ATC CWK 100, CWK, CWK 125, CWK 160, CWK 200 Technical Data Manual

...
APVALŪSKANALINIAIVANDENINIAIAUŠINTUVAI
КРУГЛЫЕКАНАЛЬНЫЕВОДЯНЫЕОХЛАДИТЕЛИ
CIRCULARDUCTWATERCOOLERS
WASSERKÜHLERFÜRRUNDEKANÄLE
CWK
Techniniaiduomenys
Техническиеданные
Technicaldata
CWK
CWK
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip, kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas. Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo­kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai­tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo arba šalinimo anšų. Venkite sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20 aplinkos temperatūra - tarp +5 dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius metus.
Kanaliniai aušintuvai naudojami vėdinimo sistemose, kur reikalingas ataušintas tiekiamas oras.
Aušintuvai yra pagaminti iš varinių pajungimo vamzdelių ir aliuminių plokštelių. Korpusas pagamintas iš galvanizuotos skardos.
Lengvai montuojami
Skirtas darbui patalpose
Įrenginio paskirtis yra švaraus oro aušinimas. Naudojamas tik švaraus oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
o
C), vidutinė
o
C ir +40oC. San-
Все поставляемые агрегаты упакованы на заводе таким образом, чтобы обеспечить усл овия надеж ной трансп орт ировки. Во время разгрузки и хра нения пользуйтесь подходящей подъемной техникой чтобы избе­жать повреждений и ранений. Не поднимайте агрегаты за кабель питания, коробки подклю­чения и фланец подачи и вытяжки воздуха. Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа храните агрегаты в сухом помещении, где относительная влажность воздуха не привы­шает 70% (при +20 окружающей среды - между +5 Место хранения должно быть защищено от грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе больше одного года.
Охлодители изпользуются в системах вентиляции, где нужен охложденный подаваемый воздух.
Охлодители изготовлены из медных тр у бок под ключени я и п лас т ино к из ал юмин ия. Корпус сдел ан из галванизированной жести.
Легко монтируются. Предназначен для работы в помещениях.
Агре гат пред назначен для охлажд ения чистого воздуха в помещения. Используетса только в системах вентиляции и кондициони­рования чистого воздуха
o
C), средняя температура
o
C и +40oC.
Units are packed in the factory to complay needs of normal transportation handling. Use suitable lifting and moving equipment when handling units in order to prevent damages and injuries. Do not use cables, terminal boxes, and inlet-exhaust anges for lifting and moving units. Avoid hits and shock loads. Units should be stored in dry rooms where relative humidity max. 70% (at +20 within the range of +5 be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year is not recommended.
Cooling coils are used for air cooling in
ventilation systems.
The coil consists of copper tubes and aluminium ns. The casing is made of galvanized sheet steel.
Easy to mount. Suitable for operation indoor environment.
The purpose of the unit is: cooling of clean air. The unit is used in clean air ventilation and conditioning systems.
o
C), ambient temperature is
o
C to +40oC. Units should
Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-
ckung trocken und wettergeschützt.
Das Gerät darf nich t an den Zuleit ungen, Verbindungsblocks, Stutzen oder Flanschen gehoben oder getragen werden.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie das Gerät vor Schmutzein­wirkung.
Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis 40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Ventilatorlager.
Die Kanalkühler sind in den Lüf­tungssystemen verwendet, wo gekühlte Luft zugeliefert wird.
Ka na lkü hler si nd au s den Kup fer an­schlussrohren und Aluplatten hergestellt. Das Gehäuse ist aus dem verzinkten Blech hergestellt.
Leicht montierbar.
Anwendung: nur in geschützten Räumen.
Die Anlage ist für die Abkühlung sauberer Luft vorgesehen.
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir ap­mokyti darbuotojai.
- Šildytuvai gali būti montuojami horizontalioje padėtyje.
- Vandens pajungimas atliekamas pagal nuro­dytą schemą (žr. į schemą S1.).
Sumontavus aušintuvą reikia prijungti konden­sato nuvedimo sistemą.Tam reikia prie aušintuvo kondensato nuleidiklio prijungti sifoną
Prieš įjungiant aušintuvą reikia sifoną užpilti 0,5 litro ar didesniu vandens kiekiu (sifonas turi būti nuolat užpildytas vandeniu).
Įsitikinkite, kad vanduo patenka į kanalizacijos sistemą.
- Монтажные работы должны выполняться только опытными и квалифицир ованными специалистами.
- Нагреватели монтируются в горизонтальном положении.
- Подключение воды, исполняется согласно схеме подключен ия (смотреть схему S1 ниже).
Устано вив охлодитель, надо подключить систе му отвода конденсата . Для этого, надо подключить сифон к трубке отвода конденсата охлодителя. Прежде чем, включить охлодитель, заполните сифон не менее 0,5л воды (сифон должен быть постоянно заполнен водой). Убедитесь, что вода достигает систему канализации.
įeinančio vandens srautas поток воды на входе water ow in Zugang für Wasserstrohm
oro srautas поток воздуха air ow Luftvolumen
išeinančio vandens srautas поток воды на выходе water ow out Ausgang für Wasserstrohm
- Installing should only be performed by qualied and trained staff.
- Coils are designed for mounting in horizontal position.
- Water connection process should be processed using mounting scheme (see the scheme S1).
When cooler is already mounted the draining system has to be connected. In order to do that siphon must be screwed to the cooler draining exhaust.
The draining system should be lled up with at least 0,5 l of water (siphon must be always lled with water).
Check if water reaches sewerage system.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes und ein­gewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden.
-
Kan alhei zer könn en waagere cht werd en
montiert.
- Der Wasseranschluss folgt gemäss dem ange­gebenen Schema (lt. Schema S1).
Nach dem Montieren des Kühlers muß das Ablaufsystem des Kondensats angeschlossen werden. Dazu muss das Siphon am Konden­satablauf des Kühlers angeschraubt werden
Bevor Einschaltung des Kühlers eingeschaltet ist, muß das Ablaufsystem mit mindestens 0,5 Liter Wasser gefüllt werden. (Der Siphon 3 muß ständig mit Wasser gefüllt sein).
Kont rollieren Sie, ob das Wasser zum Abwassersystem gelangt.
nuolydžio kampas угол наклона slope angle Steigungswinkel
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrenginio. Tai gali sukel ti mec ha ni nį ged im ą ar net sužeidimą.
- Mon tu oda mi ir ap tarna udami įr eng in į naudokite specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje aplinkoje.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не мо­дернизируйте агрегат. Это может стать причи­ной механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания аг­регата используйте специальную рабочую одежду и будьте осторожны - углы агрегата и составляющих частей могут быть острыми и ранящими.
- Не устанавливайте и не используйте агре­гат на нестабильных подставках, неровных, кривых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес­печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и агрессивные элементы содержащей среде.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any way. Doing so may lead to mechanical failure or injury.
- Use special clothing and be careful while performing maintenance, and repair jobs - edges of the components’ casings may be sharp and cutting.
- Do not place or operate unit on unsteady surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operat­ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres­sive elements containing environment.
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß der Betriebsanleitung vorgenommen werden (Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht: die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom­ponenten können scharf sein und Verletzungen verursachen;
- Anlage nicht auf schiefe Konsole n, une ­bene oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen­det werden.
Aprašymas
Kanaliniai aušintuvai naudojami vėdinimo sis­temose, kur reikalingas ataušintas tiekiamas oras. Aušinimo skystis - šaltas vanduo. Korpu­sas pagamintas iš alucinko skardos, šildymo elementas ir jungimo vamzdeliai - iš vario, o briaunelės - iš aliuminio.
Tikrinti
1. Briaunas ir jų stabilumą;
2. Vamzdelių sandarumą;
3. Ar gerai veikia vandens cirkuliacija. Tam kar-
tais reikia patikrinti, ar aušinimo sistemoje nėra oro;
4. Ar užtikrintas sandarumas tarp aušintuvo ir
ortakių, jungiamų prie aušintuvo.
Valymas
Jei aušintuvas užsiteršęs, jį reikia išvalyti.
1. Atjunkite įrenginį nuo aušinimo ir vandens
padavimo sistemų.
2. Galima nuplauti drugno vandens ir šarmo
mišiniu, kuris nekelia aliuminio korozijos;
3. Suspausto oro pagalba patikrinti vamzdelių
sandarumą. Tam tikslui suspausto oro vamzdelius prijungti prie aušintuvo įėjimo ir įšėjimo angų.
Описание
Охладители изпользуются в системах венти­ляции, где нужен охлажденный подаваемый воздух. Носитель - холодная вода. Корпус сделан из алуцинковой жести, нагреватель­ный элемент и трубки подключения - из меди, пластинки из алюминия.
Проверять
1. Проверять пластинки и их стабильность;
2. Проверять герметичность трубок;
3. Проверять, хорошо ли работает цир-
куляция воды. Иногда для этого надо проверить нет ли воздуха в системе нагревателя;
4. Проверять герметичность между корпу-
сом охладителя и воздуховодов.
Чистка
При загрязнении охладителя пыль должна быть удаленна.
1. Отсоедините агрегат от систем вентиляции
и подачи воды.
2. Можно чистить используя смесь прохладной
воды со щелочью, которая не вызывает корозии алюминия ;
3. При помощи сжатого воздуха проверьте
герметичность трубок. Для этого трубки сжатого воздуха подсоединяются к входным и выходным отверстиям охладителя.
S1
Description
Duct coolers are used in ventilation systems, where we need cooled supplied air. Cold water transports the cooling. Casing is made of gal­vanized steel, heating element and connection tube are made of copper, edgers are made of aliuminium.
Control
1. Check edges and their stability;
2. Check hermetics of water connection tubes;
3. Check if water circulation is working good.
Sometimes check if there is no air in sys­tem;
4. The coil and ducts should be connected
hermetically.
Cleaning
If cooler is soiled it should be cleaned.
1. Detach unit from ventilation and water sup-
ply systems.
2. Coil can be cleaned using tepid water and
alkaline micture which does not generate corrosion on aliuminium;
3. Test the pressure-tight of tubes with the help
of compressed air.
S2
Beschreibung:
Die Kanalkühler werden in den Lüftungssys­temen betrieben, wo man eine kalt zugelieferte Luft braucht. Die Kühleübertragung – kaltes Wasser. Das Gehäuse ist aus dem Alu-Zink­Blech hergestellt, das Heizungselement und die Verbindungsrohre sind aus Kupfer und die Ränder sind aus Aluminium hergestellt.
Manmussfolgendesprüfen:
1. Die Ränder wegen der Stabilität prüfen;
2. Die Dichtung der Rohre;
3. Die Umwälzung des Wassers; ob keine Luft
im System ist;
4. Die Dichtung zwischen dem Kanalkühler
und Luftkanälen, die zum Kanalkühler angeschlossen sind.
Reinigung:
Wenn der Kanalkühler verschmutzt ist, dann muss man ihn reinigen.
1. Reinigung erfolgt mit Wasser- und Laugemi-
schung, damit keine Korrosion beeinusst wird;
2. Man muss mit der Druckluft die Dichtung der
Rohre prüfen. Zu diesem Ziel muss man die Druckluftrohre zu den Öffnungen des Ein­gangs und Ausgangs anschliessen.
2
www.airtradecentre.com
www.airtradecentre.com
3
Išorinis matmuo Наружный диаметр Outside diameter Außendurchmesser
øD [mm] ød [mm] C [mm] B [mm] A [mm] K [mm] G [mm] L [mm] m [kg]
CWK 100 100 9,5 98 186 240 286 35 356 5,7
CWK 125 125 21 188 262 330 286 35 356 6,6
CWK 160 160 21 188 262 330 286 35 356 9,0
CWK 200 200 21 263 337 405 286 35 356 10,0
CWK 250 250 21 338 412 480 286 55 396 13,6
CWK 315 315 21 413 487 555 286 55 396 18,0
CWK 400 400 21 438 512 715 316 55 426 22,0
Visa mūsų gamykloje pagaminta įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesioginiam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės teritorijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas gami­nys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu, pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei. Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo; netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į gamyklą už savo lėšas.
Изготовленное нами оборудование прохо­дит испытания до отправки и отгруженно из нашего завода в нормальном рабочем состоянии. Поэтому прямому покупателю мы предоставляем Гарантию, в течении 2 лет, считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было поврежденно во время перевозки, то пре­тензии должны предъявляться перевозчику, поскольку мы не принимаем на себя никакой ответственности за такое повреждение.
Эта гаранти я не распрос траняетс я на дефекты, появившиеся из-за аварий, непра­вильной эксплуатации, пренебрежительного обслуживания и износа. Мы не можем возла­гать на себя ответственность за одноразовые или после-довательные расходы и издержки, вызванные дефектами вышеупомянутого рода. Эта гарантия не применяется к обо­рудованию, которому без нашего ведома и согласия были выполнены изменения. Когда оборудование возвращается на наш завод для осмотра, оно в первую очередь проверя­ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаружива­ется дефект или произходит поломка, то покупатель должен сообщить нам в тече­ние пяти дней и поставить оборудование изготовителю на завод. Затраты поставки оплачиваются клиентом.
All equipment manufactured by us is pre-run and tested before leaving our factory, and is shipped in good working order and condition. We therefore extend to the original purchasers the following Warranty for the period of two years from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in transit, a claim should be made against carrier, as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused by accident, misuse, neglect, or wear and tear, nor can be held responsible for incidental and consequential expense and loss, nor does this warranty apply to equipment where alterations have been executed without our knowlege or consent. These conditions are readily discern­able when the equipment is returned to our factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break­down occured, the purchaser should inform us within ve days and deliver the equipment to manufacturer. Delivery costs should be covered by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum 2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung beschädigt ist, muss die Schaden die Trans­portrma zahlen, weil wir nehmen dafür keine Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen, fehlerha fte Nut zung, nachlässiger Aufsic ht oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind, können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir werden keine Verantwortung tragen für einma­lige oder ständige Schaden und Auskommen, die deswegen entstehen werden. Unter Garan­tie stehen auch nicht die Geräte, in denen die Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu informieren. Diese Veränderungen sind leicht zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid geben und die Geräte auf seine Kosten für Prüfung zurücksenden.
Loading...