Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Trituratore
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Seite 1
Page 9
Page 17
Str 25
Side 32
Side 39
46. oldal
Strana
54
Pagina
61
Kompostkvern
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Tuinhakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
Kompostkvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Záhradný drtič
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Side 69
Blz. 77
Stronie
85
стр. 93
Sidan
101
Strana
109
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran
117
ZZuussaammmmeennbbaauu
Beschreibung
A. Trichteröffnung für Häckselgut
B. Auslöseschraube
C. Motorschutz
D. Ein-/Aus-Schalter
E. Netzstecker
F. Lüftungsschlitze
G. Fahrgestell
H. Auswurfschlitz
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, be-
vor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Typ AH 700
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen.
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
g
103 dB (A).
WA
104 dB (A).
WA
2
SSyymmbboollee GGeerräät
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutz
Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
t
Schutzhandschuhe
tragen.
n
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Achtung vor rotierenden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
g
2
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits m ehrere Tage gelagerten Garten-
abfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeen
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
n
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Gebrauchsanweisung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er-
zeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land
gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor
möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
L
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert,
dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten
lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Gebrauchsanwei-
sung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
3
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elekt-
rischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
− Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk (siehe
Abb. Seite 7) festhalten und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Reparaturarbeiten
− Messerwechsel
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
4
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte E-
lektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden
stellen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Netzabsicherung
Schweiz UK
2200 W
2500 W
2800 W
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
16 A träge
16 A träge
16 A träge
10 A träge 13 A träge
13 A träge
13 A träge
EIN
Rückstellknopf
AUS
(Motorschutz)
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.
B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könn-
te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen
wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
(W)
1
Netzimpedanz Z
max
(Ω)
5
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häcksel-
reste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
− inspizieren Sie den Schaden
− ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
− überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
¾Vermeiden Sie einÜberlasten und Blockieren des Motors
bei stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
¾Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
− schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
− lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
MMeesssseerrwweecchhsseel
l
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am
Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Gerät öffnen
Was kann ich häckseln?
Ja:
• organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle
le, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
− dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Garten- bzw. Küchenabfällen
− diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Sei-
te 8). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbstän-
dig ein.
zuerst den Motor
Messerwerk festsetzen.
Linksgewinde
6
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
• Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
− Motor abschalten und Netzstecker ziehen
− Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beach-
ten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
− nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
− blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
GGaarraannttiiee
•Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
7
SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Häckslers abwarten
− Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlusskabel defekt
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos-
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausge-
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
evtl. Verunreinigungen entfernen
löst)
Motor brummt,
läuft aber nicht an
− Messerwerk blockiert
− Kondensator defekt
− Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen
− Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen
Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom
Hauptanschluss entfernt und zu kleiner
Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
mm².
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell
2200 2500 2800
Typ-Bezeichnung AH 700 AH 700 AH 700
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
1
Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
Gewicht 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Schalldruckpegel L
gemessener Schallleistungspegel L
garantierter Schallleistungspegel L
PA
WA
WA
103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 42 mm
83 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
16 A träge
16 A träge
16 A träge
Schweiz
UK
8
10 A träge
13 A träge
--
13 A träge
--
13 A träge
AAsssseemmbbllyy
Description
A. Hopper opening for material to be shredded
B. Safety cut-off screw
C. Motor protection
D. On / Off switch
E. Main plug
F. Ventilation apertures
G. Carriage
H. Ejection slot
9
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
CCoonntteennttss
Assembly 9
EC Declaration of Conformity 9
Symbols on the machine
Symbols in the operating manual
Operating times 9
Extent of delivery 9
Proper use 10
Residual risks 10
Safety instructions 10
Commissioning 12
Working with the garden shredder 13
Changing the blades 14
Maintenance and cleaning 14
Guarantee 15
Operational faults 15
Technical data 16
Spare parts 124
declare under our sole responsibility, that the products
Garden Shredder type AH 700
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic
safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to
the requirements for the other relevant Directives:
2004/108/EC, 73/23/EEC, 2000/14/EC
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
Guaranteed level of the acoustic output L
9
y
103 dB (A).
WA
104 dB (A).
WA
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinne
Carefully read the
operating manual
and the safety
instructionsbefore starting the
machine and
observe the instructions when
operating.
Danger – objects
may be thrown
out at high speed
when motor is
running. Keep
bystanders, pets
and domestic
animals
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
L
OOppeerraattiinngg ttiimmees
Please observe as well the regional regulations
for noise protection.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerry
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
s
y
e
Switch off the motor and disconnect
the mains plug
before performing
cleaning, maintenance or repair
work.
Danger – rotating
blades. Keep
hands and feet out
of openings while
machine is running.
Protect against
humidity.
s
After unpacking, check the contents of the box
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
10
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
• 1 pre-assembled device unit
• 1 standing leg (left)
• 1 standing leg (right)
• 1 axle
• 2 wheels
• 2 wheel covers
• 1 screw bag
• 1 collection sack
• 1 operating instructions
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this:
the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the
respective country, in order to protect yourself and others from
possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Machine including safety cut-out
L
The safety cut-out, including an automatic motor brake,
which is attached to the shredder is used for the safety of
the machine, preventing the motor being started when
the machine is open and the rotating knives could be
reached by the operator’s hand.
Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
11
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
− Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic.
page 14) and wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− Performing maintenance and cleaning work.
− Eliminating faults.
− Checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− Transporting.
− Carrying out repair work.
− Changing the blades.
− Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
−Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm
− 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current cir-
cuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such action.
CCoommmmiissssiioonniinngg
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not place the equipment on ground which is paved or
surfaced with gravel.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− There are no damage at the machine (see safety instruc-
tions).
−All screws are tight.
12
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
Switzerland UK
2200 W 16 A time-lag
2500 W 16 A time-lag
2800 W 16 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
ON
OFF
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
Motor protection
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
10 A time-lag 13 A time-lag
13 A time-lag
13 A time-lag
Reset button
(motor protection)
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Choose a working position alongside the equipment or be-
hind it. Never stand near the ejection opening.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper be-
fore switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
− inspect for damage,
− replace or repair damaged parts,
− check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
• organic household and garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable
kitchen waste.
No:
• glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
13
Special tips on shredding:
¾Branches, twigs and wood should be broken down immedi-
ately after they have been cut.
− Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water con-
tent and a tendency to clog
− to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see p. 16).
Depending on the wood’s nature and freshness the maximum
branch diameter the machine can process may be smaller.
¾ The blades largely pull the material into the machine by them-
selves.
¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
by pulling them back from time to time.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
− Turn the shredder on again after about 5 minutes.
− If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
CChhaannggiinngg tthhee bbllaaddees
Remove the mains plug before changing the blades.
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out
work on the blade unit. Wear protective gloves.
Open the machine.
s
Fix the blade.
Left-hand thread
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
• Each time before starting maintenance work:
− Switch off the motor and pull out the mains plug.
− Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
• Generally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the following:
− Keep vent slits clean and free from obstructions.
− Check the locking screws (tighten where necessary).
− Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft
brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device
may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded
by chemicals.
14
− Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners.
−
After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corro-
−
sion.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
− Switch off device.
− Wait for standstill of the garden shredder.
− Pull out mains plug.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start.
Motor hums,
but does not start.
− No power supply.
− Mains cable defective.
− Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
− Cutters blocked.
− Capacitor faulty.
− Check fuses.
− Have these checked (electrician).
− Close and bolt down upper part of the enclosure cor-
rectly, remove any dirt present.
− Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
− Have machine repaired by manufacturer or approved
company.
Reduced cutting perform-
Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives.
ance.
Device starts but blocks
under slight load and cuts off
via protective motor switch.
Extension cable too long, or cross-section
too small. Socket too far from mains supply and cross-section of mains cable too
small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
15
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model
2200 2500 2800
Name AH 700 AH 700 AH 700
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Motor rating P
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
1
ON/OFF-switch with Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator
Weight 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 42 mm
83 dB (A)
103 dB (A)
104 dB (A)
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16
AAsssseemmbbllaaggee
Description
A. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
B. Vis de déclenchement
C. Protection du moteur
D. Interrupteur marche/arrêt
E. Fiche de contact
F. Fentes d’aération
G. Châssis
H. Fente d’éjection
17
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes
les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que
cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Assemblage
Déclaration de conformité CE
Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
Tranches horaires 18
Fourniture
Utilisation conforme
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Mise en service
Travaux avec le broyeur de végétaux
Remplacement des couteaux
Maintenance et entretien 23
Garantie 23
Pannes 23
Caractéristiques techniques 24
Pièces de rechange 124
Conformément à la disposition 98/37 CE,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclare en responsabilité propre que produit Broyeur de végétaux type AH 700
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions correspondantes.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
e
2004/108/CE, 73/23/CEE, 2000/14/CE
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L
Niveau de puissance sonore garanti L
Ahlen, le 01.02.2007 A. Pollmeier, direction
18
103 dB (A).
WA
104 dB (A).
WA
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du car-
ton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
• 1 unité prémontée de l’appareil
• 1 pied gauche
• 1 pied droit
• 1 essieu
• 2 roues
• 2 cache-roues
• 1 sachet de vis
• 1 sac de récupération
• 1 notice d’utilisation
UUttiilliissaattiioonn ccoonn ffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre,
de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine)
est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux bran-
ches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de rac-
cordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants électri-
ques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
L
sdevant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
L
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique
est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il
empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact
avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les
entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Uti-
lisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»
).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez
les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
− Pas d’habits larges
− Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
19
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des person-
nes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations
dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
− Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
− Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuel-
les, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de
coupe (voir fig. page 22) et porter des gants de protection.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de
secteur en cas de
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− travaux de réparation
− remplacement des couteaux
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de
courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc-
tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin
de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
−1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi-
mum
−2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccor-
dement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une
autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques pro-
visoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués
par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos servi-
ces après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en
ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est
à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services aprèsvente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
pour tout dommage encouru.
20
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une sur-
face stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consi-
gnes de sécurité)
− que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
Suisse UK
2200 W 16 A retardée
2500 W 16 A retardée
2800 W 16 A retardée
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.
MARCHE
ARRÊT
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
10 A retardée 13 A retardée
13 A retardée
13 A retardée
Bouton de
réinitialisation
(protection du
moteur)
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez
sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil.
Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par
les lames ! Respectez la distance de sécurité !
ou d'éjection.
plissage.
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
marche.
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
l’appareil commence à émettre des bruits ou desvibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisezle. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
− examiner les dommages
− remplacer ou réparer les pièces endommagées
− vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
(W)
1
Impédance de secteur Z
max
(Ω)
21
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
• Déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine.
Non:
• Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plasti-
que, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la
terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de
viande.
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
− Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
donc.
¾Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les ra-
meaux latéraux.
¾Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beau-
coup d’eau et tendant à coller
− Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pou-
vant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir page
24). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal
de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
¾Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment
puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
− Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
− Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
RReemmppllaacceemmeenntt ddeess ccoouutteeaauux
Avant de procéder au remplacement des couteaux,
débranchez la fiche secteur.
x
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux
sur le couteau. Portez des gants de protection.
Ouvrir l’appareil.
Fixer le jeu de couteaux.
filetage à gauche
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
22
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
• Avant de commercer tout travail d’entretien:
− mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
− mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
• Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue
durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
− les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
− vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les
produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
− le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
− les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser
biodégradable et écologique.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
− retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ronfle, mais ne
démarre pas.
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- dessus du carter mal fermé (dispositif
d’arrêt de sécurité déclenché)
− jeu de couteaux bloqué
− condensateur défectueux
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
saletés éventuelles
− mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
− faire réparer par le fabricant ou par une entreprise
nommée par le fabricant
Diminution du rendement de
Couteau émoussé.
Retourner ou remplacer le couteau.
coupe.
L'appareil démarre, mais se
bloque en présence d'une
sollicitation minimale et est
désactivé par le disjoncteurprotecteur.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccordement
principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
long au maximum. En présence d'un câble plus long,
section de 2,5 mm² au minimum.
Modèle 2200 2500 2800
Désignation du type AH 700 AH 700 AH 700
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique
Puissance du moteur P
Interrupteur de mise en marche/arrêt
avec:
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
1
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
83 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
103 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
104 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de
bois frais)
∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 42 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
24
MMoonnttáážž
Popis
A. Násypka pro drcený materiál
B. Uvolňovací šroub
C. Ochrana motoru
D. Tlačítko vyp/zap
E. Síťová zástrčka
F. Větrací otvory
G. Podvozek
H. Vyhazovací otvor
25
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si
nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny
pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
OObbssaahh
Montáž 25
Symboly na přístroji 26
Prohlášení o shodě 26
Provozní doby 26
Rozsah dodávky 26
Vymezení použití 27
Zbytková rizika 27
Bezpečná práce 27
Uvedení do provozu 28
Práce se zahradním drtičem 29
Výměna nože 30
Údržba a péče 30
Záruka 30
Možné poruchy 31
Technické údaje 31
Náhradní díly 124
SSyymmbboollyy nnaa p
okruhu dalším osobám event.
domácím zvířatům.
p
ř
ř
ííssttrroojjii
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Nebezpečí zranění
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru. Obsluha
přístroje musí
zamezit přístup do
pracovního
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Pozor na rotující
nože. Nestrkejte
končetiny do
otvorů jestliže
motor běží.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk oobbsslluuzzee
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
zranění nebo věcné škody
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
2004/108/EU, 73/23/EWG, 2000/14/EU
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A).
Zaručená hladina hlučnosti LWA 104 dB (A).
Pro technicky správné uplatnění bezpečnostních a zdravotních
podmínek dle směrnic EU byly použity následující normy a
technické specifikace:
ČSN EN 292-2, ČSN EN 294, ČSN EN 60335-1, ČSN EN 55014-1,
ČSN EN 55014-2, ČSN EN 61000-2-10, ČSN EN 61000-3-3.
Dále byly pro výrobu stroje splněny požadavky podle DIN 11004
a IEC 60245. Nařízení vlády ČR č. 170, 168 a 160 odpovídá
evropským směrnicím 73/23/EWG, 2004/108/EU a 98/37/EU
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Řiďte se místními předpisy.
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
těchto pokynů může vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
co musíte udělat.
d
ě
ě
ppooddllee ssm
.. 9988//3377 EEGG
m
ě
ě
rrnniiccee EEUU
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
! kompletnosti
! případných škod při přepravě.
Používejte ochranné
prostředky očí a sluchu.
26
Používejte
ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
• 1 částečně smontovaný přístroj
• 1 stojanová noha levá
• 1 stojanová noha pravá
• 1 osa
• 2 kolečka
• 2 kryty kol
• 1 sáček se šrouby
• 1 záchytný vak
• 1 návod k použití
VVyymmeezzeenníí ppoouužžiittíí
K odbornému použití patří drcení
− větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
− zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
odpadu střídavě s větvemi
Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
(např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
zahradě.
Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
hospodářsrví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů
z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž
dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly
poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková
rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho
použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
návodu k obsluze.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože.
Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat
ještě další skrytá zbytková rizika.
e
BBeezzppe
č
č
nnáá pprrááccee
materiálu v
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
L
které se strojem pracují.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
L
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
L
Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou
motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti
zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na
rotující nůž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
výrobce resp. jím pověřené osoby.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění.
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
− žádné široké oblečení,
− neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
osoba.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
27
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění
nůž (např. dřevěným klínem, viz obr. na straně 30) a noste
ochranné rukavice.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− údržbě a čištění
− přepravě
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené
− dopravě
− opravách
− výměně nože
− opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
ucpávku.
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
− Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené bezpe čnostní zařízení nebo součásti se musí
odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno jinak.
− Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
− 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
− 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
(do cca 40 m)
Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový úbytek.
Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce přístroje
se snižuje.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto
materiálem potažené.
Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před
stříkající vodou.
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě
jeho poškození.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech
smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé
z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní
předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu
uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk.
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
− vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L Připojení k síti
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
Připojte stroj pomocí správných pojistek.
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Síťové pojistky
Švýcarsko UK
2200 W
2500 W
2800 W
16 A pomalá
16 A pomalá
16 A pomalá
10 A pomalá 13 A pomalá
13 A pomalá
13 A pomalá
28
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
ZAP
VYP
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko I
vratné tlačítko
(ochrana
motoru)
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v
plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a
proveďte následující body:
− zkontrolujte škody
− vyměňte nebo opravte poškozené součásti
− prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko 0
Pojistka proti znovuspuštění při
výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu stisknout
zelené tlačítko.
Ochrana motoru
Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
Stiskněte
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí.
Impedance sítě
Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít
ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje
(např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je
dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
příkon P1 (W)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
PPrrááccee ssee zzaahhrraaddnníímm ddrrtti
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl
z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte bezpečnou vzdálenost!
impedance sítě Zmax (Ω)
i
č
č
eemm
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Co je možné drtit?
Ano:
• organické odpady z domácnosti a zahrady
např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské
odpady
Ne:
• sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny,
látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd.
Pokyny pro drcení:
L Technika drcení
Při postavení za drtičem vidíte v násypce 2 otvory (spojené).
Drcenou větev vsouvejte pouze do levého otvoru. Tímto
způsobem větev přijde do kontaktu s rotujícími noži kolmo.
Větev z počátku zavádějte rukou (POZOR-nenaklánějte se
nad vstupní otvor).
Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení
větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů.
Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
− tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální
zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje.
U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony.
Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým
obsahem vody, které mají tendenci k nalepování
− nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo
ucpání přístroje.
Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může
mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě
mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem.
V případě, že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit. Nejprve
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
29
Loading...
+ 101 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.