Atika MHF 2500 User Manual [de]

Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Gartenhäcksler
Seite 3
Garden Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 11
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 18
Градинска резачка
Оригинално ръководство за експлоатация Указания за
безопасност – Резервни части
Стр. 25
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str. 33
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 40
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 47
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
54. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 61
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 68
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 75
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 82
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 89
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie - Piese de schimb
S. 97
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
стр. 104
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 112
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
119
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 126
MHF 2500
ZZuussaammmmeennbbaauu -- AAsssseemmbbllyy -- AAsssseemmbbllaaggee -- ММооннттаажж -- MMoonnt MMoonnttaažžaa -- MMoonnttaaggggiioo -- MMoonnttaassjjee -- MMoonnttaaggee -- MMoonnttaażż -
- MMoonnttaarreeaa -- ССббооррккаа -- MMoonntteerriinngg -- MMoonnttáážž -- SSeessttaavvaa
táážž -- MMoonntteerriinngg -- KKookkoooonnppaannoo -- ÖÖsssszzeesszzeerreellééss
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe-
nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mon­tiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Zusammenbau 2 EG-Konformitätserklärung 3 Lieferumfang 3 Beschreibung des Gerätes 3 Symbole Gerät 3 Symbole Betriebsanleitung 4 Betriebszeiten 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 4 Sicherheitshinweise 5 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 7 Messerwechsel 8 Wartung und Pflege 8 Störungen 9 Technische Daten 10 Garantie 10 Ersatzteile 133
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Achse
2 Räder
2 Radabdeckungen
1 Schraubenbeutel
1 Fangkorb
1 Stopfer
1 Betriebsanleitung
BBeesscchhrreeiibbuunngg ddeess GGeerräätteess
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Typ / Modell MHF 2500 Seriennummer: 000001 – 025000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
108,3 dB (A).
WA
111 dB (A).
WA
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
A. Ein-/Aus-Schalter B. Verschlussschraube C. Trichteröffnung für Häckselgut D. Gehäusedeckel E. Fangkorb F. Rückstellknopf / Motorschutz G. Handgriff H. Netzstecker I. Gehäuse J. Fangkorbverriegelung K. Untergestell mit Rädern und Standfüßen
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reini­gungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
3
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Fangkorb entriegelt
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Fangkorb verriegelt
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gel­tenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreund-
lichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet.
Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling zuzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und beson­deren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten- abfällen im Wechsel mit Ästen.
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich aus­geschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal­tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs­und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benut­zer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar­tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich­tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
4
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
L
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automati­scher Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Mes­serwerk gelangen können.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie
beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurf­öffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
:
Umgebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszu-
schließen, bei Montage- und Reinigungsarbei­ten Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Reparaturarbeiten
Messerwechsel
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, be­vor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
5
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star­ren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Netzabsicherung
Schweiz UK
2500 W
16 A träge
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff ausgestattet.
@ Der Fangkorb ist entriegelt und kann vom Gerät
entfernt werden.
@ Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem
Gerät verbunden.
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
13 A träge
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden
stellen.
6
Einschalten
Drücken Sie “ I
Ausschalten
Drücken Sie “ O
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan­nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut “
I “ drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab­kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. “
I “ zum Wiedereinschalten.
z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen
von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Ein­schaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsab­senkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P
2500 0,333
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGaarrtteennhhääcckksslleerr
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurf­öffnung stehen.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht,
könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern einge­zogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden
Materials den mitgelieferten Stopfer.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen,
- ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind,
- ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vib­rationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
(W)
1
Netzimpedanz Z
max
(Ω)
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
Was kann ich häckseln?
Ja:
organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchen­abfälle
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffab-
fälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfäl­le
Besondere Hinweise zum
Häckseln:
¾ Füllen Sie das zu häck-
selnde Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters.
¾ Häckseln Sie die Äste,
Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hier­durch geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen. ¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben
neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür tor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maxi-
mal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird
(s. „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selb-
ständig ein.
¾ Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors
bei stärkeren Ästen durch öfteres Zurückziehen des Astes.
¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Mo-
torschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht ein-
schalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
Einfüll­seite
zuerst den Mo-
7
MMeesssseerrwweecchhsseell
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen!
Gerät öffnen Messerwerk festsetzen
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beach-
ten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste. Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
8
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlusskabel defekt
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos-
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausge-
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
evtl. Verunreinigungen entfernen
löst) Motor brummt, läuft aber nicht an
Messerwerk blockiert Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung und schaltet über Motor­schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu klei­ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindestens 2,5 mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 –102
9
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell / Typ Bezeichnung MHF 2500 Baujahr siehe letzte Seite Motor Wechselstrommotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorleistung P1 S6 - 40 % 2500 W Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser Gewicht 14,4 kg Schalldruckpegel L
(gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel L
(gemessen nach 2000/14/EG) max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(gilt nur für frischen Holzschnitt)
PA
WA
WA
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A) 108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
max. 44 mm
Schutzklasse
ΙΙ
Schutzart IP 24 Netzabsicherung
Schweiz UK
GGaarraannttiiee
16 A träge
--
13 A träge
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine
as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Assembly 2 EC Declaration of Conformity 11 Extent of delivery 11 Description of the device 11 Symbols on the machine Symbols in the operating manual Operating times 12 Proper use 12 Residual risks 12 Safety instructions 12 Commissioning 14 Working with the garden shredder 15 Changing the blades 16 Maintenance and cleaning 16 Operational faults 17 Technical data 17 Guarantee 17 Spare parts 133
11 12
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! that it is complete ! check for possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit
1 axle
2 wheels
2 wheel covers
1 screw bag
1 retaining basket
1 push stick
1 operating instructions
DDeessccrriibbttiioonn ooff tthhee ddeevviiccee
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type / model MHF 2500 Serial number: 000001 – 025000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC. Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L Guaranteed level of the acoustic output L
WA
WA
108,3 dB (A). 111 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
A. On / Off switch B. Safety cut-off screw C. Hopper opening for material to be shredded D. Housing lid E. Retaining basket F. Motor protection G. Handle H. Main plug I. Housing J. Retaining basket locking K. Base frame with wheels and feet
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinnee
Carefully read the operating manual and the safety instructions before starting the machine and ob­serve the in- structions when operating.
Switch off the motor and disconnect
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, management
the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work.
11
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area.
Wear eye
Wear protective gloves. and ear protection.
Retaining
Protect against humidity. basket unlocked.
Retaining basket locked.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco­friendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on
electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
All plastic parts have been marked to facilitate sorting and recy­cling. To have your used appliances recycled, contact the manu­facturer.
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults. User information. This information helps you to use all
the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness)
12
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded. The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are con­sidered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manu­facturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating in­structions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for long-
er periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
Machine with safety cut-out device
The safety cut-out, including an automatic motor brake, which is attached to the shredder is used for the safety of the machine, preventing the motor being started when the machine is open and the rotating knives could be reached by the operator’s hand.
Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge are not allowed to operate the device, unless a person responsible for their safety supervises them or instruct them on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the mo-
tor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Do not operate without the funnel.Do not modify the device or parts of the device respectively. Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
Transporting.
Carrying out repair work.
Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended func­tion.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm
2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the func­tion of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
13
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.  Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current cir-
cuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be ob­served.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such ac­tion.
CCoommmmiissssiioonniinngg
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not place the equipment on ground which is paved or
surfaced with gravel.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
There are no damage at the machine
(see safety instructions).
All screws are tight.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
Switzerland UK
2500 W 16 A time-lag
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking lever.
@ The retaining basket is unlocked and can be
disconnected from the device.
@ The retaining basket is locked and fixed connect-
ed to the device.
14
13 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press “ I “.
Switch off
Press “ O “.
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press “
I “ again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off au tomatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. “
I “ to restart.
z Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp). No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1 (W) Electrical mains supply
impedance Z
2500 0.333
max
(Ω)
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn sshhrreeddddeerr
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!
Never reach into the filling or ejection opening. Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded. Keep your face and body away from the filling opening. Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper and
the retaining basket is locked and fixed connected to the de­vice before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equip­ment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
organic household and garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable kitchen waste.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
¾ Always fill the material to
be shredded into the fill­ing hopper from the right.
¾ Branches, twigs and
wood should be broken down immediately after
they have been cut
Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water con-
tent and a tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
Feed side
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded mate­rial blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening. Empty the retaining basket regularly.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance ( see “technical data”). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller.
¾ The blades largely pull the material into the machine by them-
selves.
¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
by pulling them back from time to time.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
15
e
CChhaannggiinngg tthhe
Remove the mains plug before changing the blades.
bbllaaddees
s
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out work on the blade unit. Wear protective gloves.
Open the machine. Fix the blade.
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
Generally garden shredders require little maintenance.
To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush.
16
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the de­vice may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high- pressure cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an envi-
ronment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the device
pull out mains plug
Fault Possible cause Removal
Motor does not start.
Motor hums, but does not start.
Reduced cutting
No power supply.
Mains cable defective.
Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
Cutters blocked.
Check fuses.
Have these checked (electrician).
Close and bolt down upper part of the enclosure
correctly, remove any dirt present.
Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives.
performance. Device starts but blocks
under slight load and cuts off via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section too small. Socket too far from mains supply and cross-section of mains cable
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
too small.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model / type name MHF 2500 Year of construction see last page Motor AC-Motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorrating P1 S6 - 40 % 2500 W On/off switch with overload protection, safety cut-off device, zero-voltage initiator Weight
Ecoustic pressure level at work L
PA
(mesured to 2000/14/EG) Measured level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG) Guaranteed level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG) max. branch diameter
(only for freshly cut wood) Safety class
WA
WA
14.4 kg
95.7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108.3 dB (A)
K = 2.64 dB (A)
111 dB (A)
max. 44 mm
ΙΙ
Protection class Mains fuse
Switzerland UK
Please observe the enclosed terms of guarantee.
GGuuaarraanntteeee
IP 24
16 A time-lag
--
13 A time-lag
17
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indi-
quées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Assemblage Déclaration de conformité CE Fourniture
2 18 18
Description de la machine 18 Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
18
Tranches horaires 19 Utilisation conforme Risques résiduels Consignes de sécurité Mise en service Travaux avec le broyeur de végétaux
19 19 20 21 22
Maintenance et entretien 23 Remplacement des couteaux
23
Pannes 24 Caractéristiques techniques 25 Garantie 25 Pièces de rechange 133
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 unité prémontée de l’appareil
1 essieu
2 roues
2 cache-roues
1 sachet de vis
1 bac collecteur
1 pilon
1 notice d’utilisation
DDeessccrriippttiioonn ddee llaa mmaacchhiinnee
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type / modèle MHF 2500
Numéro de série: 000001 – 025000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1/A14:2010; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesure L Niveau de puissance sonore garanti L
108,3 dB (A).
WA
111 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier, le gérant
18
A. Interrupteur marche/arrêt B. Vis de déclenchement C. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée D. Couvercle du boîtier E. Bac collecteur F. Protection du moteur G. Poignée H. Fiche de contact I. Boîtier J. Verrouillage du bac collecteur K. Châssis avec roues et pieds
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécu­rité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexi­on est endommagé.
Nous recommandons une extrême prudence avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Les pièces éjectées repré-sentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étran gères ainsi queles animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Bac collec­teur déver­rouillé
Bac collec­teur ver­rouillé
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les em­ballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Pour pouvoir recycler de manière sélective, toutes les pièces en matière plastique sont repérées. Pour recy­cler des appareils qui ne sont plus utilisables, veuillez contacter le constructeur.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiicce
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Porter des gants de protection.
Protéger de l’humidité.
e
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
UUttiilliissaattiioonn ccoonn ffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une uti­lisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plas­tique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utili­sées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant dé­cline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors
d‘opérations de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux
branches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants élec-
triques ouverts.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
19
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les consignes bde sécu­rité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
L
se devant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
L
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact avec les couteaux en rotation.
Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de
la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végé­taux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y in- troduisez les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médi­caments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
Pas d’habits larges
Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
16 ans d’utiliser l’appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le dé-
sordre peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ain­si que toutes les pièces rotatives codesntre les détériora­tions dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.  Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit
pas être arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas utiliser la machine dans un environnement hu-
mide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne
pas laisser l’appareil sous la pluie.
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions vi-
suelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage porter des gants pro­tectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise de secteur en cas de
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endom­magées
transport
travaux de réparation
remplacement des couteaux
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection
de la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle­ment endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
20
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres infor­mations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi-
mum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complè-
tement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos ser- vices après-vente. Les règlements locaux, particulière­ment en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine
est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraient en-
traîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une
surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté. N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
l‘d’éventuels endommagements de l’appareil (voir con-
signes de sécurité)
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur avec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescrip­tions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
2500 W 16 A retardée 13 A retardée
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage.
@ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de
la machine.
@ Le bac collecteur est verrouillé et raccordé
fermement à la machine.
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonc­tionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédia­tement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur « I ».
Arrêt
Appuyez sur « O ».
Suisse UK
21
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automati­quement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en
marche, appuyez à nouveau sur «
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Ap­puyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. «
I » pour une remise en marche.
z Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant
de la remettre en marche.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille). Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
(W)
1
2500 0,333
TTrraavvaauuxx aavveecc llee bbrrooyyeeuurr ddee vvééggééttaauuxx
Adoptez une position de travail à côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage Introduire la matière à broyer dans la machine en la pous-Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
22
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité !
ou d'éjection. sant à l'aide du pilon fourni. remplissage. vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles. de broyage se trouvent dans l’entonnoir. marche. des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas
en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir. l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
I ».
Impédance de secteur Z
max
(Ω)
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobili­sez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes
pas autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
Déchets organiques domestiques et du jardin par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, dé­chets de cuisine.
Non:
Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande.
Instructions spéciales concernant le
broyage:
¾ Introduisez toujours la
matière à hacher du côté droit dans l‘orifice de remplissage de l‘entonnoir.
¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après
les avoir coupés
Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils
sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter di­minue donc.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les ra-
meaux latéraux.
¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant
beaucoup d’eau et tendant à coller
Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage. Nettoyer le bac collecteur régulièrement.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pou-
vant être haché par votre appareil soit respecté ( voir
« Caractéristiques techniques »). Selon la taille et la fraî­cheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe.
¾ Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Côté de remplis
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en maté-
riau plus facile à hacher.
¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
¾ Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence
de branches d’un certain diamètre en les retirant fréquem­ment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de
5 minutes environ
¾ Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
RReemmppllaacceemmeenntt ddeess ccoouutteeaauuxx
Avant de procéder au remplacement des couteaux, débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux sur le couteau. Portez des gants de protection.
Ouvrir l’appareil. Fixer le jeu de couteaux
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Avant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de main­tenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation. Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée
de vie, il convient d’observer les points suivants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
23
après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser
biodégradable et écologique.
s
PPaannnnees
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
Attendre l’arrêt de l’appareil
retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- dessus du carter mal fermé (dispositif
d’arrêt de sécurité déclenché)
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
saletés éventuelles
Le moteur ronfle, mais ne démarre pas.
Diminution du rendement de coupe.
L'appareil démarre, mais se bloque en présence d'une sollicitation minimale et est désactivé par le disjoncteur­protecteur.
jeu de couteaux bloqué
Couteau émoussé. le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite. La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccordement pré­sente une section trop petite.
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
Retourner ou remplacer le couteau.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.
24
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle/ désignation du type MHF 2500 Année de construction voir la dernière page Moteur moteur à courant alternatif 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2500 W
Mise en / horse circuit avec Poids 14,4 kg
Niveau de pression acoustique LPA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
Diamètre de branche maximal à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bios frais)
disjoncteur de protection du moteur, dispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
95,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
108,3 dB (A)
K = 2,64 dB (A)
111 dB (A)
max. 44 mm
Clase de protection Type de protection IP 24
Protection de secteur Suisse UK
16 A retardée
13 A retardée
ΙΙ
--
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
25
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили
дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
ССъъддъърржжааннииее
Монтаж 2 Декларация за съответствие с EG-нормите 25 Обем на доставката 25 Описание на уреда 25 Символични означения на уреда 26 Символи в ръководството за обслужване 26 Разрешено време за работа 26 Употреба по предназначение 26 Остатъчни рискове 26 Указания за безопасност 27 Пускане в действие 28
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона по отношение на:
! комплектност ! еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 предварително монтиран уред
1 мост
2 колела
2 покриващи накрайници
1 торбичка с болтове
1 предпазна решетка
1 приспособление за натъпкване
1 Ръководство за обслужване
Работа с градинската резачка 29 Смяна на ножа 30
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
;
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
Техническа поддръжка 31 Неизправности 31 Teхнически данни 32 Гаранция 32 Резервни части 133
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Gartenhäcksler (Градинска резачка) Модел / тип MHF 2500 Сериен номер: 000001 - 025000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1/A14:2010; EN 62233:2008; EN 13683/A2:2011 EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L Гарантирано ниво на звуковата мощност L
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97
- 59227 АленГермания
Ahlen, 03.09.2012 A. Pollmeier,
108,3 dB(A)
WA
111 dB(A)
WA
управител
A. Прекъсвач за включване и изключване B. Заключващ болт C. Фуниеобразен отвор за материала, подлежащ на
раздробяване D. Корпусен капак E. Предпразна решетка F. бутон за връщане в изходно положение G. Ръкохватка H. Щепсел за присъединяване към електрическата мрежа I. Корпус J. Застопоряване на предпразната решетка K. Долна рама с колела
и стойки
25
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди работа прочетете и спазвайте ръковод­ството за обслужване и указанията за безопасност.
Преди ремонт, поддръжка и почистване, изключете двигателя и изтеглете щепсела от контакта.
Веднага издърпайте щепсела, ако захранващият проводник е повреден или прекъснат.
Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат
държани в отвори, когато машината работи.
Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател –
други хора, домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Предпазната решетка е застопорена.
Предпазната решетка е освободена.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с опазването на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда. За рециклиране по видове материал всички пластмасови части са обозначени. За подлагане на неизползваемите уреди на рециклиране се свържете с производителя.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети.
L
26
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности.
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения, какво следва да извършите.
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните разпоредби.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Употребата по предназначение включва следното:
- нарязване на всякакъв вид клони до разчетния
максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали,
влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и
клони. Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ. начупването на стъкла пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци). Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината. Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство. Към употребата по предназначение спада също така спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност. Всяка употреба извън това се счита за предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя. Собственоръчно извършени изменения на уреда за засмукване на листа изключват отговорността на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид. Уредът може да бъде борудван, използван единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
, метал, пластмасови части,
ООссттааттъъччннии ррииссккоовв
Също и при употреба по предназначение и въпреки спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
по предназначение”,
употреба не по
и поддържан
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при
неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Преди пускане в действие на това изделие
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предайте указанията за безопасност на всички други
L
лица, които работят с машината.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Уред със защитно изключване
L
Вградената схема за защитно изключване с автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша сигурност. Тя не позволява включването на двигателя при отворено положение на уреда и предотвратява попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от него.
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и “Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не
се протягайте напред. При пускане във фунията на материал за раздробяване стойте в една равнина с уреда.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
При работа носете защитни очила, работни ръкавици и
лични предпазни средства за слуха.
Носете подходящо работно облекло:
- не носете широки дрехи;
- носете обувки, които не се хлъзгат.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на работа на
машината.
Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да
обслужват уреда.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната безопасност или не получават
от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
Дръжте децата настрани от уреда.  Не използвайте никога уреда, когато наблизо се
намират други лица, неучастващи в работата.
Никога не оставайте уреда без надзор.
Поддържайте в ред работния си участък! Безпорядъкът
може да доведе до злополуки.
В работно положение заставайте встрани от уреда или
зад него. Никога не заставайте в участъка на отвора за извеждане на нарязания материал.
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.  Дръжте лицето и тялото си
надалеч от пълначния отвор.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон .
Използвайте уреда само с правилно монтирани
предпазни устройства и не променяйте на машината нищо, което би могло да наруши условията на безопасност.
Не изменяйте оборотите на двигателя, тъй като
от тях
се определя максималната работна скорост и с това двигателят и всички въртящи се части са защитени от повреди вследствие на прекомерно висока скорост.
Не ползвайте уреда без подавателна фуния .  Не изменяйте уреда, респ. детайлите на уреда.  Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток).
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на
действието на валежи.
Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се за добро осветление.
За да изключите опасността от нараняване на пръстите,
при монтаж и при почистване на уреда носете предпазни ръкавици.
Не транспортирайте уреда, докато моторът работи.  Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта
при:
монтиране и демонтиране на сборния кош
поддръжка и почистване;
отстраняване на неизправности
проверка на захранващия кабел по време
на работа, дали е усукан или повреден
транспорт;
ремонтни работи;
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
При запушвания в подаването и изхвърлянето на
машината изключвайте двигателя и извадете кабела от контакта преди да отстраните остатъците от материала в подаването и изхвърлянето.
Проверете машината за евентуални повреди:
27
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се
табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно
IEC 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най-малко
− 1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м
− 2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м
Присъединителни кабели с голяма дължина и
малко сечение създават пад на напрежението. Двигателят вече не може да достигне своята максимална мощност, действието на уреда се намалява.
Инсталираните в присъединителните линии
щепсели и съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на присъединителния
кабел трябва да е защитено от попадането на водни пръски.
При прокарването на присъединителния кабел да
се внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение
да не се мокри.
При употреба на макара за кабели размотайте
кабела напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не пипайте повредения захранващ кабел преди да
го изключите от мрежата. Повреденият захранващ кабел може да предизвика контакт с части, по които тече ток.
Не използвайте дефектни присъединителни
кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели,
които са разрешени за това и имат съответното обозначение.
28
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не
ги извеждайте от действие.
Присъединете уреда през защитен прекъсвач
срещу недопустимия утечен ток (30 mA).
Присъединяването към електрическата мрежа,
респ. ремонтните работи по електрическите части на машината следва да бъдат извършвани от притежаващ разрешение за извършване на дейност по занятие електроспециалист, или да бъдат предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези, които се отнасят до охранителните мерки.
Ремонтите на други части на машината следва да
бъдат извършвани от производителя, респ. от една от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от това щети производителят не носи отговорност.
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
За ползване поставете уреда върху хоризонтална и
здрава основа (опасност от преобръщане).
Уредът да не се поставя върху павиран под или върху
под, покрит с чакъл.
Използвайте уреда само на открито. Дръжте разстояние
(най-
малко 2 м) от стена или друг твърд предмет.
Преди всяка упротреба проверете:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
да не се използват дефектни линии;
уреда – за евентуални повреди
(вж. “Указания за безопасност”);
дали всички винтове и болтове са затегнати здраво.
ППууссккааннее вв ддееййссттввииее
L Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда
напрежение с това на мрежата и присъединете уреда към съответнатата контактна кутия, отговаряща на предписанията.
Използвайте удължителни кабели с достатъчно
сечение.
Предпазител
2500 W 16 A инертен 13 A инертен
Швейцария UK
Предпразна решетка
Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с дръжка за застопоряване.
@ Предпазната решетка е освободена и е
отделена от уреда.
@ Предпазната решетка е застопорена и е
свързана здраво с уреда.
Включване / изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
НатиснетеI „.
Изключване
НатиснетеO „.
Защита против повторно пускане при
прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател).
За повторно пускане в действие натиснете отново
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново. Натиснете
1. бутона за връщане в изходно положение (двигателна защита)
2.
Iза повторно включване.
Ползвайте трамбовка или кука за отстраняване на блокирали предмети от фунията или отвора за извеждане на раздробения материал.
Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди да
го включите отново.
I „.
Импенданс на мрежата
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на включване на уреда може да се стигне до кратковременно падане на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на дадена лампа). Не се очакват смущения, ако са спазени посочените в таблицата максимални стойности за импенданса.
Товар P1 (W)
Импенданс Z
max
(Ω)
2500 0,333
РРааббооттаа сс ггррааддииннссккааттаа ррееззааччккаа
В работно положение заставайте отстрани на уреда.
По-дълъг материал, който стърчи от уреда, може
да отскочи назад, при увличането му от ножовете! Спазвайте безопасно разстояние!
Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор.  За натъпкване на материала за рязане използвайте
приспособлението за натъпкване.
Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор.
Не подавайте ръцете си или други части на тялото или
облеклото си в пълначната тръба, извеждащия канал или в близост до други движещи се части.
Преди включването на уреда да се провери
дали няма остатъци от нарязването във фунията за
напълването.
дали предпазната решетка е застопорена.
Не обръщайте настрани уреда при работещ двигател.
  При пълнене внимавайте във фунията да не попаднат
метални парчета, камъни, шишета или други предмети, които не трябва да се преработват.
Ако във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът
започне да издава необичайни шумове или да вибрира, изключете го веднага и
го оставете да спре. Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа и направете следното:
проверете каква е повредата;
сменете или поправете повредените части;
проверете уреда и затегнете разхлабените части.
Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз за
това.
Какво мога да нарязвам?
Да:
Всякакъв вид клони до максималния разчетен диаметър,
според вида на дървото и това, доколко е суров материалът; съхранявани няколко дни,
Не:
стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички,
камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст; отпадъци без твърда консистенция, например кухненски отпадъци.
увяхнали, влажни градински отпадъци,
29
Loading...
+ 110 hidden pages