A. Ein-/Aus-Schalter
B. Verschlussschraube
C. Trichteröffnung für Häckselgut
D. Gehäusedeckel
E. Fangkorb
F. Rückstellknopf / Motorschutz
G. Handgriff
H. Netzstecker
I. Gehäuse
J. Fangkorbverriegelung
K. Untergestell mit Rädern und Standfüßen
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
3
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die
Anschlussleitung beschädigt oder
durchtrennt wird.
Achtung vor rotierenden Messern.
Hände und Füße nicht in Öffnungen
halten, wenn die Maschine läuft.
Gefahr durch fortschleudernde Teile
bei laufendem Motor – unbeteiligte
Personen, sowie Haus- und Nutztiere
aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Fangkorb
entriegelt
Schutzhandschuhe
tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Fangkorb
verriegelt
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreund-
lichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen
Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet.
Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zuzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln
von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten-
abfällen im Wechsel mit Ästen.
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne
feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk
gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
4
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
L
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert,
dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten
lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie
beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit
dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt
den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch
übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
:
Umgebung.
− Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszu-
schließen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose bei:
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Reparaturarbeiten
− Messerwechsel
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
des Gerätes sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
5
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Netzabsicherung
Schweiz UK
2500 W
16 A träge
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff
ausgestattet.
@ Der Fangkorb ist entriegelt und kann vom Gerät
entfernt werden.
@ Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem
Gerät verbunden.
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
13 A träge
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden
stellen.
6
Einschalten
Drücken Sie “ I “
Ausschalten
Drücken Sie “ O “
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut “
I “ drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden.
Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. “
I “ zum Wiedereinschalten.
zBenutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen
von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder
Auswurfschlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können
(z. B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht,
könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden
Materials den mitgelieferten Stopfer.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen,
- ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind,
- ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände
in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum
Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
(W)
1
Netzimpedanz Z
max
(Ω)
− inspizieren Sie den Schaden
− ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
− überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
Was kann ich häckseln?
Ja:
• organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle
fälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum
Häckseln:
¾ Füllen Sie das zu häck-
selnde Material immer
von der rechten Seite in
die Einfüllöffnung des
Trichters.
¾Häckseln Sie die Äste,
Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden
− dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben
neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen
− diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben,
dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft.
Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch
die Einfüllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb
regelmäßig.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
tor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maxi-
mal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird
(s. „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes
kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser
verringern.
¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selb-
ständig ein.
¾Vermeiden Sie einÜberlasten und Blockieren des Motors
bei stärkeren Ästen durch öfteres Zurückziehen des Astes.
¾Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Mo-
torschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
− schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
− lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht ein-
schalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“
nach.
Einfüllseite
zuerst den Mo-
7
MMeesssseerrwweecchhsseell
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen!
Gerät öffnen Messerwerk festsetzen
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
•Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beach-
ten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
− nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
8
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
−
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
−
Sprühöl behandeln.
SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Gerätes abwarten
− Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlusskabel defekt
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos-
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausge-
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
evtl. Verunreinigungen entfernen
löst)
Motor brummt,
läuft aber nicht an
− Messerwerk blockiert − Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen
Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen
Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom
Hauptanschluss entfernt und zu kleiner
Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindestens 2,5
mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Modell / Typ Bezeichnung MHF 2500
Baujahr siehe letzte Seite
Motor Wechselstrommotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Motorleistung P1 S6 - 40 % 2500 W
Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
Gewicht 14,4 kg
Schalldruckpegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(gilt nur für frischen Holzschnitt)
PA
WA
WA
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
∅ max. 44 mm
Schutzklasse
ΙΙ
Schutzart IP 24
Netzabsicherung
Schweiz
UK
GGaarraannttiiee
16 A träge
--
13 A träge
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed
all the instructions given and installed the machine
as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Assembly 2
EC Declaration of Conformity 11
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Symbols on the machine
Symbols in the operating manual
Operating times 12
Proper use 12
Residual risks 12
Safety instructions 12
Commissioning 14
Working with the garden shredder 15
Changing the blades 16
Maintenance and cleaning 16
Operational faults 17
Technical data 17
Guarantee 17
Spare parts 133
11
12
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! that it is complete
! check for possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type / model MHF 2500
Serial number: 000001 – 025000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
WA
108,3 dB (A).
111 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
A. On / Off switch
B. Safety cut-off screw
C. Hopper opening for material to be shredded
D. Housing lid
E. Retaining basket
F. Motor protection
G. Handle
H. Main plug
I. Housing
J. Retaining basket locking
K. Base frame with wheels and feet
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinnee
Carefully read the operating manual and the safety
instructionsbefore starting the machine and observe the in- structions when operating.
Switch off the motor and disconnect
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, management
the mains plug before performing
cleaning, maintenance or repair work.
11
When connecting cable is damaged or
cut through immediately pull out the
power plug.
Danger – rotating blades. Keep hands
and feet out of openings while machine
is running.
Danger – objects may be thrown out at
high speed when motor is running.
Keep bystanders, pets and domestic
animals out of the danger area.
Wear eye
Wear protective gloves.
and ear
protection.
Retaining
Protect against humidity.
basket
unlocked.
Retaining
basket
locked.
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on
electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
All plastic parts have been marked to facilitate sorting and recycling. To have your used appliances recycled, contact the manufacturer.
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
12
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this:
the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for long-
er periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions applicable in
the respective country, in order to protect yourself and others
from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Machine with safety cut-out device
The safety cut-out, including an automatic motor brake,
which is attached to the shredder is used for the safety of
the machine, preventing the motor being started when
the machine is open and the rotating knives could be
reached by the operator’s hand.
Repair works on the shredder must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them
on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the mo-
tor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
− Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− Performing maintenance and cleaning work.
− Eliminating faults.
− Checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− Transporting.
− Carrying out repair work.
− Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
−Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm
− 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
13
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current cir-
cuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such action.
CCoommmmiissssiioonniinngg
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not place the equipment on ground which is paved or
surfaced with gravel.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− There are no damage at the machine
(see safety instructions).
− All screws are tight.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
Switzerland UK
2500 W 16 A time-lag
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking
lever.
@ The retaining basket is unlocked and can be
disconnected from the device.
@ The retaining basket is locked and fixed connect-
ed to the device.
14
13 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
Switch on
Press “ I “.
Switch off
Press “ O “.
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press “
I “ again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off au
tomatically when overloaded. After a cooling-down break (approx.
5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. “
I “ to restart.
zUse a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper and
the retaining basket is locked and fixed connected to the device before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
− inspect for damage,
− replace or repair damaged parts,
− check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
• organic household and garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable
kitchen waste.
No:
• glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
¾ Always fill the material to
be shredded into the filling hopper from the right.
¾ Branches, twigs and
wood should be broken
down immediately after
they have been cut
− Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water con-
tent and a tendency to clog
− to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
Feed
side
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening. Empty the retaining basket regularly.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see “technical
data”). Depending on the wood’s nature and freshness the
maximum branch diameter the machine can process may be
smaller.
¾ The blades largely pull the material into the machine by them-
selves.
¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
by pulling them back from time to time.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
− Turn the shredder on again after about 5 minutes.
− If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
15
e
CChhaannggiinngg tthhe
Remove the mains plug before changing the blades.
bbllaaddees
s
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out work on the blade unit. Wear protective gloves.
Open the machine. Fix the blade.
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
• Each time before starting maintenance work:
− Switch off the motor and pull out the mains plug.
− Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
• Generally garden shredders require little maintenance.
To maintain their efficiency and a long life, observe the
following:
− Keep vent slits clean and free from obstructions.
− Check the locking screws (tighten where necessary).
− Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a
soft brush.
16
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be
corroded by chemicals.
− Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
−
After each operation treat bare metal parts with an envi-
−
ronment-compatible biodegradable spray oil to protect them
against corrosion.
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait for standstill of the device
− pull out mains plug
Fault Possible cause Removal
Motor does not start.
Motor hums,
but does not start.
Reduced cutting
− No power supply.
− Mains cable defective.
− Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
− Cutters blocked.
− Check fuses.
− Have these checked (electrician).
− Close and bolt down upper part of the enclosure
correctly, remove any dirt present.
− Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives.
performance.
Device starts but blocks
under slight load and cuts off
via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section
too small. Socket too far from mains
supply and cross-section of mains cable
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long.
If a longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
too small.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model / type name MHF 2500
Year of construction see last page
Motor AC-Motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Motorrating P1 S6 - 40 % 2500 W
On/off switch with overload protection, safety cut-off device, zero-voltage initiator
Weight
Ecoustic pressure level at work L
PA
(mesured to 2000/14/EG)
Measured level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG)
Guaranteed level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG)
max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
Safety class
WA
WA
14.4 kg
95.7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108.3 dB (A)
K = 2.64 dB (A)
111 dB (A)
∅ max. 44 mm
ΙΙ
Protection class
Mains fuse
Switzerland
UK
Please observe the enclosed terms of guarantee.
GGuuaarraanntteeee
IP 24
16 A time-lag
--
13 A time-lag
17
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indi-
quées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Assemblage
Déclaration de conformité CE
Fourniture
2
18
18
Description de la machine 18
Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
18
Tranches horaires 19
Utilisation conforme
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Mise en service
Travaux avec le broyeur de végétaux
19
19
20
21
22
Maintenance et entretien 23
Remplacement des couteaux
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type / modèle MHF 2500
Numéro de série: 000001 – 025000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesure L
Niveau de puissance sonore garanti L
108,3 dB (A).
WA
111 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, le gérant
18
A. Interrupteur marche/arrêt
B. Vis de déclenchement
C. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
D. Couvercle du boîtier
E. Bac collecteur
F. Protection du moteur
G. Poignée
H. Fiche de contact
I. Boîtier
J. Verrouillage du bac collecteur
K. Châssis avec roues et pieds
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte
pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et débrancher la
fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou
de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du
secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Nous recommandons une extrême
prudence avec les lames rotatives.
Ne pas introduire les mains ou les
pieds dans les orifices de la machine
pendant que celle-ci est en marche.
Les pièces éjectées repré-sentent un
danger lorsque que le moteur est en
marche – les personnes étran gères
ainsi queles animaux domestiques et
de rente doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
Porter des
lunettes de
protection et
un casque
antibruit.
Bac collecteur déverrouillé
Bac collecteur verrouillé
Le produit est conforme aux directives européennes
applicables spécifiquement au produit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de
l'environnement. Pour pouvoir recycler de manière sélective,
toutes les pièces en matière plastique sont repérées. Pour recycler des appareils qui ne sont plus utilisables, veuillez contacter le
constructeur.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Porter des gants de
protection.
Protéger de l’humidité.
e
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
UUttiilliissaattiioonn ccoonn ffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la
terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de
cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le
risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors
d‘opérations de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux
branches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants élec-
triques ouverts.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
19
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout
risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
L
se devant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
L
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique
est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il
empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact
avec les couteaux en rotation.
Toute réparation de la machine est à effectuer par le
fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de
la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en
avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y in-troduisez les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
− Pas d’habits larges
− Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
16 ans d’utiliser l’appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la
machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le dé-
sordre peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice
d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit
pas être arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement hu-
mide.
−Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne
pas laisser l’appareil sous la pluie.
− Travaillez uniquement avec de bonnes conditions vi-
suelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage porter des gants protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise de secteur en cas de
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− travaux de réparation
− remplacement des couteaux
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection
de la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise
de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
20
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
−1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi-
mum
−2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou
en une autre matière thermoplastique de même résistance
mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complè-
tement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués
par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos ser-
vices après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à
respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine
est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraient en-
traîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant
toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une
surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule
pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
− l‘d’éventuels endommagements de l’appareil (voir con-
signes de sécurité)
− que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur avec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez
la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
2500 W 16 A retardée 13 A retardée
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage.
@ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de
la machine.
@ Le bac collecteur est verrouillé et raccordé
fermement à la machine.
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après
vente.
Mise en marche
Appuyez sur « I ».
Arrêt
Appuyez sur « O ».
Suisse UK
21
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en
marche, appuyez à nouveau sur «
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en
marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. «
I » pour une remise en marche.
zUtilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant
de la remettre en marche.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de
tension momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils
(parex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Adoptez une position de travail à côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice
d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
Introduire la matière à broyer dans la machine en la pous-
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
22
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées
par les lames ! Respectez la distance de sécurité !
ou d'éjection.
sant à l'aide du pilon fourni.
remplissage.
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
marche.
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas
en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
l’appareil commence à émettre des bruits ou desvibrations
I ».
Impédance de secteur Z
max
(Ω)
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
− examiner les dommages
− remplacer ou réparer les pièces endommagées
− vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes
pas autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
• Déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine.
Non:
• Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en
plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par
de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de
viande.
Instructions spéciales concernant le
broyage:
¾ Introduisez toujours la
matière à hacher du
côté droit dans l‘orifice
de remplissage de
l‘entonnoir.
¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après
les avoir coupés
− Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils
sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
¾Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les ra-
meaux latéraux.
¾Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant
beaucoup d’eau et tendant à coller
− Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer
le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des
matériaux par l’orifice de remplissage. Nettoyer le bac
collecteur régulièrement.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire,
éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pou-
vant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir
« Caractéristiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous
souhaitez broyer peut être réduit.
¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau
de coupe.
¾ Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation
du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera
dans ce cas le matériau haché.
− Arrêter l‘appareil
Côté de
remplis
− Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
− Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en maté-
riau plus facile à hacher.
¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
¾Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence
de branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement
hors circuit
− Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de
5 minutes environ
¾ Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
RReemmppllaacceemmeenntt ddeess ccoouutteeaauuxx
Avant de procéder au remplacement des couteaux, débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux sur le couteau. Portez des gants de protection.
Ouvrir l’appareil. Fixer le jeu de couteaux
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
• Avant de commercer tout travail d’entretien:
− mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
− mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée
de vie, il convient d’observer les points suivants:
− les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
− vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
23
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les
produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
− le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
− les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser
biodégradable et écologique.
s
PPaannnnees
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− Attendre l’arrêt de l’appareil
− retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- dessus du carter mal fermé (dispositif
d’arrêt de sécurité déclenché)
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
saletés éventuelles
Le moteur ronfle, mais ne
démarre pas.
Diminution du rendement de
coupe.
L'appareil démarre, mais se
bloque en présence d'une
sollicitation minimale et est
désactivé par le disjoncteurprotecteur.
− jeu de couteaux bloqué
Couteau émoussé.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccordement
principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
− mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
Retourner ou remplacer le couteau.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
long au maximum. En présence d'un câble plus long,
section de 2,5 mm² au minimum.
Modèle/ désignation du type MHF 2500
Année de construction voir la dernière page
Moteur moteur à courant alternatif 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2500 W
Mise en / horse circuit avec
Poids 14,4 kg
Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
(mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
Diamètre de branche maximal à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bios
frais)
disjoncteur de protection du moteur, dispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
∅ max. 44 mm
Clase de protection
Type de protection IP 24
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A retardée
13 A retardée
ΙΙ
--
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
25
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели ръководството за работа, да сте спазили
дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно
описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
ССъъддъърржжааннииее
Монтаж 2
Декларация за съответствие с EG-нормите 25
Обем на доставката 25
Описание на уреда 25
Символични означения на уреда 26
Символи в ръководството за обслужване 26
Разрешено време за работа 26
Употреба по предназначение 26
Остатъчни рискове 26
Указания за безопасност 27
Пускане в действие 28
След разопакованепроверетесъдържаниетона
кашона по отношение на:
! комплектност
! еветуалниповредипритранспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 предварителномонтирануред
• 1 мост
• 2 колела
• 2 покриващинакрайници
• 1 торбичкасболтове
• 1 предпазнарешетка
• 1 приспособлениезанатъпкване
• 1 Ръководствозаобслужване
Работа с градинската резачка 29
Смяна на ножа 30
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
;
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
Техническа поддръжка 31
Неизправности 31
Teхнически данни 32
Гаранция 32
Резервни части 133
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка) Модел / тип
MHF 2500
Сериен номер: 000001 - 025000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на
ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО –
приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
Техническата документация се съхранява в:
АТИКАГмбХ & Ко. КГ – Техническобюро – Шинкелщрасе 97
- 59227 Ален – Германия
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier,
108,3 dB(A)
WA
111 dB(A)
WA
управител
A. Прекъсвачзавключванеиизключване
B. Заключващболт
C. Фуниеобразенотворзаматериала, подлежащна
раздробяване
D. Корпусенкапак
E. Предпразнарешетка
F. бутонзавръщаневизходноположение
G. Ръкохватка
H. Щепселзаприсъединяванекъмелектрическатамрежа
I. Корпус
J. Застопоряваненапредпразнатарешетка
K. Долнарамасколела
Преди работа прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за
безопасност.
Преди ремонт, поддръжка и
почистване, изключете двигателя и
изтеглете щепсела от контакта.
Веднага издърпайте щепсела, ако
захранващият проводник е повреден
или прекъснат.
Внимание при ротиращи ножове.
Ръцете и краката да не бъдат
държани в отвори, когато машината
работи.
Опасност от изхвърляне на
материал при работещ двигател –
други хора, домашни и
селскостопански животни да стоят
встрани от опасната зона.
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Предпазната
решетка е
застопорена.
Предпазната
решетка е
освободена.
Продуктът отговаря на специфичните за
продукта действащи европейски директиви.
Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни
като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към
него и опаковката следва да бъдат предадени за
повторно оползотворяване, съобразено с опазването на
околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите електрически
уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да
се вреди на околната среда. За рециклиране по видове материал
всички пластмасови части са обозначени. За подлагане на
неизползваемите уреди на рециклиране се свържете с
производителя.
максимален диаметър (според вида на дървото и
според това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали,
влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и
клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ.
начупването на стъкла
пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени
примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция
(напр. кухненски отпадъци).
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни
нужди в градината.
Под градинска резачка за частно ползване в градината се
разбират уреди, които не се използват за стопански цели в
обществени зелени площи, паркове, спортни площадки,
както и в селското и горското стопанство.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за
експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на
това, производителят не носи отговорност – рискът затова
е изключително за сметка на ползвателя.
Собственоръчно извършени изменения на уреда за
засмукване на листа изключват отговорността на
производителя за произтичащите от това повреди от
всякакъв вид.
Уредът може да бъде борудван, използван
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от нас.
, метал, пластмасови части,
ООссттааттъъччннии ррииссккоовв
Също и при употреба по предназначение и въпреки
спазването на всички свързани с уреда предписания по
безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове,
обусловени от съобразената с предназначението на уреда
конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум,
ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите
“Указания за безопасност” и “Употреба
както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
по предназначение”,
употреба не по
и поддържан
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при
неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Преди пускане в действиенатоваизделие
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
прочетете и спазвайте следните указания, както и
валидните за съответната страна разпоредби по
безопасност, за да предпазите себе си и другите от
възможни наранявания.
Предайте указанията за безопасност на всички други
L
лица, които работят с машината.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Уред със защитно изключване
L
Вградената схема за защитно изключване с
автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша
сигурност. Тя не позволява включването на двигателя
при отворено положение на уреда и предотвратява
попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се
режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва от
производителя или от фирми, посочени от него.
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и
“Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не
се протягайте напред.
При пускане във фунията на материал за раздробяване
стойте в една равнина с уреда.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе
до сериозни наранявания.
При работа носете защитни очила, работни ръкавици и
лични предпазни средства за слуха.
Носетеподходящоработнооблекло:
- неносетеширокидрехи;
- носетеобувки, коитонесехлъзгат.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на
работа на
машината.
Деца имладежинавъзрастпод 16 годининебивада
обслужват уреда.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на
лице, компетентно за тяхната безопасност или не
получават
от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
машината изключвайте двигателя и извадете кабела от
контакта преди да отстраните остатъците от материала
в подаването и изхвърлянето.
Проверетемашинатазаевентуалниповреди:
27
−Преди по-нататъшнаупотребанауредаследвада
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани
правилно и да отговарят на всички условия, за да
гарантират безупречна работа.
− Повредени предпазниустройства и детайлитрябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено
друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се
табелки с указания за безопасност следва да бъдат
заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнениенаприсъединителнаталиниясъгласно
IEC 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилатанай-малко
− 1,5 мм² придължинанакабеладо 25 м
− 2,5 мм² придължинанакабеланад 25 м
Присъединителни кабели с голяма дължина и
малко сечение създават пад на напрежението.
Двигателят вече не може да достигне своята
максимална мощност, действието на уреда се
намалява.
Инсталираните в присъединителните линии
щепсели и съединителни контактни кутии трябва да
са изработени от гума, мек PVC или от друг
термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на присъединителния
кабел трябва да е защитено от попадането на
водни пръски.
При прокарването на присъединителния кабел да
се внимава той да не е сплескан или прегънат, а
щепселното съединение
да не се мокри.
При употреба на макара за кабели размотайте
кабела напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло
и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да
изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовноудължителнитекабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не пипайте повредения захранващ кабел преди да
го изключите от мрежата. Повреденият захранващ
кабел може да предизвика контакт с части, по които
тече ток.
Не използвайте дефектни присъединителни
кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели,
които са разрешени за това и имат съответното
обозначение.
28
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не
ги извеждайте от действие.
Присъединете уреда през защитен прекъсвач
срещу недопустимия утечен ток (30 mA).
Присъединяването към електрическата мрежа,
респ. ремонтните работи по електрическите части
на машината следва да бъдат извършвани от
притежаващ разрешение за извършване на
дейност по занятие електроспециалист, или да
бъдат предоставяни на нашите сервизни служби.
Следва да бъдат спазвани местните разпоредби
и особено онези, които се отнасят до
охранителните мерки.
Ремонтите на други части на машината следва да
бъдат извършвани от производителя, респ. от
една от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли
от това щети производителят не носи
отговорност.
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
За ползване поставете уреда върху хоризонтална и
здрава основа (опасност от преобръщане).
Уредът да не се поставя върху павиран под или върху
под, покрит с чакъл.
Използвайтеуредасамонаоткрито. Дръжтеразстояние
(най-
малко 2 м) отстенаилидругтвърдпредмет.
Предивсякаупротребапроверете:
−присъединителните кабели – задефектниместа
(пукнатини, срезовеилидругиподобни);
данесеизползватдефектнилинии;
−уреда – заевентуалниповреди
(вж. “Указаниязабезопасност”);
− дали всички винтове и болтове са затегнати здраво.
ППууссккааннее вв ддееййссттввииее
L Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда
напрежение с това на мрежата и присъединете уреда
към съответнатата контактна кутия, отговаряща на
предписанията.
Използвайте удължителникабели с достатъчно
сечение.
Предпазител
2500 W 16 A инертен 13 A инертен
Швейцария UK
Предпразна решетка
Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с
дръжка за застопоряване.
@ Предпазната решетка е освободена и е
отделена от уреда.
@ Предпазната решетка е застопорена и е
свързана здраво с уреда.
Включване / изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не
може да бъде включван и изключван. Повредени
прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната
служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
Натиснете „ I „.
Изключване
Натиснете „ O „.
Защита против повторно пускане при
прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва
автоматично (минимално напреженов изключвател).
За повторно пускане в действие натиснете отново
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се
изключва автоматично при претоварване. След пауза от
около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Натиснете
• Ползвайте трамбовка или кука за отстраняване на
блокирали предмети от фунията или отвора за
извеждане на раздробения материал.
Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди да
го включите отново.
„ I „.
Импенданс на мрежата
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на
включване на уреда може да се стигне до кратковременно
падане на напрежението, което може да повлияе на други
уреди (например мигане на дадена лампа).
Не се очакват смущения, ако са спазени посочените в
таблицата максимални стойности за импенданса.
Товар P1 (W)
Импенданс Z
max
(Ω)
2500 0,333
РРааббооттаа сс ггррааддииннссккааттаа ррееззааччккаа
В работно положение заставайтеотстранинауреда.
По-дълъгматериал, койтостърчиотуреда, може
да отскочи назад, при увличането му от ножовете!
Спазвайте безопасно разстояние!
камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст;
отпадъци без твърда консистенция, например кухненски
отпадъци.
увяхнали, влажни градински отпадъци,
29
Специални указания за
раздробяване
то:
¾ Материала,
подлежащ на
раздробяване,
подавайте винаги
от дясната страна на пълначния отвор на фунията.
¾ За натъпкване на материала за рязане използвайте
приспособлението за натъпкване.
¾ Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко
след отрязването им,
- след изсъхване този материал става много твърд и с
това се намалява максималният
¾ Отстранявайтеклонкитеотсилноразклонениклони.
¾ Обработване на градински остатъци, които имат голямо
съдържание на вода, и са предразположени към
слепване
− те дабъдатраздробяванипосменно с дървесен
материал за нарязване, за да бъде предотвратявано
запушването в уреда.
¾ Не допускайте раздробеният материал да се натрупва
прекалено високо в учстъка на извеждащия отвор.
Съществува опасност натрупаният, вече раздробен
материал да доведе до запушване на извеждащия
пълначния
страна
допустим диаметър.
канал. Това пък може да предизвика
връщане на
материал през пълначния отвор. Изпразвайте редовно
предпазната решетка.
¾ При запушване, почистете извеждащия канал и
пълначния отвор. В тази връзка най-напред изключете
двигателя, а след това изтеглете щепсела от
контактната кутия на електрическата мрежа.
¾ Имайте предвид условието за спазване на максималния
диаметър на клоните, при който е
допустима
преработката им (∅ погледни „Технически данни“).
Според вида на дървото и според това, доколко е суров
материалът, максималният диаметър на клоните може
да се намали.
¾ Режещият механизъм в голяма степен самостоятелно
увлича и изтегля подлежащия на раздробяване
материал.
¾ Недопускайтепретоварване и блокиране на
двигателя при
преработка на по-дебели клони. За тази
цел по-често издърпвайте клона назад.
При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна
защита прекъсвач изключва автоматично.
− след 5 минути включете резачката отново;
¾ ако след изтичане на този интервал от време уредът не
може да бъде включен, направете справка с точка
“Смущения в работата“.
ССммяяннаа ннаа нноожжаа
Преди смяна на ножа изтеглете щепсела от контактната кутия.
− поддържайте свободни и чисти процепите за вентилиране;
− проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при необходимост ги затегнете);
− след нарязването уредът да бъде почистен отвътре и отвън.
За почистване на Вашия уред ползвайте само топла, влажна кърпа и мека четка.
Никога не използвайте почистващи препарати и разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда непоправими щети.
Химикалите могат да окажат агресивно въздействие върху пластмасовите части.
− след всяка употреба пръскайте режещия валяк с биологично разграждащо се, безвредно за околната среда масло, с
цел защита от корозия.
− Режещият валяк и пластината за допълнително нарязване са бързоизносващи се части, които обаче при нормално
ползване и регулиране съгласно предписанията имат експлоатационна продължителност от няколко години.
−
ННееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
− изключвайте уреда
− дасеизчакасъстояниетонапокойнауреда
Неизправност
Двигателят не тръгва − няма напрежение в мрежата
Двигателят бучи, но не
тръгва
Уредът се задвижва, обаче
блокира при малко
натоварване и изключва
чрез двигателната защита.
Намалена производителност
при рязане.
− издърпвайте щепсела
Възможна причина Отстраняване
− съединителният кабел е дефектен
− горната част на корпуса не е затворена
правилно (задействана е схемата за
защитно изключване)
− Режещият механизъм е блокирал
− Удължителният кабел е прекалено дълъг
или е с малко сечение.
− Контактната кутия е прекалено отдалечена
от главното захранване и сечението на
съединителния проводник е малко.
Ножът е затъпен. Обърнете ножа или го заменете.
− проверете предпазителя
− да се провери от електроспециалист
− горната част на корпуса да се затвори
правилно и да се фиксира с болтове, а
евентуалните замърсявания да се
отстранят.
− Изключете уреда, изтеглете щепсела от
контактната кутия и почистете уреда
отвътре.
Сечението на удължителния кабел трябва
да бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му
– най-много 25 м. При използване на подълъг кабел сечението му трябва да бъде
най-малко
31
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Модел/ Обозначение на типа MHF 2500
година на производство виж последна страница
Двигател двигател за променлив ток 230-240 V~, 50 Hz, 4050 мин-1
Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % 2500 W
Превключвателят за включване
и изключване е съоръжен с
Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно
изключване, минимално напреженов изключвател
Маса 14,4 кг
Ниво на звуковата мощност L
(измерена съгласно 2000/14/EO)
Измерено ниво на звуковата мощност L
(измерено съгласно 2000/14/EO)
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
PA
95,7 dB (A)
WA
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
WA
111 dB (A)
(измереносъгласно 2000/14/EO)
Максимално допустим диаметър на клоните,
подлежащи на преработка (валиден за
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si
nepřečtete tento návod k obsluze,
nedodržítevšechny pokyny a přístroj nesmontujete
předepsaným způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
OObbssaahh
Montáž 2
ES - Prohlášení o shodě 33
Rozsah dodávky 33
Popis stroje 33
Symboly na přístroji 33
Symboly v návodu k obsluze 34
Provozní doby 34
Vymezení použití 34
Zbytková rizika 34
Bezpečná práce 34
Uvedení do provozu 36
Práce se zahradním drtičem 37
Údržba a péče 37
Výměna nožů 38
Možné poruchy 38
Technické údaje 39
Záruka 39
Náhradní díly 133
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
! kompletnosti
! případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
• 1 částečně smontovaný přístroj
• 1 osa
• 2 kolečka
• 2 kryty kol
• 1 sáček se šrouby
• 1 záchytný koš
• 1 pěchovač
• 1 návod k použití
PPooppiiss ssttrroojjee
EESS –– PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice ES 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Gartenhäcksler (Zahradní drtič) typ / model MHF 2500
Seriové číslo: 000001 - 025000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES a 2000/14/ES.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
Zaručená hladina hlučnosti L
108,3 dB (A).
WA
111 dB (A).
WA
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
A. Tlačítko vyp/zap
B. Uzavírací šroub
C. Násypka pro drcený materiál
D. Kryt skříně
E. Záchytný koš
F. Vratné tlačítko/ochrana motoru
G. Rukojeť
H. Síťová zástrčka
I. Skříň stroje
J. Zámek záchytného boxu
K. Podstavec s kolečky a opěrnýma nohama
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a be-zpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
čištěním vždy vypněte motor a
odpojte stroj od sítě.
33
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky, pokud je přívodní vedení
poškozené nebo protnuté.
Pozor na rotující nože. Nestrkejte
končetiny do otvorů jestliže motor
běží.
Nebezpečí zranění odletujícími
částicemi drceného odpadu při
běžícím motoru. Obsluha přístroje
musí zamezit přístup do pracovního
okruhu dalším osobám event.
domácím zvířatům.
Používejte
ochranné
prostředky očí a
sluchu.
Záchytný koš je
odemčen
Záchytný koš je
uzavřen
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou
recyklaci.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk oobbsslluuzzee
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
zranění nebo věcné škody
L
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
těchto pokynů může vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
co musíte udělat.
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Řiďte se místními předpisy.
VVyymmeezzeenníí ppoouužžiittíí
K odbornému použití patří drcení
− větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
Používejte
ochranné
rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
− zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
odpadu střídavě s větvemi
Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
(např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a
na zahradě.
Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
hospodářsrví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s t
poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
ěmito činnostmi obeznámeny a které byly
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková
rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho
použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
návodu k obsluze.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože.
Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat
ještě další skrytá zbytková rizika.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
materiálu v
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte
a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti
práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
L
které se strojem pracují.
34
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
L
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou
motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti
zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na
rotující nůž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
výrobce resp. jím pověřené osoby.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za
následky vážná zranění.
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
− žádné široké oblečení,
− neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
Tento přístroj nesmějí používat lidé s ohraničenými
psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo lidé s nedostatečnou zkušeností nebo neznalostí
užívání stroje. V případě, že stroj používá nezkušená osoba
je třeba, aby její práci dozorovala další osoba, která je s
prací stroje obeznámena a poradila se správným použitím
stroje.
Dávejte pozor na děti. Ujistěte se, že si s přístrojem
nebudou hrát.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
osoba.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem.
Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepřet
ěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění
nůž a noste ochranné rukavice.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− údržbě a čištění
− přepravě
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené
− dopravě
− opravách
− výměně nože
− opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
ucpávku.
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
− Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí
odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud
není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
− Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
− 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
− 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
(do cca 40 m)
Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový
úbytek. Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce
přístroje se snižuje.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být
tímto materiálem potažené.
Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před
stříkající vodou.
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nepoužívejte kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v
případě jeho poškození.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené
a příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
35
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech
smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo
některé z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet
místní předpisy, zvláště pokud se týká ochranných
opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k
úrazu uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce
neodpovídá.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně
smontován.
Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk.
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
− vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L Připojení k síti
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
Připojte stroj pomocí správných pojistek.
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Síťové pojistky
Švýcarsko UK
2500 W
16 A pomalá
Záchytný koš
Vestavěný záchytný koš je vybaven uzamykacím zařízením.
@ Záchytný koš je odemčen a lze jej vyjmout ze
stroje.
@ Záchytný koš je uzavřen a pevně spojen se stro-
jem.
13 A pomalá
Zapínač / vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k
opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí
Stiskněte „ I„.
Vypnutí
Stiskněte „ O„.
Pojistka proti znovuspuštění při
výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu
stisknout „
Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
Stiskněte
zK odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo
zastaví.
I„.
Ochrana motoru
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. „
I „ pro opětovné zapnutí.
vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák.
Dříve než řezačku opět zapnete, počkejte, až se stroj
Impedance sítě
Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje
dojít ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné
přístroje (např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné
poruchy, pokud je dodržena maximální impedance sítě,
uvedená v tabulce.
příkon P1 (W)
2500 0,333
impedance sítě Zmax (Ω)
36
PPrrááccee ssee zzaahhrraaddnníímm ddrrttiiččeemm
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl
z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte bezpečnou vzdálenost!
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
K dotlačení kratšího materiálu do násypky použijte dodaný
pěchovač.
Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v
plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých
částí.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a
proveďte následující body:
− zkontrolujte škody
− vyměňte nebo opravte poškozené součásti
− prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Co je možné drtit?
Ano:
• organické odpady z domácnosti a zahrady
např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské
odpady
Ne:
• sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky,
kameny, látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd.
Pokyny pro drcení:
Řezaný materiál do
plnicího otvoru násypky
vždy plňte z pravé strany.
Větve, výhonky a dřevo
se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
− tento materiál při
vyschnutí tvrdne a maximální zpracovatelný průměr větví
se tím zmenšuje.
U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony.
Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým
obsahem vody, které mají tendenci k nalepování
− nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo
Strana
plnění
ucpání přístroje.
Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může
mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě
mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem.
Sběrný box je proto třeba pravidelně a včas vyprazdňovat.
V případě, že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit. Nejprve
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
¾Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí
být dodržen (viz „ technická data”). Podle druhu a čerstvosti
drceného dřeva je možné, že udaný maximální průměr
drceného materiálu se zmenší.
¾ Nožové ústrojí samočinně vtahuje materiál do stroje.
¾ Vylučte přetížení stroje nebo jeho zablokování při
zpracování silných větví při opakovaném vkládání a
vytahování těchto větví.
¾ Připřetížení stroje se stroj automaticky vypne
− vyčkejte ca 5 min. než stroj znovu zapnete
− jestliže se po této době stroj nerozběhne, přečtěte si zda
řešení není uvedeno v kapitole Možné poruchy.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
• Před zahájením jakékoliv údržby
− Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
− Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke
zranění.
Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet
(startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu)
neběží.
Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo
opět odstraněno.
• Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K
K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo
měkký kartáček.
Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo
ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na
Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito
prostředky poškozena.
−Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým
čisticím přístrojem.
− holé kovové části po každém použití chraňte před korozí
Při práci na noži je nebezpečí zranění prstů a rukou. Používejte ochranné rukavice.
Otevřete přístroj Nožové ústrojí pevně fixujte
Snížený řezný výkon:
jeden břit nože je tupý
Použijte nepoužité břity obrácením nože.
všechny břity nože jsou tupé
Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425).
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte úplného zastavení stroje
porucha možná příčina odstranění
motor se nerozbíhá
motor bručí, ale neběží − zablokovaný nůž
snížený řezný výkon jeden břit nože je tupý − použijte nepoužité břity obrácením nože
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný
spínač motoru vypne
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
− výpadek síťového napětí
− vadný přívodní kabel
− horní část skříně není správně zavřená
(zasáhl bezpečnostní vypínač)
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
− zkontrolujte jistič
− zkontrolujte kabel (elektrikářem)
− horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
odstraňte nečistoty
− přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
zevnitř vyčistěte
− použijte novou sadu nožů
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm²
38
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model /Typ MHF 2500
Rok výroby viz poslední strana
Motor motor na střídavý proud 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Výkon motoru P1 S6 - 40 % 2500 W
Spínač / vypínač
Hmotnost
Hladina hluku LPA
(měřeno podle 2000/14/ES)
měřená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/ES)
zaručená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/ES)
maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání,
vypínač pří nulovém napětí
14,4 kg
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
∅ max. 44 mm
Lizolační třída
Způsob ochrany
Síťové pojistky
Švýcarsko
UK
ZZáárruukkaa
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
ΙΙ
IP 24
16 A pomalá
--
13 A pomalá
39
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som
beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
d
IInnddhhoolld
Montering 2
EF-overensstemmelseserklæring 40
Leveringsomfang 40
Beskrivelse 40
Symboler på apparatet 40
Symboler betjeningsvejledning 41
Driftstider 41
Tiltænkt anvendelse 41
Uberegnelige risici 41
Sikkerhedshenvisninger 41
Igangsætning 43
Arbejde med kompostkværnen 43
Vedligeholdelse og pleje 44
Udskiftning af knive 45
Mulige fejl 45
Tekniske data 46
Garantie 46
Reservedeler 133
LLeevveerriinnggssoommffaanng
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
A. tænd-/slukknap
B. udløseskrue
C. tragtåbning for skæremateriale
D. Husets låg
E. Fangkurv
F. Tilbageknap/Motorværn
G. Håndgreb
H. Netstikket
I. Hus
J. Fangkurv-låsemekanisme
K. understel med hjul og fødder
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteett
Før igangsæt-ning skal brugs-anvisning og
sikkerheds-henvisningerne læses og iagttages.
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, direktion
40
Før reparations-, vedligeholdelses- og
rengørings-arbejde skal motoren slås
fra og netstikket trækkes ud.
Træk straks netstikket, hvis
elledningen beskadiges eller skæres
over.
Giv agt på de roterende knive. Hold
ikke hænder og fødder ind i åbninger,
når maskinen kører.
Fare pga. vækslyngede dele ved
løbende motor – hold uimplicerede
personer, samt hus- og nyttedyr væk
fra fareområdet.
Anvend øjen- og
høreværn.
Fangkurv åbnet
Fangkurv låst
Anvend
beskyttelseshands
ker.
Skal beskyttes mod
fugt.
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug. Alle
plastdele er markeret for en sortren sortering. Kontakt
producenten vedrørende genbrug af kasserede apparater.
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
DDrriiffttssttiiddeer
r
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af
- alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand)
- dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
grene.
Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder
med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald)
udelukkes udtrykkeligt.
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og
hobbyhave.
Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i landog skovbrug.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige
risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes
gennem en åbning med hånden og når ind til
skæreværktøjet.
Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
tragtens område.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddsshheennvviissnniinnggeerr
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt
følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter
om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig
selv og andre mod eventuelle skader.
41
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Apparat med sikkerhedsfrakobling
Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk
motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den
forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er
åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj
med Deres hånd.
Reparationer på maskinen må kun udføres af
producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til
det.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset
på samme niveau som apparatet.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker
og høreværn.
Anvend egnet arbejdstøj:
- Intet løsthængende tøj
- Skridsikkert fodtøj
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene
apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person
instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere
den sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor
og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Luk apparatet før indkobling af motoren.
42
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
(farekilde elektrisk stød).
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
− Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke
arbejdes i regnvejr.
− Sørg for god belysning.
Bær handsker under monterings-og rengøringsarbejder.
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af
stikkontakten ved:
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− kontrol af tilslutningsledningen, om disse er
filtret sammen eller beskadiget.
− transport
− reparationsarbejde
− når apparatet efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på
maskinen slukkes for motoren og netstikket trækkes inden
materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
EElleekkttrriisskk ssiikkkkeerrhheedd
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne
ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen
ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes
ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske
dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af
vore kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i
henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre
af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme
i fare. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar.
IIbbrruuggttaaggnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
undergrund (fare for væltning).
Maskinen må ikke opstilles på brostensbelægninger.
Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m)
fra en væg eller en anden fast genstand.
Kontroller før hver brug:
− tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit
e.l.)
− Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
− Om alle skruer er strammede.
Anvend ingen defekte ledninger
Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Netsikring:
Schweiz UK
2500 W
16 A forsinket
Fangkruv
Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag.
@ Fangkiurven er åbnet og løsnet fra apparatet.
@ Fangkurven er låst og fast forbundet med
apparatet.
13 A forsinket
Tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på “ I “.
Frakobling
Tryk på “ O“.
Strømsvigt
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på “
I “.
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
1. Tilbageknap (Motorværn)
2. på den “
zBrug et stykke træ eller en krog til at fjerne blokerede
genstande fra tragt og udgangsslidsen.
Vent indtil grenknuseren står stille inden den tændes
igen.
I “.
Netimpedans
I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan påvirke
andre apparater (f.eks. blafrer en lampe).
Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks. netimpendanser
overholdes.
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet.
43
Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde
tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold sikkerhedsafstand!
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Brug den medfølgende presser til at efter efterpresse
hækselmaterialet.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre
bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i
påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen
metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan
knuses, når ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller
vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra og lades
komme i stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende
punkter:
− Kontroller skaden
− Udskift eller reparer beskadigede dele
− Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er
kvalificeret til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
• alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand); dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald
skiftevis med grene.
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald. Affald uden fast
konsistens, f. eks. køkkenaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Påfyld det materiale,
der skal knuses, altid
fra højre side ind i
fødetragtens åbning.
¾ Brug den medfølgende
presser til at efter efterpresse hækselmaterialet.
¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
− Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv.
køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen.
− Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen. Tøm jævnligt fangkiurven.
Føde-
side
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter
for Deres apparat overholdes (se ”Tekniske data”). Alt efter
træsort og tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være
mindre.
¾ Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind.
¾ Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke
grene ved trække grenen tilbage indimellem.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
− Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
− Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
• Før ethvert vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren og træk netstikket
- Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes.
Vent inden du starter med reparations eller
vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
• Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
− hold luftslidserne frie og rene
− kontroller monteringsskruer.
− efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
− Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller
med en højtryksspuler
−
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
−
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
44
UUddsskkiiffttnniinngg aaff kknniivvee
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Åbning af maskinen Fastsættelskæreværktøjet
Reduceret skæreydelse:
Et sløvt knivblad
Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven.
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382425).
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl:
- frakobl apparatet
- vent indtil apparatet står stille
Fejl Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
Motoren brummer,
men starter ikke
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive
- træk netstikket
− manglende netforsyning
− tilslutningskabel defekt.
− husoverdelen er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
− skæreværktøj blokeret
− kontrollér sikringen
− lad det kontrollere (elektriker)
− luk husoverparten rigtigt og skru den fast
− sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
apparatet indvendigt
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tværsnittet er for lille. Stikkontakten er for langt
væk fra hovedtilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
45
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model / Type MHF 2500
Produktionsår se sidste side
Motor Vekselstrømsmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Motoreffect P1 S6 - 40 % 2500 W
Tænd- / sluk-knap med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
Vægt 14,4 kg
Lydtryksniveau LPA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
Beskyttelsesklasse
Afsikringens art IP 24
Netsikring
Schweiz
UK
GGaarraannttii
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
∅ max. 44 mm
ΙΙ
16 A forsinket
--
13 A forsinket
46
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
SSiissäällllyyss
Kokoonpano 2
EU-yhdenmukaisuusselvitys 47
Toimituksen osat 47
Laitteen kuvaus 47
Laitteen symbolit / Käyttöohjeen symbolit 47
Käyttöajat 48
Käyttötarkoitus 48
Jäljelle jäävät riskit 48
Turvallisuusohjeita 48
Käyttöönotto 50
Työskentely oksasilppurilla 51
Teränvaihto 52
Huolto ja hoito 52
Mahdolliset häiriöt Tekniset tiedot 53
Tekniset tiedot 53
Takuu 53
Varaosat 133
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen
! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
A. Käynnistys-/pysäytyskytkin
B. Irrotusruuvi
C. Suppiloaukko silputtaville oksille
D. Kotelon kansi
E. Keruusäiliö
F. Palautusnappi / moottorinsuoja
G. Kahva
H. Verkkopistoke
I. Kotelo
J. Keruusäiliön lukitus
K. Runko, jossa pyörät ja tukijalat
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet
ennen laitteen käyttöönottoa.
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke
irti ennen korjaus-, huolto- ja
puhdistustöitä.
47
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto
vaurioituu tai katkeaa.
Varo pyöriviä teriä.
Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa
koneen käydessä.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin
käydessä – asiattomat sekä koti- ja
muut eläimet on pidettävä loitolla
vaaraalueelta.
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
Keruusäiliön
Käytä
suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta
lukitus auki
Keruusäiliö lukittu
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU-
direktiivejä.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööaajjaat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
t
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
- kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti
(riippuen puulajista ja sen tuoreudesta)
- kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden
puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa
Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien, vaatejätteiden,
multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole kiinteää koostumusta
(esim. keittiöjätteet), silppuaminen on ehdottomasti kiellettyä.
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan
hoidossa.
Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä kaupallisessa
toiminnassa.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen
mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen
vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään
käyttäjällä.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon
ja osut terään.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeiittaa
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat
ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
48
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Varmuuskatkaisimella varustettu laite
Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Automaattisella moottorijarrulla varustettu
varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden
vuoksi.
Laitetta saa korjata vain valmistaja tai valmistajaa
valtuuttama yritys.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
sisään.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää
tätä laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta
vastaava henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä
laitteen käyttämisessä.
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä lapset loitolla laitteesta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat
turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia
pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.
Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele
sateessa.
Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
− Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla.
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä terämekanismista
asennus- ja puhdistustöiden aikana kiinni ja käytä
suojakäsineitä.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
− kuljetus
− korjaustöissä
− teränvaihto
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori
pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat ainetta täyttö- tai poistoaukosta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
SSäähhkkööttuurrvvaalllliissuuuuss
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
− 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori
ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta
heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
49
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle.
Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
− laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
työskentely")
− ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Verkkoimpedanssi
Sveitsi UK
2500 W
16 A hidas
Keruusäiliö
Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla.
@ Keruusäiliön lukitus on auki ja säiliö irti laitteesta.
@ Keruusäiliö on lukittu ja liitetty hyvin laitteeseen.
13 A hidas
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Paina ” I ”.
Sammutus
Paina ” O ”.
Jälleenkäynnistymisvaroke
virtakatkossa
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
(nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina
jälleen ”
I ”.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
1. palautusnappia (moottorinsuoja)
2. ”
I ” käynnistysnappia.
z Käytä kiinni juuttuneen kappaleen poistamiseen suppilosta tai
poistoaukosta kättä pidempää apuvälinettä.
Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen
kuin käynnistät sen uudelleen.
Verkkoimpedanssi
Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen
käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä,
joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun
lepatusta).
Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista
verkkoimpedanssia.
multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
Erityisiä huomautuksia silppuamista
varten:
¾ Työnnä silputtava
materiaali aina oikealta
puolelta suppilon
täyttöaukkoon
¾ Silppua puiden oksat ja
haarat pian leikkauksen jälkeen
− nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman
käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee.
¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten
silppuamisessa
− täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia,
jotta laite ei tukkeutuisi.
¾ Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo
silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali
saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta. Tyhjennä
keruusäiliö säännöllisesti.
Täyttöpuoli
¾ Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheittokanava.
Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota
verkkopistoke.
¾ Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista
käsittelykelpoista oksan halkaisijaa (katso ”Tekniset tiedot”).
Käsittelykelpoisen oksan suurin halkaisija voi pienentyä
riippuen puun laadusta ja tuoreudesta.
¾ Terämekanismi vetää silputtavan aineen suureksi osaksi itse
sisään.
¾ Vältä suurempien oksien aiheuttamaa moottorin ylikuormitusta
ja lukkiutumista vetämällä oksaa aina takaisin.
¾ Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä varustettu
kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti.
− käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
− jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso kohta
"Mahdolliset häiriöt".
51
TTeerräännvvaaiihhttoo
Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä.
Koneen avaaminen Kiinnitä terämekanismi
Huonontunut leikkausteho:
Yksi terän leikkaava sivu tylsä
Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä.
Kaikki leikkaavat sivut tylsiä
uusi teräsarja (til.-nro 382425).
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
• Ennen kuin aloitat huoltoa:
− katkaise virta moottorista ja irrota pistoke.
− ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään
päällyskannen lukituksen estämänä.
Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen.
• Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi on muistettava
− puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta.
Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa.
Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat syövyttää
muoviosia.
− Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
−
Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota estävällä, ympäristöä suojelevalla, biologisesti hajoavalla öljysuihkeella.
−
52
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät
− vedä virtapistoke irti
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Moottori hurisee,
mutta ei käynnisty
− Verkkojännite puuttuu
− Liitäntäjohto viallinen
− Rungon yläpää väärin suljettu (turva-
laukaisukytkin lauennut)
− Terämekanismi lukkiutunut
− Tarkasta sulake
− Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
− Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
mahdolliset epäpuhtaudet
− Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
sisältä
Leikkausteho huonontunut Terä tylsynyt Terä on käännettävä tai vaihdettava
Moottori käynnistyy,
lukkiutuu kuitenkin jo
pienestä kuormituksesta ja
sammuu moottorin-
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni. Pistorasia liian kaukana
pääliitännästä ja liitäntäjohdon
poikkileikkaus liian pieni.
Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m
pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään
2,5 mm
2
.
suojakytkimestä
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli / Tyyppi MHF 2500
Valmistusvuosi katso viimeinen sivu
Moottori vaihtovirtamoottori 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Moottorin teho P1 S6 - 40 % 2500 W
Virtakytkin moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
Paino
Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Mitattu äänen tehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Taattu äänen tehotaso L
WA
14,4 kg
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurin käsittelykelpoinen oksan halkaisija
∅ max. 44 mm
(pätee vain juuri leikatuille oksille)
Turvallisuusluokitus
ΙΙ
Suojaus
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
TTaakkuuuu
IP 24
16 A hidas
--
13 A hidas
53
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és
a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése
előtt üzembe helyezni nem szabad.
Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen
megőrizni.
TTaarrttaalloomm
Összeszerelés 2
EK-megfelelőségi-nyilatkozat 54
Szállított csomag 54
A készülék leírása 54
A készüléken alkalmazott szimbólumok 54
Jelzések kezelési utasítás 55
Üzemidők 55
Rendeltetésszerű alkalmazás 55
Fennmaradó kockázat 55
Biztonságos munkavégzés 55
Üzembe helyezés 57
Munkavégzés a kerti aprítógéppel 58
Karbantartás és ápolás 58
Késed cseréje 59
Lehetséges zavarok 59
Műszaki adatok 60
Garancia 60
Pótalkatrészek 133
SSzzáállllííttootttt ccssoommaagg
Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának
! teljességét
! esetleges szállítási károkra
Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével,
szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll
módunkban elfogadni.
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK..
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
Garantált hangteljesítményszin L
108,3 dB (A).
WA
111 dB (A)
WA
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda –Schinkelstraße 97,
59227 Ahlen – Németország
A. KI-/BE-kapcsoló
B. Kioldócsavar
C. Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje
D. Motorházfedő
E. Gyűjtőkosár
F. Visszaállító gomb / Motorvédelem
G. Fogantyú
H. Hálózati csatlakozó dugó
I. Ház
J. Állvány kerekekkel és lábakkal
K. Gyűjtőkosár rögzítése
AA kkéésszzüülléékkeenn aallkkaallmmaazzootttt sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt olvassa el, és vegye
figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági
utasításokat.
Ahlen, 2012.09.03. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
54
Javítási, karbantartási és tisztítási
munkálatok előtt a motort állítsa le, és
a hálózati csatlakozó dugót húzza ki.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha
megsérült, vagy átégett a hálózati
zsinór.
Óvakodjék a forgókésektől. járó motor
mellett ne nyúljon be se kézzel, se
lábbal a berendezés nyílásaiba.
Járó motor mellett ügyeljen a gépből
kirepülő forgácsdarabokra – ne
engedjen idegen személyeket, házi- és
haszonállatokat a veszélyes gép
közelébe.
Szem- és
hallásvéd
elmet
viseljen.
Gyűjtőkos
ár
megnyitva
Gyűjtőkos
ár rögzítve
A termék megfelel az erre a termékfajtára
vonatkozó európai irányelveknek.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
A fajta szerint osztályozott újrahasznosítás érdekében minden
műanyag alkatrész megfelelő jelöléssel van ellátva.
A használatra már alkalmatlan készülék újrahasznosítása
érdekében lépjen kapcsolatba a gyártóval.
Védőkesztyűt
viseljen.
Nedvességtől
védjük.
L
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító
- mindennemű gally (a fa fajtájától és frissességétől függően) a
max. átmérőig
- fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak
gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas.
Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek,
szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú
hulladékok (pl. konyhai hulladék) aprítása kifejezetten kizárt.
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy
szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő,
amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban,
sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem
ipari célokra használnak.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár
által előírt módon való használat-, az ennek megfelelő
karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható
biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A kerti szecskázógép önkényes megváltoztatása az abból
eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
FFeennnnmmaarraaddóó kkoocckkáázzaatt
A gép rendeltetésének megfelelő használata mellett, és
valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása
ellenére is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági
utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a
kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk
egy nyíláson, és a késekhez jutunk.
Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében.
Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerű villamos
csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén.
Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos
szerkezeti elemek esetén.
A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés
esetén hallásvédelem nélkül.
Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére
fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el és
vegye figyelembe a következő utasításokat ésszakmai a
mindenkori országban érvényes biztonsági
rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a
lehetséges sérülésektől megóvja.
55
A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a
L
géppel dolgozik.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
L
Készülék biztonsági lekapcsolással
L
A rászerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági
lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék
esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint
a forgó kések kézzel való megérintését.
A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a
gyártó, illetve általa megnevezett cégek végezhetik.
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a
kerti aprítógéppel” pontokat).
Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg
egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen
pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget,
munkakesztyűt és hallásvédelmet.
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
− ne dolgozzék bő ruhában
− viseljen csúszásmentes lábbelit
A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más
személyek biztonságáért.
Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem
szabad a berendezést kezelniük.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan
kellő útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
A gyermekeket a készüléktőltartsa távol.
Ne működtesse a berendezést, ha idegen személyek
tartózkodnak a gép veszélyes közelségében.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség
baleseteket vonhat maga után.
Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
kidobó nyílás közelében.
Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól.
A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett
védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a gépen
semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
Ne módosítsa a motor fordulatszámát, mert az
szabályozza a legnagyobb biztonságos munkasebességet,
valamint óvja a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott
sebesség következtében fellépő károsodástól.
A készüléket soha ne üzemeltesse
adagolótölcsér nélkül.
A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne
végezzen.
A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!).
Vegye figyelembe akörnyezeti hatásokat:
− A gépet ne használja nedves vagy vizes környezetben.
− A gépet ne hagyja kint az esőben és esőben ne
használja.
− Csak megfelelő látási viszonyok mellett dolgozzék,
gondoskodjék a jó világításról.
Hogy ujjsérülését megelőzze, a gép szerelésénél és
tisztításakor viseljen védőkesztyűt.
A gépet járó motorral szállítani nem szabad.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót következő esetekben:
− gyűjtőkosár felrakása és levétele
− javítási munkálatok
− karbantartási és tisztítási munkák
− csatlakozó vezeték ellenőrzése üzem
közben, hogy nincs-e összegabalyodva
vagy megsérülve
− zavarok elhárítása
− szállítás
− a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A gép bemeneti és kidobórészének dugulása esetén
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt a dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja.
Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre:
− A készülék további használata előtt a
védőberendezéseket alaposan meg kell vizsgálni
kifogástalan és rendeltetésszerű működés
szempontjából.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
−Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert
szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki
kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban
egyéb adat nem szerepel.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok
haladéktalanul kicserélendők.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Villamos biztonság
A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel
− 1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén
− 2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozóvezetékek
feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri
el a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak
nem működik kielégítően.
A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból,
puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal
rendelkező termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy
ilyen anyaggal kell ezeket bevonni.
A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő
víztől.
56
A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra,
hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek,
valamint arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne
érje.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva
húzza ki az aljzatból.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és
azokat cserélje ki, ha sérültek.
A sérült vezetéket ne érintse meg mindaddig, amíg azt a
hálózatról le nem kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető
alkatrésszel kerülhet kapcsolatba.
Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat.
Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat
soha nem helyezze üzemen kívürel.
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép
villamos részein csak engedélyezett villamossági
szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse
el. A helyi előírásokat, különösképpen az
óvóintézkedéseket figyelembe kell venni.
A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve
ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb
pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő
balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a
gyártó felelősséget nem vállal.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és
szilárd alapzatra (borulás veszélye).
A készüléket ne állítsa köves vagy kavicsos talajra.
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy
más merev tárgytól.
Minden használat előtt ellenőrizze:
− a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét
(repedések, vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
− esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
− hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Hálózati biztosíték
Schweiz UK
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
Gyűjtőkosár
A beépített gyűjtőkosár rögzítő fogantyúval.
@ Nyitott a gyűjtőkosár rögzítése és a gépről
leoldott.
@ Rögzített a gyűjtőkosár és a géppel szilárd
kapcsolatban van.
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg „ I „.
Kikapcsolás
Nyomja meg „ O „.
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg
„ I „ újra.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet)
követően ismételten bekapcsolható. Az ismételt
bekapcsoláshoz nyomja meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2.
„ I „.
Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk meg,
amíg a gallyaprító teljesen megállt.
57
Hálózati impedancia
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek
fel, melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Teljesítményfelvétel P
(W)
1
Hálózati impedancia Z
max
(Ω)
2500 0,333
MMuunnkkaavvééggzzééss aa kkeerrttii aapprrííttóóggééppppeell
Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé.
Soha ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a
berendezésbe behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot!
Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
A szecskázandó növényi hulladék tömörítéséhez használja
a mellékelt tömőeszközt.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető
nyílásba, a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy
közelébe.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze,
- hogy a adagoló tölcsérben vannak-e aprított
maradványok.
Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek,
üveg vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen
az adagoló tölcsérbe.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
− elenőrizze a kárt
− a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
− ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
képesítése (l. biztonsági útmutatások).
Mit szabad aprítanom?
Igen:
• mindennemű max. vastagságú gallyat a fa fajtájától és
frissességétől függően; hervadt, nedves, többnapos kerti
hulladékot
Nem:
• üveg, fémdarabok, műanyag, műanyag, kő, szövet, földes
gyökeret; nem szilárd hulladékot, pl. konyhahulladékot
Aprításra vonatkozó különleges
tudnivalók:
Betöltő
oldal
¾ Az aprítandó anyagot mindig
a tölcsér bevezető nyílásának jobb oldala felől töltsük a
berendezésbe!
¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a
lemetszés, illetve vágás után
− az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény
lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek
következtében csökken.
érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa.
¾ Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett
túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték
a bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat. Ilyenkor
előfordulhat, hogy az anyag a betöltő nyíláson keresztül
visszacsapódik. Rendszeresen ürítse ki a felfogó kosarat.
¾ Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek
eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és
húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót.
¾ Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének
megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt (lásd
„Műszaki adatok”). A fa frisseségétől és fajtájától függően a
feldolgozható ág átmérője különböző lehet.
¾ A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be.
¾ Kerülje el a motor túlterhelését és blokkolását erősebb
ágak esetében az ág többszöri visszahúzásával.
¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval
ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol
− az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be
újból
− amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után
nem kapcsolható be, nézzen ennek oka után az
„Üzemzavarok” pont alatt.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ááppoollááss
• Minden karbantartás és ápolás előtt
− a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni
− sérülések ellen védőkesztyűt használni
Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy ez
az indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat, ha a
motor a fedél elzárása folytán már eljárt.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a
szerszámot, csavarhúzót távolítsa el.
• A kerti szecskavágó gép messzemenően
karbantartásmentes. Értékének megőrzése és hosszú
működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre:
− szellőztető réseket tartsa szabadon és tisztán
− rögzítő csavarokat ellenőrizze és szükség esetén húzza
utána
−használat után a gépet tisztítsa meg
58
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
kefét használjon.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a
gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a
műanyagot megtámadhatja.
A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati csatlakozó dugót.
Az újjak és a kéz a késeken végzett munkák során megsérülhetnek. Viseljen védőkesztyűt.
A gép kinyitása A kések rögzítése
− a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású
− Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem
KKéésseedd ccsseerrééjjee
tisztítóval tisztítani.
érdekében minden használat után környezetbarát,
biológiailag lebontható olajspray segítségével kezelje.
Csökkent vágóteljesítmény:
valamelyik kés éle tompa
Megfordítás által egy használatlan kést alkalmazunk
valamennyi kés éle tompa
új késkészlet (megrendelőszám 382425)
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a kerti aprítógép megáll
üzemzavar lehetséges ok megszüntetés
A motor nem indul be - nincsen hálózati feszültség
− húzza ki a konnektordugót.
- vezeték hibás
- a ház felső része nincs szabályosan lezárva
(biztonsági lekapcsolás kioldott)
- biztosítékot ellenőrizni
- ellenőriztetni (elektroszakember)
- a ház felső részét szabályosan zárja le és
csavarozza be, esetleges szennyeződése-ket
távolítsa el
59
A motor zúg,
de nem indul be
− a kések blokkolnak
− a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó
dugót húzza ki, és a készüléket belülről tisztítsa
meg
Csökkent vágóteljesítmény − valamelyik kés éle tompa − fordítsa át a kést, vagy cserélje ki
A készülék beindul, de már
csekély terhelésnél leáll és
a motorvédő kapcsolón
keresztül, lekapcsol
A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi
a keresztmetszete.
A dugaszoló aljzat túl távol van a főcsat-
lakozástól és elégtelen a csatlakozó vezeték
a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb
25 m hosszú lehet. Hosszabb vezeték esetén a
keresztmetszet legyen legalább 2,5 mm².
keresztmetszete.
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell / Típus MHF 2500
Gyártási év lásd az utolsó oldalon
Motor Váltóáramú motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % 2500 W
Be / kikapcsoló motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
Súly 14,4 kg
Hangnyomásszint LPA
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
∅ max. 44 mm
érvényes)
Védelmi osztály
ΙΙ
Védettség IP 24
Hálózati biztosíték
Schweiz
UK
GGaarraanncciiaa
16 A lomha
--
13 A lomha
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
60
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na
sve naznačene upute i uređaj montirate kao što
je opisano.
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
SSaaddrržžaajj
Montaža 2
EU - Izjava o usklađenosti 61
Opseg isporuke 61
Opis uređaja 61
Simboli na uređaj 61
Simboli upute za uporabu 62
Vrijeme rada 62
Svrsishodna primjena 62
Preostali rizici 62
Sigurnosne napomene 62
Puštanje u pogon 64
Rad s vrtnom sječkalicom 65
Održavanje i njega 65
Zamjena noža 66
Moguće smetnje 66
Tehnički podaci 67
Jamstvo 67
Rezervni dijelovi 133
OOppsseegg iissppoorruukkee
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
! potpunost sadržaja
! eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
• 1 montirana jedinica uređaja
• 1 osovina
• 2 kotača
• 2 poklopca kotača
• 1 vrećica s vijcima
• 1 prihvatna košara
• 1 nabijac
• 1 upute za uporabu
OOppiiss uurreeđđaajjaa
EEUU -- IIzzjjaavvaa oo uusskkllaađđeennoossttii
odgovarajući smjernici 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Gartenhäcksler (Vrtna sječkalica) tip / model MHF 2500
Serijski broj: 000001 - 025000
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjeren intenzitet buke L
Zajamčen intenzitet buk L
A. lopka za uključivanje / isključivanje
B. Završni vijak
C. Otvor lijevka za materijal za sječenje
D. Poklopac kućišta
E. Prihvatna košara
F. Gumb za vraćanje / zaštita motora
G. Ručka
H. Mrežni utikač
I. Kućište
J. Podvozje s kotačima i nogarima
K. Zasun prihvatne košare
SSiimmbboollii nnaa uurreeđđaajjuu
Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na
upute za uporabu i sigurnosne upute.
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, voditelj poslova
čišćenja treba isključiti motor i izvaditi
utikač iz struje.
Prije radova popravljanja, održavanja i
61
Odmah izvući mrežni utikač ako je
priključni vod oštećen ili prerezan.
Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i
noge ne držati u otvorima, kada je stroj
uključen.
Opasnost zbog dijelova koji se
izbacuju kad motor radi – osobe koje
ne sudjeluju u radu, kao i kućne i
korisne životinje držati podalje od
područja opasnosti.
Nositi zaštitne
rukavice.
Prihvatna košara
Nositi zaštitne
rukavice.
Zaštititi od vlage.
otključana
Prihvatna košara
zaključana
Proizvod odgovara vrijedećim europskim
smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više
nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Svi plastični dijelovi označeni su u svrhu recikliranja prema
vrstama materijala.
Kontaktirajte proizvođača kako biste uređaje koji više nisu
uporabljivi mogli predati mjestu za reciklažu.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
predmeta.
L
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
VVrriijjeemmee ppooggoonnaa
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
SSvvrrssiisshhooddnnaa pprriimmjjeennaa
U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje
- grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i
svježini)
- uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko
dana, zajedno s granama
Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih
vrećica, kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada
bez čvrste konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se
isključuje.
Vrtna sječkalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u
kućnim i hobi vrtovima.
Kao sječkalice za privatne i hobi vrtove, takvi uređaji nisu
predviđeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima,
na sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo koje
vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam
korisnik.
Samovoljne promjene na vrtnoj sječkalici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi
odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
pridržavanju svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog
određene konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i
„Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u
cijelosti.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i
tako dospijete do noževa.
Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom
čišćenja noževa.
Ozljeda komadima koji se izbacuju u području lijevka.
Opasnost od struje kod primjene neodgovarajućeg
električnog priključka.
Dodirivanje električki vodljivih dijelova kod otvorenih
električnih sklopova.
Oštećivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju.
Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni
preostali rizici.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite
SSiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee
pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju nezgoda
Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje
vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i
druge od mogućih ozljeda.
Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa
L
strojem.
62
Dobro spremite sigurnosne upute.
L
Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem
L
Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom
kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da
se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u
rotirajuće noževe.
Popravci na sigurnosnom isključivaju moraju
uslijediti kroz proizvođača tj. kroz firmu koju on
imenuje.
Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa
za uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom).
Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu.
Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala
za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za
uši.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
- nikakvu široku odjeću
- obuću koja se ne kliže
Korisnik je u radnom području stroja odgovoran za druge
osobe.
Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost
ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju
s uređajem.
Djecu držite podalje od uređaja.
Nikada nemojte koristiti uređaj dok se u blizini nalaze osobe
koje ne sudjeluju u poslu.
Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora.
Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može
dovesti do nezgoda.
Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili
pražnjenje isječenog materijala.
Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog u
činka.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
montiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati
na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzinu, a motor i sve rotirajuće dijelove
štiti od oštećenja zbog prekomjerne brzine.
Uređaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje.
Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna
struja).
Uzmite u obzir vanjske utjecaje.
Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini.
Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši.
Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
Da bi se isključile opasnosti od ozljeđivanja prstiju nosite
zaštiten rukavice prilikom poslova montaže i čišćenja.
Nemojte transportirati uređaj dok motor radi.
Isključite stroj i izvadite mrežni utikač kod:
− stavljanja i uklanjanja prihvatne košare
− radova održavanja i čišćenja uređaja
− uklanjanja smetnji
− provjera priključnog voda za vrijeme rada,
je li zapetljan ili oštećen
− transporta
− popravaka
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
U slučaju začepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz
stroja, isključite motor i izvucite mrežni utikač prije nego ćete
ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i
izbacivanje.
Pregledajte ima li na stroju mogućih oštećenja:
− Prije dalje upotrebe uređaja sigurnosni uređaji moraju se
brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i svrsishodnu
funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
− Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica,
ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputama za
uporabu.
− Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
− 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor
više ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je
smanjena.
Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju
biti od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim
materijalom.
Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen.
Kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući
za kabel da bi izvadili utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je oštećen.
Oštećeni priključni vod nemojte dodirivati prije nego što ga
odvojite od mreže. Oštećeni priključni vod može prouzročiti
kontakt s dijelovima koji provode struju.
63
Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove.
Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene
odgovarajući označene produžne kabele.
Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne
isključujte.
Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja
mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se
poštovati mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih
mjera.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač
tj. njegove servisne službe.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za
štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na
ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili šljunak.
Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak
(najmanje 2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
Prije svake upotrebe provjerite:
− ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi
ili sl.)
nemojte upotrijebiti neispravne vodove
− eventualna oštećenja uređaja
(vidi sigurnosne upute)
− jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti
L Priključak na mrežu
Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom
uređaja i priključite uređaj na odgovarajuću propisanu
utičnicu.
Integrirana prihvatna košara opremljena je ručkom za
zaključavanje.
@ Prihvatna košara je otključana i odvojena od
uređaja.
@ Prihvatna košara je zaključana i čvrsto povezana
s uređajem.
64
13 A tromo
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati
na popravak ili zamjenu u servisnu službu.
Uključivanje
Pritisnite „ I „.
Isključivanje
Pritisnite „ O „.
Osigurač od ponovnog pokretanja
kod nestanka struje
Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač
nultog napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite „
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5
min.) može opet uključiti. Pritisnite
1. povratni gumb (zaštita motora)
2. „
I „ za ponovno uključivanje.
zKoristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih
predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje.
Uvijek čekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego
što ju opet uključite.
Impedancija mreže
Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može
doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad
drugih uređaja (npr. treperenje svjetiljke).
Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u
tablici, smetnje ne treba očekivati.
Potrošnja snage P1 (W)
Impedancija mreže Z
2500 0,333
maks
I „.
(Ω)
RRaadd ss vvrrttnnoomm ssjjeeččkkaalliiccoomm
Zauzmite radni položaj sa strane uređaja.
Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i
i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak!
Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili
pražnjenje.
Za dopunjavanje materijala koji se želi sjeckati koristite
zatisak koji je isporučen skupa sa strojem.
Držite podalje lice i tijelo od otvora za ubacivanje.
Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu
ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih
dijelova.
Prije uključivanja uređaja provjerite ima li u lijevku za
punjenje ostataka sječenog materijala.
Prije uključivanja uređaja provjeriti
− ima li ostataka od sječkanja u lijevku za punjenje.
− je li prihvatna košara zaključana.
Uređaj nemojte naginjati kad motor radi.
Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za
punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce
ili neki drugi predmeti koji se neće usitnjavati.
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje
neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah
isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i
provjerite sljedeće:
− ispitajte štetu
− zamijenite ili popravite oštećene dijelove
− pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove
Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni
(vidi Sigurnosne napomene).
Što mogu usitnjavati?
Da:
• Grane svih vrsta do maks. promjera, ovisno o vrsti drveta i
svježini; uvenule, vlažne vrtne otpade koji već više dana
leže
Ne:
• Staklo, metalne dijelove, plastiku, kamenje, ostatke tkanine,
žile sa zemljom; otpadi bez čvrste konzistencije npr.
kuhinjske otpade
Posebna upozorenja za
usitnjavanje:
¾ Materijal koji se treba
sjeckati uvijek punite
sa desne strane u
otvor za punjenje
lijevka.
¾ Za dopunjavanje
materijala koji se želi sjeckati koristite zatisak koji je
isporučen skupa sa strojem.
¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete
− ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a
maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način
postaje manji.
¾ Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke.
Strana
Pu jenj
¾ Obrađivanje vrtnog otpada koji ima visok sadržaj vode i
naginje sljepljivanju
− treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom
kako bi se spriječilo začepljenje uređaja.
¾ Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za
izbacivanje. On može začepiti kanal za izbacivanje zbog
čega može doći do povratnog udarca materijala kroz otvor
za punjenje. Praznite prihvatnu košaru redovito.
¾ Kad se uređaj začepi, očistite otvor za punjenje i kanal za
izbacivanje. Za to najprije isključite motor i izvadite mrežni
utikač.
¾ Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka granja
koji se može obrađivati (vidi „Tehnički podaci“ ). Ovisno o
vrsti i svježini drva, može se smanjiti maksimalan presjek
granja koje ćete usitnjavati.
¾Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlači
materijal za usitnjavanje.
¾Izbjegavajte preopterećenje i blokiranje motora češćim
povlačenjem jačih grana.
¾U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje
sklopka koja ima ugrađenu sklopkuza zaštitu motora.
− nakon oko 5 minuta vrtna sječkalica se ponovno
uključuje
− ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može
ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće
smetnje“.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
• Prije početka svakog održavanja
− isključite motor i izvadite mrežni utikač.
− stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje
ste koristili.
• Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
treba obratiti pažnju na slijedeće:
− otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni
− pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
− nakon usitnjavanja očistite uređaj
Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
meku četku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala.
Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.
− Vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima
za čišćenje pod visokim tlakom.
− Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe
poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od
korozije.
65
ZZaammjjeennaa nnoožžaa
Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice!
Otvorite uređaj Fiksirajte mehanizam noževa
Smanjeni učinak rezanja:
jedna oštrica noža je tupa
Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
sve oštrice noža su tupe
stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjaja smetnji
− isključite uređaj
− pričekajte da se uređaj zaustavi
Smetnje mogući uzroci otklanjanje
Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon
Motor zuji ali se ne pokreće
Smanjeni učinak rezanja nož je tup okrenuti ili zamijeniti nož
Uređaj se pokreće, ali blokira
kod minimalnog opterećenja
blokira i isključuje se putem
zaštitne sklopke motora.
− izvucite mrežni utikač
− priključni vod je neispravan
− gornji dio kućišta nije dobro zatvoren
(aktivirano je sigurnosno isključivanje)
− blokiran je mehanizam noževa
Produžni kabel je predugačak ili je presjek
premali.
Utičnica je previše udaljena od glavnog
priključka, presjek priključnog voda je premali.
− pregledati osiguranje
− dati na kontrolu (električar)
− gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti
vijkom, ukloniti eventualne nečistoće
− isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj
iznutra očistiti
Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5
mm², a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih
kabela presjek mora iznositi najmanje 2,5 mm².
66
TTeehhnniiččkkii ppooddaaccii
Model / Tip MHF 2500
Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Motor Izmjenični motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Snaga motora P1 S6 - 40 % 2500 W
Sklopka za uključivanje / isključivanje sa Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
Težina 14,4 kg
Razina zvučnog tlaka LPA
izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke LWA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke LWA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
∅ max. 44 mm
Klasa zaštite
Vrsta zaštite IP 24
Mrežno osiguranje
Schweiz
UK
JJaammssttvvoo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
ΙΙ
16 A tromo
--
13 A tromo
67
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere
montato l’apparecchio nel modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
IInnddiiccee
Montaggio 2
Dichiarazione di conformità CE 68
Standard di fornitura 68
Descrizione dell'apparecchio 68
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso 69
Tempi di esercizio 69
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 69
Rischi residui 69
Indicazioni di sicurezza 70
Messa in funzione 71
Utilizzo del trituratore da giardino 72
Cura e manutenzione 72
Sostituzione della lama 73
Anomalie 74
Dati tecnici 74
Garanzia 74
Pezzi di ricambio 134
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Gartenhäcksler (Trituratore da giardino) modello / tipo
MHF 2500
Numero di serie: 000001 – 025000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
livello di potenza acustico garantito L
108,3 dB (A).
WA
111 dB (A).
WA
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, amministratore
A. Interruttore On/Off
B. Vite di attivazione
C. Apertura dell'imbuto per il materiale da triturare
D. Coperchio contenitore
E. Contenitore di raccolta
F. Pulsante di richiamo / Salvamotore
G. Impugnatura
H. Spina di alimentazione
I. Alloggiamento
J. Piano di appoggio con ruote e piedini
K. Chiusura contenitore di raccolta
Prima della messa in funzione, leggere e applicare
quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione e pulizia, spegnere il
motore e disinserire la spina di
alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la
linea di collegamento viene danneggiata
o tagliata.
Attenzione: lame rotanti! Non tenere le
mani e i piedi nelle aperture quando
l'apparecchio è in funzione.
Pericolo di lancio di parti con il motore in
funzione – tenere lontano dalla zona di
pericolo persone estranee, nonché
animali domestici e da produzione.
Indossare
occhiali e cuffie di
protezione
Contenitore di
raccolta
sbloccato
Indossare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
Contenitore di
raccolta bloccato
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti
per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi
della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente. Per destinare al recycling gli
apparecchi non più utilizzabili, rivolgersi al fabbricante.
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
69
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere
e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in
vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile
proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Apparecchio con interruttore di sicurezza
L
L’interruttore montato su questo trituratore con freno
motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti
impedisce la messa in moto del motore in caso di
apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il
gruppo lame in movimento.
Le riparazioni e il dispositivo per il disinseri-mento di
sicurezza, devono essere eseguite dal produttore
oppure da una ditta autorizzata dallo stesso.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
− non indossare indumenti ampi
− scarpe antiscivolo
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono
utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
− Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non
lavorare quando piove.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i lavori di
montaggio o di pulizia tenere fermo l’apparato di taglio e
indossare dei guanti di protezione.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− Lavori di riparazione
− Eliminazione di anomalie
− Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati
− Trasporto
− Interventi di riparazione
− Sostituzione della lama
− Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
− Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
−Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
70
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Prima di ogni utilizzo, controllare:
−se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
− se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
− se tutte le viti sono serrate
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
Protezione
Svizerra UK
2500 W
16 A inerte
Contenitore di raccolta
Il contenitore di raccolta integrato è dotato di una maniglia di
bloccaggio.
@ Il contenitore di raccolta è sbloccato e sganciato
dall'apparecchio.
@ Il contenitore di raccolta è bloccato e saldamente
fissato all'apparecchio.
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
13 A inerte
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o
brecciata.
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Accensione
Premere “ I “.
Spegnimento
Premere “ O “.
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
71
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere “
I “
nuovamente.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamotore)
2. “
questa si sia fermata completamente.
Impedenza di rete
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
spia).
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
indicate nella tabella.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Utilizzare il calcatoio in dotazione per tamponare il materiale
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
I “ per la riaccensione
Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE che
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di sicurezza!
da triturare.
di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
altre parti rotanti.
resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
− verificare il danno
− sostituire o riparare le parti danneggiate
− controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
max
(Ω)
Che cosa si può triturare?
Sì:
• rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di
alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
• vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Inserire il materiale
da triturare nell'apertura per il riempimento dell'imbuto
sempre dal lato
destro.
¾Triturare i rami, i
ramoscelli e i legni subito dopo averli tagliati
− questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
che tendono ad attaccarsi
− per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento. Svuotare regolarmente il
contenitore di raccolta.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda
“Dati tecnici”). A seconda del tipo e della freschezza del legno
può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
¾ Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più
grandi ritirando frequentemente il ramo.
¾In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato
di salvamotore si spegne automaticamente
− accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
− se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
− Spegnere il motore e disinserire la spina
− Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
Lato di
inserimento
72
• Il trituratore da giardino non necessita di alcuna
manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una
lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue:
• lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
• controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
• dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed
esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno
umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali
prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente
l'apparecchio. Le parti in plastica possono essere
aggredite dalle sostanze chimiche.
− Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con
olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa llaammaa
Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
Aprire l'apparecchio Fissare il gruppo lame
Capacità di taglio ridotta:
un filo smussato
inversione di un filo non utilizzato
tutti i fili smussati
nuovo set di lame (n. d'ordine 382425)
73
AAnnoommaalliiee
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− spegnere l’apparecchio
− attendere l’arresto dell'apparecchio
− disinserire la spina di alimentazione
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
− Tensione di rete mancante
− Cavo di collegamento difettoso
− Parte superiore dell'alloggiamento non chiusa
correttamente (arresto di sicurezza attivato)
− Controllare la protezione
− Fare controllare (da un elettricista)
− Chiudere correttamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
rimuovere le impurità
Il motore ronza, ma non si
avvia
− Gruppo lame bloccato
− Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e
pulire l'apparecchio internamente
Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne attraverso il
salvamotore.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione troppo
piccola. Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di
collegamento troppo piccola
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm²,
massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione
di almeno 2,5 mm².
DDaattii tteeccnniiccii
Modello / Tipo MHF 2500
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Motore Motore a induzione 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Potenza dei motore P1 S6 - 40 % 2500 W
Interruttore ON/OFF con:
Peso
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
(direttiva 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora misurata L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora garantita L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
Diametro massimo dei rami da sminuzzare
(vale solo per legno verde)
PA
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della
tensione di sbilanciamento
14,4 kg
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
∅ max. 44 mm
Classe di protezione
Categoria di protezione
Protezione della rete
Svizerra
UK
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
74
ΙΙ
IP 24
16 A inerte
--
13 A inerte
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det
beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
IInnnnhhoolldd
Montasje 2
EF- konformitetserklæring 75
Samlet leveranse 75
Beskrivelse av apparatet 75
Apparatets symboler 75
Bruksanvisnings symboler 76
Driftstider 76
Hensiktsmessig anvendelse 76
Restrisikoer 76
Arbeide under trygge forhold 76
Ibruktaking 79
Arbeide med hakkelsmaskinen 79
Knivskifting 79
Vedlikehold og pleie 80
Mulige driftsforstyrrelser 80
Tekniske data 81
Garantibetingelser 81
Reservdeler 134
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett
! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Kompostkvern type / modell MHF 2500
Serienummer: 000001 - 025000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå LWA 108,3 dB (A).
Garantert lydeffektnivå L
111 dB (A).
WA
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Tyskland
A. På-/Avknapp
B. Utløserskrue
C. Traktåpning for hakkelsmaterial
D. Huslokk
E. Oppsamlingskurv
F. Tilbakestilingsknapp / Motorens beskyttelsesanordning
G. Håndtak
H. Nettpluggen
I. Hus
J. Kurvlås
K. Stativ med hjul og føtter
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruks-anvisningen og vær
oppmerksom på sikkerhetsan-visningene før
apparatet tas i drift.
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, Adm. dir.
Slå av motoren og trekk ut støpselet
før du foretar reparasjons-,
vedlikeholds- og rengjørings-arbeider.
75
Du må straks trekke ut nettstøpselet
hvis tilkoplingsledningen skades eller
kuttes over.
Vær oppmerksom på de roterende
knivene. Ikke hold hender eller føtter i
åpninger når maskinen er i gang.
Fare pga. deler som akselererer videre
når motoren er i gang – personer uten
deltagelse, hus- og nyttedyr må holdes
borte fra fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Kurven er løsnet
Kurven er låst
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske
produktspesifikke retningslinjene.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje
må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen. For typeren gjenvinning er alle kunststoffdelene merket. For å føre apparater
som ikke lenger skal brukes tilbake i gjenvinningssystemet, må
du ta kontakt med produsenten.
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Riktig bruk omfatter hakling av
- alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og
hvor friskt det er )
- vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
kvister
Bruk vernehansker.
Må beskyttes mot
fuktighet.
Hakling av glass, metall, kunststoffdeler, platikkposer, steiner,
materialavfall, røtter med jord, avfall uten fast konsistens (f. eks.
matavfall) er utrykkelig forbudt.
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og
hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg,
parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke
benyttes i kommersielt øyemed.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse
av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner
farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres
av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes
ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader.
Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter
hånden inn i en åpning og kommer borti knivverket.
Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt
trakten.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter
til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
RReessttrriissiikkooeerr
76
Apparat med sikkerhetsbryter
På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med
automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din.
Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er
åpent og at du ikke kan komme borti det roterende
knivverket med hånden
Reparasjoner på maskinen må kun utføres av
produsenten hhv. av firmaer som produsenten
henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen
før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med
hakkelsmaskinen”).
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit
som maskinen.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket
av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
arbeider.
Bruk egnet arbeidstøy:
− ikke vide klær
− sklisikkert skotøy
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner
i maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen.
Personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper får
ikke betjene maskinen med mindre de får hjelp av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått opplæring i
bruk av maskinen.
Man må påse at barn ikke leker med maskinen.
Hold barn borte fra apparatet.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
La aldri trimmeren være uten oppsikt.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå
aldri i nærheten av utkasteråpningen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i
gang. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte
kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren
og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke driv apparatet uten fylletrakt.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
strøm).
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
− Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
− Ikke la apparatet stå ute i regnvær.
− Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
Bruk vernehansker for å unngå fare for skader på fingre ved
monterings- og rengjøringsarbeider.
Ikke transporter apparatet når motoren er i gang.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
− festing og fjerning av oppsamlingskurven
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− oppretting av feil
− kontroll av tilkoplingsledningen under drif-
ten, for å sjekke om denne er omslynget
eller skadet
− transport
− reparasjonsarbeider
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av
motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner materialrester i inntaket eller utløpet.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter
driften av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal
og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige
deler må være korrekt montert og oppfylle alle
betingelser for å sikre en feilfri drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
− 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
funksjon reduseres.
Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over
med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og
at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer
ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke berør en skadet tilkoplingsledning, før du har koplet den
fra nettet. Den skadete tilkoplingsledningen kan forårsake
kontakt med strømførende deler.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
77
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært
elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på
lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhetstiltak.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
følge av dette.
IIbbrruukkttaakkiinngg
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag
før du tar den i bruk (fare for at den velter).
Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller sing-
lebelagt.
Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger
eller andre stive gjenstander.
Kontroller før hver bruk:
− om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge
forhold”)
− er alle skruene skrudd hardt fast
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.
Nettsikring
Schweiz UK
2500 W
16 A
treg
13 A treg
Oppsamlingskurv
Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et
låsegrep.
@ Kurven er låst opp og løsnet fra maskinen.
@ Oppsamlingskurven er låst og fast forbundet med
maskinen.
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på
eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut
av kundeservice.
Slå på apparatet
Trykk på « I ».
Slå av apparatet
Trykk på « O ».
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd
(nullspenningsrelé). Trykk på «
I » for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en
kjøletid på ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. Trykk på «
I » for å slå den på.
zBruk en stamper eller en krok for å fjerne blokkerte gjen-
stander fra trakten eller utkasterspalten.
Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du
slår den på igjen.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan
det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan
ha negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som
blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå
aldri i nærheten av utkasteråpningen.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden!
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det materia-
let som skal inn i hakkelsmaskinen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i
påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre
bevegelige deler.
Kontroller apparatet før motoren slås på
− slik at det ikke er noen rester i påfyllingstrakten.
− slik at oppsamlingskurven er låst.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner
å vibrere eller lage unaturlige lyder.
− inspiser skaden
− skift ut eller reparer ødelagte deler
− kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er
berettiget til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
• alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og
hvor friskt det er); vissent, fuktig, flere dager gammelt
hageavfall blandet med kvister
Nei:
• glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord; avfall uten fast konsistens f. eks.
kjøkkenavfall
Spesielle anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Fyll alltid det materi-
alet som skal inn i
hakkelsmaskinen fra
høyre side i traktens
innfyllings-åpning.
¾ Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det materia-
let som skal inn i hakkelsmaskinen.
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
− dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker,
den maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir
derfor mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
Innfyllings-
side-
¾ Bearbeid hageavfall som både er meget vannholdig og som
lett klistrer seg sammen.
− Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen. Tøm
oppsamlingskurven regelmessig.
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides
(se ”Tekniske data”). Alt etter tretype og friskhet, kan den
maksimale kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i
apparatet.
¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere
grener ofte tilbake.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
− slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
− les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet
ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
• Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:
− stans motoren og trekk ut nettstikket.
− bruk vernehansker for å unngå skader.
Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av
apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold
til alle delene har stanset helt.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har
gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
• Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg
punktene under for verdibevaring og lang levetid:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
− Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt
hakkelsmaskinen.
Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm,
fuktig klut og en myk børste.
Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan
påføre apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler kan angripes av kjemikaliene.
− Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller
høytrykkspyler.
−
Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig,
−
biologisk nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å
beskytte apparatet mot korrosjon.
79
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på knivverket. Bruk vernehansker.
Motoren summer, men
starter ikke.
Redusert skjærekraft. Sløv kniv. Knivskifting
Apparatet starter, blokkerer
imidlertid ved lav belastning
og slås av via motorens
sikkerhetsbryter.
− Trekk ut nettpluggen
− Nettspenning mangler.
− Tilkoplingsledning er ødelagt
− Den øverste delen av forkledningen er
ikke lukket ordentlig igjen
(Sikkerhetsbryteren er koplet fra)
− Knivverket er blokkert.
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite. Stikkontakten er for
langt vekk fra hovedtilkoplingen og
stikkledningens tverrsnitt er for lite.
− Kontroller sikring.
− La faglært elektriker kontrollere ledningen.
− Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen
− Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet
Trekk ut støpselet og gjør følgende: Skjøteledningen er
minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på
minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
ordentlig.
innenfra.
80
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modell / Type MHF 2500
Byggeår se siste side
Motor vekselstrømsmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Motorytelse P1 S6 - 40 % 2500 W
På- / Avknapp med motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
Vekt 14,4 kg
Lydtrykknivå LPA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EC)
Målt lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EC)
Garantert lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EC)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
∅ max. 44 mm
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesart IP 24
Nettsikring
Schweiz
UK
16 A
13 A
ΙΙ
treg
--
treg
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
81
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningshandleiding voor alle toekomstige
toepassingen.
IInnhhoouudd
Montage 2
EG-verklaring van overeenstemming 82
Leveringsomvang 82
Beschrijving van het apparaat 82
Symbolen apparaat / Bedieningshandleiding 82
Bedrijfstijden 83
Reglementaire toepassing 83
Restrisico’s 83
Veiligheidsinstructies 83
Ingebruikname 85
Werken met de tuinhakselaar 86
Onderhoud en verzorging 86
Instellen van het tegenmes 87
Storingen 88
Technische gegevens 88
Garantie 88
Reserveonderdelen 134
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
A. In-/uitschakelaar
B. Ontspanschroef
C. Trechteropening voor hakselmateriaal
D. Behuizingdeksel
E. Opvangbak
F. Terugzetknop / Motorveiligheid
G. Handgreep
H. Netstekker
I. Behuizing
J. Opvangbakvergrendeling
K. Onderstel met wielen en standvoetjes
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de in-bedrijfstelling de bedieningshandleiding en veilig-heidsvoorschrif-ten en neem deze
in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-,
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit
hetcontactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact
nemen, wanneer de aansluitleiding
werd beschadigd of doorgesneden.
Let op voor roterende messen.
Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait.
Gevaar door wegslingerende delen bij
lopende motor – niet betrokken
personen, alsook huis- en nuttige
dieren uit de gevaarszone verwijderd
houden
Oog- en geluidsbescherming
dragen.
Opvangbak
ontgrendeld
Opvangbak vergrendeld
Het product stemt overeen met de productspecifiek
geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Alle kunststof delen zijn gekenmerkt voor de zuivere recycling
per soort. Om niet meer functionerende apparaten te recycleren
dient u contact op te nemen met de fabrikant.
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
BBeeddrriijjffssttiijjddeenn
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
omtrent de lawaaibescherming.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
Veiligheidshandschoenen dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen,
parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de
bosbouw worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van
de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het
opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties
mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen
uitgevoerd worden.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met
de roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik
van de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften
ter voorkoming van ongevallen en de algemene veilig
83
heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerdehouding.
Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het
hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen
veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te
worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte
kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon
gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het
toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
84
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
− Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reini-
gen werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− reparatiewerkzaamheden
− wisselen van de messen
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het
stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of
uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of
buitenwerking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Beveiliging
ZwitserlandUK
2500 W
16 A traag
13 A traag
Opvangbak
De geïntegreerde opvangbak is uitgerust met een
vergrendelingsgreep.
@ De opvangbak is ontgrendeld en van het apparaat
losgemaakt.
@ De opvangbak is vergrendeld en vast verbonden
met het apparaat.
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat
in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Inschakelen
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Druk “ I “.
Uitschakelen
Druk “ O “.
Beveiliging tegen opnieuw aanlo-
pen bij stroomuitval
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit
(overbelastingsschakelaar). “
I “ om opnieuw in te schakelen.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. “
I “ om opnieuw in te schakelen.
zGebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van
geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de
uitworpopening.
Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze
opnieuw inschakelt.
85
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Maak voor het nastoppen van het materiaal dat gehakselt
dient te worden gebruik van de meegeleverde stopper.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter
komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
− controleer de schade
− vervang of repareer beschadigde delen
− controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe
niet bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
• organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en
keukenafval
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Vul het te hakselen materiaal steeds vanop de rechterzijde
in de vulope-ning van de trechter.
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
− dit hakselgoed
Vulzijde
wordt tijdens het
uitdrogen zeer
hard, de
maximum te
verwerken
takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
− dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening. Ledig de opvangbak regelmatig.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en
haal de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te
verwerkende takmiddellijn bijgehouden wordt (zie
“technische gegevens”). Al naar soort en frisheid van het
hout kan zich de maximaal te verwerken takdoorsnede
reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken
door de tak wat vaker terug te trekken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar
die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
− schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw
aan
− wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke
storingen“ na te kijken.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
• Voor iedere onderhoud:
− moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden
− om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het
dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint
tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
• De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij.
In het belang van het behoud van de waarde en een
lange levensduur dient met het volgende rekening te
worden gehouden:
− ventilatiegleuven open en schoon houden.
− bevestigingsschroeven controleren (indien nodig
vastdraaien)
− na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten
goed te reinigen.
86
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme,
vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken.
De kunststofdelen kunnen door chemische producten
worden aangetast.
WWiisssseelleenn vvaann ddee mmeesssseenn
Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat Vastzetten van het snijwerk
− de hakselmachine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
−
blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming
−
tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af
te breken sproeiolie behandelen.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
87
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
− toestel uitschakelen
− wachten tot het apparaat stilstaat
− stroomtoevoer onderbreken
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Motor bromt,
maar draait niet
− Geen netspanning
− Aansluitkabel defect
− Bovenstuk van de behuizin niet goed
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
− Messen geblokkeerd
− Zekering controleren
− Laten controleren (elektromonteur)
− Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
− Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
van binnen reinigen
Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien anders nieuw set messen.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekker te ver van
hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere
kabel doorsnede min. 2,5 mm
2
.
uit.
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Model / Typ-naam MHF 2500
Bouvwjaar zie laatste pagina
Motor Wisselstroommotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1
Motorvermogen P1 S6 - 40 % 2500 W
Aan-/ uitschakelaar met overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht
Geluiddrukpegel L
PA
(de richtlijn van de raad 2000/14/EG)
Gemeten geluids-niveau L
WA
(de richtlijn van de raad 2000/14/EG)
Gegarandeerd ge-luidsniveau L
WA
14,4 kg
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
(de richtlijn van de raad 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
∅ max. 44 mm
(geldt alleen voor het snijden van vers hout)
Isolationsklasse
ΙΙ
Veiligheidssoort
Netzekering
Zwitserland
UK
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
88
IP 24
16 A traag
--
13 A traag
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz
nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie
wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
SSppiiss ttrreeśśccii
Montaż 2
Deklaracja zgodności UE 89
Zakres dostawy 89
Opis urządzenia 89
Symbole na urządzeniu / w instrukcji obsługi 90
Czas użytkowania 90
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 90
Pozostałe elementy ryzyka 90
Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić
! kompletność dostawy
! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
• 1 wstępnie zmontowane urządzenie
• 1 oś
• 2 koła
• 2 zaślepki osi
• 1 woreczek zawierający śruby
• 1 zgarniacz
• 1 popychacz
• 1 Instrukcja obsługi
Bezpieczna praca 91
Uruchomienie 92
Praca rozdrabniaczem ogrodowym 93
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa
Ustawienie przeciwnoża 94
Konserwacja i dogląd 95
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia 95
Dane techniczne 96
Gwarancja 96
Części zamienne 134
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
z dyrektywą 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Gartenhäcksler (Rozdrabniacz) typ/
Numer seryjny: 000001 – 025000
modelu MHF 2500
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg L
108,3 dB (A).
WA
111 dB (A).
WA
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, generalny direktor
A. włącznik / wyłącznik
B. Auslöseschraube
C. otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych
przedmiotów
D. pokrywka obudowy
E. kosz wychwytujący
F. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika
G. uchwyt
H. gniazdo wtykowe
I. obudowa
J. kosz wychwytujący
K. dolna część podstawy z kołami i stopami
89
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Przed urucho-mieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować
się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania
napraw, czynności obsługowo-
koserwacyjnych oraz czyszczenia
urządzenia należy wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Uwaga na obracające się noże. Nie
wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy
maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo wywołane przez
części obracające się podczas pracy
silnika – nie poz-wolić na zbliżanie się
osób nieuczestniczących w pracy oraz
zwierząt domowych i użytkowych do
strefy zagrożenia.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania
z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i
opakowania należy poddawać ekologicznemu
recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
rozdrabnianie:
- wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w
zależności od rodzaju drewna i jego świeżości).
- zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów
ogrodowych na zmianę z gałęziami.
Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze szkła,
metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni,
odpadów materiałówych, korzeni z ziemią, odpadów niestałych
(np. odpadów kuchennych).
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych
uznaje się takie urządzenia, których nie używa się na
publicznych skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w
rolnictwie i leśnictwie i nie w ramach działalności gospodarczej.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się
do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub
wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny ze wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować,
przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“,
„stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji
obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli
ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza
maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
podczas monta
żu i czyszczenia zespołu noży tnących.
90
Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu słuchu przed hałasem.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewen-
tualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących
wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących
bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bez-
L
pieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
L
starannie przechowywać.
Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa
L
Zainstalowany wyłącznik bezpieczeństwa z
automatycznym hamulcem silnika służy bezpieczeństwu
użytkownika. Zapobiega on uruchomieniu silnika
otwartego urządzenia oraz odniesieniu obrażeń wskutek
włożenia ręki do wirującego zespołu noży tnących.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy
posiadające jego autoryzację.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym).
Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać
równowagę. Nie wyciągać się nad urządzeniem. Podczas
wrzucania materiału, który ma zostać rozdrobniony, stać na
równej wysokości z urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice
robocze i ochronę narządu słuchu.
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
− nie nosić zbyt obszernej odzieży
− stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą
obsługiwać urządzenia.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku mogą być wypadki.
Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu
urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu
wyrzucania rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciał
o powinny pozostawać z dala od otworu wpustu
materiału.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć
wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie zmieniać prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje
ona maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i
chroni silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie dokonywa
ć zmian konstrukcyjnych urządzenia ani
jego podzespołów.
Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Uwzględnić wpływ środowiska:
− Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
− Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
−Zapewnić dobre oświetlenie.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i
uniemożliwić dostęp dzieciom.
Podczas montażu i czyszczenia urządzenia należy nosić
rękawice ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąćwtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
− Naprawy
− Czynności obsługowo-konserwacyjne
− Sprawdzanie , czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
− Usuwanie zakłóceń
− Transport
− Wymiana noży
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego
maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim
usunie się pozostałości materiału w otworze wrzutowym lub
wyrzutowym.
91
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
− Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały
w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają
swoją funkcję.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać
należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie
stawiane wymogi.
−Jeżelininiejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
− 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
− 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj
mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego
PCW lub innych materiałów termoplastycznych o
jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być
odpowiednio takim materiałen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo
zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do
których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód
zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda
zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować
tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane
przedłużenia przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyłączami
elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających, ani ich wyłączać.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny
prądowy (30 mA).
92
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować
się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec
wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego
producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
UUrruucchhoommiieenniiee
Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
prawidłowo zmontowane.
W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przewrócenia).
Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym
podłożu.
Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub
innych sztywnych przedmiotów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
− czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi prze-
wodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
− czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Zintegrowany kosz wychwytujący jest wyposażony jest w
uchwyt blokujący.
@ Kosz wychwytujący jest odblokowany i jest
odłączony od urządzenia.
@ Kosz wychwytujący jest zablokowany i jest na
stałe połączony z urządzeniem.
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Włączenie
Wciśnij „ I „.
Wyłączenie
Wciśnij „ O „.
Zabezpieczenie przed
samorozruchem
W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza
się (wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć
„
I „.
Ochrona silnika
Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia
samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na
ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu
wciśnij:
1. przycisk powrotny (ochrony silnika)
2. „
I „ dla ponownego włączenia.
zAby usunąć zablokowane przedmioty z leja zasypowego
lub szczeliny wyrzutnika, korzystaj z upychacza lub z
haka.
Przed ponownym uruchomieniem rozdrabniarki
poczekaj, aż się całkowicie zatrzyma.
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie
włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia,
który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np.
migotanie lampy).
Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci
podane w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia.
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z
tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu
rozdrobnionego materiału.
Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które
wystają z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas
wciągania przez noże ! Zachować bezpieczną odległość!
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do
otworu wylotu rozdrobnionego materiału.
Do popychania ścinanego materiału używać wyłącznie
popychacza dostarczonego z urządzeniem.
Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od
otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych
ruchomych części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju
wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału.
Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika.
Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w
leju wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty
metalowe, kamienie, butelki oraz inne przedmioty
nienadające się do rozdrobnienia.
Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla
normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć
wtyk z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące
czynności:
− ustalić rodzaj i zakres szkód,
−
wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły,
− sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi
uprawnieniami, to nie wolno samodzielnie naprawiać
urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
• odpady organiczne z gospodarstwa domowego i ogrodu, np.
gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte kwiaty, odpadki
kuchenne.
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią,
resztki potraw, mięsa i ryb.
Szczególne wskazówki dotyczące
rozdrabniania:
¾ Materiał do rozdrab-niania
wkładać zawsze z prawej
strony otworu napałniania
leja.
¾ Gałęzie, gałązki i drzewka
należy rozdrobnić wkrótce po ich obcięciu
strona
napeł.
93
−powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do
rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
¾Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne
pędy.
¾Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o
dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do
sklejania się
− w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek
posklejania należy je rozdrabniać na przemian z
materiałem drewnianym.
¾ Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to
spowodować zapchanie kanału wylotowego przez
rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do
wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy.
¾ Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
¾Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz „Dane
techniczne”). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może
się zmniejszyć
maksymalna średnica gałęzi, które można
obrabiać.
¾Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do
rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
¾Należ unikać przeciążania i blokowania silnika poprzez
częste wyciąganie grubszych gałęzi.
¾Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne
wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik
przeciążeniowy.
− ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min.
− jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można
włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia
w pracy urządzenia“.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ddoogglląądd
• Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia
− wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego
− w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne
Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po
wyłączeniu. Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać,
aż zatrzymają się wszystkie części.
Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu
narzędzi i kluczy do śrub.
• Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji.
W celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej
trwałości należy zwrócić uwagę na następują
ce
zagadnienia:
− szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
− sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby
mocujące.
− po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej
wilgotnej ścierki i miękkiej szczotki.
Nigdy nie stosować środków czyszczących lub
rozpuszczalników. W ten sposób można by spowodować
szkody nie do naprawienia. Części z tworzywa
sztucznego mogą zostać uszkodzone przez chemikalia.
−nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub
przy pomocy myjni wysokociśnieniowej.
− niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym
użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie
olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i
ulegającym rozkładowi biologicznemu.
94
WWyymmiiaannaa nnoożżyy
Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym. Należy
nosić rękawice ochronne.
Otwarcie urządzenia Zablokowanie zespołu noży tnących
Spadek efektywności rozdrabniania:
stępiona krawędź tnąca
Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego obrócenie
− wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz
jego obrócenie
−nowy zestaw noży
95
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże ulega
zablokowaniu już przy
niewielkim obciążeniu i
zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochronny silnika
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest
za długie lub o zbyt małym przekroju,
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały przekrój przewodu przyłącza
elektrycznego
Modelu / Typ
Rok produkcji
Silnik
Moc silnika P
S6 - 40 %
1
Włącznik/ wyłącznik
Ciężar
Akustyczny poziom szumów L
PA
(pomiar wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego
L
(pomiar wg 2000/14/EG)
WA
przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego
minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
DDaannee tteecchhnniicczznnee
MHF 2500
patrz ostatnia strona
silnik prądu zmiennego 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min
-1
2500 W
z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
14,4 kg
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego L
(pomiar wg 2000/14/EG)
WA
Maksymalna grubość gałęzi do
rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do
świeżo obciętych gałęzi)
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului,
înainte de a citi aceste instrucţiuni de folosire,
înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate
şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
s
CCuupprriinns
Montarea 2
Declaraţie de conformitate UE 97
Volumul de livrare 97
Descrierea aparatului 97
Simbolurile aparatului 98
Simbolurile din instrucţiunile de folosire98
Timpi de utilizare
98
Utilizarea conform destinaţiei 98
Alte riscuri 98
Indicaţii de siguranţă 99
Punerea în funcţiune 100
Munca cu tocătorul de grădină 101
Înlocuirea cuţitelor 102
Întreţinerea şi îngrijirea 102
Avarii 103
Date tehnice 103
Garanţia 103
Piese de schimb 134
VVoolluummuull ddee lliivvrraarre
e
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul
cartonului
! este complet
! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
• 1 unitate premontată
• 1 ax
• 2 roţi
• 2 capace pentru roţi
• 1 pungă cu şuruburi
• 1 coş de captare
• 1 dispozitiv de îndesat
• 1 instrucţiune de folosire
DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluui
i
DDeeccllaarraaţţiiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUE
conform directivei 2006/42/UE
E
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Gartenhäcksler (Tocătoare pentru grădină) tip / modell
MHF 2500
Numărul de serie: 000001 - 025000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2006/95/UE şi 2000/14/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure
2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului L
Nivelul garantat de putere a zgomotului L
A. Comutatorul pornire/oprire
B. Şurub de închidere
C. Deschidere sub formă de pâlnie pentru materialul tocat
D. Capac carcasă
E. Coş de captare
F. Butonul de readucere / Siguranţa motorului
G. Mâner
H. Fişa de reţea
I. Carcasă
J. Dispozitivul de blocare al coşului de captare
K. Suport cu roţi şi picioare suport
97
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluuii
Înaintea punerii în funcţiune să se citească cu
atenţie şi să se respecte instrucţiunile de folosire şi
indicaţiile de protecţie.
Înaintea începerii lucrărilor de
reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie
oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Scoateţi imediat ştecherul din priză
dacă conducta de legătură este
defectă sau tăiată.
Atenţie la cuţitele care se rotesc.
În timpul funcţionării maşinii este
interzisă introducerea mâinilor şi a
picioarelor în deschizăturile acesteia
Pericol din cauza pieselor centrifugate
în timpul funcţionării motorului –
păstraţi la distanţă de zona de pericol
persoanele neimplicate dar şi a
Animalele de companie şi animalele
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjurător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate
în mod ecologic. Pentru reciclarea pe sortimente sunt marcate
toate piesele din material sintetic. Pentru a recicla aparatele
care nu mai funcţionează, contactaţi producătorul.
Prin folosire conform domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege tocarea
- crengilor de orice fel până la un diametru max.
(în concordanţă cu felul şi gradul de umiditate al lemnului)
- a resturilor ofilite, umede de grădină, depozitate deja câteva
zile, amestecate cu crengi
Se exclude strict mărunţirea sticlei, a metalelor, a materialelor
plastice, a pungilor de plastic, a pietrelor, a resturilor de
materiale, a rădăcinilor cu pământ, a resturilor neconsistente
(de ex. resturi menajere).
Tocătoarea pentru grădină este destinată doar folosirii
particulare pentru casă şi grădină.
Tocători pentru casa şi grădina personală sunt considerate
utilajele, care nu sunt folosite în locuri publice, parcuri, baze
sportive, în agricultură şi silvicultură sau profesional.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de
siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în conformitate
cu domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde
de pagubele rezultate astfel – riscul şi-l asumă în exclusivitate
utilizatorul.
Modificări arbitrare ale tocătorului de grădină exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate
din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze este
permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt
informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi
efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor
numite de noi.
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
AAllttee rriissccuurri
i
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită
construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi
riscul pagubelor materiale.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor, dacă introduceţi
mâna într-un orificiu şi atingeţi cuţitul.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor în timpul montării
şi curăţirii cuţitului.
Accidentare în zona pâlniei prin bucăţile tocate aruncate.
Pericolul de electrocutare prin folosirea unor legături
electrice nepotrivite.
98
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
IInnddiiccaaţţiiii ddee ssiigguurraannţţăă
Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi
respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a
accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale, respectiv
instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara
d-voastră, pentru a vă feri pe d-voastră şi pe alţii de
accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Aparat cu deconectare de siguranţă
L
Deconectarea de siguranţă integrată cu frână de motor
automată serveşte siguranţei dumneavoastră. Ea
împiedică o conectare a motorului când aparatul este
deschis şi astfel atingerea cu mâna a cuţitului rotativ.
Reparaţiile la aparat vor fi efectuate de către
producător respectiv de către o firmă, numită de
acesta.
Cu ajutorul instrucţiunilor de folosire, familiarizaţi-vă cu
acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, pentru
care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului
de aplicaţie specificat şi Lucrul cu tocătorul de grădină.)
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Nu vă aplecaţi în faţă. Staţi pe acelaşi plan cu utilajul când
introduceţi materialul de tocat.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la
accidente serioase.
Purtaţi ochelari de protecţie, mănuşi de protecţie şi protecţie
a auzului în timpul muncii.
Purtaţi haine potrivite:
- nu purtaţi haine largi
- pantofi rezistenţi la alunecare
În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o deserveşte
poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16 ani să folosească
utilajul.
Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului
în care ele sunt supravegheate de către persoana care
răspunde de siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de
la cel care răspunde instrucţiuni referitoare la modul de
utilizare a aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă
cu aparatul.
Păstraţi copii la distanţă de utilaj.
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat.
Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate
cauza accidente.
Luaţi o poziţie de lucru, care se află lateral sau în spatele
utilajului. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a orificiului
de aruncare.
Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi
evacuare.
Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere.
Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la ma
şină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Nu modificaţi turaţia motorului, deoarece aceasta reglează
viteza maximă sigură de lucru şi protejează motorul şi toate
părţile rotative împotriva deteriorării din cauza vitezei
excesive.
Aparatul nu se foloseşte fără pâlnie de umplere.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul
electric).
Ţineţi cont de influenţele din jur:
− Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed sau ud.
− Nu expuneţi niciodată aparatul la ploaie.
− Lucraţi exclusiv acolo unde aveţi vizibilitate suficientă,
asiguraţi o iluminare bună.
Depozitaţi doar într-un loc uscat şi nu la îndemâna copiilor.
Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul montării şi al curăţirii,
pentru a evita accidentarea degetelor.
Nu transportaţi aparatul cu motorul pornit.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
− instalării şi scoateri coşului de colectare
− lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− lucrărilor de reparaţie a avariilor
− verificării cablului de racordare în timpul
operării pentru a constata dacă nu este
cumva încurcată sau deteriorată
− transportului
− lucrărilor de reparaţie
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
În cazul în care alimentarea sau evacuarea maşinii se
astupă, opriţi motorul şi scoateţi ştecherul din priză înainte
de a îndepărta resturile de material din dispozitivul de
alimentare sau de evacuare.
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
− Verificaţi dacă piesele sunt deteriorate sau defecte.
Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să
îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare
ireproşabilă.
− Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.