ATIKA PROFI 1800-2, PROFI RW 1400-2, Profi RW 1800-2 Operating Manual

Page 1
PPrrooffii RRWW 11440000--22 PPrrooffii RRWW 11880000--22
Seite 4
Hand - Rührgerät
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 9
Handheld agitator
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page
14
Agitateur portatif
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange
Стр.
19
Ръчен миксер
Ръководство за обслужване – Указания за безопасност Резервни части
Str 24
Ruční míchačka
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Side
29
Käsisekoituslaite
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
34.
oldal
Kézi keverőgép
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana
39
Ručna mješalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Pagina
44
Mescolatore a mano
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio
Side
49
Håndrøreapparat
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner - Reservedeler
Blz. 54
Hand-roerapparaat
Bedieningshandleiding - Veiligheidsinstructies ­Reserveonderdelen
Stronie
59
Mieszarka ręczna
Instrukcja obsługi - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
S. 64
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni de folosire - Instrucţiuni de protecţie Piese de schimb
стр. 69
Переносная мешалка
инструкция по эксплуатации - Указания по технике безопасности - Запасные части
Strana
75
Ručná miešačka
Návod na obsluhu - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Stran
80
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Page 2
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle an­gegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé tou­tes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica­zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Page 3
2
A
Page 4
3
C
B
D
E
F
Page 5
4
IInnhhaalltt
Lieferumfang 4 Entsorgung 4 Gerätebeschreibung/Ersatzteile 4 Symbole Bedienungsanleitung / Gerät / 4 Konformitätserklärung 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Restrisiken 5 Sicheres Arbeiten 5 Zusammenbau 6 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Rührgerät 7 Wartung und Pflege 7 Lagerung 7 Garantie 7 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 8
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
> Vollständigkeit > evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe­rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel
1 Rührquirl 1 Satz Kohlebürsten
1 Bedienungsanleitung
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den Ha usmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
AA GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Bestell.-Nr.
Pos Bezeichnung
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Rührgerät
2.
Wendel-Rührquirl 372613 372616
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Feststellknopf
5.
Drehzahlregulierung
6.
2 Gang-Schalter
7.
Handgriff
8.
Rührwelle
9.
Spannschlüssel 372562
10.
Mörtel-Rührquirl 372612 372615
11.
Scheiben-Rührquirl 372614 372614
12.
Rührgeräteständer 372653
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver letzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führ en.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Bedienungs­anleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Augen- und Gehöschutz tragen
.
Staubschutzmas­ke tragen.
Schutzhand­schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderunge n der ande­ren einschlägigen Richtlinien
2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745, entsprechen.
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 6
5
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mi- schen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsma-
te-rialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem Durchmesser von maximal 140 mm (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2) verwendet werden.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen un d die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Ei nsat z im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be­triebs- Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Si­cherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits-
medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gef ah-
ren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienst­stellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmu ngen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert wer den, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsg emäße Ve rwend ung“, so wie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bedi ener oder zu Beschä­digungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Tei le bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönli che Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tra gen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere , in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich w echseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, dür­fen die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Üb erpr üfu nge n d er A nschl uss leitu n gen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halt en Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weit erem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Üb erprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig monti ert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si­cherzustellen.
Page 7
6
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannt e Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angege ben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reic hweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermo­plastischen Material der gleichen mecha nische n Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und di e Steckverbin­dung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessio- nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden dienst­stellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäd en haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Rührquirl einspannen:
B Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührquirl fest a ngezogen ist
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Sc hließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge
L Absicherung: 10 A
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten C
Drücken Sie den EIN-AUS Griffschalter (3). Nach dem Ein­schalten läuft das Gerät langsam an. Mit zunehmenden Druck auf den Schalter erhöht sich die Drehzahl.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
2-Gang-Getriebe D
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
1. Gang: 150 min
–1
bis 300 min –1
2. Gang: 300 min
-1
bis 650 min-1
Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um 180°.
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Dauerbetrieb C
Einschalten
Für den Dauerbetrieb drücken Sie im eingeschalteten Zu­stand den Festellknopf (4).
Das Rührgerät nur mit dem Rü hrgeräteständer im Dau-
erbetrieb einsetzen. (Sonderzubehör, Artikel- Nr.: 372652)
Page 8
7
Ausschalten
EIN-AUS Griffschalter drücken.
Drehzahlregulierung E
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar. Sie kö nnen die Drehzahl stufen­los durch die Drehzahlregulierung (5) einstellen.
1. Gang: 150 min
–1
bis 300 min
–1
2. Gang: 300 min
-1
bis 650 min-1
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Wenn Personen mit Blutkreislaufstör ungen zu oft Vibra-
tionen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Ner­vensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sic h unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshin­weise auf S. 5 ff.
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser (Ø
140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
Der mitgelieferte Wendel-Rührquirl eignet sich für folgen-
de Materialien:
- Dickflüssige und klebrige Baustoffe, wie z. B. Kleber,
Kleister, Leim, Spachtelmasse, Putze, Fliesenkleber, usw.
Während des Mischens die Drehzahl erhöhe n. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es voll­ständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbei­tungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbei-
ten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des M o­tors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen f est-
halten.
Nicht in den laufenden Rühr quirl greifen (rotier endes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reic hweite von Kindern auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funkt ionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei
Abnutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kunden­dienst austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigene n Sich erheit de n Rühr quir l
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen be­schädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäß ig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
+ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem t rocken en, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Maschine z u verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 9
8
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Schleifscheibe abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle S icherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen un d überprüfen.
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Ungewöhnliche Vibrationen
Rührquirl defekt Rührwelle defekt
Falsches Mischgut
Rührquirl austauschen zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verar-
beitungsvorschriften des Herstellers Gerät läuft an blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab*
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der Anschluß­leitung.
Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm
2
bei maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5 mm
2
.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
- 54
- 58
- 65
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Motorleisung P1
1400 W
1800 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
1. Gang: 150 - 300 min-1
2. Gang: 300 - 650 min
-1
Rührquirl-Ø
140 mm
160 mm Rührquirl-Aufnahme
M 14
Rührquirl-Länge ca. 600 mm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Mischvolumen
< 65 Liter
< 90 Liter
Gewicht
7,0 kg
7,5 kg
Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 96,8 dB (A) Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 85,8 dB (A) Schutzklasse II / schutzisoliert Schutzart IP 20
Page 10
9
CCoonntteennttss
Extent of delivery 9 Disposal 9 Description of device / spare parts 9 Symbols operating manual / machine 9 Declaration of conformity 9 Normal intended use 10 Risidual risks 10 Safe working 10 Assembly 11 Start-up 11 Notes on usage 12 Maintenance and Care 12 Storage 12 Guarantee 12 Possible faults 13 Technical data 13
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete > Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key
1 beater (2-part) 1 set carbon brushes
1 operating manual
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
Order-No.
Pos Denomination
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Agitator
2.
Spiral beater 372613 372616
3.
ON / OFF-switch
4.
Locking knob
5.
Speed control
6.
2-speed switch
7.
Handle
8.
Shaft
9.
Spanners 372562
10.
Mortar beater 372612 372615
11.
Disk beater 372614 372614
12.
Agitator stand 372653
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not ob­serving this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual and the safety instruc­tions before starting the machine and observe the instructions when operat­ing.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Wear eye and ear protection.
Wear dust mask.
Wear protec­tive gloves.
Protect against humidity.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to Directive 98/37 EC ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany declare under our sole responsibility, that the device
Handhel Agitator Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
to which this declaration relates c orresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relev ant Di­rectives:
2006/95EG, 2004/108 EG and EN 60745-1
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, management
Page 11
10
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coating compounds.
Only beaters intended for the device with a max. diameter
of 140 mm (Profi RW 1400-2) or 160 mm (Profi RW 1800-
2) must be used.
Any other utilisati on counts as improper use, espe-
cially mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manu­facturer is not liable for damages resulting from im proper use.
= the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions in­cluded in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the op-
eration as well as the other generally acknow ledged occu­pational medicine and safety rules must be c omplied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e a gitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind re­sulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allow ed to prepare, op­erate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nomi­nated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risk s can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to t he de­sign determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equip­ment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or emptying the mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distanc e from
your working area. Do not allow other persons, es pecially children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instructio n manual are not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respec-
tively.
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Befor e further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and in­tended function.
Ch eck whether the parts are damaged. A ll parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damag ed guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions f or use.
Dam aged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Page 12
11
Elektrische Sicherheit
Design of the connection cable according to IEC 60 24 5
(H 07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potentia l drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic ma­terial of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it d oes not
interfere, is not squeezed, bended and the pl ug connec­tion does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Regularly check the extension cables and r eplace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrica l parts of
the machine must be carried out by a certified electric ia n or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer s ervice points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufac­turer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Chucking the beater:
B Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Secure
the beater using the spanners (9).
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly as-
sembled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the ma­chine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.Use connecting or extension cables up to a length of 1.5
m featuring a core cross section of at least 25 mm²
L Main fuse: 10 A
Switching on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on C
Press the ON/OFF button (3) on the handle. The device wil l slowly start after powering up. As you press more firmly on the button the rotational speed also increases.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gear D
The device is equipped with a 2-speed gear.
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
For the speed selection turn the switch (6) by 18 0°.
LOnly operate this switch at standstill.
Continuous operation D
Switching on
For continuous operation press the locking knob (4) in switched on condition.
Use the agitator only in continuous mode with the agitator
stand fitted. (Optional accessories: Agitator stand, order-no.:
372652)
Switching off
Press the ON/OFF button (3).
Speed control E
With this type, the motor's speed and thus the agitator per­formance can be adjusted. You can continuously adjust the speed with the speed control (4).
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
Page 13
12
NNootteess oonn uussaaggee
If persons who have blood circulation probl ems are too often exposed to vibrations dama ges to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Only use beaters recommended by the manufac-
turer. Pay attention the max. diameter (Ø 140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
The supplied spiral beater is suited for f ollowing mat erials:
- Viscous and glutinous building com pounds such as ad­hesives, paste, glue, knifing filler, plaster, tile cement etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse
the beater through the material to be mixed until it is th or­oughly mixed. Follow the processin g instructions from the suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suf­ficient cooling can be generated.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
L Avoid splashing. Work with low speed when immers-
ing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alc ohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured. Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with
defective shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
+ Before a longer period of storag e carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy op­erating:
thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 14
13
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect
Check fuses (10 A) exchange defect cable, respectively check
extension cable, (by electrician) Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Unusual vibrations
Beater defective. Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Replace the beater. To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier. Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm 2 in longer
cables.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Motor power P1
1400 W
1800 W MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n0
(with speed control)
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
Beater diameter
140 mm
160 mm Beater chuck M 14 Beater length
ca. 600 mm
Hand/arm vibration on the handle (according to EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Volume of the material to be mixed
< 65 Liter
< 90 Liter
Weight
7,0 kg
7,5 kg
Sound power level LWA (as per 2000/14/EG)
Measured sound power level LWA 96,8 dB (A)
Sound pressure level LPA (as per 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Safety classSafety class II / Protection class
IP 20
Page 15
14
SSoommmmaaiirree
Fourniture 14 Evacuation 14 Description de l'équipement / Pièces de rechange 14 Symboles notice d'utilistion / appareils 14 Déclaration de conformité CE 14 Emploi conforme à l’usage prévu 15 Risques résiduels 15 Consignes de sécurité 15 Assemblage 16 Mise en service 16 Consignes de travail 17 Entretien et maintenance 17 Entreposage 17 Garantie 18 Pannes possibles 18 Caractéristiques techniques 18
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la mac hine, vérifiez le c ontenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces > la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ulté­rieure ne sera pas acceptée.
1 Agitateur 2 clés de serrage
1 batteur
1 Notice d’utilisation
1 Paire de balais de
charbon
EEvvaaccuuaattiioonn
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordur es ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
AA DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Réf. de commande
Pos Désignation
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Agitateur
2.
Batteur en spirale 372613 372616
3.
Interrupteur MARCHE / ARRET
4.
Bouton d’arrêt
5.
Réglage de la vitesse de rotation
6.
Commutateur de 2 vites­ses
7.
Poignée
8.
Arbre agitateur
9.
Clé de serrage 372562
10.
Batteur de mortier 372612 372615
11.
Batteur à disque 372614 372614
12.
Support pour agitateur 372653
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications p eut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et
Arrêter le mo­teur et débran­cher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de
en tenir compte pendant le fonctionnement.
remise en état ou de net-
toyage. Porter des lu­nettes de pro­tection et un casque anti­bruit.
Porter un mas­que de protec­tion anti­poussières.
Portez des gants de pro­tection.
Protéger la machine de l'humidité.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
conformément à la directive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclare en responsabilité propre, que le produit
Agitateur portatif Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fonda mentales des direct i­ves 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositio ns correspondantes.
2006/95EG, 2004/108 EG en EN 60745-1
Ahlen, 20/08/2008 A. Pollmeier, le gérant
Page 16
15
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquid es ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres,
matières de jointoyage, mastic, matières de revête­ment.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 140
mm (Profi RW 1400-2) à 160 mm (Profi RW 18 00-2) au maximum destinés à cet appareil.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spé-
cifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de subs­tances combustíbles ou explosives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimen­taire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dom­mages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
= le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applic ables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de méde­cine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur po ur les domma­ges y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et avertie s des ris­ques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi c onforme à l’usage pr évu et le respect
des consignes de sécurité app licables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels gé nérés par la cons­truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage p révu » et toutes les indications des prése ntes instructions de ser­vice.
La prise de précautions et la prudenc e réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisati on de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particuliè-
rement longs sur la machine sans protection acousti que.
Il se peut que des risques résiduels non apparents per sistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per­sonne sdevant travailler avec la machine.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita­teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour rem plir et vider le conteneur de mélange, porter des éq uipements de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câb le ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux dome sti­ques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens m atériels appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne m odifiez rie n sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Débranchez la machine et retirez la fich e de
la prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintena nce et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduit es de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du travail)
bruits et vibrati ons inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poigné es doivent toujours être sèches et exem ptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équi pements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonc tionnement correct des pièce s mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle­ment endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Page 17
16
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentati on conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur min i­male de 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’ une longueur de j usqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement lon gues et minces génè-
rent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement d e l'apparail est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique d e même résis­tance mécanique ou bien recouverte s d‘une d e ces matiè­res.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que l e connec­teur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble com-
plètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et re m-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de racc ordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à pr otection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entraîn er un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant dé­cline toute responsabilité po ur les dommages en résul­tant.
AAsssseemmbbllaaggee
Serrage du batteur
B Visser le batteur (2) sur l'arbre agitateur (8). Bloquer le
batteur à l'aide des clés de serrage (9).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
que le batteur est serr é fermement
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension
indiquée sur la plaque signalétiq ue de la machine et rac­cordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection c ontre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement dé-
fectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jus­qu'à 25 m.
L Fusible de secteur: 10 A
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche C
Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3). Après la mise en service, l'appareil démarre lentement. En exerçant davantage de pression sur l'interrupt eur, la vitesse de rotation augmente.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
2- Vitesses D
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses.
1. Vitesse 150 min
–1
- 300 min
–1
2. Vitesse 300 min
-1
- 650 min
-1
Pour sélectionner la vitesse, tourner l’interrupteur (6) à 180°.
LActionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Page 18
17
Fonctionnement en continu E
Mise en marche
Pour le service en continu, actionner le bouton de blocage (4), la machine étant en service.
N'utiliser l'agitateur en service continu qu'av ec le support.
(Accessoires optionnels : support pour agitateur,
Réf. de com-
mande: 372652)
Arrêt
Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3).
Réglage de la vitesse de rotation E
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. La vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation.
3. Vitesse 150 min
–1
- 300 min
–1
4. Vitesse 300 min
-1
- 650 min
-1
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovas­culaires sont exposées trop souvent aux v ibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux san­guins. Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire pl usieurs pau-
ses assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par
le constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre
maximum de (Ø 140mm – Profi RW 1400-2 / Ø 160 mm –
Profi RW 1800-2).
Le batteur en spirale fourni convient pour le mélange de s
matières suivantes :
- Matériaux de construction épais et collants tels qu e par
ex. des colles, mastics, crépis, colles à faïence etc.
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange.
Engager l'agitateur dans la matière à mél anger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Re specter les consi-
gnes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec u n régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service
(outil de mélange en rotation).
L Eviter les projections de matièr e. Faire tourner l'ap-
pareil à faible régime en plonge ant le batteur dans le ma-
tière à mélanger et en le retirant.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rec hange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages im­prévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obs-
tructions.
Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'ai de
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni d e balais en c harb on. Faire remp lacer
les balais de charbon par le service après-vente lors qu'ils sont usés.
Vérifier régulièreme nt l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immé diate­ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire répa­rer l'appareil par le service après-vente.
EEnnttrreeppoossaaggee
Retirer la fiche du secteur
+ Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
+ Avant une période de stockage prolongée, tenir compte
des instructions suivantes afin de prolonger la durée d e vie de la machine et de garantir une utilisation aisée :
d’effectuer un nettoya ge en profo ndeu r.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Page 19
18
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
vérifier le fusible (10 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux
S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Vibrations inhabituelles
Batteur défectueux Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger
Remplacer le batteur S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes
de traitement des fabricants. L'appareil démarre, mais il blo­que en cas de faible charge et s'arrête automatiquement.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde­ment présente une section trop petite.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
de 25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de
2,5 mm² au minimum.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modell
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Puissance du moteur P1
1400 W
1800 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse)
1. Vitesse: 150 - 300 min-1
2. Vitesse: 300 - 650 min
-1
Batteur
140 mm
160 mm
Logement du batteur
M 14
Longueur du batteur ca. 600 mm Vibrations des mains et des bras sur la poignée
de commande (selon EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Volume de mélange
< 65 Liter
< 90 Liter
Poids
7,0 kg
7,5 kg
Niveau de puissance sonore L
WA
(suivant 2000/14/EG)
niveau de puissance sonore mesuré 96,8 dB (A)
Niveau de pression sonore LPA (suivant 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Classe de protection II / Type de protection IP 20
Page 20
19
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 19 Изхвърляне 19 Описание устройства / Резервни части 19 Символи Ръководство за обслужване / на уреда 19 Декларация за съответствие 19 Употреба по предназначение 20 Остатъчни рискове 20 Сигурност при работа 20 Монтаж 21 Пускане в експлоатация 21 Указания за употреба 22 Техническа поддръжка 22 Съхранение 22 Гаранция 23 Възможни неизправности 23 Технически данни 23
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
> пълнота > еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 миксер 2 ключа за затягане
1 бъркалка (от 2 части) 1 комплект въглеродни
1 ръководство за обслужване
четки
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
AA ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
Номер заказа
Pos. Обозначение
RW 1400-2 RW 1800-2
1. Миксер
2.
Спирална бъркалка 372613 372616
3. Прекъсвач за включване и изключване
4.
Копче за фиксиране
5. Регулатор на оборотите
6.
2-степенен ключ
7. Дръжка
8.
Вълнообразна бъркалка
9.
Ключ за затягане 372562
10.
Бъркалка за хоросан 372612 372615
11.
Бъркалка с пластини 372614 372614
12. стойка для мешалки 372653
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо зза
а
ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пуска­нето в експло­атация да се прочете ръко­водството за експлоатация и да се вземат
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
под внимание и указани­ята за безопасност.
издърпайте щепсела от контакта.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете маска за защита от прах.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО 98/37 EG АТИКА ООД & Ко. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия декларира на собствена отговорност, че продуктът
Ръчен ми
ксер Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
за което се отнася настоящата декларация, отговаря на отнасящите се за него основни изисквания за безопасност и опазване на здравето, съдържащи се в Директивата 98/37/EG, както и на изискванията на другите, отнасящите се за него директиви
2006/95/EО, 2004/108/EО и EN60745-1
съответства.
Ален, 20.08.2008 A. Полмайер, фирмено ръководство
Page 21
20
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Миксерът е предназначен за употреба при работи по
дома за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила,
гипс, фугиращи смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
Могат да се използват само бъркалките,
предназначени за уреда, с максимален диаметър 140
mm (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2).
Всяка друга употреба, различна от посочената,
най-вече за смесване на горими или експлозивни материали (
пожаро- и взривоопасност) и употребата за хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
= рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на
злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно
опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание
.
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха
при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
L
Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица, които работят с уреда.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (виж „Употреба по предназначение“ и „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва
да
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
или с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Изключете уреда и извадете щепсела за
електрическата мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха
да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или
неизправни части.
Повредени предпазни приспособления следва да
бъдат поправени или заменени според изискванията от оторизирана специализирана
Page 22
21
сервизна служба, ако в ръководството за ползване не посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Не използвайте
временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
ММооннттаажж
Затягане на бъркалката:
B Завийте бъркалката (2) към вълнообразната бъркалка
(8). Фиксирайте бъркалката с ключовете за затягане (9).
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
дали бъркалката е здраво затегната
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
30 mA.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Използвайте присъединителен респ. удължителен
кабел с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина
до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване C
Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3). След като се включи, уредът тръгва бавно. Оборотите се увеличават, щом ключът се натисне по-силно.
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
2-степенна скоростна кутия D
Уредът е оборудван с 2-степенна скоростна кутия.
1.
Скорост: 150 min
–1
до 300 min
–1
2. Скорост: 300 min -1
до 650 min -1
Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
L Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
Page 23
22
Непрекъсната работа C
Включване
За непрекъсната работа натиснете копчето за фиксиране (4), докато уредът е включен.
За непрекъсната работа използвайте миксера само със
стойката за миксер. (
Номер заказа: 372652)
Изключване
Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
Регулиране на оборотите E
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане. Можете да регулирате оборотите плавно с регулатора за оборотите
(5).
1. Скорост: 150 min
–1
до 300 min
–1
2. Скорост: 300 min
-1
до 650 min
-1
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- сп омощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
(Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Dodávaná šroubovitá míchací metla je určena pro násled-
né materiály: Málo tekuté nebo lepivé stavební materiály jako jsou např. Lepidla, maziva, klihy, plnící materiály, lepidla na obklady atd.
Повишавайте оборотите по време на смесване.
Дръжте миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски
обороти, щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.  Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепениПочиствайте бъркалката
Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза.
Заради Вашата лична сигурност проверявайте
редовно бъркалката за повреди. Незабавно сменете повредената бъркалка.
Проверявайте редовно вълнообразната бъркалка. Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
ССъъххррааннееннииее
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
+ Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
+ Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Page 24
23
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
Изключване
да се изчака бъркалката да спре
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
няма напрежение в мрежата
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е
дефектен
дефектирал двигател или
превлючвател
да се провери предпазителя (10 A)
да се смени кабела, респ. да се остави да бъде проверен
кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
необикновени шумове
Бъркалката е дефектнаГлавата за затягане е дефектна
Материалът за смесване е
неправилен
Сменете бъркалкатаза отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на
производителя. Уредът тръгва, но блокира при малко натоварване и изключва автоматично.
Присъединителният проводник е
прекалено дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде най­малко 1,5 мм², а дължината му –
най-много 25 м. При използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Модел Profi RW 1400-2 Profi RW 1800-2 мощност на двигателя P1 1400 W 1800 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти n0
(с регулиране на оборотите)
1. Скорост: 150 - 300 min-1
2. Скорост: 300 - 650 min
-1
Бъркалка-Ø 140 mm 160 mm Поставка на бъркалката M 14 Дължина на бъркалката ca. 600 mm Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Обем за разбъркване < 65 Liter < 90 Liter Тегло 7,0 kg 7,5 kg Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на звуковата мощност
96,8 dB (A)
Ниво на звуковата мощност LPA ( в съответствие с 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Защитен вид II / Клас на защита IP 20
Page 25
24
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 24 Zacházení s odpady 24 Popis přístroje / Náhradní díly 24 Symboly v návodu / Symboly na přístroji 24 Prohlášení o shodě 24 Určení použití 25 Zbytková rizika 25 Bezpečná práce 25 Sestavení přístroje 26 Uvedení do provozu 26 Práce s ruční míchačkou 27 Údržba a péče o přístroj 27 Skladování 27 Záruka 27 Možné poruchy 28 Technická data 28
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
> je úplný > nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Ruční míchačka 2 Upínací klíče
1 Metla dvoudílná 1 Sada uhlíkových kartáčků
1 Návod
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do recyklačního střediska.
AA PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Obj.číslo
číslo
Popis
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Ruční míchačka
2.
šroubovitá metla 372613 372616
3.
Spínač
4.
Aretovací tlačítko
5.
Regulace otáček
6.
Dvoupolohový spínač
7.
Madlo
8.
Míchací hřídel
9.
Upínací klíč 372562
10.
Maltová metla 372612 372615
11.
Disková metla 372614 372614
12.
Míchačkového stojanu 372653
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Ned-
bání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody.
L
Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Ned­bání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co je třeba z těchto hledisek udělat.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si nejprve prostu­dujte návod a dbejte všech bezpeč- nostních poky­nů.
Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vy­tažením vidlice ze zásuvky.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchátka.
Používejte pro­tiprachovou roušku.
Noste ochran­né rukavice.
Chraňte před vlhkem.
EEUU--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
odpovídající směrnici 98/37 EU
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že výrobek Ruční míchačka Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2 Na kterou se toto prohlášení vztahuje,odpovídá odpovídá
daným základním bezpečnostním a hygienickým požadavků podle směrnice 98/37 EU stejně jako požadavkům dalších daných směrnic
2006/95,2004/108 EU a EN 60745-1
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 26
25
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení te-
kutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy,
malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací mate­riály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2).
K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a odstraňování event.poruch.Důležité je především dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
= Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,
stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech o­kolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizi­ka,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudo­váním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně- bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li
bez krytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší. Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze
vyloučit.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
L
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s přístrojem budou pracovat.
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv, rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba. Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru. Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
p
řístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte. Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie vytažením
vidlice ze zásuvky vždy při
Opravách
Údržbě a čiště
Odstraňování poruch
Kontrolách přívodních kabelů
Transportu
Opuštění přítroje
Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
Před každým dalším použitím přístroje musí být
všechny ochranné prvky řádně namontovány a splňo- vat nároky na perfektní funkci.To je třeba vždy přez- koušet.
Zkontrolujte zad všechny částipřístroje jsou správně
namontovány a splňují všechny podmínky pro bez­vadný chod přístroje.
Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v návodu).
Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Page 27
26
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termo­plastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná. Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel
nebyl překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba jej vyměnit
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely. Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje. El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
P
řístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA.
Přívod prudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná fir­ma či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď
výrobce nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze originální náhradní díly. Při
použití jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu nebo věcných škod. Za takto způsobené škody všeho druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost.
SSeessttaavveenníí ppřřííssttrroojjee
B Našroubujte metlu (2) na míchací hřídel (8).Zajistěte metlu
upínacím klíčem (9).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že přístroj je kompletně podle všech pokynů
smontován.
Před každým použitím přezkoušejte:
zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny,
řezy na kabelu)
nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el. spojo-
vací prvky (viz. kap. Bezpečná práce)
zda je metla správně utažena
L Připojení k síti el.energie
Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a
potom připojte přístroj do odpovídající a předpisové zásuvky.
Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte poškozené přípojné vedení.
Použijte přípojný kabel resp. prodlužovací kabel s příčným
průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m.
L Jištění: 10 A
Zapnutí
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem. Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v odborném servisu.
Zapnutí C
Stlačte spínač (3). Po zapnutí se míchačka pomalu rozběhne. Zvýšení otáček docílíte větším tlakem na spínač.
Vypnutí
Uvolněte tlak na spínač.
Dvouchodový pohon D
Míchačka je vybavena dvěma rychlostmi otáček (chody)
1. Chod: 150 min
–1
bis 300 min –1
2. Chod: 300 min
-1
bis 650 min-1
Pro volbu chodu otočte spínač o 180 stupňů.
L
Spínač otáčejte výhradně v klidovém stavu.
Dlouhodobá práce C
Zapnutí
Pro dlouhodobou práci stiskněte, ve stavu sepnutí míchačky, aretační talčítko (4).
Dlouhodobá práce je možná pouze s použitím
míchačkového stojanu. (Obj.číslo 372652)
Vypnutí
tlačte spínač (3).
Regulace otáček E
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je regulovatelný i výkon míchačky. Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček(4).
1. Chod: 150 min
–1 -
300 min
–1
2. Chod: 300 min
-1
- 650 min-1
PPrrááccee ss rruuččnníí mmíícchhaaččkkoouu
Osoby,ketré trpí poruchami krevního oběhu a jsou
vystaveny častým vibracím,mohou utrpět poškození nervové­ho systému nebo poškození cév.
Vibrace lze redukovat:
- použitím silných antivibračních rukavic
- zkrácením doby práce (vložením vice přestávek)
Jestliže Vaše prsty otečou, cítíte-li se špatně, nebo prsty ztrácejí cit, navštivte lékaře.
Page 28
27
Pokyny k použití ruční míchačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly (140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1600-2).
Dodávaná šroubovitá míchací metla je určena pro násled-
né materiály: Málo tekuté nebo lepivé stavební materiály jako jsou např. Lepidla, maziva, klihy, plnící materiály, lep­idla na obklady atd.
V průběhu mísení zvušujte otáčky.Mísení provádějte tak
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné chla­zení.
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
L Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí met­ly z materiálu.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Odpojte od sítě vytažením vidlice ze
zásuvky
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepřed- pokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
L Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné. Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokot-
lakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin,
alkohol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usaze-
na.
Čistěte míchací metlu. Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich
opotřebení je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu,
zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hřídele. Míchačka, která má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále používána.Opravu musí provést odborný servis.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit vidlici ze zásuvky
+ Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
+ Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmín-
ku:
Proveďte základní očistu přístroje.
ZZáárruukkaa
Přečzěze si přiložené záruční prohlášení.
Page 29
28
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraněním poruchy:
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu metly
Odpojteod sítě el. energie vytžením vidlice ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém Možná příčina Odstraně
Neběží motor
Výpadek proudu Přívodní kabel jepoškozen
Motor nebo spínač jsou poškozené
Kontrola jištění (10A) Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
servisní středisko.
Neobvyklé vibrace
Poškození metly Poškození upínací lavy Mísení špatného materiálu
Výměna metly Obraťte se na odborný servis. Použili jste materiál, ketrý není určen pro
míchačku. Dbejte pokynů výrobce. Motor běží, ale blokuje se při sebemenším zatížení nebo automaticky se vypíná.
Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel Spojovací zásuvka je příliš daleko od
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příč
průřez drátů při max. délce 25 m. Při delším
prodloužení je příčný průřez nejméně 2,5 qmm.
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Výkon motoru P1
1400 W
1800 W
Motor
Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n0 (s regulací počtu otáček)
1. Chod: 150 - 300 min
-1
2. Chod: 300 - 650 min
-1
Průměr míchací metly
140 mm
160 mm Průměr dříku M 14 Délka metly
ca. 600 mm
Ruka-paže-vibrace (EN 1033/DIN 45675 podle normy)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Míchací obsah
< 65 Liter
< 90 Liter
Váha
7,0 kg
7,5 kg
Hladina hluku LWA (podle normy 2000/14/EG)
naměřená hladina hluku 96,8 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podle normy 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Izolační třída
II /
Způsob ochrany
IP 20
Page 30
29
SSiissäällllyyss
Toimituksen osat 29 Poisto 29 Laitteen kuvaus / Varaosat 29 Käyttöohjeen / Laitteen symbolit 29 EU-yhdenmukaisuusselvitys 29 Määräyksenmukainen käyttö 30 Jäljelle jäävät riskit 30 Turvallinen työskentely 30 Kokoonpano 31 Käyttöönotto 31 Käyttöohjeet 32 Huolto ja hoito 32 Säilytys 32 Takuu 32 Mahdolliset häiriöt 33 Tekniset tiedot 33
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
> onko sen sisältö täydellinen > tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi.
1 Sekoituslaite 2 Kiristysavain
Sekoitussauva 1 Pari hiiliharjaa
1 Käyttöohje
PPooiissttoo
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
AA LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Varaosat
Pos Nimitys
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Sekoituslaite
2.
Spiraali-sekoitussauva 372613 372616
3.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
4.
Lukitusnuppi
5.
Kierrosluvun säätö
6.
2-vaihe kytkin
7.
Kahva
8.
Sekoitusakseli
9.
Kiristysavain 372562
10.
Laastin sekoitussauva 372612 372615
11.
Levysekoitussauva 372614 372614
12.
Sekoituslaitteen teline 372653
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parha alla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohje et ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Käytä silmien­ja kuulonsuojaa.
Käytä hengityssuojaint a.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
EEUU--yyhhddeennmmuukkaaiissuuuusssseellvviittyyss
EU-direktiivin 98/37/EY mukaan ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Käsisekoituslaite Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuoje­luvaatimusten sekä muiden asianomaisten
EY-direktiivien 2006/95 EG, 2004/108/EG ja EN 60745- 1.
Ahlen, 20.8.2008 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Page 31
30
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotioloi ssa neste- ja jau-
hemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen, esimer­kiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit, tasoitusmassa, päällystysmassa.
Laitteessa saa käyttää tälle laitteelle tarkoitettuja sekoitus-
sauvoja, joiden halkaisija on maks. 140 mm (Profi RW 1400-2) – 160 mm (Profi RW 1800-2).
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
tulipalo- ja räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänl aisista tällaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista
= Riski on pelkästään käyttäjällä.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuu luu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudatta­minen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset
poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtu­vista vahingoista.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näist ä ei ole määr äysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoi-
tuksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoitus­laitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä (jauheesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilö­kohtaisia suojavarusteita (käsineet, suoj alasit, hengityssu­oja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuud esta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jot ka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
kuljetus
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
epätavallista värähtelyä
Hoida sekoituslaitetta huolella:
Pid ä kädensij at kuivina ja puhtaa na hartsista, öljyst ä ja
rasvasta.
Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan
Vau rioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaam on (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Page 32
31
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 3 x 2,5 mm² yli 25 m k aapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee
olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistoras iaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Sekoitussauvan kiinnitys:
B Ruuvaa sekoitussauva (2) sekoitusakseliin (8). Varmista
sekoitussauva kiristysavaimilla (9).
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot
(katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
että sekoitussauva on kiinnitetty tiukasti
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonka johdon poikkipinta
on vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
Sulake: 10 A
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys C
Paina PÄÄLLE-POIS-kahvakytkintä (3). Laite käynnistyy hitaasti päällekytkennän jälkeen. Kierrosluku nousee lisää­mällä, kun kytkintä painetaan enemmän.
Sammutus
Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti.
2-Vaihteen vaihteistolla D
Sekoituslaite on varustettu 2-vaihteen vaihteistolla.
1. vaihe: 150 min
-1
– 300 min
-1
2. vaihe: 300 min
-1
– 650 min
-1
Nopeuden valitsemiseksi käännä kytkintä (6) 180°.
Käytä kytkintä vain laitteen ollessa pysähtynyt.
Kestotoiminta C
Käynnistys
Kestotoimintaa varten paina lukitusnuppia (4), kun kytkin on päällekytketyssä tilassa.
Käytä sekoituslaitetta kestotoiminnassa vain sekoitus-
laitetelineen kanssa. (Erikoislisävaruste: Sekoituslaitteen teline, 372652)
Sammutus
Paina PÄÄLLE-POIS-kahvakytkintä (3).
Kierroslukusäätö E
Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa voidaan säätää. Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti kierroslukusäätimen (5) avulla.
1. vaihe: 150 min
-1
– 300 min
-1
2. vaihe: 300 min -1 – 650 min
-1
Page 33
32
KKääyyttttööoohhjjeeeett
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöit ä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä
taukoja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sekoitussau-
voja. Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 140 mm – Profi
RW 1400-2 / Ø 160 mm – Profi RW 1800-2).
Mukana toimitettu spiraali-sekoituss auva sopii seuraaville
materiaaleille:
Sakeille ja tarttuville rakennusaineille, kuten liima, liisteri,
tasausmassa, laastit, laattalaastit ym.
Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa sekoitus-
laitetta sekoitusaineen läpi kunn es aine on sekoittu nut ko-
konaan. Huomioi valmistajien käsittelymääräykset.
Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla kierroslu-
vulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittumi-
nen/ylikuumentuminen.
Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana.
Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoi-
tustyökalu).
Vältä roiskeiden aiheuttamista! Työskentele mata-
lalla kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoi-
tusaineeseen tai otetaan sieltä pois.
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä -
- Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Huomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina. Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai
painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini,
alkoholi ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti. Puhdista sekoitussauva
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne.
Tarkista oman turvalli suutesi vuoksi sekoitussauva sään-
nöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut sekoi­tussauva välittömästi.
Tarkista sekoitusakseli säännöllisesti. Jos sekoituslaitteen sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. Anna asiakaspalvelun korjata laite.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti
+ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
+ Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
TTaakkuuuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Page 34
33
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
Kytke laite pois päältä
Odota, että sekoitussauva pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Verkkojännite puuttuu Liitäntäjohto viallinen
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki
Tarkasta sulake (10 A) tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Epätavallista värähtelyä
Sekoitussauva viallinen Kiristyspää viallinen
Sekoitettava aine vääränlaista
Vaihda sekoitussauva anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Väärä käsittely. Huomioi valmistajan val-
mistusmääräykset. Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituk­sesta ja mahd. sammuu auto­maattisesti
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m
pitkä.
Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm2.
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Moottorin teho P1
1400 W
1800 W
MoottoriMoottori
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz
Kierrosluku n0 (Kierrosluvun säädöllä)
1. vaihe: 150 - 300 min
-1
2. vaihe: 300 - 650 min
-1
Sekoitussauva Ø
140 mm
160 mm Sekoitussauvan kiinnitys M 14 Sekoitussauvan pituus
ca. 600 mm
Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa (EN 1033/DIN 45675 mukaisesti)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Sekoitettava määrä
< 65 Liter
< 90 Liter
Paino
7,0 kg
7,5 kg
Melutehotaso LWA (mitattu direktiivin 2000/14/EG)
mitattu melutehotaso 96,8 dB (A)
Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Turvallisuusluokitus
II /
Suojaus
IP 20
Page 35
34
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 34 Ártalmatlanítás, selejtezés 34 A gép leírása / Pótalkatrészek 34 Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék 34 EK-megfelelőségi nyilatkozat 34 Rendeltetésnek megfelelő használat 35 Maradék kockázat 35 Biztonságos munkavégzés 35 Összeállítás 36 Üzembe helyezés 36 Használati megjegyzések 37 Karbantartás és gondozás 37 Tárolás 37 Garancia 37 Lehetséges zavarok 38 Műszaki adatok 38
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton
tartalmának
> hiánytalanságát > esetleges szállítási károkra
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 Keverőgép 1 Szorítókulcs
1 Keverő 1 Pár szénkefe
1 Használati útmutató
ÁÁrrttaallmmaattllaannííttááss,, sseelleejjtteezzééss
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
AA AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Rendelésiszám
Poz Megnevezés
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Keverőgép
2.
Csigás keverő 372613 372616
3.
BE-KI-kapcsoló
4.
Rögzítőgomb
5.
Fordulatszám szabályozó
6.
2 sebesség kapcsoló
7.
Fogantyú
8.
Keverőtengely
9.
Szorítókulcs 372562
10.
Habarcskeverő 372612 372615
11.
Tárcsás keverő 372614 372614
12.
Keverőgép állvány 372653
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek mindenfjta funkció legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
GGéépp sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati dugót húzzuk ki.
Viseljünk szem- és fülvédő eszközt.
Viseljen porvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Védje nedvességtől.
EEKK--mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
saját felelősségére kijelenti, hogy a
Kézi keverőgép Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
termék, melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2006/95EG, 2004/108 EG és EN 60745-1 előírásoknak megfelel.
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
Page 36
35
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A keverőgép otthoni munkák alkalmával folyadékok és por
halmazállapotú anyagok keverésére való, mint pl.: festék,
habarcs, ragasztó, gipsz, fúgázó anyagok, spatulyázó massza, bevonó massza.
Csak géphez való keverőt használjon, legfeljebb 140 mm
(Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2) átmérővel.
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig éghető
vagy robbanóképes anyagok ( tűz- és robbanásveszély) keverése és az élelmiszer-feldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetéss-zerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal.
= a kockázatot kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt,
jotka ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
L
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az
nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés az keverőgéppel” pontokat).
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne lélegezze be (porképződés) és be se lélegezze. A keverőedény betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi védőeszközöket (védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot).
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarok elhárítása
a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
Szállítás
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági
szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizni kell, hogy megsérültek vagy
meghibásodtak-e alkatrészek. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
Page 37
36
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A keverő befogása:
B Csavarja rá a keverőt (2) a keverőtengelyre (8). Biztosítsa
a keverőt a szorítókulccsal (9).
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
a keverő meghúzása megfelelő-e
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m
hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás C
Nyomja meg a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3). A kapcsoló erősebb megnyomására a fordulatszám nő.
Kikapcsolás
Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón.
2-sebességes hajtóművel D
A gép 2-sebességes hajtóművel rendelkezik.
1. sebesség: 150 min
–1
-től 300 min –1-ig
2. sebesség: 300 min
-1
-től 650 min -1-ig
A sebességfokozat kiválasztásához fordítsa el a kapcsolót (6) 180°-al.
LA kapcsolót csak a gép álló helyzetében működtesse.
Folyamatos üzem C
Bekapcsolás
A folyamatos működéshez nyomja meg bekapcsolt helyzetben a rögzítő gombot (4).
A keverőgépet csak a keverőgép-állvánnyal együtt
használja folyamatos üzemben.
Page 38
37
Kikapcsolás
Nyomja meg a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3).
Fordulatszám szabályozás E
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a keverési teljesítmény szabályozható. A fordulatszámot a fordulatszám-szabályozóval (5) állíthatja be.
1. sebesség: 150 min
–1
-től 300 min –1-ig
2. sebesség: 300 min
-1
-től 650 min -1-ig
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel). Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek.
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen
a megengedett legnagyobb átmérőre (Ø 140mm – Profi
RW 1400-2 / Ø 160 mm – Profi RW 1800-2).
A tartozék csigafejes keverő a következő anyagokhoz
megfelelő:
Sűrűn folyós és ragadós építőanyagok, mint pl. ragasztó,
csiriz, enyv, spatulyázó massza, vakolat, csemperagasztó
stb.
Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet
annyi ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen
átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári
feldolgozási utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill.
túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúl j on a fog ásba n levő keve rőfejb e (forgó
keverőszerszám).
L Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az
anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ggoonnddoozzááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
kefét használjon.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését. Tartsa tisztán a keverőt A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul cserélje ki.
A keverőtengelyt remdszersen ellenőrizze. Ha hibás a
keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
TTáárroollááss
Húzza ki a konnektordugót
+ A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
+ Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Page 39
38
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
Kapcsolja ki a gépet
Várjon, míg leáll a keverő
Húzza ki a konnektordugót
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A motor nem indul
Nincs hálózati feszültség
(áramkimaradás)
Meghibásodott a csatlakozókábel Motor vagy kapcsoló meghibásodott
i Biztosíték: 10 A Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
Szokatlan rezgések
Hibás a keverő Hibás a tokmány
Nem a géphez való a kevert anyag
Cserélje ki a keverőt Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
gyári feldolgozási utasításait. A készülék beindul, de már csekély terhelésnél leáll, és esetleg magától kikapcsolódik.
A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
túl kis keresztmetszetű.
Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum 25 m hosszú. Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet legalább 2,5 mm².
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell
Profi RW 1400-2 Profi RW 1800-2
Motorteljesítmény P1
1400 W
1800 W
Motor
Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
Fordulatszám n0 (Fordulatszám-szabályozóval)
1. sebesség: 150 - 300 min
-1
2. sebesség: 300 - 650 min
-1
Keverő Ø
140 mm
160 mm Keverő-tartó M 14 Keverő-hosszúsága
ca. 600 mm
Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún (EN 1033/DIN 45675 szerint)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Keverhető térfogat
< 65 Liter
< 90 Liter
Súly
7,0 kg
7,5 kg
Hangteljesítményszint LWA (2000/14/EK szerint)
mért zajteljesítmény szint 96,8 dB (A)
Hangnyomásszint L
PA
(2000/14/EK szerint)
85,8 dB (A)
Védelmi osztály
II /
Védettség
IP 20
Page 40
39
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 39 Uklanjanje otpada 39 Opis stroja / Rezervni dijelovi 39 Simboli upute za uporabu / stroj 39 EU izjava o konformnosti 39 Odgovarajuća namjenska primjena 40 Preostali rizici 40 Siguran rad 40 Sastavljanje 41 Puštanje u pogon 41 Napomene za uporabu 42 Održavanje i njega 42 Skladištenje 42 Garancija 42 Moguće smetnje 43 Tehnički podatci 43
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
> potpunost > eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 mješalica 2 ključa za pritezanje
1 mješač 1 par ugljenih četkica
1 uputa za uporabu
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
AA OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Br. narudžbe Poz
icija
Opis
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Mješalica
2.
Spiralni mješač 372613 372616
3.
Sklopka za UKLJUČIVANJE­ISKLJUČIVANJE
4.
Dugme za uglavljivanje
5.
Reguliranje broja okretaja
6.
2-hodni prekidač
7.
Ručka
8.
Vratilo za miješanje
9.
Ključ za pritezanje 372562
10.
Mješač za žbuku 372612 372615
11.
Mješač s plohama 372614 372614
12.
Stalak za miješalicu/mikser 372653
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova održavanja, popravka i čćenja motor isključiti i izvuči mrežni utikač.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Nosite zaštitu protiv prašine.
Nositi zaštitne rukavice.
Zaštititi od vlage.
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Ručna mješalica Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2006/95EG, 2004/108 EG, EN 60745-1.
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, voditelj poslova
Page 41
40
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Mješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali za fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za nanošenje slojeva.
Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s presjekom od maksimalno 140 mm (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2).
Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom
upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa ( opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost.
= Ü Rizik snosi koristnik sam.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Samovoljne promjene na mješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
L
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa uređajem.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije
namijenjen (vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s mješalicom“).
Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati (razvijanje
prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću (rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno
udaljene od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije
svega djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram
trećim osobama.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
za uklanjanje smetnji
pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
Transport
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
neuobičajenih zvukova i vibracija
Njegujte svoju mješalicu brižljivo:
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Page 42
41
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su
oštećeni, dajte ih zamijeniti
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Ne koristiti provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima
moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Stezanje mješača:
B Zavrnite mješač (2) na vratilo za miješanje (8). Osigurajte
mješač steznim ključevima (9).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
je li mješač čvrsto pritegnut
L Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
Uključivanje C
Pritisnite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3). Nakon uključivanja uređaj se polako pokreće. S povećavanjem pritiska na sklopku povisuje se broj okretaja.
Isključiti
Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
2 stupnja prijenosa D
Uređaj je opremljen prijenosnikom s 2 stupnja prijenosa.
1. stupanj prijenosa: 150 min
–1
do 300 min
–1
2. stupanj prijenosa: 300 min
-1
do 650 min
-1
Za odabir brzine okrenite sklopku (6) za 180°.
LSklopku pritisnite samo dok stroj miruje.
Trajni pogon C
Uključivanje
Za trajni pogon pritisnite u uključenom stanju dugme za uglavljivanje (4).
Koristite uređaj za miješanje u trajnom pogonu samo sa
stalkom za uređaj za miješanje. (Dodatni pribor: stalak za miješalicu/mikser, Br. Narudžbe: 372652)
Isključiti
Pritisnite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3).
Reguliranje brzine vrtnje E
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga miješanja daju regulirati. Broj okretaja možete kotačićem za regulaciju broja okretaja (5) kontinuirano namjestiti.
1. stupanj prijenosa: 150 min
–1
do 300 min
–1
2. stupanj prijenosa: 300 min-1 do 650 min-1
Page 43
42
NNaappoommeennee zzaa uuppoorraabbuu
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica.
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida). Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika.
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 120 mm –
Profi-2 RW 1400 / 140 mm – Ø Profi RW 1800-2).
Spiralni mješač koji je isporučen s uređajem prikladan je
za sljedeće materijale:
- guste i ljepljive građevne materijale, kao npr. ljepila,
ljepila za tapete, tutkalo, mase za poravnavanje površine,
žbuku, ljepilo za pločice, itd.
Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite
mješalicu kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne
bude potpuno izmiješan. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora,
pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
L Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate mješalicu u materijal koji želite miješati,
odnosno kada ga vadite.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje
pod visokim tlakom. Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Provjerite sjede li ručke čvrsto
Očistite mješač Mješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su
ugljene četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
Za vlastit u sigurno st provjerava jte redo vi to je li
mješač oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite.
Provjeravajte redovito vratilo za miješanje. Mješalica s
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti. Dajte uređaj na popravak servisnoj službi.
SSkkllaaddiišštteennjjee
izvucite mrežni utikač.
+ Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
+ Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaj.
Izvršite temeljito čišćenje.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Page 44
43
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
pričekajte da se mješač zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće
nedostaje mrežni napon (ispad struje) Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni.
pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati
(električar) defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
ili firmi koju Vam on navede
Neobične vibracije
Mješač neispravan Stezna glava neispravna
Pogrešan materijal za miješanje
Izmijeniti mješač za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
ili firmi koju Vam on navede
Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje. Uređaj se doduše pokreće, ali se i pri najmanjem opterećenju blokira i eventualno automatski isključuje.
Priključni vod preduh ili premal presjek Utičnica predaleko od glavnog prilkjučka
i premal presjek priljučnog voda.
Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25
m dug.
Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje
2,5 mm².
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Modell
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Učinak motora P1
1400 W
1800 W
Motor
Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
Broj okretaja n0 sa reguliranjem broja okretaja
1. stupanj prijenosa: 150 - 300 min
-1
2. stupanj prijenosa: 300 - 650 min
-1
Mješač
140 mm
160 mm Mješač-prihvaćanje M 14 Mješač-dužina
ca. 600 mm
Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci (prema EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Volumen miješanja
< 65 Liter
< 90 Liter
Težina
7,0 kg
7,5 kg
Razina snage zvuka L
WA
(po 2000/14/EG)
izmjerena razina snge zvuka 96,8 dB (A)
Razina zvučnog pritiska LPA (po 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Zaštitni razred
II /
Vrsta zaštite
IP 20
Page 45
44
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 44 Smaltimento 44 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 44 Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio, 44 Dichiarazione di conformità CE 44 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 45 Rischi residui 45 Utilizzo sicuro 45 Montaggio 46 Messa in funzione 46 Istruzioni di lavoro 47 Cura e manutenzione 47 Magazzinaggio 47 Garanzia 47 Possibili guasti 48 Dati tecnici 48
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
> è completo; > presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verran no pres i in c on­siderazione i reclami presentati in un m omento successivo.
1 Mescolatore
2 chiavi di tensione
1 frullino agitatore
1 Paio spazzole di carbone
1 Manuale di istruzioni per l’uso
SSmmaallttiimmeennttoo
Non gettare le apparecchiature elettrich e tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia­ture, accessori e imballaggio.
AA DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo/PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
N. ordinazione
Pos Denominazione
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Mescolatore
2.
Frullino agitatore a spirale 372613 372616
3.
Interruttore ON/OFF
4.
Pulsante di bloccaggio
5.
Regolazione del numero di giri
6.
Interruttore a 2 velocità
7.
Maniglia
8.
Albero agitatore
9.
Chiave di tensione 372562
10.
Frullino agitatore per malta 372612 372615
11.
Frullino agitatore a dischi 372614 372614
12.
Sostegno del mescolatore 37 265 3
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avv iso potrebbe cau­sare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può cau­sare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in fun­zione, leggere e applicare quanto conte­nuto nelle
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegne­re il motore e
istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
disinserire la spina di ali­mentazione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione
Indossare una protezione anti­polvere.
Indossare guanti di prote­zione!
Proteggere dall’umidità.
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Mescolatore a mano Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
al quale si riferisce questa dichi arazione, è conform e ai requi­siti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle dir ettive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
2006/95EG, 2004/108 EG, EN 60745-1.
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, amministratore
Page 46
45
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici
per mescolare materiali liquidi e in polvere c ome: vernici,
malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti.
Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di (Profi RW 1400-2)
- Ø 160 mm (Profi RW 1800-2).
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazi-
one di materiali infiammabili o esplosivi (
pericolo di incendio e di esplosione) opp ure l'impiego nel settore ali­mentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di dan no conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso
Î il rischio è esclusivamente dell'utente Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzio namento, manuten­zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovessero ris ultare da modifiche al mescolatore apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione dev ono esser e eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assi­stenza da noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potreb­bero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costru­zione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'ap­parecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di l esioni alle persone e danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignora te o non prese in c onsidera-
zione per distrazione, possono c au sar e, dur ant e l ’im pi ego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di con dut-
tori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero co­munque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire cemento o additivi. In caso di riempimento e svuotam ento del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi (guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali d omestici, e quan­do si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
I bambini e le persone di età inferior e ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’uso, no n devono utilizz a­re l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla mac­china non modificare nulla che potrebbe compro mettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Spegnere la macchina e disin serir e la s pina di
alimentazione dalla presa nei segu enti casi:
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
mant enere le maniglie asciutte e libere da oli o e gras-
so. Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggiame nti:
Prim a di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verifi-
care attentamente se le protezioni funziona no in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato
oppure difettoso. Per assicurare un funz ionamento ot­timale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ri-
parate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le i­struzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Page 47
46
Sostit uire le etichette di sicurezza dan neggiate o illeg-
gibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformem en-
te a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di al­meno
3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiun ge più la sua po­tenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto
Le spine e le prese volanti sui c onduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenz a meccanica o rive­stite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di co llegamento ass icurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per ca vi, svol ger e c omp le-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di pr otezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il colleg amento el ettrico o le r iparazio ni sulle parti elettri-
che della macchina devono essere seguiti da un elettri­cista autorizzato o da uno dei nostri centri di assist enza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devo-
no essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio diversi potrebbe ca usare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Serraggio del frullino agitatore:
B Avvitare il frullino agitatore (2) all’albero agitatore (8).
Bloccare il frullino agitatore con la vite a stella (9).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Accertarsi che l’apparecchio si a montato completamente
e correttamente.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (in-
crinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di si-
curezza)
se il frullino agitatore è serrato
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella tar ghetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
Collegare l'apparecchio mediant e un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per c orrenti di guasto) 30 mA.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghez­za.
L Protezione: 10 A
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione C
Premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura (3). Dopo l’accen-sione l’apparecchio si avvia lentamente. La pressione pro-gressiva sull’int erruttore aumenta il numero di giri.
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
2-Velocità D
L’apparecchio è dotato di cambio a 2 velocità.
1. Velocità: 150 min
–1
a 300 min –1.
2. Velocità: 300 min
-1
a 650 min -1.
Per la selezione della velocità ruotare il selettore (6) di 180°.
LAzionare il selettore solo ad apparecchio fermo.
Funzionamento continuo C
Accensione Per il funzionamento continuo premere il pulsante di bloccaggio (4) in stato di accensione.
Page 48
47
In funzionamento continuo utilizzare il mescolatore solo
con il relativo sostegno. (Accessorio speziale: sostegno del mescolatore, N. ordinazione: 372652)
Spegnimento
Premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura ( 3).
Regolazione del numero di giri E
Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e, di conseguenza, il rendimento. È possibile regolare il numero di giri in continuo attraverso la regolazione del numero di giri (5).
1. Velocità: 150 min
–1
a 300 min –1.
2. Velocità: 300 min
–1
a 650 min –1.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
L'esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone affette da problemi di circolazione può causare danni al si­stema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi;
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando vari e pause di
lunga durata). Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
Utilizzare soltanto i frullini agitatori r accomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 140m m –
Profi RW 1400-2 / Ø160 mm – Profi RW 1600-1).
Il frullino agitatore a spirale in dotazione è adatto ai
seguenti materiali:
materiali da costruzione viscosi e adesivi come, ad
esempio, sostanze adesive, colla di amido, colla, stucc o,
intonaci, colla per piastrelle, ecc.
Aumentare il numero di giri durante la mescolatura.
Guidare il mescolatore attraverso la miscela bituminosa
finché non è completamente mescolata. Attenersi alle
prescrizioni di lavorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento continuo con un
basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico /
surriscaldamento del motore, non risult ando sufficiente il
raffreddamento.
Reggere saldamente l’appare cchio con due mani durante
la mescolatura. Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
L Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di
giri, quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla
miscela bituminosa.
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebber o causa­re danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiu­so lontano dalla portata dei bambini.
L Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di venti lazione.Rimuovere la polvere e le impurità co n uno straccio o u na
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici
ad alta pressione.
Non utilizzare solv enti (benzina, alc ool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano ben salde Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è dotat o di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di assistenza.
Per la propria sicurezza, controllare re golarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un mescolatore con albero agitatore difettoso non deve più essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Disinserire la spina di alimentazione
+ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
+ Prima di un periodo di conservazione di lunga durata pre-
stare attenzione a quanto segue per prolu ngare il ciclo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Page 49
48
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del frullino agitatore
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispos itivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
Cavo di collegamento difettoso
Motore o interruttore difettosi
Controllare la protezione 10 A Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il
cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utiliz-
zati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro-
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Vibrazioni inconsuete
Frullino difettoso Testa portapezzo difettosa
Miscela errata
Sostituire il frullino Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro-
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore. L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne automaticamente.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola.
Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola
Cavo di allacciamento con una sezione di al-
meno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25
m.
Con i cavi lunghi la sezione deve essere alme-
no di 2,5 mm².
DDaattii tteeccnniiccii
Modell
Profi RW 1400-2 Profi RW 1800-2
Motorleisung P1
1400 W
1800 W
Motore
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
Numero di giri n0 (con regolazione del numero di giri)
1. Velocità: 150 - 300 min
-1
2. Velocità: 300 - 650 min
-1
Frullino agitatore-Ø
140 mm
160 mm Alloggiamento frullino M 14 Lunghezza frullino
ca. 600 mm
Vibrazione mano-braccio sulla manopola (conforme a EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Volume della mescolatura
< 65 Liter
< 90 Liter
Peso
7,0 kg
7,5 kg
Livello di potenza sonora L
WA
(secondo 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora misurato 96,8 dB (A)
Livello di pressione sonora LPA (secondo 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Classe di protezione
II /
Categoria di protezione
IP 20
Page 50
49
IInnnnhhoolldd
Samlet leveranse 49 Avfallsbehandling 49 Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 49 Symboler: bruksanvisning / apparates 49 EF- konformitetserklæring 49 Hensiktsmessig anvendelse 50 Restrisikoer 50 Arbeide under trygge forhold 50 Montasje 51 Ibruktaking 51 Informasjoner ang. bruk 52 Vedlikehold og pleie 52 Lagring 52 Garantibetingelser 52 Mulige driftsforstyrrelser 53 Tekniske data 53
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
> er esken komplett > har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, lever andøren hhv. produsenten.
1 røreapparat 2 spennenøkkel
1 rørepinne 2 Kullbørster
1 bruksanvisning
AAvvffaallllssbbeehhaannddlliinngg
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
AA BBeesskkrriivveellssee aavv ssaaggeenn // rreesseerrvveeddeellsslliissttee
Bestillingsnr.
Pos Betegnelse
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Røreapparat
2.
Spiral-rørepinne 372613 372616
3.
På-/Avknapp
4.
Stanseknapp
5.
Regulerings av omdreiningstall
6.
2-gangs-bryter
7.
Håndtak
8.
Rørespindel
9.
Spennenøkkel 372562
10.
Mørtel-rørepinne 372612 372615
11.
Skive-rørepinne 372614 372614
12.
Røreapparatholder 372653
BBrruukkssaannvviissnniinnggeennss ssyymmbboolleerr
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorer er disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisnin gene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruksanvisning en og vær oppmerksom på sikkerhets­henvisningene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbei der.
Bruk øye- og hørselsvern.
Bruk støvbeskyttelses maske.
Bruk vernehansker.
Må beskyttes mot fuktighet.
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Håndrøreapparat Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2006/95EG, 2004/108 EG og EN 60745-1
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, forretningsfører
Page 51
50
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Røreapparatet kan benyttes ved arbeid hjemme som f.
eks. blanding av flytende og pulverformete byggemateri a­ler som: Farger, mørtel, lim, gips, fugemasse, spatel- masse, beleggingsmasser.
Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for
dette apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 140 med mer (Profi RW 1400-2) – 160 mm (Profi RW 1800-2).
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller
hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produsent en er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
= Brukeren bærer selv risikoen.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons­betingelser og overholdelse av sikker hetshenvisningene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på g r unn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes
av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbe stemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvis ningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og materialskader.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
L
Formidle sikkerhetshenvisningene til alle s om ar beid er med maskinen.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med røreapparat”).
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og tømming av blandebeholderen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet. Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter arbeidsområde.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre
perosner i maskinenes arbeidsområde.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer
uvedkoemmende personer er i nærheten.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
La aldri maskinen være uten oppsikt. Makinen må kun drives med komplette og korrekt festet e
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets de ler. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
reparasjonsarbeider
ved lik e holds- o g rengjøri ngsar be id er
oppretting av feil
kontr oll av tilkoplingsledningene om disse
er omslynget eller skadet.
transport
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig
måte.
Maskinen må stelles nøye:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet.
kontr ollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisninge n.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Page 52
51
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termo­plastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-
anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30
mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for br ukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
MMoonnttaassjjee
Spenne inn rørepinnen:
B Skru rørepinnen (2) på rørespindelen (8). Sikre rørepinnen
med spennenøkkelen (9).
IIbbrruukkttaakkiinngg
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Kontroller før hver bruk:
om ti lk op lings l edning ene har def ekte ste der (riper, s nitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
om rørepinnen er skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et
åretverrsnitt på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
L Sikring: 10 A
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks r epareres eller byttes ut av kundeservice.
Slå på apparatet C
Trykk på den røde PÅ-AV-håndtaksbryteren (3). Etter at det er slått på starter apparater langsomt. Med økende trykk på bryteren, øker omdreiningstallet.
Slå av apparatet
Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
2-gangs-gir D
Apparatet er utstyrt med 2-gangs-gir.
1. Gang: 150 min
–1
til 300 min
–1
2. Gang: 300 min
-1
til 650 min
-1
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
LAktiver bryteren kun i stillstand.
Kontinuerlig drift C
Slå på apparatet
For kontinuerlig drift trykker du på stanseknappen (4) i til­koplet tilstand.
Røreapparatet må kun benyttes med røre-
apparatholderen i kontinuerlig drift. (Spesialtilbehør: Røreap­paratholder, Bestillingsnr.: 3723652)
Slå av apparatet
Trykk på den røde PÅ-AV-håndtaksbryteren (3).
Hastighetsregulering E
For denne utførelsen er omdreiningst allet til motoren og der­med røreeffekten regulerbar. Du kan innstille omdreiningstallet trinnløst ved hjelp av reguleringen for omdreiningstallet (5).
1. Gang: 150 min
–1
til 300 min
–1
2. Gang: 300 min-1 til 650 min-1
Page 53
52
IInnffoorrmmaassjjoonneerr aanngg.. bbrruukk
Hvis personer med forstyrrelser i blodomløpet utsettes for vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller på blodkarene. Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser) Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 140mm – Profi RW 1400-2 / Ø 160 mm – Profi RW 1800-2).
Den vedlagte rørepinnen fra Wendel egner seg for følgen-
de materialer: Tyktflytende og klebende byggematerialer, som f. eks. lim, klister, spatelmasse, puss, flislim osv.
Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røre-
apparatet gjennom blandema terialet inntil d et er helt blan­det. Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter.
Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdrei-
ningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
 Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår.
Ikke grip inn i rørepinnen (roterende blandeverktøy).
L Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall,
når røreapparatet er nede i blandematerialet eller tas ut.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Før hvert vedlikeholds- og rengjørings­arbeid
Slå av apparatet
Vente til apparatet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan f øre til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde.
L Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din
funksjonssikker:
Luftespor skal holdes frie og rene. Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler. Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Kontroller at håndtakene sitter godt fast. Rengjør rørepinnen
Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. La kundeservi-
ce bytte kullbørstene når de er slitt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen
regelmessig for å finne eventuelle sk ader. By tt ut den sk adet e rørepinnen umiddelbart.
Kontroller rørespindelen regelmessig. Et røreapparat med
defekt rørespindel får ikke lenger benyttes . La kundeservice reparere apparatet.
LLaaggrriinngg
Trekk ut nettpluggen
+ Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
+ Før lagring over lengre tid, må du ta he nsyn til følg ende for
å forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Page 54
53
MMuulliiggee ddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til rørepinnen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsin nretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt
Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
Kontroller sikring. (10 A) La faglæt elektriker kontrollere ledningen.
Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en gang
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Uvanlige vibrasjoner
Rørepinnen er defekt Spennehodet er defekt
Feil blandematerial
Bytt ut røre rørepinnen Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens
bearbeidelsesforskrifter Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås eventuelt av automatisk.
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite.
Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal
25 m lang.
Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre
ledning.
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modell
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Motorytelse P1
1400 W
1800 W
Motor
vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
Omdreiningstall n0 med omdreiningstallsregulering
1. Gang: 150 - 300 min
-1
2. Gang: 300 - 650 min-1
Rørepinne-Ø
140 mm
160 mm Rørepinne-mottak M 14 Rørepinne-lengde
ca. 600 mm
Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshåndtaket (iht. EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Blandevolum
< 65 Liter
< 90 Liter
Vekt
7,0 kg
7,5 kg
Lydeffektnivå l L
WA
(iht. 2000/14/EC)
målt lydeffektnivå 96,8 dB (A)
Lydtrykknivå LPA (iht. 2000/14/EC)
85,8 dB (A)
Beskyttelsesklasse
II /
Beskyttelsesart
IP 20
Page 55
54
IInnhhoouudd
Leveringsomvang 54 Afvalverwijdering 54 Beschrijving van het apparaat / Reserveonder delen 54 Symbolen: bedieningshandleiding, appar aat 54 EG-Conformiteitsverklaring 54 Reglementaire toepassing 55 Restrisico’s 55 Veilig werken 55 Montage 56 Ingebruikname 56 Opmerkingen m.b.t. het gebruik 57 Onderhoud en verzorging 57 Opslag 57 Garantie 57 Storingen 58 Technische gegevens 58
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controleer na het uitpakken de inhoud van de
verpakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen > Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 roerapparaat 2 spansleutels
1 roerpropeller 1 paar koolborstels
1 bedieningshandleiding
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
AA BBeesscchhrriijjvviinngg vvaann hheett aappppaarraaaatt //
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Order– nr.
Pos Benaming
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Roerapparaat
2.
Keer-roerpropeller 372613 372616
3.
AAN / UIT-schakelaar
4.
Vastzetknop
5.
Toerentalregeling
6.
2 versnellings-schakelaars
7.
Handgreep
8.
Roeras
9.
Spansleutel 372562
10.
Mortel-roerpropeller 372612 372615
11.
Schijven-roerpropeller 372614 372614
12.
Staander v. roertoestellen 372653
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggsshhaannddlleeiiddiinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storingen aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshan dleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkza amheden en haal de netstekker uit het contactdoos.
Oog- en geluidsbescher ming dragen.
Stofmasker dragen.
Veiligheidshan dschoenen dragen.
Tegen vochtigheid beschermen.
EEGG--CCoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinngg
volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Hand-roerapparaat Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheid- en gezondheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richtlijnen
2006/95EG, 2004/108 EG en EN 60745-1
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, management
Page 56
55
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
Er mogen alleen voor het apparaat bestemde
roerpropellers met een doorsnede van maximaal Ø 140 mm (Profi RW 1400-2) – Ø 160 mm (Profi RW 1800-2) worden toegepast.
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie.
= Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de fabrikant
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor­schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eige ndom.
Gevaar door stroom door het niet juist aans luiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zond er
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor
het is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met het roerapparaat").
Cement en bijkomende stoffen niet aanraken,
inademen (stofvorming) of innemen. Bij het vullen en ledigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkberei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in d e buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere perso nen of hun eigendom optreden.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en per sonen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht . Werk alleen met alle veiligheidsv oorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijderen van storingen
contr ole van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
het ve rlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadi gi ngen.
Voo r het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Co ntroleer of delen van de machine bescha digd resp.
defect zijn. Alle delen moeten juist g emonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Page 57
56
Besc hadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het app araat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitle iding en moet en uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansl uitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansl uitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatie­werkplaats uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de origi nele reserveonderde len gebruiken. Bij h et
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
MMoonnttaaggee
Roerpropeller inspannen:
B Schr oef de roerpropeller (2) op de roeras (8). Zeker de
roerpropeller met de spansleutels (9).
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik:
de aa nsluitkabels op beschadiging (scheuren, sneden
o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of de roerpropeller vast is aangetrokken
LAansluitingen op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning met de netspanning en sluit de mach ine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels.Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoorsnede va n ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m
L Beveiliging 10 A
Inschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen C
Druk de AAN-UIT-grijpschakelaar (3). Na het inschakelen begint het apparaat langzaam te draaien. Met stijgende druk op de schakelaar verhoogt zich het toerental.
Uitschakelen
Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los.
2-versnellingsbak D
Het apparaat is met een 2-versnellingsbak uitgerust.
1. versnelling: 150 min
–1
tot 300 min
–1
2. versnelling: 300 min
-1
tot 650 min
-1
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
LAktiver bryteren kun i stillstand.g
Continu bedrijf C
Inschakelen
Voor continu bedrijf druk in ingeschakelde toestand de vastzetknop (4).
Het roerapparaat met de roertoestelstaander in continu
bedrijf inzetten. (Extra toebehoren: staander voor roertoestel­len, Order– nr.: 372652)
Uitschakelen
Druk de AAN-UIT-grijpschakelaar (3).
Page 58
57
Toerentalregeling E
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende het roervermogen te reguleren. U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling (5) instellen.
1. versnelling: 150 min
–1
tot 300 min
–1
2. versnelling: 300 min-1 tot 650 min-1
OOppmmeerrkkiinnggeenn mm..bb..tt.. hheett ggeebbrruuiikk
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoe nen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes
maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale doorsnede (Ø 140mm – Profi RW 1400-2 / Ø 160 mm – Profi RW 1800-2).
De meegeleverde keer-roerpropeller is geschikt voor de
volgende materialen: dikvloeibare en kleverige bouwstoffen, zoals bv lijmstof, stijfselpap, lijm, plamuursel, pleister, tegellijm, enz.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is doorgemengd. Let op de verwerkingsv oorschriften van de fabrikant.
Niet met te laag toerental in continu bedr ijf werken.
Dit leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat.
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller gr ijpen (roterende
mengwerktuig).
L Voorkom spatten! Werk met laag t oerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp. eruitgenomen wordt.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uit gevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
LOm de goede werking van de machine te behouden,
moet u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon hou den. Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of
zachte borstel.
De machine niet met vloeiend water of ho gedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen
(benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste zittin g. Reinig de roerpropeller.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het apparaat door de klantenservice repareren.
OOppssllaagg
Neem de steker uit het stopcontact.
+ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
+ Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinig en.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Page 59
58
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
apparaat uitschakelen
stilstand van de roerpropeller afwachten
neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren (10 A) Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien). Defecte kabels niet meer gebruiken.
Om het probleem op te lossen neemt u contact
op met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Ongewone trillingen
Roerpropeller defect Spankop def ec t
Verkeerd menggoed
Roerpropeller vervangen Om het probleem op te lossen neemt u contact
op met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Verkeerde verwerking. Let op de verwerkings-
voorschriften van de fabrikant. Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede.
Stekke te ver van hoofd-aansluiting
verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.
Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Model
Profi RW 1400-2 Profi RW 1800-2
Motorvermogen P1
1400 W
1800 W
MotorMotor
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Toerental n0 (met toerentalregeling)
1. versnelling: 150 - 300 min
-1
2. versnelling: 300 - 650 min
-1
Roerpropeller-Ø
140 mm
160 mm Roerpropeller-opname M 14 Roerpropeller-lengte
ca. 600 mm
Hand-arm-trilling aan de bedienin gsgreep (volgens EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Mengvolume
< 65 Liter
< 90 Liter
Gewicht
7,0 kg
7,5 kg
Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 96,8 dB (A)
Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
VeiligheidsklasseVeiligheidsklasse
II /
VeiligheidssoortVeiligheidssoort
IP 20
Page 60
59
SSppiiss ttrreeśśccii
Zakres dostawy 59 Usuwanie 59 Opis urządzenia / części zamienne 59 Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 59 Deklaracja zgodności UE 59 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 60 Pozostałe ryzyko 60 Bezpieczna praca 60 Montaż 61 Uruchomienie 61 Wskazówki dotyczące użytkowania 62 Konserwacja i pielęgnacja 62 Składowanie 62 Gwarancja 62 Możliwe zakłócenia 63 Dane techniczne 63
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
> ich kompletność > ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 Mieszarka 2 Klucze
1 Mieszadło 1 para szczotek węglowych
1 Instrukcja obsługi
UUssuuwwaanniiee
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko naturalne.
AA OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // cczzęęśśccii zzaammiieennnnee
Nr do zamówienia
Pos Nazwa
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Mieszarka
2.
Mieszadło skrętne 372613 372655
3.
Włącznik/wyłącznik
4.
Przycisk ustalający
5.
Regulacja obrotów
6.
Włącznik 2-biegowy
7.
Uchwyt
8.
Wał mieszalnika
9.
Klucz 372562
10.
Mieszadło do zaprawy 372612 372615
11.
Mieszadło tarczowe 372614 372614
12.
Stojak mieszalnika 372653
SSyymmbboollee ww iinnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggii
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Przed urucho­mieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać
Przed rozpo­częciem wykonywania czynności związanycdh z naprawą,
instrukcję obsługi i stoso­wać się do zamieszczonych w niej wskazówek.
obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nosić okulary i nauszniki ochronne
Nosić ochronę dróg oddecho­wych.
Należy nosić rękawice ochronne.
Chronić przed wilgocią.
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
zgodnie z dyrektywą 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Mieszarka ręczna Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych dyrektyw znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie
2006/95EG, 2004/108 EG, EN 60745-1.
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 61
60
UUżżyyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy,
materiały do fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 140 mm (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2).
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności miesza-
nie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada zu szkody, powstałe w powyższych przypadkach. « ryzyko ponosi w tych przypadkach włąycznie użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcyji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują
się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest
odpowiedzialny wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urz
ądzenia bez dozoru.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie
urządzenia ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania sieciowego:
przeprowadzania napraw
konserwacji i czyszczenia
Usuwanie zakłóceń
Sprawdzanie, czy przewody
przyłączeniowe nie są splątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na
krótki okres czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Page 62
61
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
lub niesprawne.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H
07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio takim materiałen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą
być chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz ż
eby połączenie wtykowe nie uległo
zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyłączami elektrycznymi.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
MMoonnttaażż
Mocowanie mieszadła:
B Przykręcić mieszadło (2) do wału mieszalnika (8).
Dokręcić mieszadło za pomocą kluczy (9).
UUrruucchhoommiieenniiee
Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem sprawdzić:
czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
czy mieszadło jest mocno dokręcone
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
ywane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie C
Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3). Po załączeniu nastąpi powolne załączenie urządzenia. Zwiększając nacisk na przełącznik zwiększa się prędkość obrotową.
Wyłączenie
Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
2-biegową D
Urządzenie jest wyposażone w przekładnię 2-biegową.
1. Bieg: 150 min
–1
do 300 min
–1
2. Bieg: 300 min
-1
do 650 min
-1
W celu wybrania biegu proszę przekręcić przełącznik (6) o 180°.
LPrzełącznik można przełączać tylko przy zatrzymanym
urządzeniu.
Page 63
62
Praca ciągła C
Włączenie
W celu uzyskania pracy ciągłej należy wcisnąć przycisk ustalający (4) w stanie załączonym.
Mieszarkę w trybie ciągłym wolno stosować tylko ze
stojakiem mieszarki. (Akcesoria specjalne: Stojak mieszal­nika, Nr do zamówienia: 372652)
Wyłączenie
Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3).
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność mieszania, są regulowane. Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5).
1. Bieg: 150 min
–1
do 300 min
–1
2. Bieg: 300 min-1 do 650 min-1
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee uużżyyttkkoowwaanniiaa
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy) Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane
przez producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej
średnicy (Ø 140mm – Profi RW 1400-2 / Ø 160 mm – Profi
RW 1800-2).
Dostarczone mieszadło nadaje się do następujących
materiałów:
Gęste i klejące materiały budowlane, jak np. kleje,
lepiszcze, spoiwa, tynki, kleje do ceramiki itp.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego
przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń
producenta odnośnie obróbki.
W tryb ie ciąg łym nie na leży pra c ować z niską pr
ędkością obrotową . Pr owadzi to do przeciążeni a/przegr
zania si lnika, pon iewa ż chłod zenie jest wówcza
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
narzędzia mieszającego).
L Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej
wyjmowania proszę pracować z niską prędkością
obrotową.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieellęęggnnaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad. Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania Czyścić mieszadło Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić
wymianę szczotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
+ Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
+ Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyścić sekator.
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Page 64
63
MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie
Silnik urządzenia nie podejmuje pracy
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
Uszkodzony przewód przyłączeniowy
uszkodzony silnik lub łącznik
Sprawdzić zabezpieczenie (10 A) kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie
przez fachowy personel elektr. Uszkodzonych kabli nie używać.
W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nietypowe wibracje
Uszkodzone mieszadło Uszkodzona głowica mocująca
Nieprawidłowy mieszany materiał
Wymienić mieszadło W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki Urządzenie podejmuje pracę, jednakże przy niewielkim obciążeniu i ewentualnie zostaje automatycznie wyłączone.
Przedłużenie przewodu zasilania silnika
jest za długie lub o zbyt małym przekroju.
Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
dużej odległości od przyłącza głównego
oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.
Przekrój przedłużenie przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna
długość 25 m
Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum
2,5 mm²
DDaannee tteecchhnniicczznnee
Model
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
moc silnika P1
1400 W
1800 W
silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa n0
z regulacją obrotów
1. Bieg: 150 - 300 min-1
2. Bieg: 300 - 650 min
-1
Średnica mieszadła
140 mm
160 mm
Mocowanie mieszadła
M 14
Długość mieszadła ca. 600 mm Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
(wg EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Objętość mieszania
< 65 Liter
< 90 Liter
Ciężar
7,0 kg
7,5 kg
poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/EG)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 96,8 dB (A)
akustyczny poziom szumów LPA (wg 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Klasa bezpieczeństwa II / Stopień ochrony IP 20
Page 65
64
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 64 Dispensarea 64 Descrierea aparatului / Piese de schimb 64 Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 64 Declaraţie de conformitate 64 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 65 Alte riscuri 65 Munca în siguranţă 65 Montarea 66 Punerea în funcţiune 66 Indicaţii referitoare la utilizare 67 Întreţinerea şi îngrijirea 67 Depozitarea 67 Garanţia 67 Defecţiuni posibile 68 Date tehnice 68
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
> este complet > şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 aparat de malaxare 2 chei de strângere
1 amestecător set de perii de cărbune
1 instrucţiune de folosire
DDiissppeennssaarreeaa
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător.
AA DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluuii // PPiieessee ddee sscchhiimmbb
Nr. piesei de schimb
Pos Denumirea
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Aparat de malaxare
2.
Amestecător spiralat 372613 372616
3.
Comutatorul pornire/oprire
4.
Buton de fixare
5.
Reglarea turaţiei
6.
Comutator cu 2 viteze
7.
Mâner
8.
Ax amestecător
9.
Cheie universală 372562
10.
Amestecător mortar 372612 372615
11.
Amestecător cu discuri 372614 372614
12.
Suport pentru uneltele de malaxare
372653
SSiimmbboolluurrii IInnssttrruuccţţiiuunnii ddee ffoolloossiirree
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut.
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluuii
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
A se feri de umezeală.
DDeeccllaarraaţţiiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUEE
conform directivei 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
declară pe propria răspundere că produsul
Aparat manual de malaxare Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
la care se referă această declaraţie, corespunde cerinţelor de securitate şi sănătate ale Directivei 98/37/EU în vigoare cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare:
2006/95/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1.
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, direcţiunea
Page 66
65
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee aapplliiccaaţţiiee
ssppeecciiffiiccaatt
Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de acoperire în start.
Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru maxim de 140 mm (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2).
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
pericol de
incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate astfel.
= Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat
se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
AAllttee rriissccuurriiAAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării
unor racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
L
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care
a fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie, mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în
special copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte
persoane sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodat
ă aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi, dacă piesele sunt deterioarate sau defecte.
Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Page 67
66
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie
să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate
împotriva stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta
nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosi
ţi un tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-
le, dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
MMoonnttaarreeaa
Fixarea amestecătorului:
B Înşurubaţi amestecătorul (2) pe axul amestecător (8).
Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (9).
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
dacă amestecătorul este bine strâns
L Racordarea la reţea: 10 A
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu
diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungime de până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
Conectarea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Conectarea C
Apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3). După pornire, aparatul porneşte încet. Turaţia creşte în funcţie de mărirea presiunii pe comutator.
Oprirea
Pentru oprire, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner şi eliberaţi-l din nou.
2 viteze D
Aparatul este dotat cu un angrenaj cu 2 viteze.
1. viteză: 150 min
–1
până la 300 min
–1
2. viteză: 300 min
-1
până la 650 min
-1
Pentru selectarea vitezei, rotiţi comutatorul (6) cu 180°.
LAcţionaţi comutatorul doar când instalaţia este oprită.
Funcţionare de lungă durată C
Conectarea Pentru regimul de funcţionare permanentă,
apăsaţi în stare pornită butonul de fixare (4).
Utilizaţi aparatul de malaxare în regim de funcţionare
permanentă exclusiv cu suportul aparatului de malaxare. (Accesorii speciale: suport pentru uneltele de malaxare, Nr. piesei de schimb: 372652)
Oprirea
Apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3).
Page 68
67
Reglarea turaţiei E
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare, este reglabilă. Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului de turaţie (5).
1. viteză: 150 min
–1
până la 300 min
–1
2. viteză: 300 min
-1
până la 650 min
-1
IInnddiiccaaţţiiii rreeffeerriittooaarree llaa uuttiilliizzaarree
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului nervos sau ale vaselor sanguine. Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze) Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
Amestecătorul spiralat livrat este indicat pentru
următoarele materiale:
- materiale de construcţie vâscoase şi lipicioase ca de ex. adezivul, cleiul, material de şpăcluit, tencuială, adeziv de lipit gresie etc.
În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare
domeniul de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se realizează o răcire suficientă.
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.
Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune
(u nealta de am estecare în rotaţie).
L Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când
aparatul de malaxare este scufundat în materialul de amestecat, respectiv când este extras din acesta.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a
aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula. Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor Curăţaţi amestecătorul Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă
amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este
interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru clienţi.
DDeeppoozziittaarreeaa
scoateţi din priză ştecărul
+ Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
+ Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Efectuaţi o curăţare temeinică.
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Page 69
68
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea amestecătorului
− scoateţi din priză ştecărul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Lipseşte alimentarea (cădere de
tensiune)
cablul de conectare defect
Motor sau comutator defect
Verificaţi siguranţa (10 A) Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician) cablurile defecte nu se vor mai utiliza
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Vibraţii neobişnuite
Amestecător defect Cap de prindere defect
Material de amestecare greşit
Înlocuiţi amestecătorul Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor. Aparatul porneşte, se blochează însă la sarcină mică şi se opreşte eventual automat
Cablul de legătură este prea lung sau
are diametru prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a cablului de legătură.
Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime
maxim 25 m.
În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5
mm˛.
DDaattee tteehhnniiccee
Model
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Puterea motorului P1
1400 W
1800 W
motorul
Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
Numărul rotaţiilor n0 Cu reglare a numărului rotaţiilor
1. viteză: 150 - 300 min
-1
2. viteză: 300 - 650 min
-1
Ø amestecător
140 mm
160 mm Preluare amestecător M 14 Lungime amestecător
ca. 600 mm
Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire (conform EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,65 m/s²
Volum de amestecare
< 65 Liter
< 90 Liter
Greutatea
7,0 kg
7,5 kg
Nivel de putere a zgomotului LWA (conform 2000/14 / CE)
nivelul măsurat de putere a zgomotului 96,8 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14 / CE)
85,8 dB (A)
Clasa de protecţie
II /
Tip de protecţie
IP 20
Page 70
69
ССооддеерржжааннииее
Объем поставки 69 Утилизация 69 Описание устройства / запчасти 69 Символы, инструкции по эксплуатации / используемые в устройстве
69
Заявление о соответствии требованиям 69 Использование в соответствии с назначением 70 Применение по назначению 70 Coблюдение техники безопасности 71 Сборка 71 Ввод в эксплуатацию 72 Указания по применению 72
Tехобслуживание и очистк 72 Xранение 73
Гарантия 73 Возможные неисправности 73 Технические данные 74
OOббъъеемм ппооссттааввккии
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
> комплектность поставки, > наличие возможных повреждений в результате транспор-
тировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой органи­зации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготови­тель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
1 мешалка 2 стяжных ключа
1 лопастная мешалка Угольные щетки
1 Пакетик с винтами
УУттииллииззаацциияя
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды.
AA ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // ззааппччаассттии
запасной части
Pos Обозначение
RW 1400-2 RW 1800-2
1. Мешалка
2. Спиральная лопастная мешалка
372613 372616
3. Двухпозиционный выключатель
4.
Стопорная кнопка
5. Регулятор частоты вращения
6. 2 ходовой включатель
7. Ручка
8. Перемешивающий вал
9. Стяжной ключ
372562
10. Лопастная мешалка для
раствора
372612 372615
11. Дисковая мешалка
372614 372614
12.
стойка для мешалки 372653
CCииммввооллыы,, ииссппооллььззууееммыыее вв
ииннссттррууккццииии ппоо ээккссппллууааттааццииии
Грозящая опасность или опасная ситуация.
Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу.
L
Важные указания по надлежащему обращению.
Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные
разъяснения о том, что Вам нужно делать.
ССииммввооллыы,, ииссппооллььззууееммыыее вв ууссттррооййссттввее
Перед вводом в эксплуата­цию прочитать и соблюдать инструкцию по эксплуатации
и указания по
Перед проведе­нием работ по ремонту, техоб­служиванию и очистке тклю­чить двигатель и вы
технике безопасности.
отащить вилку соедини­тельного шнура.
Носить средст­ва для защиты глаз и слуха.
Носить респиратор.
Носить защит­ные перчатки.
Предохранять от влаги
ЗЗааяяввллееннииее оо ссооооттввееттссттввииии ттррееббоовваанниияямм EE
согласно Директиве 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany заявляет под единоличную ответственность, что продукты
Переносная мешалка
Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
на которые распространяется настоящее заявление, отвеча­ют соответствующим принципиальным требованиям по тех­нике безопасности и охране здоровья из Директивы 98/37/EG, а также требованиям других соответствующих ди­ректив
2006/95EG, 2004/108 EG, EN 60745-1
Ален, 20.08.2008 г. A. Польмайер, управляющий
Page 71
70
ИИссппооллььззооввааннииее вв ссооооттввееттссттввииии
сс ннааззннааччееннииеемм
Мешалка предназначается для выполнения
строительных работ на дому, а именно для смешивания таких жидких и порошкообразных строительных материалов, как: красок, раствора,
клея, гипса, материалов для швов, шпаклевочной массы, массы для нанесения покрытий.
Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с максимальным диаметром до 140 мм (Profi RW 1400-2) - 160 мм (Profi
1800-2).
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
(
огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в
пищeвой промышлeнности, считается использованием не по назначeнию. За любые подобные действия или их последствия, а также возникший из-за этого ущерб, изготовитель установки ответственности не несет !
= Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на пользоватeля
установки.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности.
Также необходимо соблюдение действительных для
эксплуатации предписаний по предотвращению несчастных случаев, а также прочих общепризнанных предписаний по производственной медицине и технике безопасности
Несанкционированные
изменения мешалки исключают ответственность изготовителя за причиненный в результате этого ущерб любого вида.
Снаряжать и использовать аппарат, а также
выполнять работы по его техническому обслуживанию разрешается только лицам, умеющим обращаться с ним и которым известны возможные опасности при его использовании. Ремонтные работы разрешается проводить только нам или сервисным службам, уполномоченным нами.
ППррииммееннееннииее ппоо ннааззннааччееннииюю
Даже при использовании в соответствии с назначе-
нием и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкци­ей, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безо­пасности“ и „Использование в соответствии с назначени
-
ем“, а также инструкция по эксплуатации в целом. Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
Игнорираните или пропуснатите мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания на обслужващото лице или до повреждане на собственост.
Опасность со стороны электрического тока, если ис-
пользуются ненадлежащие соединительные
электро-
провода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если от-
крыты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без
средств защиты слуха в течение продолжительного времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожно­сти могут иметься остаточные источники риска, не оче­видные однозначно.
CCooббллююддееннииее ттееххннииккии ббееззооппаассннооссттии
L
Необходимо сообщать указания по технике безопасности всем лицам, работающим с машиной.
Запрещается применять устройства для целей, для
которых оно не предназначено (см. „Применение по назначению“ и „Работа с мешалкой“).
Запрещается размешивать цемент или добавки, а также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь. Наполнение и опорожнение емкости для смешивания выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные очки, респиратор).
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные. Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети, прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны выключать аппарат.
Обслуживающий устройство несет
ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отно-
шению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Никога не започвайте работа с уреда, докато наблизо
има хора, които не взимат участие.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали
другие
лица или их собственность.
Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в
возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с инструкцией.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Осуществляйте эксплуатацию устройства только с
полностью укомплектованными и правильно смонтиро­ванными защитными приспособлениями и не вносите в машину никаких
изменений, которые могли бы отри-
цательно сказаться на безопасности.
Закрывайте устройство перед тем, как включить двига-
тель.
Выключить аппарат, дождаться остановки режущей
нити и извлечь сетевой штекер из розетки:
при выполнении ремонтных работ
Page 72
71
при проведении техобслуживания
и очистки
при устранении неисправностей
Проверка соединительных кабелей на
спутывание или повреждение
транспортировка
Удаление от машины (также и при
кратковременных перерывах)
при появлении необычных шубов и вибрации
Тщательно ухаживайте за мешалкой:
Всегда содержите вентиляционные щели в чистом
состоянии.
Ручки должны быть сухими и не загрязнены
маслом и консистентной смазкой.
Соблюдайте предписания по техническому
обслуживанию
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
Перед последующим использованием машины
защитные приспособления или легко поврежденные части должны быть тщательно проверены на их надежное и надлежащие функционирование.
Необходимо проверять исправносить
функционирования вращающихся деталей, не заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для обеспечения надлежащей работы станка все компоненты должны быть правильно смонтированы и выполнены все предосылки для этого.
Если в инструкции по эксплуатации не указано
другого, то поврежденные защитные приспособления и компоненты должны быть квалифицированно отремонтированы или заменены в авторизованной специализированной мастерской (или изготовителем).
Небходимо заменять поврежденные или
нечитаемые наклейки с указаниями по технике безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее
3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м3 x 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать своей максимальной мощности, снижается функциональная способность устройства.
Штекеры
и розеточные части электрических соединителей на соединительных кабелях должны быть из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного материала такой же механической прочности или покрыты оболочкой из этого материала.
Электрический соединитель соединительного кабеля
должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не
был передавлен, перегнут, а электрический соединитель не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные
соединительные кабели.
Запрещается использовать временные электрические
подключения.
Категорически запрещается соединять перемычкой
или отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины должно осуществляться специалистом по электроустановкам, имеющим лицензию или одной из наших сервисных служб. Соблюдать местные предписания, в особенности касающиеся защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
ССббооррккаа
Зажим лопастной мешалки:
B Навинтить лопастную мешалку (2) на вал
перемешивания (8). Предохранить лопастную мешалку при помощи стяжного ключа.
BBввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полно-
стью и в соответствии с предписаниями.
Перед каждым использованием проверить:
соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
устройство на наличие возможных повреждений
(см. раздел "Безопасная работа");
Необходимо проверять прочность затяжки
лопастной мешалки
L Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и подключить станок к соответствующей розетке, заземленной в соответствии с предписаниями.
Page 73
72
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач
(защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Запрещается использовать дефектные соедините-
льные кабели.
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм² длиной до 25 м.
L Потребление тока I: 10 A
Включение
Запрещается использовать станок, выключатель которого не включается и не выключается Поврежденные выключатели должны незамед­лительно ремонтироваться или заменяться сервисной службой.
Включение CC
Нажать двухпозиционный выключатель с ручкой (3). После включения устройства начинает медленно запускаться. С увеличением нажима на выключатель повышается частота вращения.
Выключение
Для выключения отпустите двухпозиционный выключатель с ручкой.
2-двухскоростным D
Устройство оснащено 2-двухскоростным редуктором.
1. скорость: от 150 до 300 об./мин
2. скорость: от 300 до 650 об./мин Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
L Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
Режим непрерывной эксплуатации C
Включение
Для непрерывной эксплуатации нажать во включенном состоянии стопорную кнопку (4).
Импользовать мешалку в режиме непрерывной
эксплуатации только со стойкой для нее. (Специальные комплектующие: стойка для мешалки,
№ запасной части:
372652)
Выключение
Нажать двухпозиционный выключатель с ручкой (3).
Регулятор частоты вращения E
При таком исполнении можно регулировать частоту вращения двигателя и тем самым производительность перемешивания. Вы можете отрегулировать частоту
вращения регулированием соответствующего регулятора
(5). 1-я скорость: от 150 до 300 об./мин 2-я скорость: от 300 до 650 об./мин
УУккааззаанниияя ппоо ппррииммееннееннииюю
Лица с нарушениями кровообращения, часто
подвергающиеся воздействию вибраций, могут пострадать от повреждения нервной системы или кровеносных сосудов. Вибрацию можно уменьшить:
- толстыми теплыми рабочими рукавицами
- за счет устройства частых длительных перерывов.
Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к врачу.
Разрешается использовать только рекомен-
дуемые изготовителем лопастные мешалки. Обращать внимание на максимальный диаметр (Ø
140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
Штатную спиральную лопастную мешалку можно
использовать для размешивания следующих материалов:
- таких вязких и клейких строительных материалов, как клей, клейстер, клеящих веществ, шпаклевочной массы, штукатурки, клея для приклейки плиток, и т.д.
Во время смешивания увеличивать частоту вращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех пор пока она не будет полностью перемешана. Учитывать предписания изготовителя по использованию устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву двигателя, так как образующееся при этом охлаждение недостаточно.
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону
вращающейся лопастной мешалки (вращающийся инструмент для размешивания).
L Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала частота вращения должна быть низкой.
TTееххооббссллуужжииввааннииее ии ооччиисстткк
Перед всеми аботами по техническому обслуживанию и очистке необходимо:
выключить станок
Подождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
Защитные устройства, удаленные для проведения технического обслуживания и очистки, необходимо
Page 74
73
обязательно вновь устанавливать надлежащим образом и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти. Другие детали могут быть причиной непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию и очистке, кроме описанных в настоящем разделе, разрешается выполнять толлько изготовителю или фирмам, которые им уполномочены.
L
Обърнете внмание на следното, за да запазите работоспособността на градинската прахосмукачка.
Не загораживать вентиляционные отверстия и поддер-
живать их в чистом виде.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой кисточкой.
Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким давлением.
Не пользуйтесь
растворителями (бензином, спиртом и
т.д.) для очистки пластмассовых деталей, растворители могут повредить их.
Проверить прочность затяжки ручекОчистить лопастную мешалкуМешалка оснащена угольными щетками. При износе
угольных щеток закажите сервисную службу для их замены.
В целях собственной безопасности регулярно
проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений.
Поврежденную лопастную мешалку необходимо незамедлительно заменять.
Необходимо регулярно проверять вал
перемешивания: Запрещается продолжать использовать мешалку с дефектным валом перемешивания. Поручайте ремонт устройства сервисной службе.
XXррааннееннииее
Вытащить сетевой штекер.
+ Хранить неиспользованные устройства в сухом
месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
+ Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости хода при обслуживании:
провести тщательную очистку.
ГГааррааннттиияя
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
BBооззммоожжнныыее ннееииссппррааввннооссттии
Перед каждым устранением неисправностей
выключить станок
Подождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и
проверить.
Hеисправность Bозможная причина Cпособ устранения
Aппарат не работает.
Няма напрежение в електрическата
мрежа (прекъсване на електросна­бдяването)
Дефектный удлинительный кабельДефект двигателя или выключателя
проверка на предпазителя (10 A) кабелите да бъдат сменени, респективно да
бъдат проверени (електроспециалист)
дефетните кабели да не бъдат употребявани
повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към фирма, която е посочена
от него при появлении необычных шубов и вибрации
дефектная лопастная мешалкадефектная затяжная головка
неподходящий смешиваемый
материал
Заменить лопастную мешалку за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към фирма, която е посочена
от него
Неправильная обработка. Соблюдать
предписания изготовителя по использованию
устройства для обработки.
Page 75
74
Hеисправность Bозможная причина Cпособ устранения
Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается возможно автоматически.
Cлишком большая длина
соединительного кабеля или слишком малое поперечное сечение.
Розетка слишком удалена от главного
присоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Площадь поперечного сечения соединительного
кабеля не менее 1,5 мм
2
, максимальная длина 25
м. При большей длине кабеля площадь
поперечного сечения должна быть не менее 2,5
мм
2
.
TTееххннииччеессккииее ддаанннныыее
Модель
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Мощность двигателя P1
1400 W
1800 W
Двигатель Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц обороти n0
(с регулиране на оборотите)
1. скорость: 150 - 300 min-1
2. скорость: 300 - 650 min
-1
Диаметр лопастной мешалки
140 mm
160 mm
Базирующий элемент лопастной мешалки M 14 Длина лопастной мешалки
ca. 600 mm
Вибрация верхних конечностей на ручке обслуживания
(согласно EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Перемешиваемый объем
< 65 Liter
< 90 Liter
Вес
7,0 kg
7,5 kg
уровень звуковой мощности LWA
(согласно директиве2000/14/EG)
измеренный уровень звуковой мощности 96,8 dB (A)
Уровень звукового давления LPA
(согласно директиве2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Класс защиты II / Степень защиты IP 20
Page 76
75
OObbssaahh
Obsah dodávky 75 Zaobchádzanie s odpadmi 75 Popis prístroja/ Náhradné diely 75 Symboly v návode/ Symboly na prístroji 75 Prehlásenie o zhode 75 Určenie použitia 76 Ostatné riziká 76 Bezpečná práca 76 Zostavenie prístroja 77 Uvedenie do prevádzky 77 Práca s ručnou miešačkou 78 Údržba a starostlivosť o prístroj 78 Skladovanie 78 Záruka 78 Možné poruchy 79 Technické dáta 79
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
> je úplný > neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Na prípadné neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené.
1 Ručná miešačka 2 Spínacie kľúče
1 Miešacia metla 1 Sada uhlíkových kefiek
1 Návod
ZZaaoobbcchhááddzzaanniiee ss ooddppaaddmmii
Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do recyklačného strediska.
AA PPooppiiss pprrííssttrroojjaa// NNááhhrraaddnnéé ddiieellyy
Obj.číslo
číslo
Popis
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
Ručná miešačka
2.
Skrutkovitá metla 372613 372616
3.
Spínač
4.
Aretovacie tlačidlo
5.
Regulácia otáčok
6.
Dvojpolohový spínač
7.
Madlo
8.
Miešacia hriadeľ
9.
Spínací kľúč 372562
10.
Maltová metla 372612 372615
11.
Disková metla 372614 372614
12.
Micháčkoveho stojanu 372653
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia.
Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo vecné škody.führen.
L
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne prístroj využívať.
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojjii
Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte návod a dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny.
Pred opravnými alebo údržbárskymi prácami vždy prístroj odpojte od siete vytiah­nutím vidlice zo zásuvky.
Používajte ochranné oku­liare a ochran­né slúchadlá.
Používajte proti prachovú rúšku.
Noste ochran­né rukavice.
Chráňte pred vlhkom.
EEUU-- PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee
zodpovedajúce smernici 98/37 EU
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Ručná miešačka Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2 na ktorú sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá daným základným bezpečnostným a hygienickým požiadavkám podľa smernice 98/37 EU rovnako ako požiadavkám ďalších daných smerníc
2006/95,2004/108 EU a EN 60745-1
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 77
76
UUrrččeenniiee ppoouužžiittiiaa pprrííssttrroojjaa
Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 140 mm (Profi RW 1400-2) ­alebo 160 mm (Profi RW 1800-2).
Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež
dodržanie výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných poky­nov.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok (
nebezpečie ohňa či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.
= Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske pra­vidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za všetkých okolností vždy dodržať.
Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú
zodpovednosť výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním obozná-
mené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
OOssttaattnnéé rriizziikkáá
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany
uší.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné vylúčiť.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
L
Následovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším oso­bám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemi­cké prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rov­nako tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba. Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci
s miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru. Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými
prvkami a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte. Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky vždy pri
Opravách
Údržbe a čistení
Odstraňovaní porúch
Kontrolách prívodných káblov
Transporte
Opustení prístroja
nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
Udržujte madlá čisté (zbytky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť
všetky ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať.
Skontrolujte zadnú časť, či všetky časti prístroja sú
správne namontované a spĺňajú všetky podmienky na bezchybný chod prístroja.
Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v návode).
Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
Page 78
77
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07
RN-F) s priečnym prierezom najmenej
3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m
Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok
napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja je redukovaná.
Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť
prevedené z gumy, mäkkého PVC alebo iných termo­plastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
Zásuvka na prívodnom káble musí byť vodotesná. Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel
nebol prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky ne­boli vlhké. Ak zbadáte, že predlžovací kábel je poškodený, je treba ho vymeniť
Nikdy nepoužívajte poškodené káble.Nikdy nepoužívajte provizorné el. prípoje. El. ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte
z prevádzky.
Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA.
Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy
všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba koncesi­ovaná firma či servis. Pritom dodržiavajte miestne bezpečnostné predpisy.
Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď
výrobca alebo servisné stredisko.
Používajte vždy iba originálne náhradné diely. Pri použití
iných náhradných dielov vzniká nebezpečie úrazu alebo vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého dru­hu nepreberá výrobca zodpovednosť.
ZZoossttaavveenniiee pprrííssttrroojjaa
Upevnenie miešacej metly
B Naskrutkujte driek metly (2a) k metle (2b). C Naskrutkujte metlu (2) na miešací hriadeľ (8). Zaistite metlu
spínacím kľúčom (9).
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých poky-
nov zmontovaný.
Pred každým použitím preskúšajte:
či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy
na káble)
nikdy nepoužívajte poškodené káble či el. spojo-
vacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca)
či driek metly a madla sú pevne utiahnuté.
L Pripojenie k sieti el. energie
Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a
potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej zásuvky.
Prístroj pripojte cez ochranný istič 30 mA. Nepoužívajte poškodené prípojné vedenie. Použite prípojný kábel resp. predlžovací kábel s priečnym
prierezom od najmenej 1,5 qmm do dĺžky 25 m.
L Istenie: SK-10 A
Zapnutie
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom servise.
Zapnutie
Stlačte spínač (3). Po zapnutí sa miešačka pomaly rozbehne. Zvýšenie otáčok docielite väčším tlakom na spínač.
Vypnutie
Uvoľnite tlak na spínač.
Dvojchodný pohon D
Miešačka je vybavená dvomi rýchlosťami otáčok (chody).
1.Chod: 150 min
–1
bis 300 min –1
2.Chod: 300 min
-1
bis 650 min-1
Pre volbu chodu otočte spínač o 180 stupňov.
L Spínač otáčajte výhradne kludovem stavu
Dlhodobá práca C
Zapnutie
Pre dlhodobú prácu stlačte, v stave zapnutia miešačky, aretačné tlačidlo (4).
Dlhodobá práca je možná iba s použitím miešačkového
stojana. (Obj.číslo: 372656)
Vypnutie
Stlačte spínač (3).
Regulácia otáčok E
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je regulovateľný i výkon miešačky. Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom otáčok (5).
1. Chod: 150 min
–1
bis 300 min
–1
2. Chod: 300 min
-1
bis 650 min-1
Page 79
78
PPrrááccaa ss rruuččnnoouu mmiieeššaaččkkoouu
Osoby, ktoré trpia poruchami krvného obehu a sú
vystavené častým vibráciám, môžu utrpieť poškodenie nervo­vého systému alebo poškodeniu ciev.
Vibrácie je možné redukovať:
- použitím silných antivibračných rukavíc
- skrátením času práce (vložením viacerých prestávok)
Ak vaše prsty opuchnú, ak sa cítite zle, alebo prsty strácajú cit, navštívte lekára.
V každom prípade sa riaďte pokynmi v kapitole Bezpečná práca.
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly (Ø 140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
Dodávaná skrutkovitá miešacia metla je určená pre násle-
dovné materiály:
- Málo tekuté alebo lepkavé stavebné materiály ako sú napr. lepidlá, mazivá, plniace materiály, lepidlá na obklady atď.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných madiel. V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonávaj-
te tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To
vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné chladenie.
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
L Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami
kým sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vy­tiahnutí metly z materiálu.
ÚÚddrržžbbaa aa ssttaarroossttlliivvoossťť
Pred každou údržbou alebo očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo
zásuvky
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť nepred­pokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
L Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.
Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo vysokot-
lakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte madlá či sú správne a pevne usadené. Čistite miešaciu metlu. Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu
metlu, či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa. Miešačka, ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
SSkkllaaddoovvaanniiee
Odpojiť vidlicu zo zásuvky
+ Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
+ Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu pod-
mienku:
Vykonajte základnú očistu prístroja.
ZZáárruukkaa
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
Page 80
79
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Pred každým odstránením poruchy:
Vypnite prístroj
Počkajte na kľudový stav metly
Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nebeží motor
Výpadok prúdu Prívodný kábel je poškodený
Motor alebo spínač sú poškodené
Kontrola istenia(10A) Výmena kábla resp. jeho kontrola (servis)
Poškodený kábel vyraďte z prevádzky
Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo
servisné stredisko.
Neobvyklé vibrácie
Poškodenie metly Poškodenie spínacej hlavy Miesenie zlého materiálu
Výmena metly Obráťte sa na odborný servis. Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu. Motor beží, ale blokuje sa pri najmenšom zaťažení alebo automaticky sa vypína.
Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od
hlavného prípoja a malý prierez kábla
Predlžovací kábel najmenej 1,5 qmm priečny
prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m. Pri dlhšom
predĺžení je priečny prierez najmenej 2,5 qmm.
TTeecchhnniicckkéé ddááttaa
Model
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Výkon motora P1
1400 W
1800 W
Motor
Striedavý prúd 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n0 (s regulàciou počtu otàčok)
1. Gang: 150 - 300 min
-1
2. Gang: 300 - 650 min
-1
Priemer miešacej metly
140 mm
160 mm Priemer drieku M 14 Dĺžka metly
ca. 600 mm
Ruka- paža- vibrácie Ruka- paža vibrácie s dodatočnými madlami (podľa normy EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Miešací obsah
< 65 Liter
< 90 Liter
Váha
7,0 kg
7,5 kg
Hladina hluku L
WA
(podľa 2000/14/EG)
nameraná hladina hluku 96,8 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Izolačná trieda
II / ochranná izolácia
Spôsob ochrany
IP 20
Page 81
80
VVsseebbiinnaa
Obseg dobave 80 Odstranitev 80 Opis naprave / Nadomestni deli 80 Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 80 ES-Izjava o skladnosti 80 Namenska uporaba 81 Preostala tveganja 81 Varno delo 81 Montaža 82 Zagon 82 Napotki za uporabo 83 Vzdrževanje in nega 83 Skladiščenje 83 Garancija 83 Možne motnje 84 Tehnični podatki 84
OObbsseegg ddoobbaavvee
Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede
> popolnosti > morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 mešalnik 2 vpenjalna ključa
mešalna lopatica (2-delni) Grafitne ščetke
1 vrečka z vijaki
OOddssttrraanniitteevv
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
AA OOppiiss nnaapprraavvee // NNaaddoommeessttnnii ddeellii
Št. za naročilo
Pos Oznaka
RW 1400-2 RW 1800-2
1.
mešalnik
2.
Spiralna mešalna lopatica 372613 372616
3.
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
4.
Fiksirni gumb
5.
Regulator števila vrtljajev
6.
2-stopenjsko stikalo
7.
Ročaj
8.
Mešalna gred
9.
Vpenjalni ključ 372562
10.
Mešalna lopatica za malto 372612 372615
11.
Kolutna mešalna lopatica 372614 372614
12.
Stojalo za mešalne naprave
372653
SSiimmbboollii vv nnaavvooddiilluu zzaa uuppoorraabboo
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
Važni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti.
SSiimmbboollii nnaa nnaapprraavvii
Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in ččenjem izklopite motor in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Nosite zaščito za oči in sluh.
Nosite protiprašno zaščito.
Nosite zaščitne rokavice.
Napravo zaščitite pred vlago.
EESS -- IIzzjjaavvaa oo sskkllaaddnnoossttii
v skladu z Direktivo 98/37 ES
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod
Ročni mešalnik Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
na katere se nanaša ta izjava, ustrezajo zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktive 98/37/ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih Direktiv
2006/95EG, 2004/108 EG,EN 60745-1.
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, poslovodstvo
Page 82
81
NNaammeennsskka
a
uuppoorraabbaa
Mešalnik je namenjen za uporabo pri domačih opravilih za
mešanje tekočih in praškastih gradbenih materialov, kot so: barve, malta, lepilo, mavec, fugirni materiali, kit, premazi.
Uporabljate lahko samo mešalne lopatice, predvidene za
to napravo, z največjim premerom 140 mm (Profi RW 1400-2) – 160 mm (Profi RW 1800-2).
Vska nadaljnja uproaba, še posebej mešanje vnetl-
jivih ali eksplozivnih snovi (
nevarnost požara in ek­splozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proizvajalec ne jamči.
= Tveganje nosi izključno uporabnik.
Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le
osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi.
PPrreeoossttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju
vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna nekatera preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna preostala tveganja.
VVaarrnnoo ddeelloo
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo z strojem.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z mešalnikom").
Cementa ali njegovih dodatkov se ne dotikajte,
vdihavajte (dviganje prahu) ali uživajte. Pri polnjenju in praznjenju posode mešalnika nosite osebno zaščitno opremo (rokavice, zaščitna očala, protiprašna maska).
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini
nahajajo neudeležene osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja. Otroke oddaljite od stroja.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave. Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice pri:
odpravljanju motenj
vzdrževalnih in čistilnih delih
pri vzdrževalnih in čistilnih delih
preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
Transport
zapuščanju (tudi ob kratkočasnih
prekinitvah)
nenavadnih zvokih in vibracijah
Mešalnik skrbno negujte:
Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti,
ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
Preverite ali so deli poškodovani oz. pokvarjeni. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Page 83
82
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
3 x 1 ,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m 3 x 2 ,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti.
Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz
gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem materialom.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih,
če so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov. Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli
stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila na drugih delih stroja mora izvesti proizvajalec
ali njegova služba za stranke.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme lahko pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo škodo proizvajalec ne jamči.
MMoonnttaažžaa
Vpenjanje mešalne lopatice:
B Privijte mešalno lopatico (2) na mešalno gred (8).
Zavarujte mešalno lopatico z vpenjalnimi ključi (9).
ZZaaggoonn
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
predpisi.
Pred vsako uporabo preverite:
priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze
in pd.) ne uporabljajte poškodovanih vodov
stroj na morebitne poškodbe
(gl. Varno delo)
ali je mešalna lopatica dobro privita.
Omrežni priključek
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico, ki je usklajena s predpisi.
Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito
pred okvarnim tokom) 30 mA.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m
Varovalka: 10 A
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop C
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKOP na ročaju (3). Po vklopu se naprava počasi zažene. Z povečanjem pritiska na stikalo se poveča tudi število vrtljajev.
Izključite
Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju.
2-stopenjskim z menjalnikom D
Naprava je opremljena.
1. prestava: 150 min
–1
do 300 min
–1
2. prestava: 300 min
-1
do 650 min-1
Za izbiro brzine obrnite stikalo (6) za 180°.
Stikalo aktivirajte le v mirovanju.
Trajno obratovanje C
Vklop
Za trajno delovanje naprave pritisnite fiksirni gumb (4), ko je naprava vkopljena.
Mešalnik uporabljajte v trajnem načinu delovanja samo s
stojalom za mešalnik. (Posebna oprema: stojalo za mešalne naprave, Št. za naročilo: 372652)
Izključite
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKOP na ročaju (3).
Regulator števila vrtljajev E
Pri tej izvedbi je možno uravnavati število vrtljajev motorja in s tem moč mešanja. Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate z regulatorjem števila vrtljajev (5).
1. prestava: 150 min
–1
do 300 min
–1
2. prestava: 300 min
-1
do 650 min-1
Page 84
83
NNaappoottkkii zzaa uuppoorraabboo
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega sistema ali poškodbe krvnih žil. Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic.
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več
dolgih odmorov). Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti otrpli, pojdite k zdravniku.
Uporabite samo mešalne lopatice, ki jih priporoča
proizvajalec. Upoštevajte največji premer (Ø 140mm –
Profi RW 1400-2 / Ø 160 mm – Profi RW 1800-2).
Priložena mešalna lopatica za malto je primerna za
naslednje mešalne materiale:
- gosto tekoče in lepljive gradbene materiale, kot so lepilo,
škrobno lepilo, kit, omet, lepilo za ploščice itd.
Število vrtljajev povečajte med mešanjem. Mešalnik tako
dolgo premikajte skozi mešalno snov, da bo ta popolnoma
premešana. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za
predelavo.
V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom
vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja
motorja, ker ni zadostnega hlajenja.
Med mešanjem držite mešalnik z dvema rokama.
Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se
mešalno orodje).
 Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik
vstavljate v material oz. ga jemljete ven, preklopite na
nizko število vrtljajev.
VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del
- žago izklopite,
- počakajte, da se rezalna nitka ustavi
- izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje
Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste. S krpo ali mehko krtačo odstranite prah in umazanijo. Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami. Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele
poškodujejo.
Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni. Očistite mešalno lopatico. Mešalnik ima oglene krtače. Ko se te obrabijo, naj vam jih
servisna služba zamenja.
Zaradi lastne varnosti redno kontrolirajte mešalno lopatico, če je poškodovana. V primeru poškodb, mešalno lopatico zamenjajte.
Redno kontrolirajte mešalno gred. Mešalnika s pokvarjeno mešalno gredjo ne smete uporabljati. Napravo naj vam popravi servisna služba.
SSkkllaaddiiššččeennjjee
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
+ Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
+ Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje:
Temeljito očistite napravo.
GGaarraanncciijjaa
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Page 85
84
MMoožžnnee mmoottnnjjee
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo
počakajte, da se mešalna lopatica zaustavi.
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Težava možen vzrok Odpravljanje motnje
Motor se ne zaganja
Ni omrežne napetosti (izpad toka) Priključni kabel poškodovan
Motor ali stikalo pokvarjena
Preverite varovalko (10 A) Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti
(električar) poškodovanih kablov ne uporabljajte več
Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi
Nenavadni tresljaji
Pokvarjena mešalna lopatica Pokvarjen gumb za vpenjanje
Napačen mešalni material.
Zamenjajte mešalno lopatico. Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi
Napačna predelava. Upoštevajte proizvajalčeve
predpise za predelavo. Naprava se zažene ,vendar pri majhni obremenitvi zablokira in se sčasom samodejno izklopi.
Priključni vod je predolg ali ima
premajhen presek.
Vtičnica je preveč oddaljena od
glavnega priključka in premajhen presek priključnega voda.
Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg
maksimalno 25 m.
Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm².
TTeehhnniiččnnii ppooddaattkkii
Model
Profi RW 1400-2
Profi RW 1800-2
Zmogljivost motorja P1
1400 W
1800 W
Motor
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz
Število vrtljajev n0 z regulacijo števila vrtljajev
1. prestava: 150 - 300 min
-1
2. prestava: 300 - 650 min
-1
Ø mešalne lopatice
140 mm
160 mm Sprejem mešalne lopatice M 14 Dolžina mešalne lopatice
ca. 600 mm
Vibriranje dlan-roka na upravljalnem ročaju (v skladu z EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 1,69 m/s²
Mešalna prostornina
< 65 Liter
< 90 Liter
Teža
7,0 kg
7,5 kg
Nivo jakosti zvoka LWA (po 2000/14/EG)
izmerjena raven zvočne moči 96,8 dB (A)
Nivo zračnega tlaka L
PA
(po 2000/14/EG)
85,8 dB (A)
Zaščitni razred
II /
Vrsta zaščite
IP 20
Page 86
372650 – 00 09/08
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
Loading...