Atika LSH 3000 User Manual [de]

Seite 2
Page 9
Page 16
Стр. 24
Str. 32
39. oldal
Strana 46
Pagina 53
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherh eitshinweise – Ersatzteile
Garden vac, blower, shredder
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа
Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за безопасност – Резервни части
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Lombszívó, -fújó, -aprító
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicur ezza – Pezzi di ricambio
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Blz. 61
Stronie 68
Pagina 76
Strana 83
Stran 90
Sayfa 97
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Aspirator, suflător, vânturător de foioase
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa makinesi
Orijinal işletme talimatı – Güvenlik açıklamaları – Yedek parçalar
LSH 3000
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll. Geräte, Zubehör und V erpackung einer umweltfre undlichen Wiederver ­wertung zuführen. Gemäß der Europä ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgerät e müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the d omestic rubbish. Give devices, accessories and pac kaging to an ecofriendly recy­cling. According to the European Directive 2002/96/ EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separate ly collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. L es appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroni ques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doi vent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и
опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní
да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
A tönkrement elektromos készülék nem való a házt artási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környe­zetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromo s és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket kü lön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i amba lažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električni m i elektro ničkim ur eđajima, el ektrični uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva eur opea 2002/96/CE su i rifiuti di apparecchiatur e elettriche ed elettronich e le apparec­chiature elettriche inutilizzabili devono ess ere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'am biente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Ric htlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electr onica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden ver zamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządz enia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu rec yklingowi. Zgodnie z dyrekty wą europejską 2002/96/WE w sprawie ur ządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aru ncă cu resturile menajer e. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mo d care protejează mediul înconjutător. Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektrikli aletler çöp kutusuna atılmamalıdır. Araçlar, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu geri dönüşüm olarak değerlendirilmelidir. Elektrikli ve elektronik eski cihazlar hakkındaki 2002/96/AB Avrupa talimatlarına göre artık kullanılamayan elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevre dostu yeniden değerlendirmeye tabii tutulmalıdır.
1
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh-
men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gele­sen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
EG-Konformitätserklärung 2 Lieferumfang 2 Gerätebeschreibung 2 Symbole Betriebsanleitung / Gerät 2 Betriebszeiten 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Restrisiken 3 Sicheres Arbeiten 3 Zusammenbau 5 Inbetriebnahme 5 Arbeiten mit dem Laubsauger 6 Wartung und Pflege 7 Lagerung 7 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 8 Garantie 8 Ersatzteile 104
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Laubsauger, -bläser, -häcksler LSH 3000
Seriennummer: 000001-020000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, so-
wie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
98 dB (A).
WA
99 dB (A).
WA
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe­rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Geräteeinheit 1 Schraubenbeutel
1 Tragegurt 1 Saugrohr hinten
1 Betriebsanleitung 1 Montageblatt 1 Saugrohr vorne
1 Garantieerklärung
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg
Beachten Sie das beiliegende Montageblatt!
1-
1 Drehzahlregulierung 2 Handgriff 3 Ein-/Ausschalter 4 Sicherheitsaufkleber 5 Geräteeinheit 6 vorderer Haltegriff 7 Tragegurt 8 Kabelzugentlastung 9 Umschalter 10 hinteres Saugrohr 11 vorderes Saugrohr 12 Auffangsack 13 Räder 14 Gerätestecker
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
 1  2  3
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise k ann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montageblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen wird.
1 Auffangsack
2
SSyymmbboollee GGeerräät
Vor Inbetrieb­nahme die Betriebsanlei­tung und Sicherheits­hinweise lesen
t
Vor Repara­tur-, War­tungs- und Reinigungs­arbeiten Motor abstel­len und
und beachten. Netzstecker ziehen.
Gefahr durch fortschleu­dernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Personen,
sowie Haus- und Nutztiere
das Gerät läuft.
Achtung vor rotierendem Werkzeug. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn
aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Augen- und Gehörschutz
.
tragen
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Vor Feuchtig­keit schützen.
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom Septem­ber 2002 dürfen Laubsauger in reinen, al lgemeinen und be­sonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sonder­gebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenb eherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn­und Feiertagen sowie an Werktagen vo n 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und
trockene Materialien, wie z. B. Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von:
- schweren Materialien, wie z. B. Metall, Stei ne, Äste, Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
- brennbaren Materialien, wie z. B. Zigarettenstum­mel, Grillkohle
- entfl amm bar en , giftigen od er explo siv en Mat eriali e n
wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät
niemals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäu­ben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind
nicht erlaubt.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private
Benutzung entsprechend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich
werden solche angesehen, die nicht i n öffentlichen Anla­gen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forst­wirtschaft eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt aus­schließlich der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits­medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Laubsauger
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus ent­stehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefah­ren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienst­stellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefäh rdeter Umge-
bung verwendet oder dem Regen ausges etzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, so­wie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschäd igun g en.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschä­digungen von Eigentum führen.
Wegschleudern von Steinen und Er de. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile b ei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Laubsauger
gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt wer-
3
den, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkeh­rungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elekt­rischem Schlag und Verletzungen von Personen auszu­schließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossen­schaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheits­bestimmungen, um sich selbst und andere vor mögli­chen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie dar auf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verw enden Sie d as Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einflus s von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachts amkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper (Metall, Steine, Äste, …) siehe Bestimmungsgemäße Verwen­dung. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prü­fen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nich t in feuchter oder nasser
Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnis-
sen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Halten Sie andere Personen und Tiere vo n Ihrem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie andere Personen, insb esondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereic h wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nic ht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten bess er und
sicherer im angegebenen Leistungsbereic h.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschluss leitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Laubsauger mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber
sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie un d be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Überprüfen Sie, ob b ewegliche Te ile einwan dfrei funk-
tionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein u nd alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt re­pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts an­deres in der Gebrauchsanweisung a ngegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
4
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wi rd redu­ziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermo­plastischen Material der gleichen mechanischen Festig­keit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin ­dung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kab el nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Ansc hlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlänger un gsk abel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hi nsicht­lich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Orig inal ersatzteile verw enden. D urch den Gebr auc h
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resulti erende Schäd en haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Beachten Sie das beiliegende Montageblatt!
Schließen Sie den Laubsauger erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an!
Saugrohr montieren
2 Stecken Sie das vordere (11) und hinter e Saugrohr
(10) zusammen und verschrauben es.
5
Stecken Sie als nächstes das komplette Saugrohr
(10 + 11) in die Geräteeinheit (5) und verschrauben beides miteinander.
Î Achten Sie darauf, das die Stecker C und D
miteinander verbunden sind!
Auffangsack befestigen
3 Haken Sie als erstes den Auffangsack (12) mit dem
vorderen Ende am Saugrohr (11) ein. Stecken Sie nun die Öffnung des Auffangsacks (12) auf die passende Öffnung der Geräteeinheit (5).
Tragegurt befestigen
4 Stecken Sie die Öse des Tragegurts (7) durch die
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
vorgesehene Öffnung der Geräteeinheit (5).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
vorschriftsmäßig montiert ist.
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine def ekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schraubenv erbindungen fest angezogen sind
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung un d schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Anbringen des Verlängerungskabels
1. Stecken Sie die Kupp­lung des Verlänge­rungskabels auf den Stecker (14) des Gerä­tes.
2. Ziehen Sie das Verlän­gerungskabel als Schlaufe durch die Ka­belzugentlastung (8) und hängen Sie es ein.
3. Achten Sie darauf, dass das Verlänge­rungskabel genügend Spiel hat.
Ein-/ Ausschalten
Der Ein-/ Ausschalter befindet sich im Handgriff. Drücken Sie den Schalter nach vorne (1), um das Gerät
zu starten. Schieben Sie den Schalter wieder zurück (0), um das Gerät auszuschalten.
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm LLaauubbssaauuggeerr
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie ! die „Sicherheitshinweise“
Nur Personen über 16 Jahre, die die Betriebsanleitung
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schu tzbrille/-visier,
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgerä umten Arbeits-
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen
Zuschauer müssen einen Sicherheitsa bst an d von mi nd es-Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden Ge-
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie Kies- oder Splitwe-
! die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedie­nen.
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhw erk, lan­ge Hose), um sich vor möglichen Verl etzungen zu schüt­zen.
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich. (z.B. Steine)
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Pers onen oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist
Handgriffe und Halterungen trocken und sauber sind.
oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände auch nicht in die Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
tens 5 m einhalten. genständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rück-
stoßeffekt an Mauern oder Hauswänden. ge überqueren.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder
bei feuchter Witterung.
Füllen Sie nichts von Hand in die Ansaugöffnung. Führen Sie die Anschlussleitung immer nach hinten vom
Gerät weg. Es besteht sonst die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Auffangsack,
mit nicht geschlossenem Reißverschluss des Auf-
fangsackes
Wenn Personen mit Blutkr eislaufstörungen zu oft Vibrati-
onen ausgesetzt werden, können Schädigu ngen am Nerven­system oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere l ange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschw ellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
ergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der
V
Auffangsack montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist und der Reißverschluss zugezogen ist.
Hinweise zur Benutzung als Saug­Häckselgerät
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Saug-/ Häck selpositi­on (A).
2. Halten Sie das Gerät fest am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerä­tes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub hinein.
5. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack voll ist. Schalten Sie das Gerät aus un d ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie den Reißver­schluss und leeren dann den Auffangsack.
6. Nach Arbeitsende den Umschalter auf Blas en stellen, um Rückstände aus dem Saug/Blasrohr zu entfernen.
L Laub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub möglichst
bei trockener Witterung und so schnell wie möglich nach dem Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar. Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder auf größeren Haufen lagert.
6
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Gebläseposition (B).
2. Halten Sie das Gerät fest am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerä­tes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Saug/Blasrohr ausholend, langsam und gleichmäßig ein paar Zentim eter über dem Boden von einer Seite zur anderen Seite.
Laubsauger mit Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Dre hzahl des Motors und somit die Saug- und Blasleistung regulierb ar. Sie können die Dreh­zahl stufenlos von 8000 min
–1
bis 11500 min
–1
einstellen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsar­beit: - Gerät ausschalten
- Stillstand des Geräts abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähig keit des
Laubsaugers zu erhalten. Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder Pinsel
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigung des Auffangsackes
Was kann ich saugen und blasen?
JA
leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen.
NEIN
schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannen­zapfen oder zerbrochenes Glas
Saugen oder blasen Sie mit dem Gerät keine bren-
nenden, explosiven oder rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche an.
Saugen oder blasen Sie keine Flüssigkeiten an,
besonders keine brennbaren Flüssigkeiten wie Ben­zin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe von solchen Stoffen.
Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder Verwendung.
1. Schütteln Sie den Auffangsack gut aus.
2. Drehen Sie die Innenseite nach außen, um den Auf­fangsack auszubürsten.
3. Waschen Sie den Auffangsack bei starker Verschmut­zung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
L Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reiß-
verschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auf-
fangsack regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Auffangsack unverzüglich aus.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der R eichweite v on Kinder n auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Überprüfen Sie das Gerät auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lager ung ei ne zuverl ässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
7
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sauggut wird nicht richtig eingezogen (verringerte Saugleistung)
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Gerät ist verstopft bzw. blockiert Auffangsack ist zu voll eingestellte Drehzahl zu niedrig (nur bei Laub-
saugern mit stufenlos verstellbarer Drehzahl­regulierung)
Anschlussleitung zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss ent-
fernt und zu kleiner Querschnitt der Ans chluss­leitung.
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm be nannte Fir­ma
Verstopfung beseitigen, evtl. Kundendienst Auffangsack leeren höhere Drehzahl einstellen
Anschlussleitung mindestens 1,5 mm², maxi-
mal 25 m lang. Bei längerem Kabel Quer­schnitt mindestens 2,5 mm².
Bei Fragen: Telefon: 02382/892-54; 02382/892-58, 02382/892-65, 02382/892-101, 02382/892-102
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell / Typ LSH 3000 Baujahr siehe letzte Seite Motorleisung P1 3000 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n (mit Drehzahlregulierung) 8000 – 11500 min-1 Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit) 290 km/h Saugleistung (max. Luftmenge) 900 m³/h Hand-Arm-Vibration (nach EN 1033/DIN 45675) a Auffangsack (Volumen) 35 Liter Schutzklasse II – schutzisoliert Gewicht ca. 4,5 kg Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 98 dB (A)
WA
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 80 dB (A)
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
= 3,0 m/s²
vhw
garantierter Schallleistungspegel 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
8
Do not operate machine before having read the original instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
EC Declaration of Conformity 9 Extent of delivery 9 Symbols original instructions / machine 9 Description of the device 10 Proper use 10 Residual risks 10 Safe working 10 Assembly 12 Start-up 12 Working with the garden vac 13 Care and maintenance 14 Storage 14 Possible Problems 15 Technical data 15 Guarantee 15 Spare parts 104
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Garden vac, blower, shredder LSH 3000
Serial number: 000001-020000 is conform with the above mentioned EC dir ectives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC-Appendix V
Measured level of the acoustic output L Guaranteed level of the acoustic output L
WA
WA
98 dB (A). 99 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, management
9
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplie r or the manufacturer immediately. Complaint s made at a later date will not be acknowledged.
1 device unit 1 shoulder strap 1 original instructions 1 front suction tube 1 terms of guarantee 1 fastener bag
DDeessccrriippttiioonn ooff tthhee ddeevviiccee
Please observe the enclosed assembling
instructions!
1-
1 speed control 2 handle 3 on-/ off switch 4 safety label 5 device unit 6 front handle 7 shoulder strap 8 cable strain relief 9 changeover switch 10 back tube 11 front tube 12 collecting back 13 wheels 14 plug
SSyymmbboollss oorriiggiinnaall iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
 1  2  3
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembling instruction sheet for references to figure numbers in the text.
1 collecting bag 1 back suction tube 1 assembling
instruction
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the
Shut off engine and remove power cord before performing
machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Wear eye and ear protection.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
PPrrooppeerr uussee
The garden vac/blower/shredder is only suitable for light,
dry materials, such as leaves and garden w aste such as grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of
! heavy materials, such as m etal, stones, branches, fir
cones or broken glass
! combustible materials such as cigarette butts,
barbecue coal ! flammable, toxic or explosive materials is explicitly forbidden.
Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids or as a wet vacuuming machine, because of the risk of physical injury.
Any other use than for vacuuming, blowing and shre dding
is not allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for
private use in accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens a nd allotments
are those units which are not employed in pub lic grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
cleaning, maintenance or repair work.
while machine is running.
Beware of the rotating tool.
Keep hands and feet out of openings
Protect against moisture.
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauthorised modifications at the garden vac wil l exempt
the manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosiv e
environment or be exposed to the rain.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to t he design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to
injury to the operator or damage to property.
Stones and soil may be thrown off. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on th e machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
When improperly handled a garden vac may be dangerous. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the ri sks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
10
Make yourself familiar with the e quipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times. Do not bend forwards.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness whe n using the device can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting cl othes or jewellery; they ca n
catch in moving parts.
Gloves and nonskid footwear
Trousers to protect the legs
Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensit y level at workplace can
exceed 85 dB (A).
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Be careful when stepping back! Risk of stumbling! If you come across to foreign objects, please power off
the device and remove those foreign objects. However before you restart the device, check it for possible damages and have it repaired if necessar y .
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do only work with sufficient visibility conditions.
Provide for good illumination.
Keep bystanders and animals away from your working
area. Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Children and youngsters less than 16 years of age and
people who have not read the original instructions must not operate the machine.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
The user is responsible for ac cidents with ot her people or
their property.
Never leave the saw unattended. Do not overload the machine! You work bett er and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be repla ced
immediately.
Never leave the mac hine powere d when tipping it over on
its side. The machine is designed for oper ating in upright posture.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works,
checking the leads to see whether these
changing over from vacuumi ng to blowing
transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your garden vac:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oil s and grease.
Follow the maintenance instructions and the
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
Check whether the parts are damaged. All parts must
Damaged guards and parts must be properly repaire d
Damaged or illegible safety warning labels should be
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
Long and thin connection lines result in a pote ntial drop.
The motor does not reach any longer its maximal p ower; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it d oes not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
removal of faults are caught up or damaged
instructions for spool exchange.
devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function
be correctly installed and fulfil all conditi ons to ensure perfect operation of the saw.
or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
replaced immediately.
Electrical safety
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
11
edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
Do never connect a damaged cable t o the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical c onnections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective meas ures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer s ervice points.
Use only original spare parts. Accidents ca n arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Please observe the enclosed assembling
instructions!
Connect the leaf sucker to the power supply system
only after having finished the complete assembly.
Assembling the suction tube
2 Connect the front (11) on the rear suction tube (10)
and screw them together.
Then, insert the completed suction tube (10+11) in
the machine body (5) and screw both together. Î Please make sure that the co nnectors C and D
are connected to each other!
Fixing the collecting bag
3 At first, hook up the front end of the collecting bag
(12) on the suction tube (11).
Finally, slip the opening of the collecting bag (12) on
the dedicated opening on the machine body (5).
Fixing the carrying strap
4 Put the loop of the carrying strap (7) through the
provided opening on the machine body (5).
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
L Mains connection
Compare the voltage given on the m achine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diamet ers. Do not use any defective connection cables. Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5
m featuring a core cross section of at least 25 mm²
L Fuse protection: 10 A
Mounting of the extension cable
1. Plug the female
connector of the extension cable on the male connector (14) of the device.
2. Thread the extension
cable through the pull relief device (8) as a loop and hang it up.
3. Make sure that the
extension cable has enough free motion.
12
Switching on/off
The On/Off switch is integrated in the handle. Push the switch forward (1) to power on the unit.
Push the switch back (0) to power off the unit. Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn vvaacc
Before starting any work read and understand
! the safety notes, ! following additional instructions on how to work
The machine may only be operated by per sons over the
age of 16 years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves, long
trouseres, non-slip shoes) for protection from possible injuries.
Make sure to have a safe and tidied up work area.
Remove from the working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
Never aim the suction/blowing pipe at people or anima ls.
Never blow objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m. Switch-off the device if you cross gravel- and ballast
chipping walks.
Beware of swirling and flying objects. Be particularly
aware of recoiling effects from brickwork or hous e walls (e.g. stones).
Switch off the machine before crossing gravel or grit
paths.
Do not fill anything by hand into the suction h ole. Do not operate the machine with wet hands or during
damp weather.
13
with this machine.
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
handles and mountings are dry and clea n.
Never put objects manually into the suction opening. Always ensure that the connection lead runs back away
from the machine. Otherwise there is a risk of stumbling, slipping or falling.
Never use the machine
without the bag,
without closing the zip fastener of the bag
If persons who have blo od circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Before using the machine, ensure that the bag has been fitted, is not damaged or worn and the zip fastener has been closed.
Instructions for using as vac/shredder
1. Move the changeover switch to the vac/ shredding setting
(A).
2. Hold the machine firmly at
the handle and place the belt over your shoulder. Adjust the belt so that the machine can be carried comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the machine slowly
and evenly over the material. Do not press it into the leaves.
5. The suction power decreases when the bag is full. Switch
the machine off and disconnect from the mains. Ope n the zip fastener and empty the bag.
6. After finishing work, move the changeover switch to the
blowing setting to remove any remains from the suction/blowing pipe.
L Take up leaves in good time! – It is adv isable to take
up fallen leaves when the weather is d ry and as s oon as they have fallen. Wet leaves are a proble m, together with leaves that have already begun to rot or are on big piles.
Instructions for use as blower
1. Move the changeover switch to the blowin g setting (B).
2. Hold the machine firmly at
the handle and place the belt over your shoulder. Adjust the belt so that the machine can be carried comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the suction/blowing
pipe in generous swaying movements uniformly a few centimetres over the ground, moving from one side t o the other.
Garden vac with speed control
This version has adjustable motor speed and therefore adjustable vacuuming and blowing. The speed is fully variable from 8000 rpm to 11500 rpm.
What can I vacuum and blow?
YES
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden w aste suc h as grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir co nes or broken glass
Do not use the machine to vacuum or blow any
burning, explosive or smoking items such as cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular
flammable liquids such as fuel. Do not use the machine in the vicinity of such substances.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Before each maintenance and cleaning work :
- switch off device
- wait until the cutting thread is stationary.
- pull out main plug
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted pr operly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond th is is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
L Pleas e proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden vac.
Remove dust and dirt with a cloth or a brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol,
alcohol, etc.) as these can damage the synthetic parts.
Cleaning the bag
Empty the bag every time after it has been used.
1. Shake the bag thoroughly.
2. Turn it inside out and brush the bag out thoroughly.
3. Wash the bag when extremely soiled or at least once a
year, by hand in mild soap suds.
L If the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check the bag for any signs of damage. Always replace a damaged bag immediately.
SSttoorraaggee
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine and to guarantee a smooth running operation:
thoroughly clean the machine
Check the machine for perfect condition to ensure a
safe use of it after a longer period of storage
14
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Motor won't start
No mains power (power failure) Connection lead defect
Motor or switch defect
Material is not sucked in properly (reduced vacuuming power)
Model/Type LSH 3000
Machine is clogged or blocked Bag too full Speed setting too low (only for garden
vacs with fully variable speed control)
Extension cable too long, or cross-
section too small. Socket too far away from main connection, and cross­section of connection lead too small.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Check fuse (10 A) Replace lead or have lead checked
(electrician)
Never use defect lead
To solve the problem, contact the
manufacturer or an authorised company (see customer service list)
Eliminate the blocking, call the ser vice
if required
Empty bag Adjust to higher speed
Extension cable at least 1,5 mm
2
maximum 25 m long. Cross- section of at least 2,5 mm
2
in longer cables.
,
Year of construction see last page Motor power P1 3000 W Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n (with speed control) 8000 – 11500 min-1 Blowing air flow (max. air velocity) 290 km/h Suction power (max. air flow) 900 m³/h Hand arm vibration (as per EN 1033/DIN 45675) a
= 3,0 m/s²
vhw
Bag (volume) 35 l Protection class II – double insulated Weight approx. 4,5 kg
Sound power level L
(as per 2000/14/EG) measured sound power level 98 dB (A)
WA
guaranteed sound power level 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Sound pressure level L
(as per 2000/14/EG) 80 dB (A)
PA
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les infor­mations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Déclaration de conformité CE 16 Fourniture 16 Description de la machine 16 Symboles utilisés dans cet instruction de service /
16 sur cet appareil Utilisation dans les règles de l’art 17 Risques résiduels 17 Consignes de sécurité 17 Montage 19 Mise en service 19 Travail avec l‘aspirateur à feuilles 20 Maintenance et entretien 21 Stockage 22 Pannes possibles 22 Caractéristiques techniques 22 Garantie 23 Pièces de rechange 104
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles LSH 3000
Numéro de série: 000001-020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur 98 dB (A). Niveau de puissance sonore garanti 99 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, le gérant
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégra lité des pièces ! la prés ence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporte ur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 elément pré-monté 1 sac de récupération 1 bandoulière
1 instructions d´utilisation
1 tuyau d’aspiration
avant
1 sachet de vis 1 fiche de montag e
Description de la machine
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
1-
1 Réglag e de la vitesse 2 Poignée 3 Interrupteur marche / arrêt 4 Autocollant de sécurité 5 Bloc d’ass em bl age 6 Poignée avant 7 Sangle 8 Déch arge de traction du câble 9 Commutateur 10 Tuyau d’aspiration arrière 11 Tuyau d’aspiration avant 12 Sac collecteur 13 Roues 14 Fiche électrique
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des ris­ques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
 1  2  3
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consultez la fiche de montage et d’ut ilisation ci-j ointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
1 tuyau d’aspiration arrière
1 déclaration de garantie
16
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Lire le notice
d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et
en tenir compte pendant le fonctionnement.
opération d’entretien, de remise en état ou de
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute
nettoyage.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en
marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de
orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Attention, outil en rotation. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les
rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Porter des lunettes de protection et un casque
Protéger de l’humidité.
antibruit.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légèr es et sèches, telles que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de
! matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou les morceaux de verre cassé,
! Matières combustibles comme les mégots de
cigarettes, le charbon ! Matières inflammables, nocives ou explosives sont expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feu illes est conçu unique-
ment pour une utilisation privée conform ément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pa s être utilisés
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conform e. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Un emploi conforme à l’us age prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents appl icables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les réparations demeurent strictem ent réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement ex plosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consig nes de sécurité » et un « emploi conform e à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilis ation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résidu els non apparents persistent bien que toutes les mesures d e protecti on aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d'utilisation non-conforme, les aspiratuers peuvent constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité
17
générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vou s avec l‘appareil à l‘aid e
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fin s non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de gr aves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine
pourrait entraîner.
gants de protection et chaussures antidérapantes
pantalons longs pour protéger les jambes
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection (Pendant la coupe de
l’aluminium).
Protection acoustique (le niveau de pression sonore
au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accid ents.
Attenti on en reculant. Risque de trébucher! Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Prenez les conditions environnantes en co nsidération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec un e vue suffisante; vei llez au bon
éclairage de la zone de travail.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particul­ièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité
d'autres personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-
maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à uti liser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens m atériels appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et n e modifiez ri en sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne laissez jamais l’appar eil en marche lorsqu’il est placé
sur le côté. L’appareil est uniquement prévu pour une utilisation verticale.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de ris que car
présence de courant électrique).
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
vérifications que les conduites de
raccordement ne sont pas enchevêtrées ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
transport
et si vous quittez (même s’ il ne s’agit que d’une br ève
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenir le aspirateur avec soin :
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent tou jours êtr e exempt es d’h uile et
de graisse.
Respecter les instructions de maintenance et les
conseils de changement de bobine.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionneme nt impeccable et conform e à
l’usage prévu des équipements de sécurit é avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
Vérifiez le fonctionnement c orrect des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les condit ions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que
18
d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de séc urité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longue ur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puiss ance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière t hermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou r evêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez
le contact corporel avec des éléments conn e ctés à la t erre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncte ur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne l es mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machi ne
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut pr ovoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
MMoonnttaaggee
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
Ne brancher l’aspirateur de feuilles au secteur qu’une
fois le montage complètement achevé.
Monter le tuyau soufflant
2 Assemblez maintenant le tuyau d’aspiration avant
(11) et le tuyau d’aspiration arrière (10) et vissez-les.
Insérez ensuite le tuyau d’aspiration complet (10 +
11) dans le bloc d’assemblage (5) et vissez-les.
Î Veillez à ce que les prises C et D soient reliées
entre elles!
Fixer le sac collecteur
3 Accrochez dans un premier temps l’extrémité avant
du sac collecteur (12) au tuyau d'aspiratio n (11). Pour finir, insérez l’ouverture du sac collecteur (12) dans l’ouverture appropriée du bloc d’assemblage (5).
Fixer la sangle
4 Insérez la boucle de la sangle (7) dans l’ouverture
prévue à cet effet sur le bloc d’assemblage (5).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralem ent monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccord ement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou sembla bles).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secte ur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
19
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
L Fuse: 10 A
Connexion du câble de rallonge
1. Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur de la combinaison interrupteur-connecteur (14).
2. Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de décharge (8) de traction et l'accrocher.
3. Veiller à laisser assez de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche / Arrêt
L’interrupteur marche/ arrêt se trouve dans la poignée. Poussez l’interrupteur vers l’avant (1) pour démarrer l’appareil. Repoussez l’interrupteur en arrière (0) pour éteindre l’appareil.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service apr ès vente.
TTrraavvaaiill aavveecc ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiilllleess
Avant de commencer à travailler, respectez
! les « consignes de sécurité » ! les consignes de travail supplémentaires
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la machine.
suivantes.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘ éventuelles blessures.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée.
Enlever tout objet qui risque d'être projet é de la zone de travail.
Avant le début du travail, garantir que :
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité
les poignées et les supports soient secs et propres
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou volants.
L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux (par ex. pierres).
Éteignez l’appareil si vous traversez des chemins en
gravier ou en gravillons
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne remplissez pas manuellement l’ouverture d’aspiration Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchem ent, de glissement ou de chute.
N‘utilisez jamais l‘appareil
sans sac collecteur,
lorsque la fermeture éclair du sac collect eur n‘est pas
fermée
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des va isseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vo us vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Avant la mise en service, ass urez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endomm agé ou usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur sur la position aspiration­broyage (A).
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
20
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur soufflage pour éliminer les résidus du tube aspirateur/souffleur.
L Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! – I l est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus diffic iles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur sur la position de soufflage (B).
2. Tenez l‘appareil ferme­ment à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant, lentement et régulièrement, à quelques centimètres au­dessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la vitesse
Sur ce modèle, la vitesse de rotation du moteur, à savoir la puissance d‘aspiration et de soufflage est réglable. Vous pouvez régler la vitesse de rotation progressivement de 8000 à 11500 min
–1
.
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierr es, les branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de cigarettes, des allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l'équipement
- attendre l'arrêt de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rec hange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-v ente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
L Veuillez observ er les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles. Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'ai de
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essenc e, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Nettoyage du sac collecteur
Que puis-je aspirer et souffler ?
21
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tournez la face intérieure vers l‘extérieur p our brosser le sac collecteur.
3. Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
L Si la fermetur e éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement
que le sac collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement un sac collecteur endommagé.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger l a durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre :
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir
la fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension de réseau (panne de câble de raccordement défectueux
moteur ou interrupteur défectueux
La matière à aspirer n‘est pas aspirée correctement (puissance d‘aspiration réduite)
l‘appareil est bouché ou bloqué le sac collecteur est plein vitesse réglée trop basse (uniquement pour
Câble prolongateur trop long ou de trop faible
courant)
aspirateurs à feuilles avec réglage pro gressif de la vitesse)
section. Prise de courant trop éloignée du branchement principal et trop faible section du câble de branchement.
vérifier le fusible (10 A) remplacer ou faire vérifier le câble par un
électricien
ne plus utiliser des câbles défectueux
pour remédier à des problèmes, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à une société indiquée par ce dernier (cf. répertoire des services clients)
Déboucher, s’adresser éventuellement au
service après-vente
vider le sac collecteur régler une vitesse plus élevée
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle/Type LSH 3000 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 3000 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n avec réglage de la vitesse 8000 – 11500 min-1 Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) 290 km/h Puissance d‘aspiration (volume d‘ air max.) 900 m³/h Vibration main-bras (suivant EN 1033/DIN 45 675) a
= 3,0 m/s²
vhw
Sac collecteur (volume) 35 l Classe de protection II – double isolation Poids 4,5 kg
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG) niveau de puissance sonore mesuré 98 dB (A)
WA
niveau de puissance sonore garanti 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG) 80 dB (A)
PA
22
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
23
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не
Съдържание
Декларация за съответствие 24 Обем на доставката 24 Описание на уреда 24 Символи на уреда / Ръководство за обслужване 24 Разрешено време за работа 25 Употреба по предназначение 25 Остатъчни рискове 25 Сигурност при работа 26 Монтаж 27 Пускане в експлоатация 28 Указания за работа 28 Работа с уреда за нарязване на листа 30 Техническа поддръжка 30 Съхранение 30 Възможни неизправности 31 Технически данни 31 Гаранция 31 Резервни части 104
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа LSH 3000
Сериен номер: 000001-020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L Гарантирано ниво на звуковата мощност L
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 20.10.2011 A. Полмайер, фирмено ръководство
98 dB (A).
WA
WA
99 dB (A).
се признават.
1 уред 1 Pъководство за
обслужване
1 чувалче за ъбиране
1 торбичка с болтове
на материала
1 презраменен ремък 1 Засмукваща тръба
отпред
1 Засмукваща тръба
отзад
1 Ръководство за монтаж
1 Декларация за гаранция
Описание на уреда
Обърнете внимание на приложеното
ръководство за монтаж!
1
1 Pегулиране на оборотите 2 Ръкохватка 3 Ключът за включване/изключване 4 Стикер за безопасност 5 уред 6 Ръкохватка отпред 7 Ремък за носене 8 Разтоварване на кабелното опъване 9 Обръщателен лост 10 Засмукваща тръба отзад 11 Засмукваща тръба отпред 12 торба за събиране на отпадъка 13 Колела 14 щепсел за мрежата
Символи в ръководството за обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
L
 1  2  3
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите. Моля вземете на помощ приложеното ръководство
за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
24
Символични означения на уреда
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател –
техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Преди ремонт,
Внимавайте за ротиращ инструмент. Ръцете и краката да не се държат в отворите,
лицата,
които не взимат участие,
когато уредът работи. както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Носете очила и ЛПС за
Пазете от влага.
слуха.
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на
листа е проектиран само за битова /частна/ употреба в съответствие с предназначението му за употреба.
Като уреди за частна битова и градинска употреба се
смятат такива уреди, които не се използват в обществени съоръжения,
паркове, спортни площадки,
както и в селското и горското стопанство.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването
на предписаните от производителя
условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки,
както и всякакви всеобщо признати трудово­медицински правила и привила, свързани с
техническата безопасност.
Собственоръчно
извършени изменения на уреда за засмукване на листа изключват отговорността на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати
с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани
единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена
от експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Употреба по предназначение
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на
листа е подходящ само за леки и сухи материали, като например листа и отдадъци от градината като трева, малки клонки и парченца хартия.
Засмукване, продухване и нарязване на
! тежки материали, като например метал, камъни,
клони, шишарки или счупено съкло
!
горими материали като фасове от цигари, въглища за грил
! възпламеними, отровни или експлозивни
материали изрично се изключва.  Поради опасността от телесна повреда уредът да не
бъде използван никога в области с вредни за здравето прахове и течности или като уред за мокро засмукване.
Различни начини на употреба
издухване не са разрешени.
25
на засмукване и
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
изхвърляне на камъни и пръст.  Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически
конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа
без защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Сигурност при работа
При употреба, която не е по предназначение,
уредите за засмукване на листа могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните указания злополуки на Вашето професионална организация, респективно валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
L L
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (погледни „Употреба по предназначение“ и „Работа с уреда за засмукване на листа“).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не се напред.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да
ръкавици и обуви, които са устойчиви на хлъзгане
дълги панталони за предпазване на краката
Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство за защита на слуха (нивото
Поддържайте ред в работния си участък! Липсата
на ред може да доведе до злополуки.
внимание при връщане назад. Опасност от спъване!Ако се допрете до чуждо тяло, моля изключете уреда
и погледни Употреба по предназначение. Преди обаче
и разпоредби за предотвратяване на
Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица, които работят с уреда.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
навеждайте
бъдат захванати от подвижните елементи
на звуковото налягането на работното място може
да превишава 85 dB (A))
отстранете чуждото тяло (метал, камъни, клони, …)
да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се за добро осветление.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица
и животни. Не оставяйте други лица, в частност деца, да се
докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги
настрана от Вашия работен участък.
Прекъснете употребата на машината, когато
лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица
обсега на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват.
Дръжте децата
настрани от уреда.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
или с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор.  Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения
обхват на мощността.
Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен
на една страна. Уредът е бил проектиран единствено за
работа в изправено положение.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на опасност електрически ток).
Изключете уреда и извадете щепсела за
електрическата мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Отнасяйте се грижливо с Вашия уред за засмукване
на листа:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха
да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
26
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или
неизправни части.
Повредени предпазни приспособления следва
да бъдат поправени или заменени според
изискванията от оторизирана специализирана
сервизна служба, ако в ръководството за ползване
не посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.  Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии
трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте
кабела напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло
и остри ръбове
. Не използвайте кабела, за да
изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира
на тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели,
които са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация
Присъединете уреда през дефектно-токовата
защита (30 mA).
27
.
Електрическото присъединяване респ.
ремонтите на електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност:
Монтаж
Обърнете внимание на приложеното
ръководство за монтаж!
Включете уреда за засмукване на листа към
електрическата мрежа едва след пълното монтиране.
Монтиране на засмукващата тръба 2 Сега поставете предната (11) и задната
засмукваща тръба (10) заедно и ги затегнете с винтове. След това поставете цялата засмукваща тръба (10 + 11) в уреда (5) и затегнете двете една към друга с винтове.
Î Имайте предвид, че щекерите C и D са
свързани един с друг!
Закрепване на торбата за събиране на отпадъка 3 Най-напред закачете торбата за събиране на
отпадъка (12) в предния край към засмукваща тръба (11). Най-накрая поставете отвора на торбата за събиране на отпадъка (12) върху подходящия отвор на уреда (5).
Закрепване на ремъка за носене
4 Прокарайте халките на ремъка за носене (7) през
предвидения отвор на уреда (5).
Пускане в експлоатация
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни
места (пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
дали всички винтови съединения са затегнати
здраво
L Присъединяване към електрическата
мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Използвайте удължителен кабел с достатъчно
голямо напречно сечение.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Присъединете уреда през дефектно-токовата
защита 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен
кабел с 1,5 mm² с дължина до 25 m.
напречно сечение на жилата от минимално
L Предпазител: 10 A
Поставяне на удължителния кабел
1. Поставете куплунга на
удължителния кабел на щепсела на уреда.
(14)
2. Изтеглете
удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете. (8)
3. Обърнете внимание на
това, удължителният кабел да има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Ключът за включване/изключване се намира в ръкохватката. Натиснете превключвателя напред (1), за да включите уреда. Плъзнете превключвателя отново обратно (0), за да изключите уреда. Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с
нови.
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
! указанията за безопасност ! следващите допълнителни указания за
Само лица над 16 години, които са прочели и
разбрали ръководството за експлоатация, могат да обслужват уреда.
Носете Вашите предпазни средства (предпазни
очила/ предпазен визьор, ръкавици, предпазно средство за слуха, обувки, защитени против хлъзгане, дълъг панталон), за да се предпазите от възможни наранявания.
Погрижете се за обезопасено и подредено
място. Отстранете предмети, които могат да бъдат изхвърлени надалеч, от обсега на работа. (например камъни)
Преди започване на работа обезпечете това,
в обсега на работа да не се намират други лица
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване
да бъде осигурена безопасна
ръкохватките и държачите да бъдат сухи и чисти.
Никога не насочвайте засмукващата/издухващата
тръба към лица или животни. Също така и не издухвайте предмети в посоката, където се намират лица или животни.
Наблюдателите трябва да спазват безопасно
разстояние от минимално 5 m.
Внимание за извиващи се нагоре
летящи наоколо предмети. Особено опасно при
това е ефектът от връщането обратно при удар до зидове или стени на сградата.
Изключете уреда, когато преминавате по чакълести
пътища.
Не използвайте уреда с мокри ръце и при влажно
време.
Не пълнете нищо ръчно в засмукващия отвор.
Поставяйте присъединителния проводник винаги назад далеч от уреда. В противен случай съществува опасност от спъване, подхлъзване или падане.
Никога не използвайте уреда
без торбата за събиране на отпадъка,
с незатворен цип на торбата за събиране на
Винаги поддържайте чисти процепите за
вентилиране.
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- с помощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
работа.
работно
или животни за Вас назад
стойка
като вихрушка и
отпадъка
28
Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Преди пускането в експлоатация проверете, дали торбата за събиране на отпадъка е монтирана, не е повредена или изхабена и, дали е затворен ципа.
Указания за използване като уред за засмукване и нарязване на листа
1. Поставете превключвателя на позицията за
засмукване/ нарязване (A).
2. Дръжте уреда здраво за
дръжката и поставете
презраменния ремък на
рамото. Регулирайте
така презраменния
ремък, че да бъде
гарантирано удобно и
безопасно носене на
уреда.
3. Включете уреда.
4. Движете уреда бавно и равномерно над материала,
който трябва да бъде засмукван. Не натискайте уреда
навътре в листата.
5. Мощността на засмукване намалява, когато торбата
за събиране на отпадъка е пълна. Изключете уреда и
извадете щепсела за електрическата мрежа от
контакта. Отворете ципа и след това изпразнете
торбата за събиране на отпадъка.
6. След приключване на работата трябва
превключвателят да бъде поставен на издухване, за
да бъдат отстранени остатъците от
засмукващата/издухващата тръба.
L Да се събират рано листата! – Съветваме Ви, да
съберете листата по възможност при сухо време и колкото е възможно по-бързо след падането на листата. Мокрите листа представляват проблем. Също така и листата, при които вече е започнал процеса на гниене, или се намират на по-големи купчини.
Указания за използването като уред за издухване
1. Поставете превключвателя на позицията издухване
(B).
2. Дръжте уреда здраво за
дръжката и поставете
презраменния ремък на
рамото. Регулирайте
така презраменния
ремък, че да бъде
гарантирано удобното и
безопасно носене на
уреда.
3. Включете уреда.
4. Движете засмукващата/издухващата тръба със замах,
бавно и равномерно на няколко сантиметра над
земята от едната страна към другата.
Уред за засмукване на листа с регулиране на оборотите
При това изпълнение оборотите на двигателя, а с това и мощността на засмукване и издухване, могат да бъдат регулирани. Можете да настроите оборотите безстепенно от 8000 min
–1
до 11500 min –1.
Работа с уреда за засмукване на
листа
Кога мога да засмуквам и да издухвам
ДА
леки и сухи материали, например сухи листа и отпадъци от градината като трева, малки клонки и хартиени парченца
НЕ
тежки материали, като например метал, камъни, клони, шишарки или счупено стъкло
Не засмуквайте и не издухвайте с уреда горящи,
избухливи или пушещи предмети като цигари, кибритени клечки или гореща пепел.
Не засмуквайте или издухвайте течности,
особено никакви горими течности като бензин. Не използвайте уреда и в близост до такива вещества.
Техническа поддръжка
Преди всяка работа по поддръжката и почистването : - да бъде изключен уреда
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
електрическата мрежа
29
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
L Обърнете внимание на следното, за да запазите
работоспособността на уреда за засмукване на листа. Отстранявайте прах и замърсявания с парцал или
четка.  Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане. За частите от пластмаса не използвайте
разтворители (бензин, алкохол, и. т. н
могат да увредят пластмасовите части.
..), тъй като те
Почистване на торбата за събиране на отпадъка
Изпразвайте торбата за събиране на отпадъка след всяко използване.
1. Изтръскайте добре торбата за събиране на отпадъка.
2. Обърнете вътрешната страна навън, за да изчеткате
торбата за събиране на отпадъка.
3. Измивайте торбата за събиране на отпадъка при
силно замърсяване или минимално един път в
годината с ръка и мек сапунен
разтвор.
L При трудна проходимост на ципа натъркайте зъбите
на ципа със сух сапун.
Проверявайте за собствена безопасност торбата за
събиране на отпадъка редовно за повреди. Незабавно сменяйте повредена торба за събиране на отпадъка.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на
машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване
Проверете машината по отношение на безупречно
състояние, за да може след по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното използване на уреда
30
Възможни неизправности
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
материалът за засмукване не се засмуква правилно (намалена мощност на засмукване)
липсва напрежение в електрическата мрежа (прекъсване на
електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен
дефектирал двигател или превлючвател
уредът е запушен респ. блокиранторбата за събиране на отпадъка е прекалено пълна
настроените обороти са прекалено ниски (само при уреди за
засмукване на листа с безстепенно настройване на регулирането на оборотите)
Присъединителният проводник
прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено отдалечена от главното
захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
е прекалено дълъг или
да се провери предпазителя (10 A) ⇒ да се смени кабела, респ. да се
остави да бъде проверен кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат
използвани повече
за отстраняването на проблема се
обърнете към производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Да се отстрани запушването,
евентуално сервизния център за клиенти “Клиенти”
да се изпразни торбата за събиране
на отпадъка
да се настроят по-високи обороти
присъединителен проводник
минимално 1,5 мм ², максимална дължина 25 m. 2,5 мм².
Технически данни
Модел/тип LSH 3000 година на производство виж последна страница мощност на двигателя P1 3000 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти n с регулиране на оборотите 8000 – 11500 min-1 издухващ въздушен поток
(макс. скорост на въздуха) мощност на засмукване (макс. количество въздух) 900 m³/h вибрация длан-ръка
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675) торбата за събиране на отпадъка (обем) 35 l
Степен на защита II – с изолираща защита Тегло 4,5 kg
Ниво на звуковата мощност L
( в съответствие с 2000/14/EG) Ниво на звуковата мощност L
WA
PA
измерено ниво на звуковата мощност 98 dB (A)
гарантирано ниво на звуковата мощност 99 dB (A)
( в съответствие с 2000/14/EG)
290 km/h
= < 3,0 m/s²
a
vhw
K = 1,08 dB (A)
80 dB (A)
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
31
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaahh
Prohlášení o shodě 32 Obsah dodávky 32 Popis stroje 32 Grafické symboly stroje a návodu / Symboly na přístroji 32 Provozní doby 33 Působnost stroje 33 Zbytková rizika 33 Bezpečná práce 33 Montáž 35 Uvedení do provozu 35 Pracovní pokyny 35 Údržba a péče o stroj 37 Skladování 37 Možné poruchy 38 Technická data 38 Záruka 38 Náhradní díly 104
EU – Prohlášení o shodě
podle směrnice EU: 2006/42/EU de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Vysavač, fukar a řezačka na listí LSH 3000
Seriové číslo: 000001-020000 odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic: 2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Následující normy byly použity:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti L
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
WA
WA
98 dB (A).
99 dB (A).
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky ! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uz ná ny.
1 jednotka stroje
1 návod k použití
1 závěsný
1 záruční list
1 záchytný vak
Dbejte při montáži pokynů v montážním
návodu!
1
1 Regula ce otáček 2 Rukojeť 3 Spínač 4 Bezpečnostní nálepka 5 Jednotka stroje 6 Přední rukojeť 7 Nosný popruh 8 Odlehčovač tahu kabelu 9 Stavěcí páka 10 Zadní sací trubice 11 Přední sací trubice 12 Záchytný vak 13 Kolečka 14 Zástrčka
GGrraaffiicckkéé ssyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
L
 1  2  3
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje. Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat. Číslování je pro obrázky na stranách 2-3.
1 sáček se šrouby
1 přední sací trubice
1 zadní sací trubice
1 návod k montáži
Popis stroje
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
32
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Pozor před rotujícími částmi stroje. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží.
Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Chraňte před vlhkem.
Řid’te se místními předpisy.
PPůůssoobbnnoosstt ssttrroojjee
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je vhodný pouze pro lehké a suché mat eriály, jako např.
listí a odpad ze zahrádky, jako tráva, větévky a kousky
papíru. Vysávání,foukání či drcení
! těžších materiál ů jako např.kovy,kameny,větve,suky či
rozbité sklo
! vznětlivých látek např.oharky cigaret,žhavé dřevě
uhlí
! hořlavých,jedovatých či explozivních materiálů je zcela jednoznačně vyloučeno z použití stroje. Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy
nepoužívejte v prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího
prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač
pro mokré vysávání. Jiné použití přístroje než k vysávání, foukání a řezání není
dovoleno. Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je koncipován podle účelu použití pouze pro soukromý
sektor. Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují př
ístroje, které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako
nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro
případ úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Svévolné změny na vysavač vylučují pozdější záruku
výrobce za tím vzniklé škody jakéhokoliv druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a
údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním pro středí a ani na
dešti.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zran ění obsluhy či jiných osob nebo majetkových škod.
Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů
nebo nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků
stroje.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde
uvedená upozornění.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Při nesprávném zacházení mohou být vysavač
nebezpečné.
Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do
provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
L
které se strojem pracují. Návod spolu s bezpečnostními pokyn y uschovejte.
L
33
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte
k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
rukavice a neklouzavé boty;
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýlr
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti
může překračovat 85 dB (A))
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Pozor při chůzi dozadu. Nebezpečí zakopnutí! Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např.
kameny, větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo
duševními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje
je nutné, aby se zdržovaly v bezp ečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít
za následek úraz
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly ná vod
k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další
osoba.
Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám
nebo za poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru. Nepř
etěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-
li s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte. Nikdy neponechávejte stroj zapnutý ležící v
poloze na boku. Stroj je určen pouze pro ovládání a funkci ve stojaté poloze.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el.
proudem).
Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
kontrolách přípojných vedení, při nichž se prověřuje,
zda kabely nejsou zauzlené nebo poškozené
transportu
opuštění stroje (i krátkodobě)
neobvyklých zvucích a vibracích
Starejte se pečlivě o svoji strunovou sekačku:
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Udržujte úchopy čisté a suc hé (od oleje a mastnoty).
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
cívky.
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
přezkoušejte zda všechny části stroje nejsou poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný pr ovoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výko nu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraň
te před horkem,olejem a ostrými hranami.
Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození
jej vyměnňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kab elu nedotýkejte je-
34
li připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena
koncesované elektrofimě nebo našemu obchodnímu oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatřeních.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných
náhradních dílů může u uživatele vést k nehodám. Za škody, které z toho vyplynou, výrobce neručí.
MMoonnttáážž
Dbejte při montáži pokynů v montážním
návodu!
Vysavač připojte k el.sítí až po jeho úplném sestavení.
Montáž sací trubice
2 Nyní spojte přední sací trubici (11) se zadní (10) a
sešroubujte.
Nyní kompletní sací trubici (10+11) vstrčte do
jednotky stroje (5) a spojte obojí šroubením. Î Dbejte na propojení zástrčkových kolíkú C se
zásuvkovými otvory D!
Upevnění záchytného vaku
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky.
Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným
průřezem vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
L Jištění: 10 A
Umístění prodlužovacího kabelu
1. Nasuňte spojku prodlužovacího kabelu na zástrčku kombinace spínače a zástrčky. (14)
2. Protáhněte prodlužovací kabel jako smyčku částí pro uvolnění tahu kabelu a zavěste ho. (8)
3. Dbejte na to, aby měl prodlužovací kabel dostatečnou vůli.
Zapnutí / Vypnutí
Spínač se nachází v rukojeti. Pro spuštění stroje posuňte spínač kupředu (1).
Vypnutí stroje proveďte posunutím spínače zpět do výchozí polohy (0). Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
3 Nejprve zahákněte vak (12) předním koncem na sací
trubici (11). Nakonec upevněte vak (12) do otvoru v jednotce stroje (5).
Upevnění nosného kurtu
4 Nasuňte osu nosn ého kurtu (7) skrz otvor v jednotce
stroje (5).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít).
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
35
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Před počátkem práce dbejte
! bezpečnostních pokynů ! následných dodatečných pracovních pokynů
Stroj smějí obsluhovat pouze osoby starší 16 let,které jsou
s funkcí stroje seznámeny a stejně tak byly seznámeny s návodem k použití stroje.
Vždy používejte ochranné pracovní prostředky(ochranné
brýle,sluchadla,rukavice,protismykové boty,řádné dlouhé pracovní kalhoty). Jen tak se ochráníte před případným zraněním.
Postarejte se o vyklizený a bezpečný pracovní
prostor.Odstraňte všechny předměty,které mohou být při práci odmrštěny (např.kameny).
Před počátkem práce se ujistěte,že:
V pracovním prostoru se nenacházejí další osoby nebo zvířata.
že i za vámi je pracovní prostor bez překážek.
máte vždy bezpečný postoj a místo pro práci
rukojeť stroje a držáky jsou suché a čisté.
Nikdy nemiřte sací/foukací trubicí na osoby či zvířata a
stejně tak nikdy nemiřte trubicí ve směru,kde jsou osoby či zvířata.
Přihlížející musí být ve vzdálenosti nejméně 5 m. Pozor na drolivé a dokola létající předměty.Zvlášt
ě
nebezpečný je odrazový efekt od zdí či stěn.
Stroj ihned vypněte,jestliže se so něho dostane sypký
materiál,drtě či střípky.
Neprovozujte stroj mokrýma rukama nebo při vlhkém
počasí.,
Nikdy nehrňte materiál rukama do sacího otvoru. Přívodní kabel veďte vždy za sebou čili za strojem.V
opačném případě vždy vzniká nebezpečí klopýtnutí,smyku,nebo pádu vzad.
Nikdy nepoužívejte stroj při sání-
bez záchytného vaku
s otevřeným zipovým uzávěrem na vaku
Jsou-li osoby s poruchami krevního oběhu vystavovány
příliš často vibracím, může docházet k poškození nervového systému nebo cév. Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky). Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu tak navštivte lékaře.
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že je
namontován sběrný vak, že není poškozený nebo opotřebovaný a že zdrhovací uzávěr je zatažený.
Pokyny pro používání přístroje jako vysavače a řezačky na listí
1. Přepínač nastavte do polohy pro vysávání-řezání (A).
2. Uchopte přístroj pevně za držadlo a závěsný popruh si dejte na rameno. Nastavte závěsný popruh tak, abyste mohli přístroj pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte přístrojem pomalu a stejnoměrně nad vysávaným materiálem. Nepřitlačujte ho do listí.
5. Když je sběrný vak plný, sací výkon se sníží. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Otevřete zip a vak poté vyprázdněte.
6. Po skončení práce nastavte přepínač na foukání, abyste odstranili zbytky z nasávací/foukací trubice.
L Seberte listí včas! – Doporučuje se s ebrat listí pokud
možno zasucha a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které leží na větších hromadách.
Pokyny k použití přístroje jako fukaru
1. Nastavte přepínač do polohy fukaru (B).
2. Uchopte přístroj pevně za držadlo a závěsný pás si dejte na rameno. Závěsný pás nastavte tak, abyste přístroj mohli pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte pomalu a stejnoměrně nasávací/foukací trubicí zeširoka několik centimetrů nad zemí od jedné strany ke druhé.
Vysavač listí s regulací počtu otáček
U tohoto provedení lze počet otáček motoru, a tedy výkon vysávání a foukání regulovat. Otáčky můžete nastavovat plynule od 8000 až do 11500 min
–1
.
Co mohu vysávat a foukat?
ANO
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
NE
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve, jedlové šišky nebo úlomky skla
36
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee oo ssttrroojj
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
Isključite stroj
vyčkejte na zastavení sekací struny
Izvucite mrežni utikač
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Další opravářské práce smí provádět pouze výrobce nebo zákaznický servis.
L Pro zachování dobré funkce vysavače listí dbejte na
následující.
Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(benzin,alkohol atd.)Tyto mohou umělou hm otu poškodit.
Čištění sběrného vaku
Po každém použití sběrný vak vyprázdněte.
1. Sběrný vak dobře vytřepte.
2. Převraťte vak vnitřní stranou navenek, abyste ho mohli vykartáčovat.
3. Vak při silném znečištění, nejméně však jednou za rok, vyperte ručně v jemném mýdlovém roztoku.
L Pokud se zdrhovací uzávěr vaku zavír á a otvírá ztěžka,
vetřete do zubu uzávěru suché mýdlo.
Pro svou vlastní bezpečnost kontrolujte pravidelně, zda není sběrný vak poškozen. Poškozený vak neprodleně vyměňte.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Před dlouhodobým uskladněním stroje dbejte následných
pokynů, jen tak můžete prodloužit životnost stroje a zaručit jeho další snadné ovládání a funkci.
Proveďte základní očistu stroje.
Přezkoušejte zda stroj je v dokonalém stavu.Potom
delší skladování není na závadu spolehlivé funkce stroje.
37
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Závada možná příčina Odstranění
Motor nenabíhá
Není síťové napětí (výpadek proudu) Vadný přívodní kabel
Vadný motor nebo vadný spínač
Nasávaný materiál není správně vtahován dovnitř (snížený sací výkon)
Model/Typ LSH 3000
Přístroj je ucpaný resp. zablokovaný Sběrný vak je příliš plný Nastavené otáčky jsou příliš nízké
(pouze u vysavačů listí s plynulou regulací otáček)
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý
průřez zásuvka daleko od hlavního připojení a malý průřez přívodního vedení
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Zkontrolovat jištění (10 A) Vyměnit kabel příp. ho nechat
zkontrolovat (elektrikářem)
Vadné kabely již nepoužívejte
Pro odstranění problému se obraťte na
výrobce nebo na jím jmenovanou firmu (viz seznam servisů)
Odstraňte ucpání,event.odborný servis
Vyprázdnit sběrný vak Nastavit vyšší otáčky
použijte prodlužovací kabel minimálně
1,5 mm², max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně 2,5 mm²
Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P1 3000 W Motor motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Otáčky n
s regulací počtu otáček Proud vzduchu
(max. rychlost proudění vzduchu) Sací výkon
(max. množství vzduchu)
8000 – 11500 min
290 km/h
900 m³/h
-1
Vibrace při držení přístroje v rukou – nesení na rameni
= 3,0 m/s²
a
vhw
(podle EN 1033/DIN 45675) Sběrný vak (objem) 35 l
Třída ochrany II ochranná izolace Hmotnost 4,5 kg
Hladina hlučnosti L (podle 2000/14/EG)
WA
měřená hladina hlučnosti 98 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Hladina hluku L
PA
(podle 2000/14/EG)
ZZáárruukkaa
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
80 dB (A)
38
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a
jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
TTaarrttaalloomm
EK - megfelelőségi nyilatkozat 39 Szállítási terjedelem 39 A készülék leírása 39 Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék 39 Üzemidők 40 Rendeltetésszerű alkalmazás 40 További kockázatok 40 Biztonságos munkavégzés 40 Összeállítás 42 Üzembe helyezés 42 Műveleti útmutatások 43 Karbantartás és ápolás 44 Tárolás 44 Lehetséges zavarok 45 Műszaki adatok 45 Garancia 45 Pótalkatrészek 104
SSzzáállllííttáássii tteerrjjeeddeelleemm
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton
tartalmának
! teljességét ! és esetleges szállítási sérüléseit
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
1 készülék 1 csavartasak
1 tartóöv 1 gyűjtőzsák
1 kezelési útmutató 1 hátsó szívócső 1 első szívócső
1 garancianyilatkozat
A készülék leírása
Vegye figyelembe a mellékelt szerelés i
útmutató utasításati!
1
1 Fordulatszám-szabályozós 2 Fogantyú 3 Be-/kikapcsoló gomb 4 Biztonsági ragasztócímke 5 Készülék 6 Első fogantyú
1 szerelési útmutató
7 Tartóheveder
EK - megfelelőségi nyilatkozat
A irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK Az
ATIKA GmbH & Co. KG
59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Lombszívó, -fújó, -aprító LSH 3000
Sorozatszám: 000001-020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L Garantált hangteljesítményszin L
A műszaki dokumentációért felelős személy:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
98 dB (A).
WA
99 dB (A).
WA
8 Kábellazító 9 Állítókar 10 Hátsó szívócső 11 Első szívócső 12 Gyűjtőzsák 13 Kerekek 14 Hálózati csatlakozó
SSzziimmbbóólluummookk -- KKeezzeellééssii uuttaassííttááss
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
 1  2  3
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál.
39
SSzziimmbbóólluummookk -- KKéésszzüülléékk
Üzembe helyezés előtt a használati utasítás és biz-tonsági tudnivalók elolva-sása
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati
és szem előtt tartása. dugót húzzuk ki.
Járó motor mellett repülő elemek miatti veszély - a munkában részt nem vevő
Vigyázzon, a forgó szer­szám veszélyes lehet. járó motor mellett ne
személyeket, valamint a
házi és haszonállatokat a veszélyeztetett területtől tartsuk távol.
Viseljünk
szem- és
fülvédő es-
zközt.
ÜÜzzeemmiiddőőkk
nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba.
Nedvességtől óvjuk
Kérjük a regionális előírások betartását.
RReennddeelltteettéésssszzeerrűű aallkkaallmmaazzááss
A lombszívó, -fúvó, -aprító csak könnyű és száraz
anyagokhoz alkalmas, mint pl. lomb és olyan kerti hulladékok, mint fű, apró ágak és papírdarabkák.
A szívó-, fóvú- és aprító funkció használata
! nehéz anyagokhoz, mint pl.: fém, kövek, gallyak,
fenyőtoboz vagy üvegcserepek
! éghető any agokhoz, mint pl.: cigarettacsikkek, faszén ! gyúlékony, mérgező vagy robbanásveszélyes
anyagokhoz
kifejezetten tilos.
A nehéz anyagok, mint pl. fémek, kövek, gallyak,
fenyőtobozok vagy törött üveg szívása, fújása és aprítása kifejezetten kizárt.
Testi veszélyeztetés kockázata miatt a kés züléket soha ne
használjuk egészségre ártalmas porokkal, folyadékokkal szennyezett területen vagy nedvesen szívóként.
A szíváson és fújáson kívül egyéb alkalmazás nem
megengedett.
A lombszívót, -fúvót, -aprítót kizárólag magán használatra
tervezték, rendeltetésének megfelelően.
A magán házi és kertterület céljaira készült készüléknek
azok tekintendők, melyeket közlétesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, valamint a mező- és erdőgazdaságban alkalmazni nem lehet.
Minden ezt meghaladó használat nem-
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal – ennek kockázatát kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes baleset elhárítási előírásokat, és
az általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A lombszívó önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gy ári szavatosság érvényességét.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környez etben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
TToovváábbbbii kkoocckkáázzaattookk
A rendeltetés által meghatározott konstrukcióból
adódóan valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére rendeltetésszerű alkalmazás esetén is fennállhatnak még kockázatok.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a „Biztonsági tudnivalókat”, a „Rendeltetésszerű alkalmazást” valamint a használati utasítást követjük és hiánytalanul betartjuk.
A körültekintés és óvatosság csökke ntik a személy i sérülések és a károk keletkezésének kockázatát.
Figyelmen kívül hagyott vagy figy elmet elker ülő biztonsá gi
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja. Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében. Továbbá minden megtett intézk edés ellenére i s lehetnek nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Ezenkívül minden megtett intézkedés ellenére is fennállhatnak nem nyilvánvaló tovább i kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Szakszerűtlen használattól a lombszívó veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el
és vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai
40
egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez. A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
L
A használati utasítás segítségével már használat előtt
ismerkedjen meg alaposan a készülékkel.
Ne használja a készüléket olyan célokra, melyekre az
nem rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás” és „Munkavégzés a lombszívóval”).
Gondoskodjék biztonságos helyzetéről és mindig tartsa
meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyóg yszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen munka közben megfelelő munkaru hát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a
mozgó gépalkatrész beránthatja
− védőkesztyű és csúszásmentes munkacipő
lábszára védelmére hosszúnadrág.
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)
szintet meghaladhatja)
védőszemüveg
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
baleset forrása lehet.
Hátramenetnél legyen óvatos. Botlásveszély! Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe,
kapcsolja ki a gépet és távolí tsa azt el bel őle. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy
nedves környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe,
kapcsolja ki a gépet és távolí tsa azt el bel őle. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
A kezelő a készülék munkakörnyezetében felelős
másokért.
41
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A gyermeket tartsuk távol a készüléktől. A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
A használó a más személyekkel vagy azok tulajdonával
történt balesetekért felelősséggel tartozik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Ne terheljük túl a készüléket! A megadott
teljesítménytartományban a készülékek jobban és biztonságosabban dolgoznak.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel haszn álja, és ne végezzen a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot hátrányosan befolyásolhatná.
A készülék illetve a készülék részei nem módosíthatók. Soha ne hagyja a készüléket bekapcsolva, ha nem
használja. A készülék kizárólag álló helyzetű használathoz készült.
A készüléket vízzel spriccelni tilos. (Elektromos áram -
veszélyforrás).
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
javítási munkálatok
karbantartási és tisztítási munkák
zavarok elhárítása
a csatlakozó vezetékek viz sgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sér ültek-e
szállítás
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Ápolja gondosan lombszívó gépét:
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a készüléket esetleges sérülések tekintetében:
A készülék további használata előtt a
védőberendezések kifogástalan és rendeltetésszerű működését gondosan meg kell vizsgálni.
Ellenőrizni kell, hogy megsérültek vagy
meghibásodtak-e alkatrészek. Minden alkatrész legyen feltétlenül szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított legyen.
A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
szakszerűen, elismert szakműhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni, amennyiben a használati utasításban más megadva nincs.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat
pótolni kell.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele felelj en meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügy eljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábe lt mindig teljese n tekerje le
a dobról.
A csatlakozó vezetékek fektetése közben feltétlenül
ügyeljünk arra, hogy azok ne nyomódjanak szét, ne törjenek meg és a dugós kapcsolat ne legyen vizes.
Ne használja a kábelt olyan célokra, melyekre az nem
rendeltetett. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a kábelt arra, hogy a dugót azzal húzza ki az aljzatból.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszer esen és cser élje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazz on.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A készülék egyéb rész ein végzend ő javításokat a gyártó
ill. valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzunk. Egyéb
pótalkatrészek használata miatt a használót baleset érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
Vegye figyelembe a mellékelt szerelési
útmutató utasításati!
A lombszívót csak a teljes összeszerelése után kapcs ol-
ja rá először a hálózatra.
A szívócső felszerelése
2 Aztán az első (11) és hátsó (10) szívócsövet dugja
és csavarja össze.
Ez után csatlakoztassa a teljes szívócsövet (11 + 10)
a készülékhez (5), és csavarja össze. Î Ügyeljen arra, hogy a C és D jelű csatlakozók
össze legyenek kapcsolva!!
A gyűjtőzsák rögzítése
3 Először a gyűjtőzsákot ( 12) az első végén akassza
fel a szívócsőre (11).
Vég ül a gyűjtőzsák nyílását (12) illessze a készülék
(5) megfelelő nyílásához.
A tartóheveder rögzítése
4 Dugja a tartóheveder gyűrűjét (7) a készülék (5)
megfelelő nyílásába.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
a csatlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
és hogy minden csavarkötés jól meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m
hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
A hosszabbító kábel feltevése
1. Dugja a hosszabbító
kábel satlakozóját a kombinált kapcsoló­dugó dugójára (14).
2. Húzza át a
hosszabbító kábelt hurokként a hosszabbító kábel húzásmentesítőn és akassza be (8).
3. Vigyázzon, hogy a
hosszabbító kábelnek kellő játéka legyen.
42
Bekapcsolás / Kikapcsolás
A be-/kikapcsoló gomb a fogantyún található. A gép elindításához tolja előre a kapcsolót (1).
A gép leállításához tolja vissza a kapcsolót (0). Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
A használat előtt figyelmesen olvassa el a következőket:
! a biztonsági utasításokat ! a következő kiegészítő használati utasításokat
Csak azon 16 évet betöltött személyek kezelhetik a
készüléket, akik jelen használati utasítást olvasták és megértették.
Viseljen mindig védőfelszerelést (védőszemüveg,
védőrostély, kesztyű, hallásvédő, csúszásmentes lábbeli, hosszú nadrág), hogy a lehetséges sérülésektől védje magát.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
a fogantyúk és tartószerkezetek szárazak és tiszták.
A szívó- / fúvócsövet soha ne irányítsa személyekre vagy
állatokra. Ne fújjon tárgyakat abba az irányba, ahol személyek vagy állatok tartózkodnak.
A nézőknek legalább 5 méteres biztonsági távo lságot kell
betartaniuk.
Vigyázat a felkavart és repkedő tárgyak miatt. Eközben
különösen veszélyes a visszalökődési effektus falakról vagy házfalakról (pl. kövekre).
Ha kavicsos vagy szilánkos területre ér, kapcsolja ki a
készüléket.
Nedves kezekkel vagy nedves időben soha ne
üzemeltesse a készüléket.
Ne helyezzen semmit kézzel a szívócső nyílásába.
A csatlakozó vezetéket mindig a készülékke l ellentétesen,
hátrafelé vezesse. Egyébként fennáll az elbotlás, elcsúszás vagy elesés veszélye.
Soha ne üzemeltesse a készüléket
gyűjtőzsák nélkül,
a gyűjtőzsák cipzárjának zárása nélkül.
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel). Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek.
Üzembe helyezés előtt győződjön meg róla, hogy a gyűjtőzsák fel van szerelve, nem sérült és nincs elhasználódva, valamint, hogy a cipzár össze van húzva.
Használat szívó – aprító készülékként történő használathoz
1. A váltókapcsolót állítsa szívó - aprító pozícióra (A).
2. A készüléket tartsa erősen
a fogantyúnál fogva és a
tartóövet helyezze a vállára
úgy, hogy a készülék
kellemes és biztonságos
hordozása biztosított
legyen.
3. Most kapcsolja be a
készüléket.
4. Mozgassa a készüléket
lassan és egyenletesen a szívandó anyag felé. A
készüléket tilos a lombba belenyomni.
5. A szívóteljesítmény csökken, ha a gyűjtőzsák tele van.
Kapcsolja ki a készüléket, a hálózati dugót pedig húzza ki
a dugaszoló aljzatból. Nyissa ki a cipz árat és ürítse ki a
gyűjtőzsákot.
6. A munka befejeztével állítsa a váltókapcsolót fúvásra,
hogy a szívó – fúvócsőből eltávolítsa a bennemaradó
anyagokat.
L A lombot hamar szedjük fel!– Tanácsos a lombot
lehetőleg száraz időben és a lombhullást követő lehető leggyorsabban felszedni. A nedves lomb problémát jelent. Ugyanez érvényes a már rohadásnak indult vagy a nagyobb halomba rakott lomb esetében is.
Használat fúvóként
1. Állítsa a váltókapcsolót
fúvó pozícióra (B).
2. A készüléket tartsa erősen
a fogantyúnál fogva és a
tartóövet helyezze a
vállára. Állítsa be a
tartóövet úgy, hogy
biztosított legyen a
készülék kellemes és
43
biztonságos hordozása.
3. Most kapcsolja be a készüléket.
4. Mozgassa a szívó- / fúvócsövet lendületesen, lassan és egyenletesen pár centiméterrel a tala j felett, egyik oldalról a másikra.
Fordulatszám-szabályozós lombszívó
Ennél a kivitelezésnél szabályozható a motor fordulatszáma és ezzel a szívó- és fúvóteljesítmény is. Ön a fordulatszámot 8000 min
–1
és 11500 min
–1
között fokozatmentesen állíthatja
be.
Mit szívhatok és fújhatok?
IGEN
könnyű és száraz anyagokat, pl. száraz lombot és kerti hulladékot, mint fű, apró ágak és papírdarabkák
NEM
nehéz anyagokat, mint pl. fém, kövek, gallyak, fenyőtobozok vagy törött üveg
A készülékkel ne szívjon vagy fújjon égő, robbanó
vagy füstölgő tárgyakat, mint cigarettát, gyufát vagy parázsló hamut.
Ne szívjon vagy fújjon folyadékokat, főként olyan
éghető folyadékokat ne, mint a benzin. A készüléket ne is használja ilyen anyagok közelében.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ááppoollááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A lombszívó működőképességének megtartása
érdekében kérjük az alábbiak betartását. Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy
ecsettel
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
A gyűjtőzsák tisztítása
A gyűjtőzsákot minden használat után ki kell üríteni.
1. Alaposan rázza ki a gyűjtőzsákot.
2. A belső oldalát fordítsa ki, hogy a gyűjtőzsákot ki tudja kefélni.
3. Erős szennyezettség esetén vagy évente legalább egy alkalommal enyhe szappanos oldatb an kézzel mossa ki a gyűjtőzsákot.
L Ha a cipzár nehezen jár, kenje be a cipzárfogakat
száraz szappannal.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
gyűjtőzsákot esetleges sérülések tekintetében. A sérült gyűjtőzsákot haladéktalanul cserélje ki.
TTáárroollááss
Húzza ki a konnektordugót
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
Ellenőrizze, hogy a készülék kifogástalan állapotban
van-e, mivel egy hosszabb tárolást követően csak így biztosítható a megbízható működés
44
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Probléma lehetséges ok elhárítás
A motor nem indul
Nincs hálózati feszültség (áramkimaradás) Meghibásodott a csatlakozókábel
Motor vagy kapcsoló meghibásodott
A szívandó anyagot nem húzza be rendesen (csökkent szívóteljesítmény)
Modell/Típusa LSH 3000 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motorteljesítmény P1 3000 W Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám n (Fordulatszám-szabályozóval) 8000 – 11500 min-1 Fúvó-levegőáram (max. légsebesség) 290 km/h Szívóteljesítmény (max. levegőmennyiség) 900 m³/h Kéz-kar-vibráció (EN 1033/DIN 45675 szerin t) a Gyűjtőzsák (térfogat) 35 l Védelmi osztály II - védőszigeteléssel ellátv a Súly
Hangteljesítményszint L Hangnyomásszint L
WA
(2000/14/EK szerint)
PA
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Készülék eldugult ill. akad Gyűjtőzsák túlságosan tele van A beállított fordulatszám túl alacsony (csak
állítható fordulatszámú lombszívók esetében)
A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy túl
kis keresztmetszetű.
Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
(2000/14/EK szerint)
GGaarraanncciiaa
mért hangteljesítményszint 98 dB (A)
garantált hangteljesítményszint 99 dB (A)
Biztosíték ellenőrzése (10 A) Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
A probléma megszűntetése érdekében
forduljon a gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez (lásd Ügyfélszolgálatok jegyzéke).
Szüntesse meg a dugulást, és szükség
esetén hívja az ügyfélszolgálat ot
Gyűjtőzsák ürítése Magasabb fordulatszám beállítása Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm²,
maximum 25 m hosszú. Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet legalá bb 2,5 mm².
= 3,0 m/s²
vhw
4,5 kg
K = 1,08 dB (A)
80 dB (A)
45
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego
što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
SSaaddrržžaajj
EG Izjava o usklađenosti 46 Obujam dostave 46 Opis uređaja 46 Simboli upute za uporabu / uređaja 46 Radna vremena 47 Svrsishodna uporaba 47 Preostali rizici 47 Siguran rad 47 Sastavljanje 49 Puštanje u pogon 49 Naputci za rad 50 Održavanje i njega 51 Skladištenje 51 Moguće smetnje 52 Tehnički podaci 52 Garancija 52 Rezervni dijelovi 104
EEGG IIzzjjaavvaa oo uusskkllaađđeennoosstti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
i
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća LSH 3000
Serijski broj: 000001-020000 usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU – V függelék
Izmjeren intenzitet buke L Zajamčen intenzitet buk L
98 dB (A)
WA
99 dB (A)
WA
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, direktor
OObbuujjaamm ddoossttaavvee
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pr egledajte na
! potpunost ! evtl .oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili proizvođaču. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
1 uređaj 1 uputa za uporabu 1 remen 1 vrećica za primanje 1 vrećica za vijke 1 cijev za usisavanje pozadi 1 cijev za
usisavanje naprijed
1 izjava o garanciji
Obratite pozornost na priložene upute za
montažu!
1
1 Reguliranje broja okretaja 2 Drška 3 Prekidač za uključivanje/isključivanje 4 Sigurnosna etiketa 5 Uređaj 6 Držak naprijed 7 Pojas za nošenje 8 Držač kabla 9 Podesiva poluga 10 Cijev za usisavanje pozadi 11 Cijev za usisavanje naprijed 12 Vvreća 13 Kotači 14 Utikač
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovat i ozljede ili oštećenja stvari.
L
 1  2  3
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede..
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da s ve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
1 upute za montažu
Opis uređaja
46
SSiimmbboollii uurreeđđaajjaa
kao i kućne i teretne životinje držati dalje iz područja opasnosti.
Prije puštanja u pogon pročitati i slijediti uputu za uporabu i upute sigurnosti.
Opasnost kroz vitlajuće dijelove kod hodajućeg motora – osobe koje ne sudjeluju,
Nositi zaštitu za oči i uši.
RRaaddnnaa vvrreemmeennaa
Molimo poštivati regionalne propise.
SSvvrrssiisshhooddnnaa uuppoorraabbaa
Uređaj za usisavanje, puhanje, sjeckanje suhog lišća je
prikladan samo za lagane i suhe materijale kao n pr. suho lišće i vrtne otpatke kao trava, male grančice i komadići papira.
Usisavanje, puhanje i sjeckanje
! teških materijala, kao na primjer metala, kamenja,
granja, šišarika ili razbijenog stakla
! gorivih mat erijala kao npr. opušaka cigareta, uglja za
roštilj
! zapaljivih, otrovni h ili eksplozivnih materijala izričito se isključuje. Usisavanje, puhanje i sjeckan je teških materijala kao npr.
metala, kamenja, debla, grana borova ili polomljenog
stakla se izričito isključuje. Radi prijetnje opasnosti za tijelo ur eđaj nikada ne koristiti
u područjima sa prašinama i tekućinama opasnim po život
ili uređaj ne koristiti kao usisivač za tekućinu.
Druge uporabe kao usisavanje ili puhanje nisu dozvoljene. Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća je
koncipiran samo za privatnu upor abu pr ema svrsi upor abe. Uređajima za privatnu uporabu u kućanstvu i vrtu se
smatraju oni uređaji, koji se ne koriste u javnim
ustanovama, parkovima, sportskim igralištima i
poljoprivredi. Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za
sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi
isključivo korisnik. Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pri državanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
47
Prije radova održavanja, popravka i čćenja motor isključiti i izvuči mrežni utikač.
Pozor – rotirajući alat. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj uključen.
Zaštititi od vlage
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih pro pisa z a
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pra vil a.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu koja bi mogla
nastati zbog samovoljnih izmjena uređaj za usisavanje.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposob ljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih
jasnih sigurnosnih uputa, kroz konstrukci ju određenu svrhom uporabe mogu postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako «sigurnosne upute» i «svrsishodn a uporaba» ne pošt uju kao i čitava uputa za uporabu.
Osvrtanje i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine.
Bacanje kamenja i zemlje. Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Dodirivanje dijelova koji vode napon kod otvorenih
električnih građevnih dijelova.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati nevidljivi preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
uređaj za usisavanje mogu biti opasne ako se
nepravilno koriste. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem. Dobro pohranite sigurnosne upute.
L
Prije uporabe se uz pomoć upute za uporabu upoznajte sa
uređajem.
Uređaj koristite samo u one svrhe, u koje je namijenjen
(vidi «svrsishodna uporaba» i «rad sa uređajem za usisavanje suhog lišća»)
Pobrinite se za sigurno stajanje i stalno održavajte
ravnotežu. Nemojte se naginjati napr ijed.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecaj em droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni
od pokretnih dijelova
Rukavice i protuklizna obuća
Duge hlače za zaštitu nogu
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A)
zaštitne naočale
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za
posljedicu nesreće.
Pazite pri hodanju unatrag. Opasnost pada! Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim
uklonite strani predmet. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno
udaljene od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pog otovo dj eci, da do diruj u alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije
svega djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram
trećim osobama.
Djeca i mladi ispod 16 godin a i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Djecu držati dalje od uređaja. Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Korisnik je odgovoran za nezgo de sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez na dzora. Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području
učinka će te raditi bolje i sigurnije.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno
postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost.
Uređaj tj. dijelove uređaja ne izmijeniti. Uređaj nemojte nikada ostavljati uključen kad leži na strani.
Uređaj je razvijen samo za rukovanje u uspravnoj poziciji.
Uređaj ne prskati vodom. (izvor opasnost električna struja).Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz uti čnice kod:
radova popravka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji
pregleda priključnih vodova, da li su se isti zapetljali ili
oštetili.
transport
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
neuobičajenih zvukova i vibracija
Pažljivo njegujte Vašu uređaj za usisavanje:
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Uređaj pregledajte na moguća oštećenja:
Prije dalje uporabe uređaja se sigurnosne naprave
moraju pažljivo provjeriti na njihovo ispravno i svrsishodno funkcioniranje.
Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno mont irati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan po gon.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati
popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju
zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom
mjestu izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije
namijenjen. Kabel zaštite od vrući ne, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela
s uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Produžne kable redovno kontrolirajt e i, ukoli ko su oštećeni,
dajte ih zamijeniti.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Na otvorenom koristite samo one prod užne kablove, koji
su za to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priklj učke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
48
Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima
moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravci na drugim dijelovima uređaja trebaju uslijediti
od proizvođača tj. jednog od njegovih servisnih mjesta za kupce.
Koristiti samo originalne dijelove. Kroz uporabu drugih
rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete nastale iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Obratite pozornost na priložene upute za
montažu!
Priključite usisavač za lišće na strujnu mrežu tek nakon
što je kompletno montiran.
Montiranje usisne cijevi
2 Sada spojite prednju (11) i zadnju usisnu cijev (10) i
Nakon toga utaknite kompletnu usisnu cijev (10 + 11)
Pričvršćivanje prihvatne vreće
zavrnite ih.
u uređaj (5) i navrtanjem spojite jedno s drugim. Î Pazite na to da su utikači C i D povezan i jedan s
drugim!
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Namještanje produžnog kabla
1. Priključak produžnog
kabla umetnite u utikač na kombinaciji prekidač-utikač. (14)
2. Produžni kabel
provucite kao luk kroz konektor i u njemu ga objesite. (8)
3. Pazite da će produžni
kabel imati dovoljno kontaktne dužine.
Uključiti / Isključiti
Prekidač za uključivanje i isključivanje nalazi se u ručki. Pritisnite prekidač prema naprijed (1), da biste startali
uređaj. Gurnite prekidač opet unazad (0), da biste isključili uređaj.
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
3 Kao prvo prikvačite pri hvatnu vreću (12) s prednjim
krajem na usisnu cijev (11).
Na kraju nataknite otvor prihvatne vreće (12) na
odgovarajući otvor uređaja (5).
Pričvršćivanje remena za nošenje
7 Proturite ušicu remena za nošenje (7) kroz
predviđeni otvor uređaja (5).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja (v idi siguran rad)
da li su svi vijčani spojevi prit egnuti.
L Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Prije početka s radom obratite pozornost na
! „Sigurnosne upute“ ! sljedeće dodatne upute za rad.
Samo osobe preko 16. godina starosti, koje su pročitale i
razumjele uputu za uporabu, smiju posluživati uređaj.
Nosite zaštitnu opremu (zaštitne naočale / vizir, rukavice,
zaštitu za uši, cipele koje se ne kližu, duge hlače) kako biste se zaštitili od mogućih ozljeda.
49
Pobrinite se za to da radno mjesto bude sigurno i
pospremljeno. Predmete koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
- se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje
- da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
- da ćete imati osiguran siguran položaj.
- su ručke i držači suhi i čisti.
Cijev za usisavanja / puhanje nikada n emojte usmjeriti na
osobe ili životinje. Predmete nemojte puhati u smjeru, u kojem stoje gledaoci ili životinje.
Gledaoci moraju biti u sigurnosnom razmaku od najmanje
5 m.
Oprez od vitlajućih i okolo letećih predmeta. Posebno
opasan je pri tome efekt povratnog udara na zidove ili zidove kuće (npr. kamenja).
Isključite uređaj kada prelazite preko puteva sa šljunkom
ili tucanikom.
Uređaj nikada nemojte koristit i sa mokrim rukama ili kod
vlažnog vremena.
Nemojte ništa rukom puniti u otvor za usisavanje. Priključni vod uvijek vodite iza uređaja. Inače postoji
opasnost od posrnuća, klizanja ili padanja.
Uređaj nikada nemojte koristiti
bez vrećice za primanje,
sa nezatvorenim zupčastim zatvaračem vrećice za
primanje
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika.
Prije puštanja u pogon se osigurajte, da je vrećica za primanje montirana, da nije oštećena ili istrošena i da je zupčasti zatvarač zatvoren.
Upute za korištenje uređaja za usisavanje i sjeckanje
1. Preklopku postavite na položaj usisavanja - sjeckanja (A).
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za nošenje preko ramena. Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Uređaj polako i
ravnomjerno krećite preko materijala koji se treba usisavati. Uređaj nemojte gurnuti u suho lišće.
5. Učinak usisavanja se smanjuje, ako je vrećica za primanje
puna. Uređaj isključite i iz utičnice izvadite mrežni utikač. Otvorite zupčasti zatvarač i ispraznite vrećicu za primanje.
6. Nakon završetka rada preklopnik namjestiti na puhanje, kako bi se iz cijevi za usisavanje / puhanje uklo nili ostaci.
L Suho lišće rano pokupiti! - prepor uča se, da se suho
lišće po mogućnost kod suhog vremena p okupi i što je brže moguće nakon opadanja. Vlažno lišće predstavlja problem. Također i lišće, koje je počelo truniti ili koje leži na većoj hrpi .
Uputa za korištenje kao puhalo
1. Preklopnik postavite na položaj za puhanje (B).
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za nošenje preko ramena. Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Cijev za usisavanje / puhanje njišite polako i ravnom jerno nekoliko centimetara iznad poda od jednog mjesta prema drugom.
Uređaj za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem broj okretaja
Kod ove konstrukcije se broj okretaja m otora, a time i učinak usisavanja i puhanje može regulirati. Broj okretaja možete kontinuirano namjestiti od 8000
-1
min do 11500 min-1
Što mogu usisavati i puhati?
DA
lagane i suhe materijale, npr. suho lišće, vrtne otpatke kao travu, manje grančice i komadiće papira.
NE
teške materijale, ako npr. metal, kamenja, debla, grane bora ili polomljeno staklo.
Sa uređajem nemojte usisavati ili puhati goruće,
eksplozivne predmete ili predmete iz kojih se dimi kao cigarete, šibice ili vrući pepeo.
50
Nemojte usisavati ili puhati tekućine, posebno ne
goruće tekućine kao što je to benzin. Ovaj uređaj nemojte ni koristiti u blizini takvih tekućina.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Dr ugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno mont irati i provjeriti.
Na osnovi toga radove na održavanju mogu izvoditi samo proizvođač ili servisna služba.
L Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje
pod visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Čćenje vrećice za primanje
Nakon svake uporabe skinite vrećicu za primanje.
1. Vrećicu za primanje dobro istresite.
2. Unutrašnju stranu izvrnite van, kako biste očetkali vrećicu za primanje.
3. Vrećicu za primanje kod jakog onečćenja ili najmanje jednom godišnje operite rukom u bla goj sapunici.
L Kod teškog hoda zupčastog zatvarača se zupci
zupčastog zatvarača trebaju namazati suhim sapunom.
Za svoju vlastitu sigurnost vrećicu za primanje redovno
pregledajte na oštećenja. Oštećenu vrećicu za primanje odmah zamijenite.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojev e na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Zaštitna obloga za nož za rezanje postavite na nož za
rezanje niti.
Za produživanje radnog vijeka stroja i lakše rukovanje
njime prije dužeg skladištenja po duzmite slijedeće:
Izvršite temeljito čćenje.
Provjerite je li stroj u besprijekornom stanju, da bi i
nakon dužeg skladištenja bilo osigurano pouzdano korištenje uređaja.
51
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Motor se ne pokreće
Materijal koji se usisava se ne uvlači kak o treba (uzmanjen učinak usisavanja)
nedostaje mrežni napon (ispad struje) ⇒ Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni.
Uređaj je začepljen tj .blokira Vrećica za primanje je puna namješteni broj okretaja je prenizak
(samo sa uređajima za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem broja okretaja koji se može kontinuirano namjestiti)
Priključni vod preduh ili premal presjek Utičnica predaleko od glavnog
prilkjučka i premal presjek priljučnog voda.
pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati
za uklanjanje problema se obratite
Ukloniti začepljenje, eventualno Isprazniti vrećicu za primanje
namjestiti veći broj okretaja
priključni vod najmanje 1,5 mm²
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
proizvođaču ili firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih mjesta za kupce)
pozvati servisnu službu
maksimalno 25 m dug. Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5 mm².
TTeehhnniiččkkii ppooddaaccii
Model / Oznaka LSH 3000 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Učinak motora P1 3000 W Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja n
sa reguliranjem broja okretaja Strujanje puhanja - usisavanja
(maks .brzina zraka) Učinak usisavanja
(maks .količina zraka) Vibracije na ruci-šaci
(po EN 1033/DIN 45675) Vrećica za primanje (volumen) 35 l Klasa zaštite II – zaštitno izoliran Težina 4,5 kg
8000 – 11500 min
290 km/h
900 m³/h
= 3,0 m/s²
a
vhw
-1
Razina snage zvuka L (po 2000/14/EG)
Razina zvučnog pritiska LPA (po 2000/14/EG)
WA
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanc iji.
izmjerena razina snge zvuka 98 dB (A)
garantirana snage zvuka 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
80 dB (A)
52
La macchina non deve essere messa in eserci-
zio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osser­vate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una even­tuale consultazione successiva.
IInnddiiccee
Dichiarazione di conformità CE 53 Volume di fornitura 53 Descrizione dell'apparecchio 53 Simboli nelle istruzioni per l’uso / nell’a pparecch 53 Tempi di esercizio 54 Impiego conforme alle prescrizioni 54 Pericoli residui 54 Sicurezza durante il lavoro 55 Montaggio 56 Messa in funzione 56 Istruzioni di lavoro 57 Manutenzione e cura 58 Conservazione 59 Possibili disturbi 59 Dati tecnici 60 Garanzia 60 Pezzi di ricambio 104
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame LSH 3000
Numero di serie: 000001-020000 è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza acustica misurato L livello di potenza acustico garantito L
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, amministratore
98 dB (A)
WA
99 dB (A)
W A
VVoolluummee ddii ffoorrnniittuurraa
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
! che il suo contenuto sia completo ! l’eventuale presenza di danni causati da l trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate suc­cessivamente non vengono accettate.
1 Unità 1 Sacchetto di raccolta 1 Cinta di trasporto 1 Aspiratrice 1 Confezione di viti 1 Parte posteriore tubo di
aspirazione
1 Parte anteriore tubo
di aspirazione
1 Dichiarazione di ga ranzia
Descrizione dell'apparecchio
Prestare attenzione alle istruzioni di montaggio
allegate!
1-
1 Regolazione del numero di giri 2 Impugnatur a 3 Interruttore On/Off 4 Etichette di sicurezza 5 Unità 6 Parte anteriore dell'impugnatura 7 Cinta di trasporto 8 Dispositivo antitrazione 9 Commutatore 10 Parte posteriore tubo di aspirazi one 11 Parte anteriore tubo di aspirazione 12 Sacco di raccolta 13 Ruote 14 Spina di alimentazione
SSiimmbboollii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolo­sa. La mancata osservanza di queste indic azioni può
avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danni materiali.
L
 1  2  3
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La mancata osservanza di queste indicazioni può cau­sare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in manier a ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.
1 Istruzioni per il mon taggio
53
SSiimmbboollii nneellll’’aappppaarreecccchhiioo
indicazioni per la sicurezza in queste contenute.
mantenere ad una distanza di sicurezza le persone non coinvolte nei lavori e gli animali domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Prima della messa in fun­zione leggere le istruzioni per l’uso e osserva­re scrupolosa­mente le.
Pericolo a causa delle parti che pos­sono essere scaraventate via quando il motore è in funzione –
Indossare gli occhiali di pro­tezione e la protezione per l’udito.
dalla presa di corrente.
quando l'apparecchio è in funzione.
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Osservare le normative regionali.
IImmppiieeggoo ccoonnffoorrmmee aallllee pprreessccrriizziioonnii
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice è idoneo solo per i
materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogl iame e rifiuti di gi ar­dinaggio asciutti come l'erba, piccoli rami e pezzettini di carta.
Si esclude espressamente l'aspirazio ne, il soffiaggio e la
triturazione di
Prima di esegui­re i lavori di manutenzione, riparazione e pulizia spegne­re il motore ed estrarre la spina
Prestare parti­colare attenzio­ne all'utensile rotante.
Non tenere le mani e i piedi nelle aperture
Proteggere dall’umidità
! materiali pesanti, come metallo, pietre, rami, pigne o
vetri rotti
! materiali ardenti, come ad esempio mozziconi di siga-
rette, carbonella sostanze infiammabili, tossiche o esplosive L’aspirazione, il soffiaggio e la trinciatura di materiali pe-
santi, come ad esempio il metallo, le pi etre, i rami, le pign e oppure il vetro rotto sono esplicitam ente escluse.
A causa dei ris chi per il peric olo della sal ute, l’apparecchio
non deve essere mai usato i n luoghi o zone con polveri e liquidi nocivi per la salute oppure come aspiratrice a umido.
Altri impieghi diversi dall’aspirazione oppure il soffiaggio
non sono ammessi.
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatric e di fogliame è concepito
solo per l’uso privato, corrispondent ement e al suo sc opo di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e per
il giardinaggio, quegli apparecchi che non vengono usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di i mpiego differente da quello previ sto
viene considerato come non conforme alle prescrizioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego div erso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabi­lità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten­zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Il costruttore declina qu alsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al aspiratrice apportate arbitrariamente dall’utente.
L'apparecchio deve esser e preparato, utilizzato e sottopo-
sto a manutenzione solo da persone che ne abbiano ac­quisito familiarità e che sia no a conoscenza de i rischi con­nessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenz a da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a ri-
schio di esplosione o esposta alla piog gia.
PPeerriiccoollii rreessiidduuii
Anc he con un impiego conforme alle prescr izioni e l'os-
servanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere mi­nimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di sicu­rezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per l'uso”.
Un particolare riguardo e caut ela riducono il rischio di lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considera-
zione per distrazione, possono causar e, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Proiezione di pietre ed erba. Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo cau sato dalla corren­te.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i p rovvedimenti pos­sono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
54
SSiiccuurreezzzzaa dduurraannttee iill llaavvoorroo
L'utilizzo non conforme del aspiratrice può compor­tare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è ne­cessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfor­tunistiche della società di assicurazione contro gli infor­tuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
L
persone che lavorano con la macchina. Custodire queste indicazioni per la sicurezza accura-
L
tamente per una ulteriore consultazione.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio me-
diante l'aiuto delle istruzioni per l'us o.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni e “Lavorare con l’aspiratrice di fogliame”).
Provvedere ad una posizione sicur a e mantenere sempre
l'equilibrio. Non inchinarsi.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utiliz­zare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di dro­ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzi one du­rante l’uso dell’apparecchio p otrebbe infatti causare lesio­ni serie.
Indossare indumenti di lavoro appro priati:
non indossare indume nti ampi o gioi elli che potre bbero
incastrarsi nelle parti mobili
Guanti e scarpe antiscivolo
Pantaloni lunghi p er proteggere le gambe
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
protezione dell’udito (il l ivello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Prestare attenzione mentre si cammina all'indietro. Perico-
lo di inciampo!
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riacce nder e l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tag liapiastr elle r adia le in ambi enti um idi o
bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità suffi-
ciente, garantire un’illuminazione adeg uata.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animal i domestici, e quan­do si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
I bambini e le persone di età inferior e ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’us o, non devono utilizz a­re l’apparecchio.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio. Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
L'utente è responsabile per eventuali incidenti con altre
persone oppure per i loro beni materiali.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non sovraccaricare l'apparec chio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza presta bilito.
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza
sono montati correttamente e completamente, non modifi­care nell'apparecchio niente di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparec-
chio stesso.
Non lasciare mai l'apparecchio acceso se è posizionato
sul fianco. L'apparecchio è stato progettato esclusiva men­te per l' utilizzo in posizione verticale.
Non spruzzare l'apparecchio con ac qua. (fo nte di peric olo:
corrente elettrica).
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pul i zia
Rimozione di disturbi
Controllo dei conduttori di allacciamento,
per verificare se questi sono attorcigliati oppure danneggiati.
Trasporto
Quando si abbandona l'a pparecchi o (anche per le bre-
vi interruzioni)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare il aspiratrice con cura:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e liber e da olio e gras-
so.
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezz a per il loro perfetto funzionamento conformemente alle pre scrizioni.
Controllare se qualc he componente e danneggi ato oppu-
re difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati cor rettamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati de-
vono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruz ioni per l'uso non viene indicato di versamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
55
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del co nduttore di al­meno:
3 x 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m 3 x 2,5 mm² con una lunghezza del cavo di oltre 25 m
I cavi di allacciamento lunghi e sottili producono una cadu-
ta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua massima potenza e la funzione dell'apparecchio viene ridotta.
Le spine e le prese di accoppiam ento dei cavi di allaccia-
mento devono essere di gomma, PVC morbido op pure al­tri materiali termoplastici che presentano la stessa resi­stenza meccanica, oppure rivestiti con questo materiale.
La presa a innesto del cavo di allacciament o deve essere
protetta contro gli spruzzi d'acqua.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che que-
sti non vengano schiacciati, piegati e che la presa a inne­sto non si bagni.
n caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere c ompleta-
mente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'ol io e dagli spi­goli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettri-
che. Evitare il contatto del corpo con parti mess e a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolung a e sosti-
tuirli se questi sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Per il lavoro all'aperto, utilizzare solo un c avo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispo ndentemente con­trassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori. Non cavallottare (escludere) mai i dis positivi di protezione
oppure non metterli mai fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA). L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei com-
ponenti dell'apparecchio devono essere eseguiti da un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti . Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono
essere eseguite dal produttore opp ure da uno dei suoi servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pezzi di ricam bio originali. L'impiego di altri
pezzi di ricambio possono causare degl i incid enti per l'u­tente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego d i altri pezzi di ricambio non originali.
MMoonnttaaggggiioo
Prestare attenzione alle istruzioni di
montaggio allegate!
Collegare l'aspiratore di foglie all a rete di alimentazione
solo dopo l’assemblaggio completo.
Montaggio del tubo di aspirazione
2 Unire il tubo di aspirazione anteriore (11) con quello
posteriore (10) e avvitare.
Inserire il tubo di aspirazione completo (10 + 11)
nell'unità (5) e avvitarli insieme. Î Verificare che le spine C e D sia no collegate fra
loro!
Fissaggio del sacco di raccolta
3 Innanzitutto agga nciare l'estremità anteriore del
sacco di raccolta (12) al tubo di aspirazione (11).
Applicare infine l'apertura del sacco di raccolta (12)
alla corrispondente apertura dell'unità (5).
Fissaggio della cinghia di trasporto
4 Infilare l'occhiello della cinghia di trasporto (7) nell'
apposita apertura dell'unità (5).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicurarsi, che l'apparecchio sia stato montato comple-
tamente e conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
(fessurazioni, tagli oppure simili)
No n util izz ar e nessu n cav o d i all acci am ent o difet-
toso
L’apparecchio per eventu al i danneg gi amenti
(vedere “Sicurezza durante il lavoro ”)
Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riport ato sulla targhet-
ta dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare l'apparecchio nella corris pondente presa in mo­do conforme alle disposizioni.
Collegare l'apparecchio mediant e un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghez­za.
56
L Protezione: 10 A
Collegamento del cavo di prolunga
1. Inserire l'attacco del
cavo di prolunga sulla spina della combinazio­ne interruttore-spina. (14)
2. Tirare il cavo di prolun-
ga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo e appenderlo. (8)
3. Verificare che il cavo di
prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione / Spegnimento
L'interruttore On/Off si trova sull'impugnatura dell'apparecchio. Spingere l’interruttore in avanti (1) per avviare
l’apparecchio. Spingere di nuovo l’interruttore indietro (0) per spegnere l’apparecchio.
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L'apparecchio può essere usato solo da persone con
Indossare l'equipaggiamento di pr otezi one (occhi ali/visi era
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
! alle "Norme di sicur ezz a;" ! alle seguenti istruzioni di lavoro supplementari.
un'età maggiore di 16 anni, le quali hanno letto e compre­so le istruzioni per l'uso.
di protezione, guanti da lavoro, protezione per l'udito, scarpe antisdrucciolevoli, pantaloni lunghi), in maniera tale da proteggersi da possibili lesioni.
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
- nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali;
- non ci siano ostacoli dietro l'util izzatore mentre indie-
treggia;
- garantire un supporto sicuro.
- le impugnature e i supporti siano asciutti e puliti.
Non orientare mai il tubo di aspirazio ne/soffiaggio v erso le
persone oppure gli animali. Non soffiare ogg etti in direzio­ni dove si trovano persone oppure animali.
Le persone che osservano il lavoro devono stare ad una
distanza minima di 5 m.
Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e vo-
lanti tutt’intorno. Particolarmente pericoloso è l'effetto di contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della casa (ad es. le pietre).
Spegnere l'apparecchio se si attraversano strade di ghiaia
o di pietrisco.
Non usare l'apparecchio quando si hanno le mani bagnate
oppure con un tempo atmosferico umido.
Non infilare niente manualmente nel f oro di aspirazione. Posizionare il cavo di allacciamento s empre verso dietro
rispetto all’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di inciampare, scivolare oppure cadere.
Non usare mai l’apparecchio:
senza sacchetto raccoglitore,
con la cerniera lampo del sacchetto raccoglitore aperta.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al si­stema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando v arie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
Prima della messa in funzione assicurarsi, che il sa cchet-
to di raccolta sia montato, che non sia danneggiato oppure consumato e che la cerniera lampo sia c hiusa.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di aspirazione / trinciatura
1. Mettere il commutatore nella posizione di aspirazione / trinciatura (A).
2. Mantenere fermo l'appa-
recchio dal manico e met­tere la cinghia sulla spalla. Regolare la cinghia in ma­niera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere l'apparecchio, sul
materiale da aspirare, in modo uniforme e lentamente. Non premere l'apparecchio nel fogliame.
57
5. Se il sacchetto di r accolta è pieno, la potenza di aspira-
zione si riduce. Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente dalla presa. Aprire la cerniera lampo e svuotare il sacchetto di raccolta.
6. Quando il lavoro è stato conc luso, mettere il commutato­re su soffiaggio in maniera tale d a rimuovere i resti dal tubo di aspirazione/soffiaggio.
L Raccolta tempestiva del fogliame! – È consigliabile
raccogliere il fogliame possibilmente con delle condizioni atmosferiche asciutte e più in fretta possibil e, subito dopo la caduta del fogliame stesso. Il fogliame umid o rappresenta un problema. Anche il fogliame che ha iniziato a decomporsi oppure depositato a grandi ammass i rappresenta un proble­ma.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di soffiaggio
1. Mettere il commutatore nella posizi one di soffiaggio (B).
2. Mantenere fermo l'appa-
recchio dal manico e met­tere la cinghia sulla spalla. Regolare la cinghia in ma­niera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere il tubo di aspira-
zione/soffiaggio, lentamen­te ed uniformemente ad una distanza di un paio di centi­metri dal suolo, e da un lato verso l'altro.
Aspiratrice di fogliame con regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e quindi la potenza di aspira zione e di soffiaggio. Il numero di giri può essere regolato in modo continuo da 8000 min
–1
a 11500 min
–1
.
Che cosa si può aspirare e soffiare ?
SI
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giar di­naggio asciutti come l'erba, ramoscelli e pezzettini di carta.
NO
Materiali pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non aspirare oppure soffiare con l'apparecchio og-
getti ardenti, esplosivi oppure fumanti come ad es. le sigarette, i fiammiferi oppure la cenere calda.
Non aspirare o soffiare nessun liquido, particolar-
mente quelli infiammabili come la benzina. Non usa­re mai l'apparecchio in prossimità di simili sostanze.
MMaannuutteennzziioonnee ee ccuurraa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebber o causa­re danni e lesioni imprevedibili. Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chi­uso lontano dalla portata dei bambini.
L Per mantenere efficiente la f unz ionalit à dell'as piratri ce di
fogliame, osservare quanto segue.
Rimuovere la polvere e le im purità con uno straccio o un
pennello.
Non pulire la macchina con acqu a corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Posizionare il coprilama sulla lama. Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il cicl o di vita della macchina e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio
dopo uno stoccaggio prolungato, controllare che la macchina sia in condizioni perfette.
58
Pulitura del sacchetto di raccolta
Dopo ogni impiego svuotare il sacchetto di raccolta.
1. Scuotere bene il sacchetto di raccolta.
2. Girare la parte interna del sacchetto di raccolta verso
l'esterno e spazzolarlo.
3. Se il sacchetto di raccolta è particolarmente sporco, opp u-
re almeno una volta l'anno, lavare a mano il sacchetto con dell'acqua saponata non aggressiva.
L Se la cerniera lampo scorre con difficoltà, passare sui
denti della cerniera del sapone asciutto.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il sac-
chetto di raccolta per eventuali danneggiamenti. Sostituire subito un eventuale sacchetto di raccolta danneggiato.
PPoossssiibbiillii ddiissttuurrbbii
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in funzione
Il materiale da aspirare non viene aspirato corret­tamente (potenza di aspi­razione ridotta)
59
Mancala tensione di rete (mancanza di cor-
rente).
Il cavo di allacciamento è difettoso.
Motore oppure interruttore difettoso.
L'apparecchio è occluso oppu re blocc ato. Il sacchetto di raccolta è troppo pieno. Il numero di giri impostato è troppo basso
(solo nelle aspiratrici di fogliame con la rego ­lazione del numero di giri regolabile in modo continuo).
Cavo di allacciamento troppo lungo oppure
con una sezione insufficiente.
Presa di corrente troppo lontana dall'allac-
ciamento principale e sezione del c avo di al­lacciamento insufficiente.
Controllare la pr otezione (10 A). Sostituire il c avo oppure lasciar e controllare il
cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
lizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui auto­rizzata (vedere la lista dei ser vizi di assisten­za clienti).
Rimuovere l'intasamento e se necessario
contattare il servizio clienti
Svuotare il sacchetto di raccolta. Impostare un numero di giri più alto.
Cavo di allacciamento con una sezione di
almeno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m. Con i cavi lunghi la sezione deve es-
sere almeno di 2,5 mm²
I cavi difettosi non devono più essere uti-
.
DDaattii tteeccnniiccii
Modello/Tipo LSH 3000 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza del motore P1 3000 W Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Numero di giri n
con regolazione del numero di giri Flusso dell'aria-soffiaggio
( max. velocità dell'aria) Portata di aspirazione
( max. quantità d'aria ) Vibrazione mano-braccio
(secondo EN 1033/DIN 45675)
8000 – 11500 min
290 km/h
900 m³/h
= 3,0 m/s²
a
vhw
-1
Sacchetto di raccolta (volume) 35 l Classe di protezione
isolamento di protezione II Peso 4,5 kg Livello di potenza sonora L
(secondo 2000/14/EG)
WA
Livello di potenza sonora misurato 98 dB (A) Livello di potenza sonora garantito 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Livello di pressione sonora LPA (secondo 2000/14/EG)
80 dB (A)
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazi one di garanzia allegata.
60
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
IInnhhoouudd
EG-conformiteitsverklaring 61 Lever hoeveelheid 61 Beschrijving van het apparaat 61 Symbolen bedieningsaanwijzing / apparaat 61 Gebruikstijden 62 Reglementaire toepassing 62 Restrisico’s 62 Veilig werken 62 Samenbouw 64 Ingebruikname 64 Werkvoorschriften 65 Onderhoud en verzorging 66 Opslag 66 Mogelijke storingen 67 Technische gegevens 67 Garantie 67 Reserveonderdelen 104
EG-conformiteitsverklaring
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte LSH 3000
Serienummer: 000001-020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA 98 dB (A). gegarandeerd geluidsniveau L
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
99 dB (A).
W A
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 toesteleenheid 1 schroevenzak 1 draagriem 1 upvangzak 1 gebruiksaanwijzing 1 zuigpijp achteren 1 zuigpijp voren
1 garantieverklaring
Beschrijving van het apparaat
Houdt rekening met het ingesloten montage-
blad!
1
1 Toerentalregeling 2 Handgreep 3 In-/uitschakelaar 4 Veiligheidsstikker 5 Toesteleenheid 6 Houdergreep voren 7 Draaggordel 8 Kabeltrekontlasting 9 Omschakelaar 10 Zuigpijp achteren 11 Zuigpijp voren 12 Opvangzak 13 Wielen met houder 14 Netstekker
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggssaaaannwwiijjzziinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
 1  2  3
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
1 montageblad
61
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
nuttige dieren uit de gevaar­szone verwijderd houden.
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht.
Gevaar door voortslingerend e delen bij lopende motor – niet betrok­ken personen, alsook huis- en
Ogen beschermen en gehoorbescher ming dragen.
de machine draait.
GGeebbrruuiikkssttiijjddeenn
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is
alleen geschikt voor lichte en dr oge materialen, zoals bijv. loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van
! zware materialen, zoals metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas
! brandbare materialen zoals bv sigarettenpeuk,
barbecuekool ! ontvlambare, giftige of explosieve materialen wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het
toestel nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn
niet toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé
gebruik overeenkomstig zijn gebruiksd oel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen,
parken, sportplaatsen of in de land- en bosbo uw gebruikt kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie-
Schakel de motor uit voor reparatie­, onderhouds- en reinigings-werk­zaamheden haal de net-stekker uit de ontactdoos.
Let op voor roterend werktuig.
Handen en voeten niet in de openin-gen houden terwijl
Tegen vocht beschermen.
voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan de zuig-, en
hakselmachine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door pers onen worden voorb ereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zij n en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de gazontrimmer niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing v an deze machin e nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht g enomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheids-
maatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Wegslingeren van stenen en aar de. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zon der
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Bij ondeskundig gebruik kunnen zuig-, blaas- en
hakselmachine gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle p ersonen,
L
die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
62
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaas­en hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houd ing. Buig
u niet voorover.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en ge en sieraden dragen.
Handschoenen met slipvast schoeisel
Lange broeken ter bescherming van de benen
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (g eluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Voorzichtig bij het achteruitgaan. Gevaar van struikelen! Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele beschadigingen en laat, indi en nodig, reparaties uitvoeren.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk slechts bij voldoende zicht.
Houd andere personen en dieren van uw werkber ei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdire n, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsv oorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Laat het toestel nooit ingeschakeld, wanneer het op de
zijde ligt. Het apparaat werd alle en voor de bediening in oprechte positie ontwikkeld.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden
controleer de aansluitleidingen, of deze
ineengestrengeld of beschadigd zijn.
omschakelen van zuigen op blazen.
transport van de machine
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen.
Onderhoudt uw zuig-, blaas- en hakselmachine met
zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopening en schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Volg de onderhoudsvoorschri ften op en de instructies
omtrent de spoelwissel.
Houdt de handgrepen vrij van olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele bescha di ging en.
Voor het verdere ge bruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de mac hi ne b esc hadi gd r es p.
defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op e en droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opsla an.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen v eroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt g ere duceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluit leidin gen m oeten u it
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Wikkel bij gebruik van een kabeltromme l de kabel geheel
af.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd
lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
63
De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen
spatwater beveiligd te zijn.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of sch erpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengk abe ls. Maak geen geknutselde elektrische a ansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele t oebehoren gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan
SSaammeennbboouuww
.
Houdt rekening met het ingesloten
montageblad!
Sluit de loofzuiger pas na volledige samenbouw aan het
stroomnet aan.
Zuigpijp monteren
2 Steek nu de voorste (11) en achterste zuigpijp (10)
samen en verschroef deze.
Steek vervolgens de complete zuigpijp (10 + 11) in
de toesteleenheid (5) en schroef allebei met elkaar samen.
Î Let erop dat de stekers C en D met elkaa r zijn
verbonden!
Opvangzak bevestigen
3 Haak als eerste de opvangzak (12) met het voorste
einde aan de zuigpijp (11) in.
Steek tenslotte de opening van de opvangzak (12)
op de passende opening van de toesteleenheid (5).
Draaggordel bevestigen
4 Steek het oog van de draaggordel (7) door de
gedachte opening van de toesteleenheid (5).
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op enventuele be sch adig in ge n
(zie veiligheidsinstructies)
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoorsned e van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m
L Beveiliging: 10 A
Aanbrengen van de verlengingskabel
1. Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker van de schakelaar-steker­combinatie. (14)
2. Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting en hang het in. (8)
3. Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
64
Inschakelen / Uitschakelen
De in-/uitschakelaar bevindt zich in de handgreep. Druk de schakelaar naar voren (1), om het toestel te
starten. Schuif de schakelaar weer terug (0), om het toestel uit te schakelen. Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
WWeerrkkvvoooorrsscchhrriifftteenn
Houdt u vóór werkbegin rekening met
! de “Veili gh ei dsi nstruct ies ” ! de volge nde extra werkinstructies.
Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen.
Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Verwijder voorwerpen die weggeslinder.t
Waarborg vóór begin van de werkzaamheden dat:
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd.
handgrepen en houders droog en schoon zijn.
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op p erson en of dieren. Blaas
ook geen voorwerpen in de richting, waar personen of dieren staan.
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van
minimum 5 m te bewaren.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden (bijv. stenen).
Schakel het toestel uit, wanneer u kiezel- of splitwegen
oversteekt.
Gebruik het toestel niet met natte handen of bij vochtige
weersomstandigheden.
Vul niets van hand in de aanzuigopening.
65
Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het
toestel weg. Er bestaat anders gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen.
Gebruik het toestel nooit
zonder opvangzak,
met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
Wanneer personen met bloedcirculatiesto or niss en te v aak
aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren :
- door stevige, warme arbeidshandscho enen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de
opvangzak gemonteerd, niet besc hadigd of versleten is en de ritssluiting gesloten is.
Instructies voor het gebruik als zuig- en hakseltoestel
1. Zet de omschakelaar op de zuig-/hakselpositie (A).
2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draag-riem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig boven h et op t e zuige n mater iaal. Druk het toestel niet in het loof.
5. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol is. Schakel het toestel uit en haal de netstekker uit de contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de opvangzak.
6. Schakel de omschakelaar na het einde van de werkzaamheden op blazen, om resten uit de zuig­/blaaspijp te verwijderen.
L Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zo als eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op grotere hopen is gewaaid.
Instructies over het gebruik als blaastoestel
1. Zet de omschakelaar op de blaaspositie (B).
2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aange-naam dragen van het toestel gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende
bewegingen, langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de grond van de ene zijde n aar de andere.
Zuig-/ blaas- en hakselmachine met toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en daard oor ook het zuig- en blaasver-mogen regelbaar. U kunt het toerental traploos instellen van 8000 min
–1
tot 11500 min –1.
Wat kan ik zuigen en blazen?
JA
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
NEE
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas.
Zuig of blaas met het toestel geen brandende,
explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete as.
Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen
brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het toestel niet in de buurt van zulke stoffen.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Stroomtoevoer onderbreken
Slechts originele delen gebruiken. Andere delen kunnen tot niet te voorziene beschadigingen en verwondingen leiden.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
L Neem het onderstaande in acht om de functionalit eit van
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of kwast
De machine niet met vloeiend water of h ogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen
(benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Reiniging van de opvangzak
Ledig de opvangzak na elke toepassing.
1. Schud de opvangzak goed uit.
2. Keer de binnenkant naar buiten, om de op vangzak uit te borstelen.
3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop.
L Bij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de
ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven.
Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak
regelmatig op beschadigingen. Wissel een beschadigde opvangzak onmiddellijk uit.
Stroomtoevoer onderbreken.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Controleer de machine op een foutvrije toestand,
opdat na een langere opslag een betrouwbaar ge bruik van de machine is gewaarborgd.
OOppssllaagg
66
MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen (verminderd zuigvermogen).
Toestel is vol c.q. geblokkeerd. Opvangzak is te vol. Ingesteld toerental te laag (alleen bij zuig-,
blaas- en hakselmachines met traploos regelbaar toerental).
Verlengsnoer te lang of te kleine doorsnede.
Stekke te ver van hoofd-aansluiting v er wijd er d en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Zekering controleren (10 A). Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
Gelieve voor het oplossen van problemen
contact op te nemen met de producent of een door hem genoemde firma (zie klantenserviceregister).
Verstopping verwijderen, evtl. klantenservice Opvangzak ledigen. Hoger toerental instellen.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.
Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm².
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Model/Typ LSH 3000 Bouvwjaar zie laatste pagina Motorvermogen P1 3000 W Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Toerental n
(met toerentalregeling) Blaas- luchtstroom
(max. luchtsnelheid). Aanzuigvermogen
(max. hoeveelheid lucht). Hand-Arm-trillingen
(volgens EN 1033/DIN 45675)
8000 - 11500 min
290 km/h
900 m³/h
= 3,0 m/s²
a
vhw
-1
Opvangzak (volume). 35 l Veiligheidsklasse
II – veiligheidsgeïsoleerd Gewicht 4,5 kg Geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG)
Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG)
GGaarraannttiieevvoooorrwwaaaarrddeenn
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
67
gemeten geluidsniveau 98 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
80 dB (A)
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
SSppiiss ttrreeśśccii
Deklaracja zgodności UE 68 Zakres dostawy 68 Opis urządzenia 68 Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 68 Czas użytkovania 69 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 69 Pozostałe elementy ryzyka 69 Bezpieczna praca 70 Montaż 71 Włączenie urządzenia 71 Wskazówki robocze 72 Obsługa i konserwacja 73 Składowanie 74 Ewentualne zakłócenia 74 Dane techniczne 75 Gwarancja 75 Części zamienne 104
Deklaracja zgodności UE
z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści LSH 3000
Numer seryjny: 000001-020000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V. Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg L
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
98 dB (A).
WA
99 dB (A).
WA
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
1 Urządzenie 1 Woreczek ze śrubami 1 Pas do wygodnego 1 Woreczek zawierający
1 Instrukcja obslugi 1 Tylna rura ssąca
1 Przednia rura ssąca
1 Oświadczenie o gwarancji
Opis urządzenia
Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją
montażu!
1
1 Regula cją pr ędkości obrotowej 2 Uchwyt 3 Włącznik/ wyłącznik 4 Naklejka bezpieczeństwa 5 Urządzenie 6 Przedni uchwyt 7 Pas do noszenia 8 Zabezpieczenie przed wyrwaniem kabla 9 Dźwignia 10 Tylna rura ssąca 11 Przednia rura ssąca 12 Worek 13 Koła 14 Wtyczka
SSyymmbboollee ww IInnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggii
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej
L
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do z akłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
1 Instrukcja montażu i
śruby
obsługi
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, Kierownictwo przedsiębiorstwa
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr
 1
rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji
 2
montażu i obsługi.
 3
68
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję
wacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo­koser-
gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńs two wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na
Uważać na wirujące narzędzie.
Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna pracuje.
zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Stosować ochronę narządów wzroku i
Chronić przed wilgocią.
słuchu.
CCzzaass uużżyyttkkoovvaanniiaa
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
SSttoossoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
jest przeznaczone tylko do materiału lekkiego i suchego, jak np. liście i odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru.
Zasysanie, wydmuchiwanie i rozdrabnianie
! ciężkich materiałów, np. metali, kamieni, gałęzi,
szyszek czy rozbitego szkła
! palnych materiałów, np. niedopałków, węgla grilowego ! palnych, trujących i wybuchowych materiałów
jest zabronione.
Z naciskiem zabrania się zasysania, nawiewania i
rozdrabniania ciężkich materiałów, jak np. metal, kamienie, gałęzie, szyszki i rozbite szkło.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Zastosowanie urządzenia do innych celów niż zas ysanie,
nawiew i rozdrabianie jest zabronione.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do
użytkowania hobbystycznego w ogródkach domowych uwa
ża się takie urządzenia, które nie są przewidziane do
użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach,
obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnictwie.
Urządzenie do zasysania, nawiewania i rozdrabniania jest
przeznaczone tylko do stosowania w warunkach prywatnych zgodnie z jego przeznaczeni em. Za powstaĺe szkody z niezgodnego użytkowania producent nie odpowiada. Pysyko ponosi tylko użytkownik.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności ­skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z prz eznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacj i i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, j ak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne zmiany w urz
ądzenie do zasysania wykluczają odpowiedzialność producenta za powstałe wskutek tego szkody wszelkiego rodzaj u.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować
tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniac h, w
których panuje zagrożenie wybuchem, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łączn ie z nimi, „stosowani a urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyśla ny sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Odrzucanie kamieni i ziemi. Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy
otwartych podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
69
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W przypadku nieprawidłowego użycia urządzenie do zasysania może być niebezpieczna. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
L
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
L
należy starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznac­zeniem i prace z urządzeniem do zasysania liści).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale
utrzymywać równowagę. Nie nachylać się przed urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała
odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
rękawice i nieślizgające się buty
długie spodnie dla ochrony nóg
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu ( poz io m ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A).
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Niebezpieczeństwo potknięcia się! Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności. Zorg voor een goede verlichting.
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć
urządzenie i usunąć ciało obce. Przed ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędn e naprawy.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują
się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczeg o
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczyta
ły instrukcji obsługi,
nie mogą obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanow iących ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są os oby nie
biorące udziału w pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustow ego. Nie wolno włączać urządzenia leżącego na boku.
Urządzenie jest przeznaczone do używania w pozycji pionowej.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacy jne
Usuwanie zakłóceń
sprawdzeniem przewodów przyłączowych,
czy nie są poplątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki
okres czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować podkaszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą
70
zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z
IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych prze krojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Oĺugie i cieńie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna maszyn.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach
przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami
wody.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Nie należy stosować
przewodu zasilającego do celów, do których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperatur ami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych może być
71
przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
MMoonnttaażż
Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją
montażu!
Podłączyć pochłaniacz liści do sieci elektrycznej dopiero
po całkowitym zmontowaniu.
Montaż rury ssącej
2 Złożyć i skręcić przednią (11) i tylną (10) rurę ssącą. Włożyć następną kompletną rurę ssącą (10 + 11) do
urządzenia (5) i skręcić je ze sobą.
Î Dopilnuj, aby wtyczki C i D były z sobą
połączone!
Montaż worka wychwytującego
3 Zawiesić worek (12) przednim końcem za rurę ssącą
(11).
Na zakończenie założyć odpowiedni otwór worka
(12) na odpowiedni otwór w zespole (5).
Montaż paska
4 Włożyć zaczepy paska (7) do odpowiednich
otworów urządzenia (5).
WWłłąącczzeenniiee uurrzząąddzzeenniiaa
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz –
Bezpieczne wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny
Fi (wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego
o wystarczającym przekroju.
ywane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kab la do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Nanoszenie kabla przedłużającego
1. Nałożyć sprzęgło kabla przedłużającego na wtyczkę kombinacji wyłącznika-wtyczki.(14)
2. Przeciągnąć kabel przedłużający jako pętlę przez uchwyt odciążający kabla i zawiesić go.(8)
3. Zwrócić uwagę, by kabel miał dostateczny luz.
Włączenie / Wyłączenie
Wyłącznik znajduje się w uchwycie. Wciśnij przełącznik z przodu (1), aby uruchomić urządzenie. Cofnij przełącznik (0), aby wyłączyć urządzenie.
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
uchwyty i zamocowania powinny być
zawsze suche
Rury ssącej / nawiewnej nigdy nie kierowa ć na ludzi lub
zwierzęta. Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku lud zi lub zwierząt.
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odsęp
wielkości co najmniej 5 metrów.
Zachować ostrożność przed uniesionymi podmuchem,
zawirowanymi przedmiotami.. Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od murów i ścian (np. kamienie).
Przed przejściem przez żwirową drogę wyłączyć
urządzenie.
Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z
nim przy wilgotnej pogodzie.
Nie wkładać żadnych przedmiotów ręką do otworu
zasysającego.
Kabel przyłączowy prowadzić
zawsze w tył od urządzenia. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia się, poślizgnięcia lub upadku.
Urządzenia nigdy nie eksploatować
bez worka wychwytującego,
z nie zamkniętym zamkiem błyskawicznym worka
wychwytującego
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
WWsskkaazzóówwkkii rroobboocczzee
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę na
! zalecen ia doty czące bezpieczeństwa“ ! poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku
powyżej 16 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi.
Do pracy należy zakładać wyposażenie ochronne
(okulary ochronne / przyłbicę ochronną, rękawice ochronne). Wyposażenie ochronne chroni przed możliwymi obrażeniami.
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce
pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycj a.
Przed uruchomieniem upewnij się, że worek wychwytujący jest zamontowany, nie jest uszkodzony lub zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania.
1. Przełącznik ust awić w położeniu do zasysania i rozdrabniania
(A).
2. Urządzenie trzymać mocno
za uchwyt, pas nośny przełożyć przez ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Urządzenie przemieszczać
powoli i równomiernie nad oczyszczaną powierzchnią. Końcówki rury ssącej nigdy nie wtykać w zasysane listowie.
5. Wraz z napełnianiem się worka spada moc ssania. Gdy
worek jest pełny, wyłączyć urządzenie przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego. Otworzyć zamek błyskawiczny i opróżnić worek.
72
6. Po zakończeniu pracy przełącznik rodzaju pracy przełączyć na nadmuch i wydmuchać z rury ssącej / nadmuchu pozostałości.
L Liście zbierać wcześnie! – Zaleca się zbieranie
listowia możliwie wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie. Wilgotne liście stanowią problem, podobnie jak liście już próchniejące i tworzące większe sterty.
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania
1. Przełącznik ustawić w położeniu do nawiewu (B).
2. Urządzenie trzymać mocno za uchwyt, pas nośny przełożyć przez ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej strony do drugiej.
Urządzenie do zasysania z regulacją prędkości obrotowej
W tym wykonaniu urządzenia istnieje możliwość regulacji prędkości obrotowej silnika a tym samym mocy zasysania i nadmuchu. Regulacja prędkości obrotowej jest bezstopniowa w zakresie 8000 min
–1
do 11500 min –1.
Nie zasysać i nie nawiewać żadnych cieczy, w
szczególności cieczy palnych, jak np. benzyna. Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
OObbssłłuuggaa ii kkoonnsseerrwwaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- Odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad. Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i
pędzla.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą
myjek ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
Czyszczenie worka wychwytującego
Co można zasysać i nawiewać?
TAK
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
NIE
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie, szyszki lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się przedmiotów, jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
73
Po każdym użyciu worek wyczyścić.
1. Worek dokładnie wytrząsnąć.
2. Worek przenicować i wyszczotkować wewnętrzną stronę.
3. W przypadku silnego zabrudzenia, a przynajmniej jeden raz w roku, worek wyprać ręcznie w łagodnym mydle zasadowym.
L Jeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki
zamka natrzeć suchym mydłem.
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie
worek wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast wymienić.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyść przecinarkę.
sprawdzić stan maszyny, aby po dłuższym
przechowywaniu nadawała się do dalszej, niezawodnej pracy.
EEwweennttuuaallnnee zzaakkłłóócceenniiaa
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
silnik nie pozwala się uruchomić
liście nie są poprawnie wciągane (spadek mocy urządzenia)
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
uszkodzony kabel zasilający
uszkodzony silnik lub łącznik
zatkane lub zablokowane urządzenie przepełniony worek ustawiona zbyt niska prędkość obrotowa (tylko
w przypadku urządzeń z bezstopniową regulacją prędkości obrotowej)
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za
długie lub o zbyt małym przekroju, gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego
sprawdzić bezpiecznik (10 A) kabel wymienić lub zlecić jego
sprawdzenie przez fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
aby usunąć problemy, prosimy o
kontakt z producentem lub wyznaczoną przez niego firmą serwisową (patrz lista serwisantów)
usunąć przyczynę zatkania, ewent.
powiadomić serwis
opróżnić worek ustawić wyższe obroty
przekrój przed
łużenie przewodu zasilania sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
74
DDaannee tteecchhnniicczznnee
model/typ LSH 3000 rok produkcji patrz ostatnia strona moc silnika P1 3000 W silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa n
z regulacją obrotów
8000 – 11500 min
-1
strumień nadmuchu (maks. prędkość strumienia
290 km/h
powietrza) moc zasysania
(maks. wydatek powietrza)
900 m³/h
wibracje przekazywane na rękę i ramię
a
= 3,0 m/s²
vhw
(wg EN 1033/DIN 45675) worek wychwytujący (objętość) 35 l
klasa bezpieczeństwa II – z izolacją ochronną masa 4,5 kg
poziom ciśnienia akustycznego L
(wg 2000/14/EG)
WA
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 98 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
akustyczny poziom szumów L (wg 2000/14/EG)
PA
80 dB (A)
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
75
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii
înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Cuprins
Declaraţie de conformitate UE 76 Volumul de livrare 76 Descrierea aparatului 76 Simboluri aparat / Instrucţiuni de folosire 76 Timpi de utilizare 77 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 77 Alte riscuri 77 Munca în siguranţă 78 Montarea 79 Punerea în funcţiune 79
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul
cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterio are nu se iau în considerare.
1 corpul aparatului 1 pungă cu şuruburi 1 curea portantă 1 sac de captare 1 instrucţiune de
folosire
1 ţeavă de aspirare faţă
1 declaraţie de garanţie
Instrucţiuni de lucru 80 Lucrul cu aspiratorul de frunze 81 Întreţinerea şi îngrijirea 81 Depozitarea 81 Defecţiuni posibile 82 Date tehnice 82 Garanţia 82 Piese de schimb 104
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei: 2006/42/UE Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Aspirator, suflător, vânturător de foioase LSH 3000
Numărul de serie: 000001-020000 Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2006/95/UE, 2000/14/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 98 dB (A). Nivelul garantat de putere a zgomotului L
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, Direcţiunea
WA
99 dB (A).
Respectaţi foaia de montaj livrată!
1-
1 Reglare a rotaţiilor 2 Mâner 3 Comutator pornit/oprit 4 Eticheta de siguranţă 5 Corpul aparatului 6 Mâner faţă 7 Curea portantă 8 Dispozitiv de d esc ărcare a cablului de forţa de tragere 9 Pârghie de reglare 10 Teavă de aspirare spate 11 Teavă de aspirare faţă 12 Sac de captare 13 Roţi
14 Fişa de reţea
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
 1  2  3
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
Volumul de livrare
1 ţeavă de aspirare spate
1 foaie cu instrucţiuni de montare
Descrierea aparatului
76
Simbolurile aparatului
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de zona de pericol persoanele dar şi animalele.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Atenţie la uneltele care se rotesc.
Este interzisă introducerea mâinilor şi a picioarelor în deschizăturile maşinii, când
aparatul este în funcţiune.
A se feri de umezeală.
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Aspiratorul, suflătorul, vânturătorul de frunze se
utilizează doar pentru materiale uşoare şi uscate, ca de ex. frunze şi reziduurile din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi bucăţile de hârtii.
Aspirarea, suflarea şi tocarea de
! materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri
de brad sau sticlă spartă
! materiale inflamabile ca de ex. chiştoace de ţigări,
cărbuni pentru grătar
! materiale infl amabile, nocive sau explozive
sunt excluse în mod explicit.
Aspirarea, suflarea şi vânturarea materialelor grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri de brad sau sticlă
spartă este exclusă explicit.
Din cauza pericolului corporal nu se va utiliza aparatul
niciodată în domeniile cu prafuri şi lichide care pot periclita sănătatea.
Nu sunt permise alte întrebuinţări în afară de aspirare şi
suflare.
Aspiratorul, suflătorul, vânturătorul de frunze se
utilizează doar pentru uzul privat confor m scopului pentru care este conceput.
Aparatele pentru domeniul privat a l casei şi grădinii sunt
cele care nu se utilizează în spaţii publice, parc uri, zone sportive, agricultură sau pădure.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în
conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel – riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeni ului de aplicaţie specificat
se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a
accidentelor valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aspiratorului de frunze exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de
frunze este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de n oi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „M ăsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea pro prietăţii.
Aruncarea de pietre şi pământ. Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării
unor racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelun gate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
77
Munca în siguranţă
Folosite necorespunzător, aspiratoarele de frunze pot fi periculoase. La folosirea utilajelor electrice, trebuie respectate măsurile fundamentale de protecţie pentru a exclude riscurile incendiilor, ale electrocutării şi al accidentării persoanelor.
Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a utilajului, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei dumneavoastră profesionale şi indicaţiile de siguranţă, valabile în ţara dumneavoastră, pentru a vă feri pe dumneavoastră şi pe alţii de accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină. Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în
funcţiune, cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie,
pentru care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat şi „Lucrul cu aspiratorul de frunze”).
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul
echilibrul. Nu vă aplecaţi în faţă.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi
raţional. Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru potrivită:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, deoarece pot fi
prinse de părţile mobile ale maşinii
Purtaţi mănuşi şi încălţăminte rezist entă la alunecare
Purtaţi pantaloni lun gi pentru protecţia picioarelor
Purtaţi haine de protecţie:
ochelari de protecţie
Purtaţi o protecţie a auzului (nivel de presiune
acustică poate depăşi 85 dB (A))
Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate
cauza accidente.
Atenţie la mersul cu spatele. Pericol de împiedicare!Dacă atingeţi un corp străin, vă rugăm să opriţi aparat ul
şi să îndepărtaţi corpul străin (metal, pietre, crengi, …) conform instrucţiunilor referitoare la utilizarea conformă domeniului de aplicaţie. Înainte însă de a reporni aparatul, verificaţi pentru a constata eventualele deteriorări şi permiteţi specialiştilor să efectueze reparaţiile necesare.
Ţineţi cont de influenţele din jur:
Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed sau ud.
Nu expuneţi niciodată aparatul la ploaie.
Lucraţi exclusiv acolo unde aveţi vizibilitate sufic ientă,
asiguraţi o iluminare bună.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de lucru alte
persoane şi animalele. Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă utilajul sau cablul.
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în
special copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi perso anele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Păstraţi copii la distanţă de utilaj. Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află
persoane neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte
persoane sau cu proprietatea acestora.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat.
Nu suprasoli cit aţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie
complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Nu lăsaţi niciodată conectat aparatul când este culcat p e
o parte. Aparatul a fost dezvoltat exclusiv p entru op erar ea în poziţie verticală.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul
electric).
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruper i de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aspiratorul de frunze:
Atenţie ca orificiile pentru a er să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Respectaţi instrucţiunile de întreţinere.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există co mponente deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deterioarate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
78
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245
(H 07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m 3 x 2,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este r edusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice
trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate
împotriva stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că
aceasta nu este turtită, îndoită şi c ă racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde
domeniului de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei
şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză.
Feriţi-vă de electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu
părţi pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.).
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi
înlocuiţi-le, dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungi re autorizate
şi deci marcate corespunzător.
Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din
funcţiune instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de c ătre unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate
de către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Montarea
Respectaţi foaia de montaj livrată!
Racordaţi aspiratorul de frunze la
reţeaua electrică, doar după finalizarea montajului.
Montarea furtunului de aspirat
2 Îmbinaţi acum ţeava de aspiraţie din faţă (11) cu
ţeava de aspirat din spate (10) şi înşurubaţi-le.
Apoi introduceţi ţeava de aspirat completă (10+11)
în corpul aparatului (5) şi înşurubaţi cele 2 componente.
Î Atenţie ca ştecărele C şi D să fie racordate între
ele!
Fixarea sacului de captare
3 Pentru început, agăţaţi sacul de captare (12) cu
capătul din faţă de ţeava de aspirat (11).
În final, introduceţi deschiderea sacului de captare
(12) în orificiul potrivit al corpului aparatului (5).
Fixarea curelei de transport
4 Introduceţi urechea curelei de transport (7) prin
orificiul prevăzut al corpului aparatului (5).
Punerea în funcţiune
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor. Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
Dacă toate legăturile cu şurub sunt bine strânse
L Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de constr ucţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Utilizaţi cablu prelungitor cu diametru suficient.
 Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
Utilizaţi cabluri de legătură resp. de prelungire cu
diametrul conductorilor de min 1,5 mm² şi lungime de până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
79
Racordarea cablului prelungitor
1. Introduceţi cuplajul
cablului de prelungire pe ştecherul aparatului. (14)
2. Trageţi cablul de
prelungire în formă de buclă prin dispozitivul de descărcare a cablului de forţa de tragere şi agăţaţi-l. (8)
3. Atenţie ca cablul de
prelungire să aibă suficient joc.
Pornire / Oprire
Întrerupătorul de pornire/oprire este amplasat pe mâner. Apăsaţi comutatorul în faţă (1) pentru a porni aparatul. Apăsaţi comutatorul înapoi (0) pentru a opri aparatul.
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
că vă este asigurată stabilitatea.
mânerele şi suporturile sunt uscate şi curate.
Nu îndreptaţi niciodată ţeava de aspirare/suflare în
direcţia persoanelor sau animalelor. Nu suflaţi niciodată obiecte în direcţia unde se află persoane sau animale.
Privitorii vor păstra o distanţă minimă de siguranţă de 5
m.
Atenţie la obiectele suflate şi zburătoare. Deosebit de
periculos este efectul de ricoşare din pereţi sau zid uri.
Deconectaţi aparatul când traversaţi drumuri cu pietriş
sau şplit.
Nu utilizaţi aparatul cu mâinile ude sau p e vreme umedă.
Nu introduceţi manual nimic în orificiul de aspirare.Conduceţi cablul întotdeauna prin spatele aparatului.
Altfel există pericolul împiedicării, alunecării sau căderii.
Nu utilizaţi niciodat ă aparatul
fără sacul de captare,
cu fermoarul s acului de captare deschis
Păstraţi întotdeauna curate şliţurile de aerisire.
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui
sunt expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului nervos sau ale vaselor sanguine. Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru gro ase, călduroase
- reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze) Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
Asiguraţi-vă înaintea luării în primire, că sacul de captare este montat, nu este deteriorat sau uzat şi fermoarul este închis.
Indicaţii pentru utilizarea ca aspirator sau vânturător
Instrucţiuni de lucru
Înainte de începerea lucrului, respectaţi următoarele: ! instrucţiunile de siguranţă
Doar persoanele peste 16 ani, care au citit şi înţeles
Purtaţi echipamentul de protecţie (ochelari/mască de
Păstraţi locul de munc ă sigur şi ordonat. Îndepărtaţi toate
Asiguraţi-vă înaintea începerii lucrului că:
80
! următoare le instrucţiuni suplimentare de luc r u
instrucţiunile de utilizare, pot utiliza aparatul. protecţie, mănuşi, protecţie pentru urechi, pantofi
antiderapanţi, pantaloni lungi), pentru a vă putea proteja de eventuale răniri.
obiectele din zona de lucru, care ar putea fi aruncate. (de ex. pietre)
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată retragerea în spate fără
obstacole
1. Poziţionaţi comutatorul în poziţia aspirator-vânturător (A).
2. Ţineţi aparatul strâns de
mâner şi puneţi pe umăr
cureaua de transport.
Reglaţi cureaua astfel,
încât să vă garanteze un
transport sigur.
3. Porniţi aparatul.
4. Mişcaţi-l încet şi uniform
peste materialul de
aspirat. Nu apăsaţi
aparatul în frunze.
5. Puterea de aspirare scade, când sacul de captare este
plin. Opriţi aparatul şi scoate-ţi ştecărul din priză.
Deschideţi fermoarul şi goliţi sacul de c aptare.
6. După finalizarea lucrării, poziţionaţi comutatorul pe
suflare, pentru a îndepărta resturile din ţeava de
aspirare/suflare.
L Îndepărtaţi frunzele devreme! – Vă sfătuim să adunaţi
frunzele pe cât posibil pe vreme uscată şi imediat după căderea frunzelor. Frunzele umede creeaz ă probleme. La fel ca şi frunzele putrezite sau aflate în grămezi.
Indicaţii pentru utilizarea ca suflător
1. Poziţionaţi comutatorul în poziţia suflător (B).
2. Ţineţi aparatul strâns de
mâner şi puneţi pe umăr cureaua de transport. Reglaţi cureaua astfel, încât să vă garanteze un transport sigur.
3. Porniţi aparatul.
4. Mişcaţi ţeava de
aspirare/suflare încet, uniform la câţiva centimetri deasupra pământului dintr-o parte în alta.
Aspirator de frunze cu reglare a rotaţiilor
La acest model se pot regla rotaţiile motorului şi astfel puterea de aspirare şi suflare. Puteţi regl a continuu tur aţia de la 8000 min
–1
până la 11500 min –1.
Ce pot să aspir sau să suflu?
DA
Materiale uşoare şi uscat e, ex. frunze uscate şi reziduuri din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi bucăţele de hârtie
NU
Materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri de brad sau sticlă spartă
Nu aspiraţi sau suflaţi cu aparatul obiecte
incendiate, explozive sau fumegând, cum ar fi ţigări, chibrite sau cenuşă fierbinte.
Nu aspiraţi sau suflaţi lichide, în special lichide care
pot ardea, ca benzina. Nu utilizaţi aparatul în apropierea acestor substanţe.
Întreţinerea şi îngrijirea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare: - opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea lamei
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizi bile.
Lucrările suplimentare de rep araţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a
aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele.
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula. Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu
apă sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Curăţarea sacului de captare
Goliţi sacul de captare după fiecare utilizare.
1. Scuturaţi bine sacul de capt ar e.
2. Întoarceţi-l pe dos, pentru a îl peria.
3. Spălaţi sacul de captare în cazul murdăririi puternice sau
cel puţin o dată pe an cu mâna, cu apă şi săpun.
L În cazul în care fermoarul nu alunecă, acesta de va
freca cu săpun uscat.
Verificaţi regulat pentru siguranţa dumne avoastră dacă
sacul de captare este deteriorat. Un sac deteriorat se va schimba imediat.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asi gura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Efectuaţi o curăţare temeinică.
Verificaţi aparatul pentru a constat a dac ă se află într-o
stare tehnică ireproşabilă, astfel încât după o depozitare mai îndelungată să fie posibilă o utilizare sigură a aparatului.
Depozitarea
Scoateţi ştecărul din priză.
81
Defecţiuni posibile
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Substanţele nu sunt bine aspirate (putere de aspirare scăzută)
Lipseşte alimentarea (cădere de tensiune) cablul de conectare defect
Motor sau comutator defect
aparatul ste astupat sau blocat sacul de captare este prea plin rotaţiile alese sunt prea scăzute (doar pentru aspiratoarele de
frunze cu reglare a rotaţiilor fără trepte)
cablul de legătură este prea lung sau are diametru prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea principală şi diametru
prea mic a cablului de legătură.
Verificaţi siguranţa (10 A)
Schimbaţi respectiv verificaţi cablul
(specialist electrician)
cablurile defecte nu se vor mai
utiliza
Pentru îndepărtarea problemei
adresaţi-vă producătorului sau unei firme numite de acesta (vezi indexul serviciilor pentru clienţi)
Înlăturaţi obiectele care astupă
aparatul, eventual contactaţi serviciul pentru clienţi
Goliţi sacul de captare Reglaţi la rotaţii mai mari
Cablul de legătură minim 1,5 mm2,
lungime maxim 25 m. În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5 mm˛.
Date tehnice
Model/Tip LSH 3000 An de construcţie vezi ultima pagină Puterea motorului P1 3000 W Motorul Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz Numărul rotaţiilor n
Cu reglare a numărului rotaţiilor Fluxul de aer suflat
(viteza max. a aerului) Puterea de absorbţie
(cantitatea max. de aer) Vibraţiile mâinii
(conf. EN 1033/DIN 45675) Sacul de captare (Volum) 35 litri Clasa de protecţie izolaţie de protecţie II Greutatea 4.5 kg Nivel de putere a zgomotului L
(conform 2000/14 / CE) Nivelul de presiune acustică
(conform 2000/14 / CE)
WA
nivelul măsurat de putere a zgomotului 98 dB (A) nivelul garantat de putere a zgomotului 99 dB (A)
8000 – 11500 min
290 km/h
900 m³/h
a
= 3.0 m/s²
vhw
K = 1.08 dB (A)
80 dB (A)
-1
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
82
Garanţia
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
OObbssaahh
Prehlásenie o zhode - ES 83 Rozsah dodávky 83 Popis stroja 83 Symboly v návode na obsluhu / na prístroji 83 Doba prevádzky 84 Použitie na stanovený účel 84 Zvyškové riziká 84 Bezpečná práca 84 Montáž 86 Uvedenie do činnosti 86 Upozornenia pre prácu 87 Údržba a ošetrenie 88 Uskladnenie 88 Možné poruchy 89 Technické údaje 89 Záruka 89 Náhradné dielce 104
PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee –– EES
podľa smernice EU: 2006/42/EU Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Vysávač, fukár, drvič na lístie LSH 3000
Seriové číslo: 000001-020000 zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2004/108/EU, 2006/95/EU und 2000/14/EU. Následujúcie normy byly použité:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V
Nameraná hladina hluku L Zaručená hladina hluku L
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, jednatel
83
98 dB (A).
WA
99 dB (A).
WA
S
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej
krabice
! kompletnosť ! prípadné poškodenia spôsobené transportom
Svoje sťažnosti oznámte obratom predajcovi, dodávateľovi príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uzna né.
1 Jednotka stroja 1 Skrutkami 1 Popruh 1 Zberný vak 1 Návod na obsluhu 1 Zadná sacia trubica 1 Predná sacia trubica
1 Záručný list
Popis stroja
Dodržiavajte pri montáži pokyny v
montážnom návode!
1-
1 Regulá ciou otáčok 2 Rukoväť 3 Spínač 4 Bezpečnostná nálepka 5 Jednotka stroja 6 Predná rukoväť 7 Nosný popruh 8 Odľahčovať ťahu kábla 9 Nastavovacia páka 10 Zadná sacia trubica 11 Predná sacia trubica 12 Záchytný vak 13 Kolieska 14 Zásuvka
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee nnaa oobbsslluuhhuu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody.
L
 1  2  3
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie. Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne využívať všetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať.
Ak je v priložených návo doch uved ené číslo obrázka, preštudujte a porovnajte ho s textom.
1 Návod na montáž
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojjii
Pred uvedením do činnosti si prečítajte a rešpektujte
a hospodárska zvieratá
návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstv o odlietava­júcich častí počas toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby, ako aj domáce
Pred opravárenskými, údržbárskymi a čistiacimi prácami motor vypnite a sieťovú zástrčku vytiahnite.
Pozor pred rotujícími částicami stro­ja.
Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý.
držať vo vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Noste ochranu očí a sluchu.
DDoobbaa pprreevvááddzzkkyy
Chráňte pred vlhkosťou.
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
PPoouužžiittiiee nnaa ssttaannoovveennýý úúččeell
Vysávač, fukár, drvič lístia je vhodný len na ľahké a suché
materiály, ako sú napr. lístie, záhradný odpad ako tráva, malé konáre a kúsky papiera.
Vysávanie, fúkanie a drtenie
! ťažších materiálov ako napr. kovy, kamene, vetvy,
šušky, či rozbité sklo
! vznetlivých látok napr. ohorky z cigariet, žhavé
drevené uhlie
! horľavých, jedovatých či explozívnych materiálov je
úplne jednoznačne vylúčené z použitia stroja.
Nasávanie, rozfúkavanie a drvenie tvrdých materiálov ako
sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité sklo je výslovne vylúčené.
Kvôli nebezpečenstvu fyzického ohrozenia nikdy
nepoužívajte prístroj v oblastiach so zdraviu škodlivým prachmi a tekutinami alebo ako vysávač na mokré vysávanie.
Iné použitie, ako je vysávanie a fúkanie, nie je povolené. Vysávač, fukár, drvič lístia je koncipovaný len na
súkromné použitie primerane svojmu účelu použitia.
Za prístroje na súkromné použitie v oblasti domácnosti
a záhrady sú považované ti e, ktoré nie sú používané na verejných priestranstvách, parkoch, športových areáloch, ako aj v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Každé použitie nad tento rámec je pokladané za použitie
pre účel, ktorý nebol stanovený. Za škody z neho
vyplývajúce výrobca neručí – riziko, ktoré z toho vyplýva znáša výlučne užívateľ.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodrži avanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Samovoľné zmeny na vysávač vylučujú zodpovednosť
výrobcu za vzniknuté škody akéhokoľvek druhu.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s
nebezpečenstvom explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
ZZvvyyšškkoovvéé rriizziikkáá
Aj pri použití na stanovený účel môžu napriek
dodržaniu všetkých náležitých bezpečnostných nariadení vzniknúť kvôli konštrukcii vymedzenej účelom použitia zvyškové riziká.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, keď budú rešpektované „bezpečnostné pokyny“ a „používanie na stanovený účel“, ako aj návod na obsluhu a to všetky dovedna.
Ohľaduplnosť a obozretnosť znižujú riziko zranenia osôb a poruchy prístroja.
Ignorované alebo prehliadané bezpečnostné opatrenia
môžu viesť k zraneniam obsluhujúceho alebo ku škodám na majetku.
Vymršťovanie kameňov a zeminy. Ohrozenie elektrickým prúdom pri používaní
nepredpisových elektrických prípojkových vedení.
Dotýkanie sa častí, ktoré sú pod napätím pri otvorených
konštrukčných dielcoch.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Ďalej je tu aj napriek všetkým opatreniam nebezpečenstvo skrytých zvyškových rizík.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
Pri nesprávnom používaní môže byť vysávač nebezpečná. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom
84
zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami.
Bezpečnostné pokyny odovzdajte ďalej všetkým
L
osobám, ktoré s prístrojom pracujú. Dobre si tieto bezpečnostné pokyny uschov ajte.
L
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom pomocou
návodu na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený (viď.
„Použitie na stanovený účel“ a „Práca s vysávačom na lístie“).
Dbajte na bezpečný postoj a stále udržujte rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môž u byť
zachytené pohyblivými časťami
rukavice a nekĺzavú obuv,
dlhé nohavice pre ochranu nôh
Noste osobné ochranné oblečenie:
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekročiť 85 dB (A).
ochranné okuliare
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku!
Neporiadok môže spôsobiť úrazy.
Pozor pri chôdzi dozadu. Nebezpečenstvo zakopnutia! Berte do úv ahy vplyvy okol ia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
Nástroj chráňte pred dažďom.
Postarajte sa o dobré osvetlenie
V prípade, že zbadáte cudzí predmet, prosím, vypnite
nástroj a tento predmet odstráňte. Predtým ako nástroj znovu zapnete skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade potreby nechajte previesť p otrebné opravy.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta. Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia alebo kábla.
Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti
osoby, hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď meníte vaše pracovné miesto
Človek obsluhujúci prístroj má v pracovnom priestore
prístroja zodpovednosť voči tretím osobám.
Deti a mlád ež pod 16 rokov a osoby, ktoré nečítali ná vod
na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Deti držte ďalej od prístroja. Nikdy prístroj nepoužívajte, pokiaľ sú v blízkosti
nezainteresované osoby.
Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za nehody týkajúce sa ich majetku.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia
a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Prístroj príp. časti prístroja neprerábajte.
Nikdy neponechávajte stroj zapnutý ležiac v polohe na
boku. Stroj je určený iba na ovládanie a fu nkciu v stojatej polohe.
Na prístroj nestriekajte vodu. (Zdroj nebezpečenstva zo
strany elektrického prúdu).
Prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
pri:
opravárenských prácach
údržbársky a čistiacich prácach
odstraňovaní porúch
preverovaní elektrických prípojkových
vedení, či sú tieto zamotané alebo poškodené
preprave
opustení prístroja (aj pri krátk ych prerušeniach)
nezvyčajných zvukoch a vibráciách
O strunovú kosačku sa starostlivo starajte:
Dodržiavajte predpisy o údržbe a pokyny pre výmenu
navíjacej cievky.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Na prístroji preverte prípadné poškodenia:
pred ďalším použitím prístroja musí byť dôkladne
preverená bezchybná a účelová funkčnosť ochranných zariadení.
Preverte, či nie sú časti poškodené alebo chybné.
Všetky časti musia byť spr ávne namontované a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné zariadenia a ich častí musia byť
odborne opravené alebo vymenené autorizovaným odborným servisom, pokiaľ nie je niečo iné uvedené v návode na použitie.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nalepovacie štítky je treba nahradiť.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Vyhotovenie elektrického prípojného vedenia pod ľa normy
IEC 60245 (H 07 RN-F) s minimálnym priemerom žily
3 x 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m 3 x 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojn é vedenia spôsobujú pokles napätia.
Motor nikdy viac nedosiahne svoj maximálny výkon, funkcia prístroja sa zredukuje.
Zástrčka a zásuvkové spojenia na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté .
Zástrčkové zariadenie prípojkového vedenia musí byť
chránené pred striekajúcou vodou .
85
Pri kladení prípojného vedenia treba dávať pozor na to,
aby tieto neboli zaseknuté, zalomené a zástrčkové spojenie nebolo mokré.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom a ostrými
hranami. Kábel nepoužívajte na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné telesá, sporáky, chladničky atď.)
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a ak je
poškodený, vymeňte ho.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenie. Vonku používajte len na to určené a tomu zodpovedajúc
označené predlžovacie káble.
Nepoužívajte žiadne provizórne elektrické prípojky . Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte alebo
nevyradzujte z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrick ú prípojku príp. opravy na elektrických častiach
prístroja má vykonávať autorizovaný odborník ­elektrikár alebo jedno z našich servisných zákazníckych miest. Je treba rešpektovať miestne predpisy, predovšetkým to, čo sa týka ochranných opatrení.
Opravy na iných častiach prístroja majú byť vykonané
výrobcom príp. jedným z našich servisných zákazníckych miest.
Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím
iných náhradných dielcov môžu vzniknúť užívateľovi nehody. Za škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
MMoonnttáážž
Dodržiavajte pri montáži pokyny v
Montážnom návode!
Vysávač pripojte k el. sieti až po jeho úplnom zložení.
Montáž sacej trubice 2 Teraz spojte prednú saciu trubicu (11) so zadnou
(10) a zaskrutkujte.
Teraz kompletnú saciu trubicu (10+11) zasuňte do
jednotky stroja (5) a spojte obje skrutkou. Î Dbajte na prepoj enie zástrčkových kolíkov C so
zásuvkovými otvory!
Upevnenie záchytného vaku 3 Najprv zachyťte vak (12) predným koncom na sac iu
trubicu (11).
Nakoniec upevnite vak (12) do otvoru v jednotke
stroja (5).
Upevnění nosného kurtu.
4 Nasuňte os nosného kurtu (7) cez otvor v jednotke
stroja (5).
UUvveeddeenniiee ddoo ččiinnnnoossttii
Uistite sa, že prístroj je kompletne a podľa predpisov
zmontovaný.
Pred každým použitím prekontrolujte:
na prípojkovom vedení chybné miesta (trhliny,
zárezy a pod.)
nepoužívajte žiadne chybné vedenie
na prístroji prípadné poškodenia
(viď. Bezpečná práca)
či sú všetky skrutkové spoje pevne dotiahnuté
L Pripojenie ku sieti
Porovnajte napätie udávané na typovom štítku prístroja so
sieťovým napätím a zapojte prístroj do vhodnej, predpisom zodpovedajúcej zásuvky.
Prístroj zapojte cez ochranný vypínač chybného prúd u 30
mA .
Nepoužívajte žiadne chybné prípojkové vedenie. Použite
prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom jadra minimálne 1,5 mm², do dĺžky 25 m
L Bezpečnostná elektrická poistka: 10 A
Použitie predlžovacieho kábl
1. Nasaďte spojku
predlžovacieho kábla na zástrčku kombinácie spínač-zástrčka. (14)
2. Pretiahnete predlžovací
kábel ako slučku odľahčením ťahu kábla a zaveste ho. (8)
3. Dbajte na to, aby mal
predlžovací kábel dostatočnú vôľu.
86
Zapnutie / Vypnutie
Spínač sa nachádza v rukoväti. Pre naštartovanie stroja posuňte spínač dopredu(1).
Vypnutie stroja vykonajte posunutím spínača späť do východiskovej polohy (0). Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
UUppoozzoorrnneenniiaa pprree pprrááccuu
Pred začiatkom práce dbajte na ! bezpečnostné pokyny
Stroj môžu obsluhovať iba osoby staršie ako 16 rokov,
Vždy používajte pracovné ochranné prostriedky (ochrann é
Postarajte sa o vyprataný a bezpečný prac ovný priestor.
Pred začiatkom práce sa uistite, že:
Nikdy nemierte saciu/fúkaciu trubicu na osoby či zvi eratá
Prihliadajúci musí byť vo vzdialenosti najmenej 5m. Pozor na drviace sa a dookola lietajúce predmety.
Stroj ihneď vypnite ak sa doňho dostane sypký materiál, Neprevádzkujte stroj s mokrými rukami, alebo pri vlhkom Nikdy nezhŕňajte materiál rukami do sacieho otvoru.
Prívodný kábel veďte vždy za sebou,
87
! násled né do datočné pracovné pokyny
ktoré sú s funkciami stroja oboznámené a rovnako tak boli oboznámené s návodom na použitie stroja.
okuliare, slúchadlá, rukavice, protišmykové topánky, riadne dlhé pracovné nohavice). Iba tak sa ochránite pred prípadným zranením.
Odstráňte všetky predmety, ktoré môžu byť pri práci odhodené (napr. kamene).
v pracovnom priestore sa nenachádzajú ďalšie osoby, alebo zvieratá
aj za vami je pracovný priestor bez prek ážok
máte vždy bezpečný postoj a miesto pre prácu
rukoväť stroja i držiaky sú suché a čisté.
a rovnako tak nikdy nemierte trubicu v smere, kde sú osoby či zvieratá.
Obzvlášť nebezpečný je odrazový efekt od stien. drť či triesky. počasí.
opačnom prípade vzniká vždy nebezpečie prevrátenia, šmyku, alebo pádu dozadu.
čiže za strojom. V
Nikdy nepoužívajte stroj pri vysávaní-
bez záchytného vaku
s otvoreným zipsovým uzáverom na vaku
Keď sú osoby s poruchami krvného obehu príliš často
vystavované vibráciám, môžu sa u nich vyskytnúť poškodenia nervového systému alebo ciev. Vibrácie môžete znížiť:
- pomocou silných, teplých pracovných rukavíc,
- skrátením pracovného času (viac dlhších prestávok) V prípade opuchnutia prstov, ak cítite nevoľnosť alebo vám znecitlivejú prsty, navštívte doktora.
Pred uvedením prístroja do činnosti sa ubezpečte, že je namontovaný zberný vak, že nie je poškodený alebo opotrebovaný a zips na ňom je zatiahnutý.
Pokyny k používaniu prístroja na vysávanie ­drvenie
1. Nastavte prepínač do polohy vysávanie - drvenie (A).
2. Prístroj držte pevne za
čku a dajte si popruh na
plece. Popruh si nastavte
tak, aby bolo zaručené
príjemné a bezpečné
nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Prístrojom pomaly
a rovnomerne pohybujte
nad nasávaným
materiálom. Nezatláčajte prístroj do vnútra medzi listy.
5. Sací výkon sa zníži, ak je zberný vak plný. Vtedy prístroj
vypnite a vytiahnite sie ťovú zástrčku zo zásuvky. Otvorte
zips a vyprázdnite zberný vak.
6. Po ukončení práce nastavte prepínač na fúkanie, aby sa
odstránili zvyšky zo sacej/fúkacej trubice.
L Skoré zberanie lístia! – Je rozumné, zbierať lístie,
pokiaľ je to možné, za suchého počasia a čo najrýchlejšie ako je to možné po jeho opadaní. Mokré lístie predstavuje problém. Rovnako tak lístie, ktoré začalo hniť alebo je uložené na veľkej kope.
Pokyny k používaniu prístroja ako fukára
1. Nastavte prepínač do polohy fukára (B).
2. Prístroj držte pevne za
čku a dajte si popruh na
plece. Popruh si nastavte
tak, aby bolo zaručené
príjemné a bezpečné
nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Sacou/fúkacou trubicou
pohybujte pomaly
a rovnomerne zatáčajúc zo
strany na stranu pár centimetrov nad zemou.
Vysávač na lístie s reguláciou otáčok
U tohto prevedenia je možné počet otáčok motora a tým aj sací a fúkací výkon regulovať. Počet otáčok môžete plynulo nastaviť od 8000 min
–1
do 11500 min
–1
.
Čo všetko môžem vysávať a rozfúkavať?
ÁNO
ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný odpad ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov
NiE
ťažké materiály, ako sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité sklo
Prístrojom nenasávajte alebo nerozfukujte horľavé,
výbušné alebo dymiace predmety ako sú cigarety, zápalky alebo horúci popol.
Nenasávajte alebo nerozfukujte žiadne tekutiny,
obzvlášť žiadne horľavé tekutiny ako je benzín. Rovnako tak nepoužívajte prístroj v blízkosti takýchto látok.
ÚÚddrržžbbaa aa ooššeettrreenniiee
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- prístroj vypnúť
- Počkajte na zastavenie strihacieho lanka
- vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam.
Ďalšie opravárske práce smú byť prevedené iba výrobcom alebo zákazníckym servisom iba výrobcom alebo zákazníckym servisom.
L Rešpektu jte nasledovné, aby bola zachovan á funkčnosť
vysávača na lístie.
Pravidelne čistite všetky pohyblivé časti.  Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým
čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Čistenie zberného vaku
Zberný vak vyprázdnite po každom použití.
1. Zberný vak dobre vytraste.
2. Vnútornú stranu otočte smerom do vonka, aby bolo
možné zberný vak vykefovať.
3. Pri silnom zašpinení alebo minimálne ra z do roka zberný
vak ručne operte v jemnom mydlovom roztoku.
L Pri ťažkom chode zipsu nam ažte zuby na zipse s uchým
mydlom.
Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti kontrolujte pravidelne
zberný vak, či nie je poškodený. Poškodený zberný vak bezpodmienečne vymeňte.
UUsskkllaaddnneenniie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti radiálnej rezačky obkladov a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo nasledovné:
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
Preskúšajte či je stroj v dokonalom stave. Potom
dlhšie skladovanie nie je na závad u, spoľahlivé funkci e stroja.
e
88
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
problém možná príčina odstránenie
Motor nebeží
chýba sieťové napätie (výpadok prúdu) chybný prípojkový kábel
Motor alebo spínač sú chybné
Nasávaný materiál nie je správne pohlcovaný (znížený sací výkon)
Model/Typ LSH 3000
prístroj je upchatý príp. blokovaný zberný vak je príliš plný nastavený počet otáčok je príliš nízky
(len pri vysávačoch na lístie s plynulo nastaviteľnou reguláciou počtu otáčok)
prípojkové vedenie je príliš dlhé alebo
je príliš malý priemer.
Zásuvka je umiestnená príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a priemer prípojkového vedenia je príliš malý.
TTeecchhnniicckkéé úúddaajjee
prekontrolujte bezpečnostnú elektrickú
poistku (10 A)
vymeňte kábel príp. nechajte
skontrolovať (elektrikár - odborník)
chybné káble viac nepoužívajte
z dôvodu odstránenia problému sa
obráťte na výrobcu alebo na ním autorizovanú firmu (viď. súpis zákazníckych servisných služieb)
odstráňte upchatie, príp. odborný
servis.
vyprázdnite zberný vak nastavte vyšší počet otáčok
prípojkové vedenie minimálne 1,5 mm²,
maximálne 25 m dlhé. Pri dlhšom kábli priemer minimálne 2,5 mm².
Výrobný rok viz posledná strana Výkon motora P1 3000 W Motor Motor striedavého napätia 230 V ~ 50 Hz Počet otáčok n (s reguláciou počtu otáčok) 8000 – 11500 min-1 Prúd vyfúkavaného vzduchu (max. rýchlosť vzduchu) 290 km/h Sací výkon (max. množstvo vzduchu) 900 m³/h Prenos vibrácií do rukoväte (podľa EN 1033/DIN 45675) a Zberný vak (objem) 35 l
Trieda ochrany II ochranná izolácia Hmotnosť 4,5 kg
Hladina akustického výkonu L (podľa 2000/14/ES)
Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/ES) 80 dB (A)
WA
ZZáárruukkaa
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
nameraná hladina akustického výkonu 98 dB (A) zaručená hladina akustického výkonu 99 dB (A)
= 3,0 m/s²
vhw
K = 1,08 dB (A)
89
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to
navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način.
Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
VVsseebbiinnaa
Izjava o skladnosti ES 90 Obseg dostave 90 Opis naprave 90 Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 90 Obratovalni časi 91 Namenska uporaba 91 Ostala tveganja 91
Po jemanju iz embalaže prev erite ali je vsebina škatle
¾ popolna ¾ Morebitne transportne poškodbe
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 Enota naprave 1 Vrečka z vijaki 1 Nosilni 1 Zajemna vreča
1 Navodilo za uporabo 1 Zadnja sesalna cev
1 Sprednja sesalna cev
1 Garancijska izjava
OObbsseeg
Varno delo 91 Montaža 92 Zagon 92 Delovni napotki 92 Vzdrževanje in nega 95 Skladiščenje 95 Možne motnje 96 Tehnični podatki 96 Garancija 96 Nadomestni deli 104
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje LSH 3000
Serijska številka: 000001-020000 v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES. Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa LWA 98 dB (A). Garantirani nivo hrupa L
Pooblaščenec za sestavo tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, poslovodstvo
99 dB (A).
WA
Upoštevajte priložena navodila za montažo!
1
1 Regulacijo števila vrtljajev 2 Ročaj 3 Stikalo za vklop/izklop 4 Varnostna nalepka 5 Enota naprave 6 Sprednji ročaj 7 Nosilni pas 8 Mehanizem za sprostitev kabla 9 Preklopnik 10 Zadnja sesalna cev 11 Sprednja sesalna cev 12 Lovilna vreča 13 Kolesa 14 Omrežni vtikač
SSiimmbboollii vv nnaavvooddiilluu zzaa uuppoorraabboo
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico poškodbe ali privede do materialne škode.
L
 1  2  3
Pomembni napotki za strokovno ravnanje. Neupoštevanje teh napotkov lahko privede do motenj.
Uporabniški napotki. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, posluževanje in vzdrževanje. Tu se natančno razlaga, kaj morate nared iti.
V primeru sklicevanja v besedilu na št. slike, si oglejte priložena navodila za montažo in upravljanje.
dostave
g
1 Navodila za montažo
Opis naprave
90
SSiimmbboollii nnaa ssttrroojjuu
Pred zagonom preberite in upoštevajte navodilo za uporabo in
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in ččenjem izklopite motor in omrežni vtič
varnostne napotke. izvlecite iz vtičnice.
Nevarnost skozi sesekljane dele pri obratujočem motorju – nestrokovne.
osebe ter domače živali
odprtinah.
Pazite na vrteče se orodje.
Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v
oddaljite iz področja nevarnosti
Nosite zaščito za oči in sluh.
časi
OObbrraattoovvaallnni
i
Zaščitite pred vlago.
Prosimo vas, da upoštevate lokalne predpis e.
uporaba
NNaammeennsskka
a
Sesalnik, pihalnik in rezalnik za listje je primeren le za
lahke in suhe snovi kot npr. listje in vrtni odpadki kot so trava, male vejice in koščki papirja.
Sesanje, razpihovanje in rezanje
! težkih materialov, kot so npr. kovina, kamni, veje,
jelkini storži ali zlomljeno steklo;
! vnetljivih m aterialov, kot so npr. cigaretni ogorki, oglje
za žar;
! vnetljivih, strupen ih ali ekspl o zivnih mater ia lov
je izrecno prepovedano.
Sesanje, pihanje in rezanje težkih snovi kot npr. kovine,
kamnov, vej, jelkovih storžev ali razbit ega st ekl a j e izre cno prepovedano.
Zaradi nevarnosti telesnega ogr ožanja se stroja nikoli ne
sme uporabljati v področjih s prahom in tekočinami nevarnimi za zdravje ali kot mokri sesal nik.
Razen sesanja in pihanja ni dovoljena nobena druga
uporaba.
Sesalnik, pihalnik in rezalnik za listje je zasnovan le za
privatno uporabo v skladu s svojo namembnostjo.
Kot aparati za privatno uporabo v hiši in vrtu se razumejo
takšni, ki se ne uporabljajo na javnih površinah, v park ih, športnih igriščih ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
Kot nenamenska se šteje vsaka drugačna upraba.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za škode, ki izhajajo iz takšne uporabe - tveganje zanje nosi izključno uporabnik.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz Navodil za
uporabo. Upoštevati se morajo tudi zadevni pr edpisi za z aščito pr ed
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala
splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična
pravila. Proizvajalec ne odgovarja za kakršnokoli škodo, nastalo
zaradi samovoljnih sprememb sesalnik. Napravo lahko za uporabo pripravljajo, uporabljajo in
vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so sezna njene
s tozadevnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše
osebje ali z naše strani odobrena servisna služba. Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem
okolju ali na dežju.
tveganja
a
OOssttaalla
Tudi pri namenski uporabi la hko kljub upoštevanju v seh
zadevnih varnostnih določil obstajajo zaradi namembne konstrukcije preostala tveganja.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo če se varnostna določila in namenska uporaba upoštev ajo skupaj z navodilom za uporabo.
Previdnost in pozornost zmanjšujejo tveganje osebnih in stvarnih poškodb.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Metanje kamenja in zemlje. Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov. Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli. Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
pred hrupom. Poleg tega lahko kljub vsemi izpeljanimi ukrepi obstajajo
neopazna tveganja.
Varno delo
Pri nepravilni uporabi so lahko sesalnik nevarne. Pri uporabi električnega orodja se morajo upoštevati osnovni varnostni predpisi, da se izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostalih poškodb oseb.
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred morebitnimi poškodbami.
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
L
z strojem. Dobro shranite te varnostne napotke.
L
Pred uporabo se s pomočjo navodila za uporabo
seznanite z strojem.
91
Stroja ne uporabljajte za nenamensko delo (poglejte
poglavji "Namenska uporaba" in "Delo s sesalnikom za listje").
Poskrbite za varno stojišče in vedno vz držujte ravnotežje.
Ne sklanjajte se.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.
Ravnajte razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkoh ola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko ima za posledico resne poškodbe.
Nosite ustrezna delovna oblačila:
ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko
ujamejo v gibljive dele stroja
Rokavice in nedrsna obutev
Dolge hlače za zaščito nog
Uporabljajte osebno zaščitno oprem o:
zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na
delovnem mestu lahko presega 85 dB(A ).
zaščitna očala
Skrbite za red na delovnem mestu! Tudi nered je lahko
vzrok za nesrečo.
Pazite pri vzvratni hoji. Nevarnost padca! Upoštevajte vplive okolja:
Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem
okolju.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Če naletite na tujek, izklopite napravo in ga odstranite.
Preden pa ponovno vklopite napravo, preverite morebitne poškodbe na njej in opravite vsa potrebna popravila.
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo
orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja.
Otroke oddaljite od stroja. Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini
nahajajo neudeležene osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Ne preobremenjujte stroja! Del a boste boljš e in varnejše v
navedenem območju zmogljivosti.
S strojem delajte le ob kompletnimi in pr avil no montir animi
varnostnimi napravami. Na stroju ne spremi njajte ničesar, s čimer bi lahko ogrozili varnost.
Ne spreminjajte stroja oz. dele stroja. Naprave nikoli ne pustite vključene, kadar je ne
uporabljate. Naprava je bila i zdelana samo za uporabo v navpičnem položaju.
Stroja ne škropite z vodo. (vir nevarnosti
električnega udara).
Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice pri:
popravljanju
vzdrževanju in ččen ju
odpravljanju motenj
preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali poškodov ani
transportu
zapuščanju (tudi ob kratkočasnih prekinitvah)
nenavadnih zvokih in vibracijah
Skrbno negujte Vašo kosilnico na nitko:
Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
Ročaji morajo biti ve dno suhi in nemastni ( odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Upoštevajte predpise o vzdrževanju in napotke za
zamenjavo navijalnega koluta za rezalno nitko.
Preverite ali se na stroju nahajajo morebitne poškodbe:
Pred nadaljnjo uporab o stroja morat e skrbno preskus iti
ali varnostne naprave delujejo brezhi bno in v skladu s svojo namembnostjo.
Preverite ali so deli poškodovani oz. pokvarjeni. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
Poškodovane varnostne naprave in deli se morajo
strokovno popraviti ali zamenjati v pooblaščeni strokovni delavnici če to v navodilu za uporabo ni določeno drugače.
Treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hran ite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
3 x 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m 3 x 2,5 mm² pri dolžini k abla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti.
Motor ne dosega svoje maksimalne zm ogljivosti, pri čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja.
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz
gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem materialom.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Kabla ne uporabljajte nenamensko. Kabel zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtiča ne vlecite iz vtičnice s potegovanjem za kabel.
Varujte se pred el ektričnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi, štedilniki, hladilniki itd.)
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih,
če so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno
označene podaljševalne kable.
92
Ne uporabljajte provizornih električn ih prik lju čkov. Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli
stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila drugih delov stroja sme opravljati le
proizvajalec oz. ena iz njegovih servisnih delavnic.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugačnih nadomestnih delov lahko pride do nesreč uporabnika. Proizvaja lec ne jamči za škodo, ki je nastala zaradi takšne uporabe.
Montaža
Upoštevajte priložena navodil a za montažo! Sesalnik listja priključite na električno
omrežje šele, ko je povsem sestavljen.
Montaža sesalne cevi
2 Sedaj sestavite sprednjo (11) in zadnjo sesalno cev
(10) in ju privijačite.
Nato celotno sesalno cev (10 + 11) vstavite v en oto
naprave (5) in ju privijačite. Î Pazite, da sta vtiča C in D med seboj povezana!
Pritrditev lovilne vreče 3 Lovilno vrečo (12) najprej vpnite s sprednjim konec
na sesalno cev (11).
L Omrežni priključek
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico, ki je usklajena s predpisi.
Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito
pred okvarnim tokom) 30 mA.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m.
L Varovalka: 10 A
Nameščanje podaljška
1. Nataknite spojko
podaljška na vtič kombinacije stikala in vtiča. (14)
2. Potegnite podaljšek iz
zanke skozi sponko za vlečno razbremenitev kabla in ga vpnite. (8)
3. Pazite, da ima
podaljšek dovolj zračnosti.
Vklop / Izklop
Stikalo za vklop/izklop je na ročaju. Stikalo potisnite naprej (1), da zaženete napravo.
Nato stikalo potisnite spet nazaj (0), da napravo izklopite. Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Na koncu odprtino lovilne vreče (12) nataknite na
primerno odprtino na enoti naprave (5).
Pritrditev nosilnega pasu
4 Napeljite ušesce nosilnega pasu (7) skozi
predvideno odprtino na enoti naprave (5).
Zagon
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
predpisi.
Pred vsako uporabo preverite:
priključne vode na pošk odovana mesta (razpoke, reze
in pd.)
ne uporabljajte poškodovanih vodov
stroj na morebitne poškodbe (gl. Varno delo)
ali so vsi vijačni spoji čvrsto pr itegnj e ni
93
Delovni napotki
Pred začetkom dela upoštevajte ! »varnostne predpise«;
Stroj smejo posluževati le osebe star ejše od 16 let, ki so
! naslednje dodatne delovne napotke.
prebrale in razumele navodilo za upor abo.
Nosite svojo zaščitno opremo (zaščitna očala/vizir,
rokavice, zaščito za sluh, obutev, ki ne drsi, dolge hlače), da se zaščitite pred možnimi poškodbami.
Poskrbite za varno in pospravljeno delovno mesto.
Predmete, ki bi jih lahko metalo po zraku, odstranite iz delovnega območja.
Pred pričetkom dela poskrbite, da:
se v delovnem območju ne bodo nahajale dr uge ose be ali živali
da Vam bo omogočen neoviran umik iz delovnega območja
da Vam bo zagotovljen varen položaj.
so ročaji in držala suhi in čisti.
Sesalne/pihalne cevi nikoli ne usmerjajte na osebe ali
živali. Predmetov ne pihajte v smer, v kat eri stojijo osebe ali živali.
Opazovalci morajo vzdrževati varnostno raz daljo najmanj
od 5 m.
Previdnost pred dvigajočimi se in letečimi predmeti.
Posebej nevaren je pri tem protipovratni efekt na zidovih ali stenah (npr. kamne).
Pri prečkanju peščenih poti ali poti z drobirjem napravo
izključite.
S strojem ne delajte z mokrimi rokami ali ob vlažnem
vremenu.
Sesalne odprtine ne polnite z roko Priključni vod vedno speljite izza stroja. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost spotikanja, podrsavanja ali padanja.
Stroja nikoli ne poganjajte
brez zajemne vreče,
z odprto zadrgo zajemne vreče
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat
izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega sistema ali poškodbe krvnih žil. Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več dolgih odmorov)
Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti otrpli, pojdite k zdravniku.
Pred zagonom se prepričajte, da je zajemna vreča montirana, da ni poškodovan a ali obrabljena in da je zadrga zaprta.
Napotki za uporabo kot sesalne/rezalne naprave
1. Preklopnik postavite na
položaj za sesanje in rezanje (A).
2. Stroj čvrsto držite za ročaj
in nosilni pas si zadenite za ramo. Nosilni pas nastavite tako, da bo zagotovljeno ugodno in varno nošenje stroja.
3. Vklopite stroj.
4. Stroj počasi in enakomerno pomikajte preko materiala za sesanje. Stroja ne vtiskajte v listje.
5. Sesalna zmogljivost se zmanjša ko je zajemna vreča polna. Izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Odprite zadrgo in potem spraznite zajemno vrečo.
6. Po zaključku dela preklopnik postavite na odp ihovanje, da iz sesalne/pihalne cevi odstranite ostanke.
L Listje poberite pravočasno! – Prip oročljivo je, da listje
pobirate ob suhem vremenu in takoj po padanju. Mokro listje predstavlja težavo. Težavo predstavlja tudi listje, ki je že začelo razpadati ali ki se nahaja v velikih kupčkih.
Napotki za uporabo kot pihalo
1. Preklopnik postavite na položaj za pihanje (B).
2. Stroj čvrsto držite za ročaj in nosilni pas si zadenite za ramo. Nosilni pas nastavite tako, da bo zagotovljeno ugodno in varno nošenje stroja.
3. Vklopite stroj.
4. Sesalno/pihalno cev zamahujoč pomikajte počasi in enakomerno nekoliko centimetrov nad tlemi z ene na drugo stran.
Sesalnik za list je z regulacijo števila vrtljajev
Pri tej izvedbi se lahko regulira število vrtljajev motorja i sesalna ter pihalna zmogljivost. Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate od 8000 min
–1
do 11500 min –1.
Kaj lahko sesam in odpihujem?
DA
lahke in suhe snovi, npr. suho listje in vrtne odpadke kot so trava, majhne vejice in koščki papirja
NE
težke snovi, kot npr. kovine, kamne, veje, jelkove storže ali razbito steklo
94
S strojem ne sesajte ali odpihujte gorečih,
eksplozivnih ali kadečih se predmetov kot so cigarete, vžigalice ali vroča pepel.
Ne sesajte ali odpihujte tekočin, predvsem ne
vnetljivih tekočin kot je bencin. Stroja ne uporabljajte v bližini takšnih snovi.
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del
- žago izklopite,
- počakajte, da se rezalna nitka ustavi
- izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko p ovzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Varnostne naprave, ki ste jih sneli s str oja zaradi vzdrževa nja ali ččenja, morate po končanih delih ponovno pravilno montirati in preveriti njihovo delovanje.
Iz tega izhajajoča vzdrževalna dela se lahko izvajajo le s strani proizvajalca ali servisne službe.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite
v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
L
Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje.
Prah ali umazanijo odstranite s krpo ali s čopičem Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
Ččenje zajemne vreče
Zajemno vrečo spraznite po uporabi.
1. Zajemno vrečo dobro stresite.
2. Notranjo stran obrnite navzven, da zajemno vrečo lahko skrtačite.
3. Zajemno vrečo vsaj enkrat letno ali če je zelo zamazana operite z roko v blagi milnici.
L Pri trdosti zadrge zobje zadrge natrite s suhim milom.
Zaradi lastne varnosti vedno preverjajte, ali je zajemna
vreča poškodovana. Poškodovano zajemno vrečo takoj zamenjajte.
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje:
Temeljito očistite napravo.
Preverite, če je napr ava v bre zhibnem st anju, da bosta
po daljšem mirovanju naprave zagotovljeni njena brezhibnost in zanesljivost
95
Možne motnje
Težava možen vzrok Odprava
Motor se ne zaganja
Ni omrežne napetosti (izpad toka) Priključni kabel poškodovan
Motor ali stikalo pokvarjena
Material za sesanje ni dobro vsesan (zmanjšana sesalna zmogljivost)
Stroj je zamašen oz. blokiran Zajemna vreča je prepolnjena nastavljeno število vrtljajev prenizko (le
Priključni vod je predolg ali ima Vtičnica je preveč oddaljena od glavnega
pri sesalnikih za listje z brezstopenjsko regulacijo števila vrtljajev)
premajhen presek. priključka in premajhen presek
priključnega voda.
Preverite varovalko (10 A) Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti
(električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte v eč
Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi (poglejte seznam servisnih služb)
Odstranite zamašitev, po potrebi obvestite
službo za stranke
Spraznite zajemno vrečo nastavite višje število vrtljajev
Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg
maksimalno 25 m. Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm².
Tehnični podatki
Model/Tip LSH 3000 Leto izdelave glejte zadnjo stran Zmogljivost motorja P1 3000 W Motor Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz Število vrtljajev n
z regulacijo števila vrtljajev Pihalni zračni tok
(maks. hitrost zraka) Sesalna zmogljivost
(maks. količina zraka) Vibracije rok
(po EN 1033/DIN 45675)
8000 – 11500 min
290 km/h
900 m³/h
= 3,0 m/s²
a
vhw
-1
Zajemna vreča (prostornina) 35 l Razred zaščite II – zaščitna izolacija Teža 4,5 kg Nivo jakosti zvoka L
(po 2000/14/EG)
WA
izmerjeni nivo jakosti zvoka 98 dB (A) zajamčeni nivo jakosti zvoka 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Nivo zračnega tlaka L
PA
(po 2000/14/EG)
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Garancija
80 dB (A)
96
Kullanma kılavuzunu okumadan, verilen tüm
ıklamalara dikkat etmeden ve teçhizatı anlatıldığı şekilde monte etmeden önce makineyi çalıştırmayın.
Bu kullanma kılavuzunu bir başvuru kaynağı olarak saklayınız.
İİççiinnddeekkiilleerr
AB-Uygunluk Beyanı 97 Uygunluk beyanı 97 Teslimat kapsamı 97 Teçhizat tanımı 97 Kullanma kılavuzundaki simgeler 97 Teçhizattaki simgeler 98 İşletme saatleri 98 Usul ve kurallara uygun kullanım 98 Diğer riskler 98
TTeesslliimmaatt kkaappssaam
Teslimatı aldıktan sonra karton içeriğini aşağıdaki
hususlara göre kontrol edin
! Eksik bir şey olup olmadığını ! Muhtemel nakliye hatalarının olup olmadığını
Eksiklikleri derhal ürünü satın aldığınız mağazaya, tes limatçı firmaya ya da üretici firmaya bildirin. Daha sonraki şikayetleriniz dikkate alınmayacaktır.
1 Makine ünitesi 1 Aksesuar torbas ı 1 Taşıma kayışı 1 Çim torbası 1 Kullanma kılavuzu 1 Arka emme borusu 1 Ön emme borusu
1 Garanti açıklaması
1 Montaj kılavuzu
m
ı
ı
Güvenlik açıklamaları 99 Montaj 100 Çalıştırma 100 Yaprak toplama makinesiyle çalışma 101 Bakım ve onarım 102 Depolama 102 Muhtemel arızalar 103 Teknik özellikler 103 Garanti 103 Yedek parçalar 104
n
ı
AABB--UUyygguunnlluukk BBeeyyaan
AB-Kuralları kapsamınca: 2006/42/AB burada
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany kuruluşu sadece kendi sorumluluğuna dayanarak bu beyandaki söz
konusu ürünün
Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa makinesi Tip LSH 3000
Seri numarası: 000001-020000
yukarıda belirtilen AB-Kurallarına ve ayrıca aşağıda belirtilen diğer kurallara uygun olduğunu be yan etme ktedir:
2004/108/AB, 2006/95/AB ve 2000/14/AB.
Aşağıda belirtilen uyumlu hale getirilmiş standartlar uygulanmaktadır:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Uygunluk değerlendirme yöntemi: 2000/14/AB – Ek V
Ölçülmüş ses seviyesi L Garanti edilmiş ses seviyesi L
Teknik dokümanların oluşturulmasında yetkili kişi:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
WA
98 dB (A).
99 dB (A).
WA
ı
Ahlen, 20.10.2011 A. Pollmeier, Yönetici
Ekteki montaj sayfasına bakın!
1-
1 Devir sayısı ayarlamalı 2 Tutma kulpu 3 Açma/kapatma şalteri 4 Güvenlik etiketi 5 Makine ünitesi 6 Ön tutma kulpu 7 Taşıma kayışı 8 Kablo gerilimini azaltma 9 Ayar kolu 10 Arka emme borusu 11 Ön emme borusu 12 Çim torbası 13 Tekerlekler 14 Fiş
Kullanma kılavuzundaki simgeler
Tehdit edici tehlike veya tehlikeli durum. Bu
ıklamalara dikkat edilmemesi yaralanmalara yol açabilir veya maddi hasarlara sebep olabilir.
L
 1  2  3
Doğru kullanılmasıyla ilgili önemli açıklamalar. Bu açıklamalara dikkat edilmemesi arızalara y ol açabilir.
Kullanıcıya yönelik açıklamalar. Bu açıklamalar tüm fonksiyonlardan tam olarak faydalanmanıza yardımcı olur.
Montaj, işletme ve bakım. Burada ne yapmanız gerektiği size tam olarak açıklanmaktadır.
Metinde şekil nosu belirtildiğinde lütfen ekteki montaj ve kullanma kılavuzuna bakın.
Teçhizat tanımı
97
TTeeççhhiizzaattttaakkii ssiimmggeelleer
Çalıştırmaya başlamadan önce kullanm a kılavuzunu ve güvenlik açıklamalarını okuyun ve bu açıklamalara uyun.
Tamirat, bakım ve temizlik çalışmalarından önce motoru kapatın ve fişini çekin.
Motor çalışırken savrulma hareketinin devam etmesinden dolayı tehlike – Çalışm ayan kişileri, ev hayvanlarını ve evcil hayvanları tehlike bölgesinden uzak tutun.
Dönen teçhizat parçalarına karşı dikkat. Makine çalışırken elleri ve ayaklarıık kısımlarda tutmayın.
Göz ve kulak koruyucu takın.
Nemden koruyun.
İİşşlleettmmee ssaaaattlleerrii
Eylül 2002 tarihli Makine Gürültüsünden Korunma Yönetmeliğine göre yaprak toplama makineleri tamamen genel ve özel oturma alanlarında, küçük yerleşim alanlarında, dinlenme amaçlı özel alanlarda, kaplıca ve poliklinik alanlarında, turistik amaçlı ala nlarda ve hastane ve bakımevi alanlarında Pazar ve tatil günleri ve işgünleri saat 20.00 ila
7.00 arasında çalıştırılmamalıdır. Ayrıca lütfen gürültüden korunma konusundaki yerel kurallara da dikkat edin.
UUssuull vvee kkuurraallllaarraa uuyygguunn kkuullllaan
Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa m akinesi
sadece hafif ve kuru maddeler için, örneğin çim, küçük ağaç dalları ve kağıt parçaları gibi yaprak ve bahçe artıkları için uygundur.
Aşağıdaki maddelerin,
! ağır materyaller, örneğin metal, taş, büyük dallar, çam
kozalakları veya cam parçaları
! yanıcı maddeler, örneğin sigara izmaritleri, mangal
kömürleri
! tutuşabilen, zehirli veya patlayıcı maddeler kesinlikle emilmesi, üflenilmesi ve çapalanması uygun değildir. Bedensel tehlikelerden dolayı teçhizatın asla sağlığa
zararlı tozların ve sıvı maddelerin bulunduğu alanda ya da
sıvı emici olarak kullanılmaması Emme veya üfleme gibi başka bir kullanım amacı
yasaktır. Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa m akinesi
sadece özel kullanıma yönelik kullanım amacına uygun
olarak tasarlanmıştır.
gerekir.
r
n
ı
ı
mm
Özel ev ve bahçe alanı için olan teçhizatlar olarak
kamusal alanlarda, parklarda, tarla ve orman işletmelerinde kullanılması öngör ülemez.
Bunun dışında kalan her türlü kullanım usul ve kurallara
aykırı kullanım olarak kabul edilmektedir. Bunun sonucunda ortaya çıkabilecek hasarlar üretici firmanın sorumluluğu dışındadır – Bunun sorumluluğu yalnız kullanıcıya aittir.
Usul ve kurallara uygun kullanım k apsamı içersine üretici
firma tarafından öngörülmüş olunan işletme, bakım ve onarım şartlar anlatılan güvenlik açıklamalarının yerine getirilmesi girmektedir.
Geçerli olan yerel kazalardan korunma kurallarına, diğer
genel olarak kabul edilen iş sağlığı ve güvenlik tekniği kurallarına uyulmalıdır.
Yaprak toplama makinesinde keyfi olarak yapılan
değişiklikler sonucu ortaya çıkabilecek her türlü hasar karşısında üretici firmanın sorumlul uğu ortadan kalkar.
Teçhizat sadece teçhizatı kullanm asını bilen ve tehlikeleri
hakkında bilgilendirilmiş olunan kişiler tarafından donatılmalı, kullanılmalı ve bakımı yapılmalıdı işleri sadece firmamız tarafından veya bildirdiğimiz müşteri hizmetleri servisi tarafından yaptırılmalıdır.
Makine patlama tehlikesi altında bulunan çevrede
kullanılmamalı ve yağmura maruz bırakılmamalıdır.
Usul ve kurallara uygun kullanımda bile ilgili güvenlik kurallarının tümüne uyulmasına rağmen kullanım amacına yönelik belirli konstrüksiyonlardan dolayı başka riskler oluşabilir.
Diğer riskler “Güvenlik açıklamalarına” ve “Usul ve kurallara uygun kullanıma” ve kullanma kılavuzuna tam olarak dikkat edildiğinde minimum seviyeye düşürülebilinir.
Dikkat ve duyarlı davranış insanların yaralanması veya maddi hasar oluşması riskini azaltır.
Güvenlik tedbirlerine önem verilmemesi veya
görmemezlikten gelinmesi işletmeci personelin yaralanmasına veya makinede maddi hasar oluşmasına yol açabilir.
Taş ve toprak savrulması. Elektrik bağlantı hatlarının kurallara aykırı şekilde
kullanılmas
ık olan elektrikli yapı elemanlarında gerilim içeren
parçalara dokunulması.
Kulak koruma takılmaksızın yapılan uzun süreli işlerde
işitme kaybı.
Ayrıca tüm tedbirlerin alınmasına rağmen diğer gizli riskler de oluşabilir.
ına uyulması ve kullanma kılavuzunda
r. Onarım
DDiiğğeerr rriisskklleerr
ından dolayı elektrik akımı tehlikesi.
98
GGüüvveennlliikk aaç
ı
ı
kkllaammaallaar
r
ı
ı
ç
Yaprak toplama makineleri usul ve kuralına aykırı şekilde kullanıldığında tehlikeli olabilirler. Elektrikli aletler kullanıldığı zaman yangın, elektrik çarpması ve insanların yaralanması risklerini ortadan kaldırmak için güvenlik tedbirlerine tam olarak uyulmalıdır.
Kendinizi ve diğer insanları olası yaralanmalara karşı korumak için makineyi çalıştırmaya başlamadan önce aşağıdaki açıklamaları ve meslek kuruluşlarınızın kazalardan korunma kurallarını veya ilgili ülkede geçerli olan güvenlik açıklamalarını okuyun ve bu hususlara dikkat edin.
Güvenlik açıklamalarını makineyle çalışan herkese
L
verin.
L
Bu güvenlik açıklamalarını bir başvuru kaynağı olarak saklayın.
Kullanmaya başlamadan önce kullanma kılavuzu
yardımıyla makineye aşinalık kazanın.
Makineyi sadece belirlenen amaç doğrultusunda kullanın
(bakın, „Usul ve kurallara uygun kullanım“ ve „Yaprak toplama makinesiyle çalışma“).
Güvenli bir dayanak bulun ve her zaman dengenizi
koruyun. Öne doğru eğilmeyin.
Dikkatli olun. Ne yaptığınıza dikkat edin. Çalışırken akıllı
hareket edin. Yorgun olduğunuz veya uyuştu rucu, alkol ya da ilaç aldığınız zaman makineyi kullanmayın. Makineyi kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Uygun iş elbisesi giyin:
Bol elbiseler veya takı eşyaları takmayın, bunlar
makinenin hareketli parçalarına takılabilirler
Eldiven takın ve kaygan olmayan ayakkabı giyin
Bacakları koruma amacıyla uzun pantolon giyin
Kişisel koruma donanımları kullanın:
Koruma gözlüğü
Kulak koruyucu (çalışma alanındaki ses seviyesi 85
dB (A) üstü olabilir)
Çalışma yerinizi düzenli tutun! Düzensizlik kazaların
oluşumuna sebep olabilir.
Geriye doğru giderken dikkatli olun. Sendeleme tehlikesi! Yabancı maddeye rastlarsanız lütfen makineyi kapatın ve
yabancı maddeyi ayrı yere atın (Metal, taş, dallar, …) bakın, usul ve kurallara uygun kullanım. Fakat makineyi tekrar açmadan önce makineyi olası hasarlara karşı kontrol edin ve gerekli tamiratı yaptırın.
Çevresel etkenleri göz önünde tutun:
Makineyi nemli veya ıslak çevrede kullan mayın.
Makineyi yağmura maruz bırakmayın.
Görme açısı ancak yeterli olduğu zaman çalışın.
Aydınlatmanın iyi olmasını sağlayın.
Çevrenizdeki kişileri ve hayvanları çalışma alanınızdan
uzak tutun.
Yanınızda başkaları, özellikle çocuklar ya da ev
hayvanları olduğu zaman ve çalışma alanınızı değiştirirken makineyi kullanmayı bırakın.
Başkalarına, özellikle çocuklara makineye ya da kabloya
dokundurtmayın.
Çalışma alanında makineyi kullan an ki şil er üç üncü ki şilere
karşı sorumlu tutulmaktad
ır.
Kullanma kılavuzunu okumamış olan 16 yaşından küçük
çocuklar ve gençler makineyi kullanmamalıdırlar.
Çocukları makineden uzak tutun. Makineyi yakında başka insanlar olduğu zaman asla
çalıştırmayın.
Kullanıcı başkalarını yaralaması veya maddi hasar
oluşturması durumunda bundan sorumlu tutulur.
Makineyi asla kontrolsüz bırakmayın. Makineyi aşırı zorlamayın! Belirtilen çalışma
kapasitesinde daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
Makineyi sadece koruma donanımları doğru şekilde ve
tam olarak tak
ılıysa çalıştırın ve makinede güvenliğe
sekte vurabilecek hiçbir değişiklik yapmayın .
Makineyi ve dolayısıyla makinenin parçalarını
değiştirmeyin.
Makine bir kenarda dururken asla açık bırakmayın.
Makine sadece dik konumdayken çalışmaya yönelik olarak tasarlanmıştır.
Makineye su sıçratmayın. (Elektrik akımı tehlike
kaynağıdır).
Aşağıdaki durumlarda makineyi kapatın ve fişini prizden
çıkarın:
Tamir çalışmalarında
Bakım ve temizlik çalışmalarında
Arızalar ortaya çıktığında
Aşağıdaki durumlarda bağlantı hatlarının
birbirine dolanmış veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin
Taşıma esnasında
ayrı olunduğunda (kısa süreli kesintilerde bil e)
tuhaf sesler ve vibrasyon ortaya çıktığında
Yaprak toplama makinenizin bakımını itinalı şekilde yapın:
Hava deliklerinin temiz olmasına dikkat edin.
Tutma sapını yağ ve gres yağı içermeyecek şekilde
temiz tutun. Bakım kurallarına uyun.
Makineyi olası hasarlara karşı kontrol edin:
Makineyi kullanmaya devam etmeden önce koruma
donanımları fonksiyonlarının mükemmel şekilde ve usul ve kurallara uygun olup olmadıklarının itinayla kontrol edilmesi gerekir.
Hareketli parçaların mükemmel şekilde çalışıp
çalışmadıklarını ve sıkışıp sıkışmadıklarını veya parçaların hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Makinenin mükemmel şekilde çalışmasını güvence altına almak için tüm parçaların doğru monte edilmiş ve tüm şartların yerine getirilmiş olmaları gerekir.
Hasarlı koruma donanımları ve parçalar kullanma
kılavuzunda başka şekilde belirtilmediyse yetkili bir tamirhanede tamir ettirilmeli veya değiştirilmelidir.
Hasarlı veya okunamayan güvenlik etiketleri
değiştirilmelidir.
Kullanılmayan aletleri kuru, kapalı, çocukların
ulaşamayacakları bir yerde sa klayın.
99
Loading...