ATAG HIDD8472LV User guide

Page 1
we love to cook
Instructies voor gebruik en installatie
Inductie kookplaat met geïntegreerde afzuiging
Instructions for usage and installation
Induction hob with integrated extractor
Gebrauchs- und Montageanweisung
Induktions-Kochfeld mit integrierter Absaugung
Instructions d’utilisation et de montage
240 541 0000 K61
HIDD8471LV HIDD8472LV
Page 2
Inhoud
Algemene opmerkingen
NL
1 Algemene opmerkingen ........................................... 2
1.1 Hier vindt u... ........................................................ 2
1.2 Reglementair gebruik ........................................... 2
2 Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen ....... 3
2.1 Voor aansluiting en werking ................................. 3
2.2 Voor de kookplaat in het algemeen ...................... 3
2.3 Voor personen ...................................................... 4
2.4 Symbool- en instructieverklaring ..........................5
3 Beschrijving van het toestel .................................... 6
3.1 Bediening met sensortoetsen ...............................7
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld) ..... 7
4 Bediening .................................................................. 8
4.1 Het inductiekookveld ............................................ 8
4.2 Panherkenning .................................................... 8
4.3 Gebruiksduurbeperking ........................................ 8
4.4 Andere functies ..................................................... 8
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie) .................... 8
4.6 Servies voor inductiekookplaat ............................. 9
4.7 Tips om energie te besparen ................................ 9
4.8 Kookstanden ........................................................ 9
4.9 Restwarmteweergave .......................................... 9
4.10 Bediening van de toetsen .................................10
4.11 De inductie kookplaat
en kookzone inschakelen ................................. 10
4.12 Kookzone uitschakelen ....................................10
4.13 Kookplaat uitschakelen .................................... 10
4.14 Pauze-functie ...................................................11
4.15 Recall-functie ....................................................11
4.16 Kinderbeveiliging ............................................. 12
4.17 Bridge functie .................................................. 12
4.18 Automatische uitschakeling (timer) ................... 13
4.19 Kookwekker (eierwekker) ................................. 13
4.20 Automatisch aankoken ....................................14
4.21 Warmhoudfunctie ............................................. 14
4.22 Vergrendeling .................................................. 15
4.23 Powerstand ..................................................... 15
4.24 Powermanagement ..........................................15
4.25 Afzuiging gebruiken .......................................... 16
4.25.1 Ventilator in- en uitschakelen ........................ 16
4.25.2 Instelbare naloop van de afzuiging ................ 16
4.25.3 Aanwijzingen m.b.t. de nalooptijd ................. 17
4.25.4 Indicatie vetfi lter reinigen
4.25.5 Indicatie koolstoffi lter vervangen ...................... 17
4.25.6 Schakel de koolstoffi lter-bedrijfsurenteller
uit tijdens de afvoerluchtmodus .................... 17
5 Reiniging en onderhoud ........................................ 18
5.1 Keramische glasplaat ......................................... 18
5.2 Afzuiging ............................................................. 19
.................................... 17
7 Montagehandleiding ............................................... 21
7.1 Veiligheidsinstructies voor
de keukenmeubelmonteur .................................. 21
7.2 Ventilatie ............................................................. 21
7.3 Montage ............................................................. 21
7.4 Variabele montagemogelijkheden:
Opliggende montage ......................................... 22
7.5 Buitenafmetingen kookplaat ............................... 22
7.6 Montage afzuigingssysteem ............................... 26
7.7 Elektrische aansluiting ........................................ 27
7.8 Inbedrijfstelling ................................................... 27
8 Technische gegevens ............................................ 27
9 Informatieblad effi ciëntiemeting ........................... 28
10 ECO data informatie ............................................. 28
11 Buitenbedrijfstelling, afvoer ................................ 29
11.1 Buitenbedrijfstelling........................................... 29
11.2 Verwijderen van de verpakking ......................... 29
11.3 Verwijderen van oude apparaten ...................... 29
1 Algemene opmerkingen
1.1 Hier vindt u...
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit boekje door vooraleer u uw kookplaat in gebruik neemt. Hier vindt u belangrijke richtlijnen voor uw veiligheid, het gebruik, het schoonmaken en het onderhoud van het toestel, zodat u er lang plezier aan beleeft.
Als er een storing optreedt, kijk dan eerst na in het hoofdstuk „Wat te doen bij problemen?”. Kleinere storingen kunt u vaak zelf verhelpen en u vermijdt op die manier onnodige servicekosten.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Geef deze gebruiks- en montagehandleiding ter informatie en veiligheid aan een nieuwe eigenaar door.
1.2 Reglementair gebruik
De kookplaat is alleen voor de bereiding van levensmiddelen in het huishouden en in gelijkaardige omgevingen bedoeld. Gelijkaardige omgevingen zijn:
• Het gebruik in winkels, kantoren en gelijkaardige werkomstandigheden
• Het gebruik in landbouwbedrijven
• Het gebruik door klanten in hotels, motels en andere typische woonomgevingen
• Het gebruik in logies en ontbijt
• Ze mag niet voor een ander doel en alleen onder toezicht worden gebruikt.
6 Wat te doen bij problemen? ..................................20
2
Page 3
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
2 Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
2.1 Voor aansluiting en werking
• De apparaten worden volgens de geldende veiligheidsvoorschriften gebouwd.
• Aansluiting op het net, onderhoud en reparatie van het apparaat mogen alleen door een erkend vakman volgens de geldende veiligheidsvoorschriften worden uitgevoerd. Ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden vormen een risico voor uw veiligheid.
• Als de netaansluitkabel van dit toestel beschadigd is, moet ze door de fabrikant of zijn klantenservice of door een gelijkaardig gekwalifi ceerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
• Het toestel mag niet met een externe schakelklok of een extern afstandsbesturingssysteem worden gebruikt.
2.2 Voor de kookplaat in het algemeen
• Wegens de zeer snelle reactie bij een hoog ingestelde kookstand de inductiekookplaat niet zonder toezicht gebruiken!
• Houd bij het koken rekening met de hoge opwarmsnelheid van de kookzones. Vermijd het leegkoken van pannen omdat daarbij het gevaar bestaat dat de pannen oververhit raken!
• Plaats geen lege potten en pannen op de ingeschakelde kookzones.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van au­bain-marie-pannen. Au-bain-marie-pannen kunnen ongemerkt droogkoken! Dat veroorzaakt beschadigingen aan de pan en aan de kookplaat. De fabrikant kan hiervoor niet aansprakelijk worden gesteld!
• Schakel een kookzone na gebruik altijd met aan/uit-toets” of “min-toets uit en niet alleen met de panherkenning.
• Oververhitte vetten en olie kunnen spontaan ontbranden. Bij het bereiden van gerechten met vet en olie altijd in de buurt blijven. Brandend vet of olie nooit met water blussen! Het toestel uitschakelen en dan de vlammen voorzichtig met bijv. een deksel of een blusdeken afdekken.
• De keramische glasplaat is zeer stevig. Zorg er niettemin voor dat er geen harde voorwerpen op de keramische glasplaat vallen. Puntvormige slagbelastingen kunnen de kookplaat doen breken.
• Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan de keramische glasplaat bestaat gevaar voor elektrische schokken. Het toestel onmiddellijk buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
• Als de kookplaat door een defect in de sensorregeling niet meer kan worden uitgeschakeld, onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
• Voorzichtig bij het werken met huishoudelijke apparatuur! Netsnoeren mogen niet met de hete kookzones in contact komen.
• Brandgevaar: nooit voorwerpen op de kookplaat laten liggen.
• De inductie kookplaat mag niet worden gebruikt om er voorwerpen op neer te leggen!
• Geen aluminiumfolie of kunststof op de kookzones leggen. Alles wat kan smelten uit de buurt van de hete kookzone houden, bijv. kunststof, folie, in het bijzonder suiker en gerechten met een hoog suikergehalte. Suiker onmiddellijk met een speciale glasschraper volledig van de keramische glasplaat verwijderen zolang deze nog warm is, om beschadigingen te vermijden.
• Metalen voorwerpen (zoals keukengerei, bestek ...) mogen niet op de inductiekookplaat worden gelegd, omdat ze heet kunnen worden. Gevaar voor verbranding!
• Geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of vervormbare voorwerpen direct onder de kookplaat leggen.
• Metalen voorwerpen die op het lichaam worden gedragen, kunnen in de onmiddellijke nabijheid van de inductiekookplaat heet worden. Opgelet, gevaar van verbranding. Voor niet-magnetiseerbare voorwerpen (bijv. gouden of zilveren ringen) geldt dit niet.
• Nooit gesloten conservenblikken en compoundverpakkingen op kookzones verwarmen. Door de energietoevoer kunnen deze uiteenspatten!
• De sensoren schoonhouden omdat verontreinigingen door het apparaat als vingercontact kunnen worden herkend. Nooit voorwerpen (pannen, vaatdoeken, enz.) op de sensoren plaatsen!
3
Page 4
Algemene opmerkingen
NL
• Als pannen tot over de sensoren overkoken, is het aanbevolen op de UIT-toets te drukken.
• Hete pannen niet in de buurt van de sensortoetsen schuiven en deze niet afdekken. In dat geval wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
• Plaats de pan zoveel mogelijk in het midden van de kookzone!
• Grote pannen zoveel mogelijk op de achterste kookzones gebruiken, om te vermijden dat de sensortoetsen te warm worden (oververhitting van de touch-control; foutmelding E2).
• Als er zich in de woning huisdieren bevinden die aan de kookplaat kunnen komen, moet de kinderbeveiliging worden geactiveerd.
• Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebruikt, mag de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
• De keramische glasplaat mag in geen geval met een stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden schoongemaakt!
• Zorg ervoor dat er geen voorwerpen (bijv. schoonmaakdoekje) in de directe nabijheid van de kookplaatafzuiging liggen. Deze kunnen door de luchtstroom naar binnen gezogen worden. In beginsel moeten vloeistoff en en kleine onderdelen uit de buurt van het toestel worden gehouden.
• Gebruik het toestel nooit zonder vetfi lter.
• Verzadigde vetfi lters leveren brandgevaar op!
• Frituren is alleen onder voortdurend toezicht toegestaan, fl amberen is niet toegestaan!
• Bij het gebruik van haardgekoppeld hout-, kool-, gas- of olievuur moet voor voldoende aanvoerlucht worden gezorgd. De maximaal toelaatbare onderdruk die door de afzuigkap in de ruimte van het haardgekoppeld vuur wordt veroorzaakt, mag de 4 Pa (0,04 mbar) niet overschrijden, anders bestaat er vergiftigingsgevaar.
• Tijdens het koken wordt door de damp extra vocht aan de kamerlucht afgegeven.
• In recirculatie stand wordt het vocht uit de damp maar voor een klein deel verwijderd. Er moet daarom altijd voor voldoende toevoer van verse lucht, worden gezorgd, bijvoorbeeld door een geopend raam of door het gebruik van huisventilatie.
• Zorg altijd voor een normaal en behaaglijk ruimteklimaat (45 - 60 % luchtvochtigheid).
• Schakel na elk gebruik in recirculatie de kookplaatafzuiging ca. 20 minuten lang op een lage stand of activeer de automatische naloop. Dit is een standaard functie van de inductiekookplaat. (Zie hoofdstuk “naloop”)
2.3 Voor personen
• Deze toestellen kunnen door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt als erop toezicht wordt gehouden of als ze over het veilige gebruik van het toestel zijn geïnstrueerd en ze de bijbehorende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij het onder toezicht gebeurt.
• De oppervlakken van verwarmings- en kookzones worden heet tijdens de werking. Daarom moeten kleine kinderen principieel uit de buurt worden gehouden.
• Er mogen alleen fornuisrekken of kookplaatafdekkingen van de kookplaatfabrikant of door de fabrikant in de gebruiksaanwijzing van het toestel vrijgegeven fornuisrekken of kookplaatafdekkingen worden gebruikt. Het gebruik van niet geschikte fornuisrekken of kookplaatafdekkingen kan tot ongevallen leiden.
• Personen met pacemakers of geïmplanteerde insulinepompen moeten zich ervan verzekeren dat hun implantaten niet door de inductiekookplaat worden beïnvloed (het frequentiebereik van de inductiekookplaat bedraagt 20-50 kHz). Raadpleeg altijd betreff ende arts/cardioloog voor een uitspraak. Deze is leidend in het wel of niet gebruiken van het product!
4
Page 5
Algemene opmerkingen
NL
2.4 Symbool- en instructieverklaring
Het apparaat wordt volgens de huidige stand van de techniek geproduceerd. Desondanks kunnen machines risico's opleveren, die constructief niet te vermijden zijn.
Om voldoende veiligheid voor de bediener te waarborgen, worden extra veiligheidsinstructies gegeven in de vorm van de hiervolgend beschreven tekstmarkeringen.
Alleen als deze in acht worden genomen, is er voldoende veiligheid tijdens de werking gewaarborgd.
De gemarkeerde tekstpassages hebben verschillende betekenissen:
GEVAAR
Opmerking die op een direct dreigend gevaar wijst, waarvan de mogelijke gevolgen overlijden of zeer ernstig letsel zijn.
Bovendien worden op sommige plekken de volgende gevaarsymbolen gebruikt:
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRISCHE ENERGIE! ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder spanning staande onderdelen aangebracht. Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn, mogen uitsluitend door een erkende elektromonteur worden verwijderd.
OPGELET! HETE OPPERVLAKKEN!
Dit symbool is aangebracht op oppervlakken die heet worden. Er bestaat gevaar voor ernstig brandletsel of verbrandingen.
De oppervlakken kunnen ook na het uitschakelen van het apparaat heet zijn.
OPGELET
Opmerking die op een mogelijk gevaarlijke situatie wijst, waarvan de mogelijke gevolgen overlijden of zeer ernstig letsel zijn.
LET OP
Opmerking die op een gevaarlijke situatie wijst, waarvan de mogelijke gevolgen lichte verwondingen of beschadiging van het apparaat zijn.
OPMERKING
Het in acht nemen van opmerkingen vergemakkelijkt de omgang met het apparaat.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VOOR DE OMGANG MET ELEKTROSTATISCH GEVOELIGE COMPONENTEN EN MODULES (ESD) IN ACHT NEMEN!.
Achter afdekkingen die met het hiernaast staande symbool gekenmerkt zijn, bevinden zich elektrostatisch gevoelige componenten en modules. Aanraken van stekkeraansluitingen, geleiders en componentenpins moet absoluut worden vermeden. Alleen vakpersoneel met elektronicakennis en -ervaring is bevoegd om hierin wijzigingen aan te brengen!
5
Page 6
3 Beschrijving van het toestel
Beschrijving van het toestel
NL
Sensorveld voor de kookzone voor
Het design kan van de afbeeldingen afwijken.
1. Inductiekookzone voor
2. Inductiekookzone achter
3. Keramische glasplaat
4. Touch-control-bedieningsveld
5. Afzuiging bediening
6. Afzuigingsgebied
7. Aan/Uit-toets (kookplaat)
8. Slider (Sensorveld)
9. Kookstandweergave
6
Sensorveld voor de kookzone achter
10. Vergrendeltoets
11. Autoprogramma toets
12. Aanwijzing van de autoprogamma’s (3 standen)
13. Pauze-toets (pauzefunctie)
14. Min-/plus-toets timer
15. Timer-weergave
16. Aanwijzing voor kookwekker
17. Aanwijzing voor kookzonetimer
18. Bridge functie indicatie
Page 7
Beschrijving van het toestel
NL
3.1 Bediening met sensortoetsen
De bediening van de inductie kookplaat gebeurt met slider touch-control toetsen. De sensortoetsen functioneren als volgt: met de vingertop kort een symbool op het keramische oppervlak aanraken. Elke correcte bediening wordt door een signaaltoon bevestigd.
In de rest van de tekst wordt voor de Slider touch-control toetsen het woord 'toets' gebruikt.
Aan/Uit-toets
Met deze toets wordt het toestel in de operationele modus geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de hoofdschakelaar.
Kookstandweergave (9)
De kookstandweergave toont de gekozen kookstand, of:
..................Restwarmte
..................Powerstand
..................Panherkenning
..................Automatisch aankoken
.................. Pauze-functie
................... Warmhoudfunctie
(7)
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld)
De slider functioneert in principe zoals de sensortoetsen, met het verschil dat u de vinger op het keramische oppervlak plaatst en dan kunt verschuiven. Het sensorveld herkent deze beweging en verhoogt of verlaagt de aangetoonde waarde (kookstand) volgens de beweging.
Het begrip „slider” [Engels „slide”: schuiven, laten glijden] is in deze handleiding identiek met de term sensorveld.
Sensorveld
Waarop moet u bij de bediening letten?
De vinger mag niet te vlak op de keramische plaat worden gezet om te verhinderen dat naburige toetsen/ sensorvelden per ongeluk reageren.
................... Kinderbeveiliging
Symbolen
.........Warmhoudstanden 42°C/70°C/94°C
..................Timerfunctie, automatische uitschakeling
..................Kookwekker
................. Bridge functie
Vergrendeltoets (10)
Met de vergrendeltoets kunnen de toetsen worden geblokkeerd.
Autoprogramma-toets (11)
Om warm te houden en te sudderen.
Powerstand in het sensorveld
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking.
Pauze-toets (13)
Het koken kan met de STOP-toets even worden onderbroken.
Recall-functie (Herstelfunctie) (13)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de laatste instelling weer worden hernomen.
fout goed
Sensorveld aantikken of de vinger verschuiven
Het sensorveld kan met de vinger worden aangetikt; dan verandert de aangetoonde waarde (kookstand) stapsgewijs.
Als de vinger op het sensorveld wordt geplaatst en dan naar links of naar rechts wordt verschoven, verandert de aangetoonde waarde continu.
Hoe sneller de beweging, hoe sneller de aanwijzing verandert.
aantikken schuiven
Weergave ventilator
................ Vetfi lter reinigen
................ Koolstoffi lter vervangen / regenereren
...............Automatische naloop gedeactiveerd
...............Automatische naloop geactiveerd
Ventilatorsymbolen
................ Afzuiging ingeschakeld
................ Afzuiging in naloopstand
7
Page 8
Bediening
NL
4 Bediening
4.1 Het inductiekookveld
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust. Een inductiespoel onder de keramische glasplaat wekt een elektromagnetisch wisselveld op, dat de vitrokeramiek doordringt en in de bodem van de pan een warmtevormende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer door een verwarmingselement via de pan op de te koken gerechten overgedragen; de nodige warmte wordt m.b.v. inductiestromen direct in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
• Energiebesparend koken door rechtstreekse energieoverdracht op de pan (aangepaste pannen van magnetiseerbaar materiaal zijn noodzakelijk),
• meer veiligheid omdat de energie alleen wordt doorgegeven als er een pan op de kookzone staat,
• energieoverdracht tussen inductiekookzone en panbodem met een hoog rendement,
• hoge opwarmsnelheid,
• weinig risico op verbrandingen omdat de kookplaat alleen door de panbodem wordt verwarmd, overkokende gerechten branden niet vast,
• snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
4.2 Panherkenning
Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat als de kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze niet van energie voorzien. Een knipperende in de kookstandweergave maakt daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt geplaatst, wordt de ingestelde stand ingeschakeld en de kookstandweergave brandt. De energietoevoer wordt onderbroken als de pan wordt verwijderd, in de kookstandweergave verschijnt een knipperende .
Indien kleinere pannen worden opgezet, waarbij de panherkenning toch in werking treedt, wordt slechts zoveel energie toegevoerd als nodig is.
Panherkenningsgrenzen
Kookzonediameter
(mm)
220 x 190 115
De bodem van de pan mag niet kleiner dan een bepaalde minimumdiameter zijn, omdat de inductie anders niet wordt ingeschakeld. Plaats de pan altijd in het midden van de kookzone om een optimaal rendement te verkrijgen.
OPMERKING
Belangrijk: naargelang van de kwaliteit van de pan kan de vereiste minimumdiameter voor het reageren van de panherkenning afwijken!
Aanbevolen minimum-
diameterpanbodem (mm)
4.3 Gebruiksduurbeperking
De inductiekookplaat bezit een automatische gebruiksduurbeperking.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de instellingen van de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking heeft gereageerd, wordt de kookzone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen en in de aanwijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op de bedrijfsduurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt pas uitgeschakeld als de tijd van de automatische uitschakeling is afgelopen (bijv. automatische uitschakeling met 99 minuten en kookstand 9 is mogelijk).
Gebruiksduurbeperking
Ingestelde kookstand
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
Gebruiksduurbeperking in
minuten
120 520 402 318 260 212 170 139 113
90 10
4.4 Andere functies
Als één of meer sensortoetsen langer of tegelijk worden ingedrukt (bijv. door een per ongeluk op de sensortoetsen geplaatste pan), wordt er niet geschakeld.
Het symbool knippert en er is gedurende een zekere tijd een signaal te horen. Na een paar seconden wordt er uitgeschakeld. A.u.b. het voorwerp van de sensortoetsen halen.
Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken of de kookplaat uit- en inschakelen.
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt gebruikt, kan bij een hoge kamertemperatuur de elektronica niet meer voldoende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de elektronica optreden, wordt evt. het vermogen van de kookzone automatisch gereduceerd. Als bij normaal gebruik van de kookplaat en normale kamertemperatuur regelmatig E2 verschijnt, is de koeling waarschijnlijk onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel kunnen de oorzaak zijn. Eventueel moet de inbouw worden gecontroleerd (zie hoofdstuk 'Ventilatie').
8
Page 9
Bediening
NL
4.6 Servies voor inductiekookplaat
De pannen die voor de inductiekookplaat worden gebruikt, moeten van metaal zijn, magnetische eigenschappen bezitten en een voldoende grote bodem hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor inductie geschikt is.
Geschikte pannen Ongeschikte pannen
Geëmailleerde stalen pannen met dikke bodem
Gietijzeren pannen met geëmailleerde bodem
Pannen van roestvrij gelaagd staal, roestvrij ferrietstaal of aluminium met speciale bodem
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of de pan het symbool voor het koken met inductiestroom draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem van uw pan. Wordt de magneet aangetrokken, dan kunt u de pan op de inductiekookplaat gebruiken.
Opmerking: Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn
voor inductie, kunnen geluiden optreden, die te wijten zijn aan de bouwwijze van deze pannen.
Fout: de panbodem is gewelfd. De temperatuur kan door de elektronica niet correct worden bepaald.
Pannen van koper, roestvrij staal, aluminium, vuurvast glas, hout, keramiek of terracotta
4.7 Tips om energie te besparen
Hier vindt u enkele belangrijke aanwijzingen om zuinig en effi ciënt met uw nieuwe inductiekookplaat en uw kookgerei om te gaan.
• De panbodemdiameter moet even groot zijn als de kookzonediameter.
• Bij de aankoop van pannen dient u er rekening mee te houden dat vaak de bovenste pandiameter wordt vermeld. Die is meestal groter dan de panbodem.
• Snelkookpannen zijn door de gesloten kookruimte en de overdruk bijzonder tijdbesparend en zuinig. Door de korte bereidingsduur blijven vitamines bewaard.
• Zorg er altijd voor, dat er voldoende vloeistof in de snelkookpan zit, want bij een leeggekookte pan kunnen de kookzone en de pan door oververhitting beschadigd raken.
• Kookpannen indien mogelijk altijd met een passend deksel sluiten.
• Voor elke te bereiden hoeveelheid de passende pan gebruiken. Een grote, nauwelijks gevulde pan verbruikt veel energie.
4.8 Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in meerdere standen worden ingesteld. In de tabel vindt u toepassingsvoorbeelden voor de verschillende standen.
Kookstand Toepassing
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Bij kookpannen zonder deksel moet ev. een hogere kookstand worden gekozen.
UIT-stand, benutting van de restwarmte Smelten 42°C Warm houden 70°C Sudderen 94°C Verder koken van kleine hoeveelheden Doorkoken Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken Braden, bechamelsaus maken Braden Aan de kook brengen, aanbraden,
braden Powerstand (hoogste vermogen)
4.9 Restwarmteweergave
De keramische kookplaat is met een restwarmteweergave H uitgerust. Zolang de H na het uitschakelen brandt, kan de restwarmte worden gebruikt om te smelten en om gerechten warm te houden.
LET OP
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog heet zijn. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct, maar alleen door de terugstralende warmte van de pan verwarmd.
9
Page 10
geschikt voor inductie
Bediening
4.10 Bediening van de toetsen
Bij onderstaand beschreven bediening dient men de vervolgtoest binnen 10 seconden te worden geactiveerd. Zo niet, dan vervalt de keuze.
4.11 De inductie kookplaat en kookzone inschakelen
1. Zolang op de Aan/Uit-toets drukken (ca. 1 sec.) tot de kookstandweergaven 0 aantonen en een kort signaal te horen is. De besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna het sensorveld van een kookzone aanraken. Er wordt een kookstand ingeschakeld.
.......links Kookstand 0
.......centrum Kookstand 6
.......rechts Kookstand P*
Zie hoofdstuk Wat u moet weten over de slider (sensorveld)Om de kookstand te veranderen of om een andere kookzone in te schakelen moet u het bijbehorende sensorveld aanraken.
3. Meteen daarna voor inductie geschikt kookgerei op de kookzone plaatsen. De panherkenning schakelt de inductiespoel in. De pan wordt verwarmd. Zolang geen pan op de kookzone wordt geplaatst, wisselt de aanwijzing tussen de ingestelde kookstand en het symbool . Zonder pan wordt de kookzone om veiligheidsredenen na 10 minuten uitgeschakeld. Meer hierover in het hoofdstuk „panherkenning”.
NL
4.12 Kookzone uitschakelen
4. a) Het sensorveld uiterst links aanraken of b) de op het sensorveld geplaatste vinger naar links verschuiven om de kookstand op 0 te verlagen c) op de Aan/Uit-toets drukken. De bijbehorende kookzones worden uitgeschakeld.
4.13 Kookplaat uitschakelen
5. Op de Aan/Uit-toets drukken. De kookplaat wordt onafhankelijk van de instelling volledig uitgeschakeld.
OPMERKING
Als alle kookzones handmatig worden uitgeschakeld (kookstand 0) en vervolgens op geen enkele toets of sensorveld meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na 10 seconden automatisch uitgeschakeld.
* De powerstand wordt meteen geactiveerd. Zie alinea „Powerstand”.
10
Page 11
Bediening
4.14 Pauze-functie
Het koken kan tijdelijk met de Pauze-toets worden onderbroken, bijv. als er aan de deur wordt gebeld. Om het koken met dezelfde kookstanden voort te zetten, moet de STOP-functie worden beëindigd. Een evt. ingestelde timer wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10 minuten beschikbaar. Daarna wordt de kookplaat uitgeschakeld.
1. Het kookgerei staat op de kookzones en de gewenste kookstanden zijn ingesteld.
2. Op de Pauze-toets gekozen kookstanden gaat het pauzesymbool aan.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op de Pauze-toets en daarna op het knipperend sensorveld links naast de Pauze-toets te drukken. Bij het aanraken van het sensorveld over het hele sensorveld glijden (sliden). De tweede toets moet binnen 10 seconden worden aangeraakt, anders blijft de Pauze-functie actief.
NL
drukken. In plaats van de
4.15 Recall-functie
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de laatste instelling weer worden hernomen.
De recall-functie functioneert alleen als er ten minste één kookzone is ingeschakeld.
1. De kookplaat werd per ongeluk met de Aan/Uit-toets
uitgeschakeld.
2. Binnen 6 seconden na het uitschakelen, opnieuw op de Aan/Uit-toets drukken. De led van de Pauze­toets knippert. Meteen daarna op de Pauze-toets drukken. De oorspronkelijke kookstanden zijn weer ingesteld. Het kookproces wordt voortgezet.
Hersteld worden:
• de kookstanden van alle kookzones
• minuten en seconden van voor welbepaalde kookzones geprogrammeerde timers
• aankookautomaat
• powerstand
Niet hersteld worden:
• De tellers van de gebruiksduurbeperking (er wordt weer vanaf 0 geteld)
11
Page 12
Bediening
4.16 Kinderbeveiliging
De kinderbeveiliging moet verhinderen dat kinderen de inductiekookplaat per ongeluk of opzettelijk inschakelen. Hiervoor wordt de bediening geblokkeerd.
Kinderbeveiliging inschakelen
1. De Aan/Uit-toets kookplaat om de complete kookplaat in te schakelen.
2. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets de Pauze-toets drukken
3. Vervolgens op de Vergrendeltoets drukken om de kinderbeveiliging te activeren. In de kookstandweergaven verschijnt een L voor Child­Lock; de bediening is geblokkeerd en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Kinderbeveiliging uitschakelen
4. Op de Aan/Uit-toets drukken.
5. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en de Pauze-toets drukken
6. Vervolgens op de Pauze-toets drukken om de kinderbeveiliging uit te schakelen. De L verdwijnt.
NL
indrukken (ca. 1 sec.)
en
Kinderbeveiliging slechts voor één kookproces uitschakelen
Voorwaarde: de kinderbeveiliging is volgens punt 1-3 ingeschakeld.
• Op de Aan/Uit-toets drukken.
• Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en de Pauze -toets drukken Nu kan door de gebruiker een kookzone ingeschakeld worden. Na het uitschakelen van de kookplaat is de kinderbeveiliging weer actief (ingeschakeld).
Opmerkingen
• Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde kinderbeveiliging beëindigd, d.w.z. gedeactiveerd.
4.17 Bridge functie
De voorste en de achterste kookzone kunnen voor het koken aaneengeschakeld worden (bridge functie). Daardoor kunnen grote pannen worden gebruikt.
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Om de bridge functie in te schakelen, dient het sensorveld. van de voorste en achterste kookzone gelijktijdig aanraken. De bridge functie is ingeschakeld, het symbool
verschijnt. De bediening hiervan, is met het
sensorveld van de voorste kookzone.
3. Om de combinatie te desactiveren opnieuw op beide sensorvelden tegelijk drukken of de inductie kookplaat uitschakelen.
12
Opmerking
De braadslede of de pan moet de gebruikte kookzones ten minste voor de helft bedekken om door de panherkenning te worden herkend!
Page 13
Bediening
NL
4.18 Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde kookzone na een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er kunnen kooktijden van10 sec. (0.10) tot 1 uur en 59 minuten (1.59) worden ingesteld.
1. De inductie kookplaat inschakelen. Een of meer kookzones inschakelen en gewenste kookstanden kiezen.
2. Gelijktijdig op de plus­symbool voor de gewenste kookzone oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken. Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld. Er is een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus- en min-toets te drukken.
Opmerkingen
• Om de automatische uitschakeling voor een andere kookzone te programmeren, de stappen 2 tot 3 herhalen.
• Ter controle van de verstreken tijd (automatische uitschakeling) zo vaak tegelijkertijd op de plus- en min­toets drukken tot het overeenkomstige symbool voor de gewenste kookzone oplicht. De aangetoonde waarde kan afgelezen en veranderd worden.
• Automatische uitschakeling vervroegd wissen: door gelijktijdig op de plus- en min-toets te drukken de gewenste kookzone selecteren en de tijd door drukken op de min-toets wissen („0”).
• Als meerdere kookzones met automatische uitschakeling geprogrammeerd zijn, wordt in de timer-weergave steeds de kookzone met de kortste tijd aangetoond.
en min-toets drukken tot het
4.19 Kookwekker (eierwekker)
De kookzones zijn uitgeschakeld
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken. Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of min-toets
of te drukken
Kookwekkerinstelling als er al kookzones in gebruik zijn
• Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
• Om de tijd in te stellen op de plus-
• Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus
of te drukken.
OPMERKING
De kookwekker blijft ook dan in werking als de linker of rechter kookplaatzijde uitgeschakeld is. Om de tijd te wijzigen de linker of rechter kookplaatzijde inschakelen.
of min-toets drukken.
of min-toets
13
Page 14
Bediening
4.20 Automatisch aankoken
Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook brengen met kookstand 9. Na een bepaalde tijd wordt automatisch naar een lagere doorkookstand (1 tot 8) teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen de doorkookstand worden gekozen waarmee de bereiding verder moet worden gekookt, omdat de elektronica automatisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten die koud worden opgezet, op hoog vermogen worden verwarmd en op de doorkookstand niet permanent in het oog moeten worden gehouden (bijv. het koken van soepvlees).
NL
lang drukken (ca. 3 sec.)
Ingestelde
Kookstand
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
00:40 01:12 02:00 02:56 04:16 07:12 02:00 03:12
-
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Lang (ca. 3 sec.) op het sensorveld
drukken om de functie te activeren en meteen een bepaalde doorkookstand te kiezen
......... links ............kookstand 1
......... centrum ......kookstand 6
......... rechts .........kookstand 8
A en de gekozen doorkookstand knipperen afwisselend.
3. Het automatisch aankoken verloopt volgens de programmering. Na een bepaalde tijd (zie tabel) wordt het kookproces op de doorkookstand voortgezet. Het symbool A dooft uit.
OPMERKING
Tijdens het automatisch aankoken kan de doorkookstand verhoogd worden. Door de doorkookstand te verlagen wordt het automatisch aankoken uitgeschakeld.
14
4.21 Warmhoudfunctie
Met de warmhoudfunctie kunnen gerechten die klaar zijn op een kookzone warm gehouden worden. De kookzone verbruikt een laag vermogen in deze stand.
1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand (bijv. 3) is gekozen.
2. Door meermaals drukken op de warmhoudtoets gewenste warmhoudstand kiezen:
...........komt overeen met ca. 42°C
..........komt overeen met ca. 70°C
..........komt overeen met ca. 94°C
3. Om uit te schakelen het sensorveld aanraken of op de warmhoudtoets drukken.
De warmhoudfunctie staat 120 minuten ter beschikking, daarna wordt de kookzone uitgeschakeld.
de
links
Page 15
Bediening
4.22 Vergrendeling
Door de vergrendeling kunnen de bediening van de toetsen en de instelling van een kookstand worden geblokkeerd. Alleen de Aan/Uit-toets kan nog altijd worden bediend om de inductie kookplaat uit te schakelen.
Vergrendeling inschakelen
1. Op de vergrendeltoets drukken. Het controlelampje boven de vergrendeltoets brandt.
Vergrendeling uitschakelen
2. Op de vergrendeltoets boven de vergrendeltoets dooft uit.
OPMERKING
De geactiveerde vergrendeling blijft ook behouden als de inductie kookplaat uitgeschakeld is! Vooraleer weer kan worden gekookt, moet ze daarom eerst gedeactiveerd worden!
drukken. Het controlelampje
NL
10 min.
Modules (powermanagement)
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrendeling beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.23 Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking. Een grote hoeveelheid water kan snel aan de kook worden gebracht.
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Het sensorveld uiterst rechts bij max. van de gewenste kookzone aanraken. In de kookstandweergave verschijnt . De powerstand is ingeschakeld.
3. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch uitgeschakeld. De 9 teruggeschakeld.
Opmerking
Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op het overeenkomstige sensorveld drukken.
verdwijnt en er wordt naar kookstand
4.24 Powermanagement
Telkens twee kookzones zijn – om technische redenen – tot een module gecombineerd en beschikken over een maximaal vermogen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert het powermanagement de kookstand van de bijbehorende module-kookzone.
De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna wordt de maximaal mogelijke kookstand constant getoond.
15
Page 16
Bediening
4.25 Afzuiging gebruiken
In het midden van de kookplaat bevindt zich de afzuiging naar onderen.
LET OP
Leg het deksel niet op de inductiekookplaat! Gevaar voor verbranding!
4.25.1 Ventilator in- en uitschakelen
1. Aan/Uit-toets ventilator indrukken (ca. 1 sec.)
2. Daarna kan met de plus- / of min-toets een gewenste vermogensstand 1,2,3,4 of P worden gekozen. Het symbool van de ventilator De intensieve stand 4 blijft 10 minuten lang ingeschakeld, daarna wordt automatisch teruggeschakeld naar stand 4.
3. Voor het uitschakelen op de min-toets drukken tot er 0 wordt weergegeven of op de Aan-/Uit-toets van de ventilator drukken.
brandt.
van de ventilator
NL
Tip
Om te zorgen dat de afzuiging ook bij hoge pannen (bijv. aspergepan) goed werkt, kunt u aan de ventilatorzijde een kooklepel onder het pandeksel leggen.
4.25.2 Instelbare naloop van de afzuiging
De naloop van de afzuiging wordt na het koken gebruikt om kookgeurtjes weg te zuigen. Bovendien worden hierdoor de fi lters in het systeem gedroogd.
Naloop instellen
1. De plus- en min-toets van de ventilator tegelijk indrukken. Vervolgens is er een ventilatornaloop van 10 minuten ingesteld. Het ventilatorsymbool en de decimale punt knipperen.
2. Met de plus-toets wordt de tijd in stappen van 5 minuten verlengd. Met de min-toets wordt de tijd in stappen van 5 minuten verkort.
3. Door opnieuw tegelijkertijd indrukken van de plus­min-toets wordt de instelling gestart en verdwijnt de weergave. De resterende nalooptijd en de ingestelde ventilatorstand wordt om de 30 seconden kort weergegeven.
en
16
Page 17
Naloop tijd wijzigen
• De plus­indrukken. De tijd kan worden gewijzigd.
en min-toets van de ventilator tegelijk
Bediening
NL
Naloop voortijdig uitschakelen
• Automatische naloop: Op de Aan/Uit-toets van de ventilator drukken.
OPMERKING
Als de ventilatie minstens 15 minuten in gebruik was, vindt er een automatische naloop van 15 minuten in stand 1 plaats om het systeem te drogen.
Automatische naloop deactiveren
1. De besturing met de Aan/Uit-toets van de ventilator
inschakelen.
2. De Aan/Uit-toets van de ventilator ca. 3 seconden indrukken totdat verschijnt. De automatische naloop is permanent gedeactiveerd.
Automatische naloop activeren
1. De besturing met de Aan/Uit-toets van de ventilator
inschakelen.
2. De Aan/Uit-toets van de ventilator ca. 3 seconden indrukken totdat verschijnt. De automatische naloop is permanent geactiveerd.
4.25.3 Aanwijzingen m.b.t. de nalooptijd
Telkens na het koken zou een nalooptijd van de ventilatormotor van 10 - 20 minuten moeten worden ingesteld. Als de ventilator minstens 15 minuten heeft gewerkt, vindt er na het uitschakelen een automatische naloop van ca. 15 minuten op een lage stand plaats.
Zo wordt een optimale werking en verwijdering van resterende kookdampen gewaarborgd.
Bij werking met recirculatiefi lter is het raadzaam om na het koken altijd een nalooptijd van 10 - 60 minuten in te stellen, om een optimale geurverwijdering te bereiken.
Bij het opnieuw inschakelen van de ventilator kan het in zeldzame gevallen voorkomen, dat de in het fi lter achtergebleven geurmoleculen zich hechten aan waterdamp en weer even geroken kunnen worden. Deze restgeurtjes verdwijnen tijdens de verdere werking weer snel.
OPGELET
Bij recirculatie dient voortdurend voldoende geventileerd te worden om de luchtvochtigheid af te voeren.
4.25.4 Indicatie vetfi lter reinigen
Na 10 bedrijfsuren verschijnt de indicatie voor ‘Filter Cleaning’. Het vetfi lter moet gereinigd worden, anders bestaat er brandgevaar.
Om de ventilatie verder te kunnen gebruiken, kunt u de indicatie met de Min-toets bevestigen.
Als het vetfi lter gereinigd is, kunt u de indicatie wissen door de Min-toets en de Aan/Uit-toets van de ventilator tegelijk min. 3 seconden lang in te drukken. De teller voor de indicatie begint weer bij 0 uur.
4.25.5 Indicatie koolstoffi lter vervangen
Na 150 bedrijfsuren verschijnt de indicatie voor ‘Carbon Cleaning’. Het koolstoffi lter moet worden vervangen.
Om de ventilatie verder te kunnen gebruiken, kunt u de indicatie met de Plus-toets bevestigen.
Als het koolstoffi lter gereinigd is, kunt u de indicatie wissen door de Plus-toets en de Aan/Uit-toets van de ventilator tegelijk min. 3 seconden lang in te drukken. De teller voor de indicatie begint weer bij 0 uur.
4.25.6 Schakel de koolstoffi lter-bedrijfsurenteller uit tijdens de afvoerluchtmodus
Bij de afvoerluchtmodus kan de bedrijfsurenteller voor het koolstoffi lter worden uitgeschakeld.
Hiervoor moet de regelaar eerst via de ‘Aan/Uit’-knop op de afzuiging worden ingeschakeld en mag er geen melding worden weergegeven.
Druk vervolgens gedurende 3 seconden tegelijkertijd op de en ‘Aan/Uit’-knop van de afzuiging .
In het display verschijnt (Carbon off ) en de bedrijfsurenteller voor het koolstoffi lter is uitgeschakeld.
Om de bedrijfsurenteller opnieuw in te schakelen, dient u deze handeling te herhalen.
(Carbon on) verschijnt op het display en de bedrijfsurenteller voor het koolstoffi lter is weer ingeschakeld.
17
Page 18
Reiniging en onderhoud
NL
5 Reiniging en onderhoud
• Vóór het reinigen de inductie kookplaat uitschakelen en laten afkoelen.
• De keramische glasplaat mag in geen geval met een stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden schoongemaakt!
• Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de Aan/Uit-toets wordt geveegd. Op die manier wordt vermeden dat de inductie kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld!
5.1 Keramische glasplaat
Belangrijk! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
zoals grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers, roest- en vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging na gebruik
1. Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil is – het beste telkens na gebruik. Gebruik hiervoor een vochtige doek en wat afwasmiddel. Daarna wrijft u de kookplaat met een schone doek droog, zodat er geen resten van afwasmiddel op het oppervlak achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2. Reinig en onderhoud de inductie kookplaat één keer in de week grondig met gebruikelijke reinigingsproducten voor vitrokeramiek. Houdt u zich in elk geval aan de instructies van de fabrikant. De reinigingsproducten vormen bij het aanbrengen een beschermend laagje dat water en vuil tegenhoudt. Alle verontreinigingen blijven op deze laag zitten en kunnen daarna veel gemakkelijker worden verwijderd. Vervolgens met een schone doek droogwrijven. Er mogen geen resten van reinigingsmiddelen op het oppervlak achterblijven, omdat ze bij het opwarmen agressief reageren en het oppervlak veranderen.
Sterk verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken, parelmoerachtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de inductie kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke reinigingsmiddelen. Ga daarbij te werk zoals onder punt 2 beschreven.
Overgekookte spijzen eerst met een natte doek inweken en vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper voor keramische glasplaten verwijderen. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u meteen – zolang ze nog heet zijn – met een glasschraper. Daarna de keramische glastegel reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Zandkorrels die mogelijk tijdens het aardappelen schillen of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de keramische glastegel hebben geen invloed op de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbodem, in het bijzonder bij het gebruik van kookgerei met een aluminium bodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze kunnen slechts moeizaam met gebruikelijke reinigingsmiddelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals herhalen. Door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door schurende panbodems wordt het design op het keramische glas in de loop van de tijd afgeschuurd en ontstaan er donkere vlekken.
18
Page 19
Reiniging en onderhoud
NL
5.2 Afzuiging
Reiniging van de vetfi lters
Reinig het vetfi lter minimaal één keer per maand of bij te vette toestand en intensief gebruik in de vaatwasmachine of in een mild sopje.
Voor het uitnemen van het fi lter, dient men de kap van de afzuiging op te tillen. Hierdoor kunt u gemakkelijk het fi lter uitnemen voor de schoonmaak.
Glazen afdekplaat
OPMERKING
De glazen afdekplaat niet te hard neerleggen. Kans op glasbreuk.
Reiniging en onderhoud van de afzuiging behuizing
Het geniet de voorkeur om de behuizing bij iedere fi lterreiniging te reinigen.
Na langdurige koken van water met geopend deksel kan zich condenswater onder het fi lter verzamelen. Dat is volkomen normaal. Het water zou echter verwijderd en de binnenzijde van de behuizing gereinigd moeten worden.
Het niet tijdig reinigen van het vetfi lter en de behuizing kan leiden tot vervelende geurtjes in ruststand en bij opstarten van de afzuiging. Het is daarom raadzaam deze reiniging minimaal één keer per maand grondig te doen.
De behuizing kunt u het beste met een vochtig, zacht doekje en wat mild afwasmiddel reinigen.
Service
Het recirculatie fi lter moet toegankelijk blijven. Bij een actieve koolfi lter om de 5 - 24 maanden de koolfi ltermatten vervangen. Dit is sterk afhankelijk van het kookgedrag van de gebruiker (intensiteit en regelmaat).
Afneembare bodem ventilator
De bodem van de behuizing kan worden uitgenomen om te worden gereinigd.
Hiervoor dient u de kookplaat en de ventilator uit te schakelen en de glazen afdekking en het fi lter uit te nemen.
De bodem met de ene hand van onderen vasthouden en met de andere hand de 4 vergrendelingen openen.
Na het openen de bodem horizontaal houden en voorzichtig naar onderen toe weghalen.
Eventuele vloeistoff en weggieten en verontreinigingen grondig verwijderen. Toegankelijke binnenzijden van de behuizingen reinigen. Optioneel kan men de bodem in de vaatwasser laten reinigen.
Na de reiniging de bodem weer inzetten en met de 4 vergrendelingen bevestigen.
Filters kunt u in de vaatwasmachine reinigen. Filters in de vaatwasmachine ondersteboven zetten. Gebruik a.u.b uitsluitend naspoelmiddel dat geschikt is voor RVS, om schade en verkleuringen aan de fi lters te voorkomen.
Niet vlak naast glazen of licht porselein laten afwassen.
Gebruik de afzuiging niet zonder vetfi lters!
Na de fi lterreiniging de fi lters droog weer in de afzuiging zetten. Belangrijk: de greepopening moet na het inzetten zichtbaar zijn. Neem liefst bij ieder fi ltervervanging de goed toegankelijke binnenzijde van de afzuiging behuizing af met een met afwasmiddel bevochtigd doekje en let hierbij vooral op uitstekende delen binnenin de afzuiging behuizing.
19
Page 20
Wat te doen bij problemen?
NL
6 Wat te doen bij problemen?
Ongekwalifi ceerde ingrepen en reparaties aan het apparaat zijn gevaarlijk omdat er gevaar voor stroomstoten en kortsluiting bestaat. Om lichamelijk letsel en schade aan het toestel te voorkomen, moeten ze worden vermeden. Daarom mogen dergelijke werkzaamheden alleen door een elektrotechnicus, bijv. van de technische klantenservice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer dan eerst aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u de oorzaken niet zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen. De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een servicemonteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
• Heeft de zekering van de huisinstallatie (zekeringenkast) gereageerd?
• Is het netsnoer aangesloten?
• Is de kinderbeveiliging ingeschakeld, d.w.z. wordt er een L aangetoond?
• Zijn de sensoren gedeeltelijk door een vochtige doek, vloeistof of een metalen voorwerp bedekt? A.u.b. verwijderen.
• Wordt verkeerd kookgerei gebruikt? Zie hoofdstuk „Servies voor inductiekookplaat”.
De foutcode E8 wordt getoond?
Fout aan de ventilator rechts of links. De aanzuigopening is geblokkeerd of afgedekt, of de ventilator is defect.
De montage van de kookplaat controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk Ventilatie.
De foutcode U400 wordt getoond?
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing wordt na 1s uitgeschakeld en er is een continu signaal te horen. De correcte netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met de service.
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat verwacht dat er een geschikte pan wordt opgezet (panherkenning). Pas dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een pan werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te kleine diameter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen gevaar voor de inductiekookplaat of de pan.
Het symbool bepaalde tijd een signaal te horen.
Er is een permanente activering van de slider touch­control door overgekookte levensmiddelen, kookgerei of andere voorwerpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerp verwijderen. Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken of de inductie kookplaat uit- en inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouwsituatie van de inductie kookplaat controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk Ventilatie.
knippert en er is gedurende een
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan de keramische glasplaat bestaat gevaar voor elektrische schokken. Het toestel onmiddellijk buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
20
Page 21
Montagehandleiding
NL
7 Montagehandleiding
7.1 Veiligheidsinstructies voor de keukenmeubelmonteur
• Het fi neer, de lijm of de kunststofbekleding van de aangrenzende meubels moeten temperatuurbestendig zijn (min. 75°C). Als het fi neer en de bekleding onvoldoende temperatuurbestendig zijn, kunnen ze vervormen.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Het gebruik van muurstrips van massief hout op het werkblad achter de kookplaat is toegelaten voor zover de minimumafstanden volgens de inbouwtekeningen worden gerespecteerd.
• De minimumafstanden aan de achterkant van de kookplaatuitsparingen moeten volgens de inbouwtekening worden gerespecteerd.
• Bij het inbouwen naast een hoge kast is een veiligheidsafstand van minstens 50 mm vereist. De zijkant van de hoge kast moet met warmtebestendig materiaal worden bekleed. Om goed te kunnen werken dient de afstand echter ten minste 300 mm te bedragen.
• Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim, spijkers, enz.) moet uit de buurt van kinderen worden gehouden omdat deze delen mogelijke risicobronnen vormen. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en bij folie bestaat er verstikkingsgevaar.
7.2 Ventilatie
• De inductiekookplaat is voorzien van een ventilator die automatisch aan- en uitgaat. Als de temperatuurwaarden van de elektronica een bepaalde drempel overschrijden, start de ventilator met lage snelheid. Wordt de inductiekookplaat intensief gebruikt, dan schakelt de ventilator over naar een hogere snelheid. Als de elektronica voldoende is afgekoeld, reduceert de ventilator zijn snelheid en schakelt automatisch uit.
• De afstand tussen de inductiekookplaat en de keukenmeubels of de ingebouwde apparaten moet groot genoeg zijn, zodat de inductie voldoende geventileerd wordt.
• Als het vermogen van een kookzone regelmatig vanzelf gereduceerd of uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk 'Oververhittingsbeveiliging'), is de koeling waarschijnlijk onvoldoende. In dat geval is het aanbevolen de achterwand van de onderkast ter hoogte van de uitsparing in het werkblad te openen en de voorste dwarslijst van het meubel over de gehele breedte van de kookplaat te verwijderen, zodat een betere luchtcirculatie mogelijk is.
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
min. 20 mm
7.3 Montage
Belangrijke opmerkingen
• Eventuele dwarslijsten onder het werkblad moeten tenminste ter hoogte van de uitsparing in het werkblad worden verwijderd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde kookplaatafdichting zonder onderbreking worden ingelegd.
• U moet verhinderen dat er tussen de rand van de kookplaat en het werkblad of tussen het werkblad en de muur vloeistoff en in de daaronder ingebouwde elektrische apparaten kunnen indringen.
• Bij inbouw van de kookplaat in een oneff en werkblad, bijv. met een keramisch of vergelijkbaar oppervlak (tegels enz.) moet de pakking, die zich evt. aan de kookplaat bevindt, worden verwijderd. In de plaats daarvan moet de verbinding tussen kookplaat en werkblad met plastische afdichtmaterialen (kit) worden afgedicht.
• De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven! Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat weer te verwijderen zonder ze te vernielen.
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig mogelijk met een goed, recht zaagblad of een bovenfrees worden uitgezaagd. De snijvlakken dienen daarna te worden verzegeld zodat er geen vocht kan binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de afbeeldingen uitgezaagd. De inductie kookplaat moet absoluut horizontaal en op gelijke hoogte met het werkblad liggen. Eventuele spanningen kunnen de glazen plaat doen breken. Controleren of de pakking van de inductie kookplaat correct zit en volledig afsluit.
min. 30 mm
min. 30 mm
Voor een betere ventilatie van de kookplaat wordt vooraan een luchtspleet van 5 mm aanbevolen.
21
Page 22
7.4 Variabele montagemogelijkheden: Opliggende montage
Afmetingen in mm
Montagehandleiding
LET OP
Als de inductie kookplaat scheef zit of spant, bestaat er verhoogd breukgevaar bij de montage!
Vlak inbouw
Afdichttape in de hoek van de steunrand van het aanrecht aanbrengen, zodat geen siliconenlijm onder de kookplaat kan terechtkomen.
De kookplaat zonder lijm in de uitsparing van het werkblad leggen en uitlijnen. Eventueel hoogtecompensatieplaten eronder leggen.
De spleet tussen kookplaat en aanrechtblad met siliconenlijm voegen.
Belangrijk
Siliconenlijm mag op geen enkele plaats onder het oplegvlak terechtkomen. Het uitnemen op een later tijdstip wordt daardoor onmogelijk. Bij negeren komt de garantie te vervallen.
NL
7.5 Buitenafmetingen kookplaat
22
Page 23
Montagehandleiding
NL
23
Page 24
Recirculatie opstelling
Montagehandleiding
NL
ACC8465PLF
not included
24
Page 25
Montagehandleiding
NL
25
Page 26
Montagehandleiding
NL
7.6 Montage afzuigingssysteem
• Het product mag alleen door een erkende vakman met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften worden aangesloten; hetzelfde geldt voor de afzuigingsaansluitingen. De installateur is verantwoordelijk voor de storingsvrije werking op de montageplek!
• Let bij de inbouw op de geldende bouwvoorschriften van de desbetreff ende landen en de energiebedrijven.
• De kookplaatventilator kan als afvoerlucht- en als circulatieluchtapparaat worden ingezet.
• De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte ventilatieschacht of door de huismuur naar buiten leiden.
• De afzuiglucht mag niet via een in gebruik zijnde rook­of gasafvoerschouw worden afgevoerd. Vraag in geval van twijfel advies bij een erkend schoorsteenveger.
• Als in de buurt van de kookplaatventilator een haardafhankelijk vuur (hout-, kool-, olie- of gasvuur) aanwezig is, moet er voor voldoende, vers aangevoerde lucht worden gezorgd. Anders bestaat er gevaar voor vergiftiging. Een veilige werking van de kookplaatventilator is gewaarborgd als de door de kookplaatventilator veroorzaakte onderdruk de 0,04 mbar (4 Pa) niet overschrijdt en er voldoende verse lucht de ruimte in kan stromen.
• Afvoerluchtleidingen moeten voldoen aan brandklasse B 1 DIN 4102.
• Zorg ervoor dat er geen kleinere maat aansluitmof wordt gekozen dan de minimale, nominale wijdte.
• Het is van belang dat er altijd gebruik wordt gemaakt van het voor de luchtgeleiding aanbevolen en met de kookplaatafzuiging compatibele systeem.
• De nominale wijdte van de circulatieluchtbuizen mag niet kleiner zijn dan 150 mm.
• Afvoerluchtleidingen zouden zo kort mogelijk moeten zijn, niet in een hoek van 90 graden maar in wijde bochten doorgetrokken moeten worden en geen diameterreducties mogen hebben.
• Buisdiameters nooit kleiner dan 150 mm kiezen.
• Advies is om tussen twee hoeken/bochten altijd een recht stuk van ca. 50 cm plaatsen.
• De diameters van roosters en de uitsparing in de plint zouden minimaal overeen moeten komen met de diameter van de afvoerluchtleiding. Er dient een uitstroomopening van minstens 500 cm² aanwezig te zijn. De plintlijsthoogte inkorten of passende openingen aanbrengen.
• Zorg er tijdens de installatie voor dat de circulatieluchteenheid ook na het afmonteren van de keuken toegankelijk blijft.
• Eventueel moeten plintpoten van de keukenkastjes worden verplaatst. Dit is afhankelijk van het keukensysteem. Raadpleeg hierbij uw keukenverkoper bij eventuele vragen.
OPMERKING
Bij recirculatie dient voortdurend voldoende geventileerd te worden om de luchtvochtigheid af te voeren.
26
Page 27
Technische gegevens



















 


 
NL
7.7 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRISCHE ENERGIE! ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder spanning staande onderdelen aangebracht. Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn, mogen uitsluitend door een erkende elektromonteur worden verwijderd.
• De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
• De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden van de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten strikt worden nageleefd.
• Bij het aansluiten van het apparaat moet een installatie worden voorzien die het mogelijk maakt het apparaat met een contactopeningswijdte van ten minste 3 mm met alle polen van het net te scheiden. Geschikte scheidingsinstallaties zijn LS-schakelaars, zekeringen en contactoren. Bij aansluiting en reparatie het toestel met een van deze installaties stroomloos maken.
• De aardleider moet zo lang zijn dat hij bij het begeven van de trekontlasting pas na de stroomvoerende aders van de aansluitkabel met trekkracht wordt belast.
• De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone onder het toestel worden getrokken.
• U moet er ook op letten dat de netspanning met de op het typeplaatje aangegeven netspanning overeenstemt.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Let op: Door een verkeerde aansluiting kan de vermogenselektronica worden beschadigd / vernield.
Inductie aansluiting
• Er is standaard geen kabel aanwezig voor de aansluiting van het inductie gedeelte.
• Om de aansluiting uit te voeren moet het deksel van de aansluitdoos aan de onderkant van het apparaat worden losgemaakt om zo de aansluitklem te bereiken. Na de aansluiting moet het deksel weer vastgemaakt en de aansluitleiding met de snoerklem beveiligd worden.
• De aansluitleiding moet minstens van het type H05 RR-F zijn.
7.8 Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen van de voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt eerst een zelftest van de besturing plaats en verschijnt er een service-informatie voor de klantenservice.
Belangrijk: bij de aansluiting op het net mogen er geen voorwerpen op de slider touch-control liggen!
Inductie kookplaat aansluitwaarden
380-415 2N 50/60Hz and 220-240 2N 50/60Hz 7400W Nominale componentenspanning: 220-240V
Afzuiging motor aansluitwaarden
220-240V 50/60Hz 168W
8 Technische gegevens
Afmetingen kookplaat
hoogte/ breedte/ diepte mm 150 x 870 x 522
Kookzones
alle ......................cm / kW 19x22/ 2,1 (3,7)*
Kookplaat .................. kW 7,4
Ventilator ................... kW 0,168
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
27
Page 28
Informatieblad effi ciëntiemeting
9 Informatieblad effi ciëntiemeting
Verordening (EU) 66/2014 Merk ATAG Model / type HIDD8471LV
HIDD8472LV
Kookplaattype Inbouw-kookplaat Aantal kookzones en/of -vlakken 4 Verwarmingstechnologie Inductiekookzones Niet ronde kookzone I (LxB) cm 19x22 Niet ronde kookzone II (LxB) cm 19x22 Niet ronde kookzone III (LxB) cm 19x22 Niet ronde kookzone IV (LxB) cm 19x22 Energieverbruik kookzone I per kg Wh/kg 190,4 Energieverbruik kookzone II per kg Wh/kg 166,2 Energieverbruik kookzone III per kg Wh/kg 190,4 Energieverbruik kookzone IV per kg Wh/kg 166,2 Energieverbruik kookplaat per kg Wh/kg 178,3
NL
10 ECO data informatie
Model HIDD8471LV / HIDD8472LV
Type Induc e kookplaat met geïntegreerde afzuiging
Bediening Touch control
AIR DUCT RECIRCULATION
m3/h dB Pa m3/h dB Pa
Level 1 94,6 31 1 51,7 30 0
Level 2 189,9 47,5 5 122,3 46 0
Level 3 322,3 60 13 220,4 59 0
Level 4 455,7 68 26 319,5 66 0
Level P 541,8 72 37 397,2 71 0
28
Page 29
Buitenbedrijfstelling, afvoer
NL
11 Buitenbedrijfstelling, afvoer
11.1 Buitenbedrijfstelling
Als het apparaat ooit is uitgediend, vindt de buitenbedrijfstelling plaats.
• Schakel de zekering in de huisinstallatie uit om het risico op elektrische schokken uit te sluiten.
• Voer de kookplaat na de demontage milieuvriendelijk af.
11.2 Verwijderen van de verpakking
Verwijder de transportverpakking op een zo milieubewust mogelijke manier. De recyclage van het verpakkingsmateriaal bespaart grondstoff en en vermindert de afvalberg.
11.3 Verwijderen van oude apparaten
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij aan
de bescherming van het milieu en de volksgezondheid. Het milieu en de volksgezondheid worden in gevaar gebracht door het product verkeerd te verwijderen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kunt u het beste contact opnemen met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
29
Page 30
Contents
General
GB
1 General .................................................................... 30
1.1 For your information... ........................................ 30
1.2 Intended use ....................................................... 30
2 Safety Instructions and Warnings ........................ 31
2.1 For connection and operation ............................. 31
2.2 General information about the hob ..................... 31
2.3 For persons ........................................................ 32
2.4 Explanation for symbols and indications ............ 33
3 Appliance description ............................................ 34
3.1 Operating the hob with the sensor keys ............. 35
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld) ..... 35
4 Operation................................................................. 36
4.1 The induction hob ............................................... 36
4.2 Pan recognition ................................................. 36
4.3 Operation time limit ............................................ 36
4.4 Other functions ................................................... 36
4.5 Protection against overheating (induction) ......... 36
4.6 Cookware for induction hobs .............................. 37
4.7 How to cut power consumption .......................... 37
4.8 Power levels ....................................................... 37
4.9 Residual heat display ........................................ 37
4.10 Operating the keys ........................................... 38
4.11 Switching on the induction hob and
cooking zone .................................................... 38
4.12 Switching off a cooking zone ............................ 38
4.13 Switching off the induction hob ......................... 38
4.14 PAUSE function ............................................... 39
4.15 Recall function ................................................. 39
4.16 Childproof lock ................................................. 40
4.17 Bridging function .............................................. 40
4.18 Automatic switch-off (timer) .............................. 41
4.19 Minute minder (egg timer) ................................41
4.20 Automatic boost function ................................. 42
4.21 Keep-warm function ........................................ 42
4.22 Locking ............................................................ 43
4.23 Power boost .................................................... 43
4.24 Power management .........................................43
4.25 Use extraction system ...................................... 44
4.25.1 Switching the fan on and off .......................... 44
4.25.2 Adjustable after-run of the extraction system 44
4.25.3 Notes on runtime .......................................... 45
4.25.4 Indication: Clean the grease fi lters
4.25.5 Indication: Replace the charcoal fi lter ............. 45
4.25.6 Turn off the carbon fi lter operating hours
counter during the operation of the air exhaust . 45
................... 45
7 Instructions for assembly ...................................... 49
7.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters ............ 49
7.2 Ventilation ........................................................... 49
7.3 Installation .......................................................... 49
7.4 Variable installation possibilities:
Overlying installation .......................................... 50
7.5 External dimensions ........................................... 50
7.6 Installation of the extraction system ................... 54
7.7 Electrical connection .......................................... 55
7.8 Putting the appliance into operation ................... 55
8 Technical Data ........................................................ 55
9 Effi cient Measurement Data Sheet ........................ 56
10 ECO data information ........................................... 56
11 Decommissioning and disposal
of the appliance ................................................... 57
11.1 Switching the appliance off completely ............. 57
11.2 Disposing of the packaging............................... 57
11.3 Disposing of old appliances ..............................57
1 General
1.1 For your information...
Please read this manual carefully before using your appliance. It contains important safety advice; it explains how to use and look after your appliance so that it will provide you with many years of reliable service.
Should a fault arise, please fi rst consult the section on “What to do if trouble occurs?”. You can often rectify minor problems yourself, thus saving unnecessary service costs.
Please keep this manual in a safe place and pass it on to new owners for their information and safety.
1.2 Intended use
The hob is to be used solely for preparing food in the home or in other environments. Similar environments:
• Use in shops, offi ces and other similar working environments
• Use in agricultural enterprises
• Use by customers in hotels, motels and other typical living environments
• Use in breakfast buff ets
• It may not be used for any other purpose and may only be used under supervision.
5 Cleaning and care................................................... 46
5.1 Glass ceramic plate ............................................ 46
5.2 Extraction ........................................................... 47
6 What to do if trouble occurs? ................................ 48
30
Page 31
Safety Instructions and Warnings
GB
2 Safety Instructions and Warnings
2.1 For connection and operation
• The appliances are constructed in accordance with the relevant safety regulations.
• Connecting the appliances to the mains and repairing and servicing the appliances may only be carried out by a qualifi ed electrician according to currently-valid safety regulations. For your own safety, do not allow anyone other than a qualifi ed service technician to install, service or repair the product.
• If the mains supply cable of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the Customer Service of the manufacturer or by another qualifi ed person to avoid danger.
• The appliance may not be operated with an external timer or an external telecontrol system.
2.2 General information about the hob
• Never allow the induction hob to operate unattended, as the high power setting results in extremely fast reactions.
• When cooking, pay attention to the heat-up speed of the cooking zones. Avoid boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating!
• Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
• Take care when using simmering pans as simmering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob for which no liability will be assumed.
• It is essential that after using a cooking zone you switch it off with the ON/OFF key or the Minus key and not just with the pan recognition device.
• Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Always supervise the preparation of food with fats and oils. Never extinguish ignited fats and oils with water! Switch the appliance off and then carefully cover the fl ame, for example with a lid or an extinguisher blanket.
• The glass ceramic plate is extremely robust. You should, however, avoid dropping hard objects onto the glass ceramic plate. Sharp objects which fall onto the glass ceramic plate might break it.
• There is a risk of electric shocks if the glass develops fractures, cracks, tears or damage of any other kind. Immediately switch off the appliance. Disconnect the fuse immediately and call Customer Service.
• If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance and call Customer Service.
• Take care when working with home appliances! Connection cables must not come into contact with hot cooking zones.
• Risk of fi re: never store items on the induction hob.
• The glass ceramic plate must not be used as depositing place when hot.
• Do not put aluminium foil or plastic onto the cooking zones. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from hot cooking zones. Use a special glass scraper to immediately remove any sugar from the glass ceramic plate (when it is still hot) in order to avoid damaging the hob.
• Metal items (pots and pans, cutlery, etc.) must never be put down on the induction hob since they may become hot. Risk of burning!
• Do not place combustible, infl ammable or heat deformable objects directly underneath the hob.
• Metal items worn on your body may become hot in the immediate vicinity of the induction hob. Caution! Risk of burns! Non­magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) are not aff ected.
• Never use the cooking zones to heat up unopened tins of food or packaging made of material compounds. The power supply may cause them to burst!
• Keep the sensor keys clean since the appliance may consider dirt to be fi nger contact. Never put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys!
31
Page 32
Safety Instructions and Warnings
GB
• If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key.
• Hot pans and pots should not cover resp. be moved to close to the sensor keys, since this will cause the appliance to switch off automatically.
• Place the pan as close to the centre of the cooking zone as possible.
• Whenever possible, use the back cooking zones for large pans so that the sensor keys are not heated up too much (touch control overheating; error message E2, touch control cut off ).
• Activate the childproof lock if there are any pets in the home which could make contact with the hob.
• The induction hob may not be used when pyrolysis operation is taking place in a built-in oven.
• Never clean the glass ceramic plate with a steam cleaner or any similar appliance!
• Make sure there are no items (e.g. cleaning cloths) right next to the hob extractor. They could be sucked in by the air current. Liquids and small items must always be kept away from the appliance.
• Do not operate the appliance without grease fi lter.
• Filter with too much fat deposits causes fi re hazard!
• Constant supervision is essential when deep­frying; fl ambéing is not permitted.
• A suffi cient supply of inlet air must be provided when operating wood, coal, gas or oil heaters requiring a chimney. The permissible negative pressure which results from the hood in the location of the heaters requiring a chimney may not exceed 4 Pa (0.04 mbar) as this results in a risk of poisoning.
• Vapour also emits moisture into the air in the kitchen during the cooking process.
• Only a little moisture is removed from the vapours in the convection air mode. This is why a suffi cient supply of fresh air must always be provided, e.g. by opening the window or using domestic ventilation systems.
• Always make sure that the indoor climate is normal and comfortable (45 - 60 % humidity).
• Switch the hob extractor down to a lower setting for around 20 minutes or activate the automatic delayed stop function every time the hob extractor is used in the convection air mode. This is a standard function of the induction hob. See the section on “Automatic after-run”.
2.3 For persons
• These appliances may be used by children aged 8 years and over and by persons with physical, sensory or mental impairments or by persons who lack experience and/ or know-how, provided they are supervised or have been instructed in the safe used of the appliance and have understood the risks relating to the appliance. Children may not play with the appliance. Cleaning and maintenance by the user may only be carried out by children when they are supervised.
• The surfaces of the heating and cooking zones become hot during use. Keep small children away at all times.
• Only hob protective grids and hob covers produced by the hob manufacturer or the manufacturers of the hob protective grids and hob covers authorised by the manufacturer in the instructions for use may be used. The use of unsuitable hob protective grids and hob covers may result in accidents.
• Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin pumps must make sure that their implants are not aff ected by the induction hob (the frequency range of the induction hob is 20-50 kHz). In this case, always consult your doctor/cardiologist. He will tell you whether you are allowed to use the induction hob or not!
32
Page 33
Safety Instructions and Warnings
GB
2.4 Explanation for symbols and indications
The appliance was produced according to state of the art technology. Machines nevertheless give rise to risks which cannot be constructively avoided.
In order to guarantee suffi cient safety for the use, safety instructions are also given. These instructions are marked by way of the highlighted texts which follow.
Suffi cient safety in operation will only be guaranteed when these instructions are observed.
The designated text passages have diff erent meanings:
DANGER
Note indicating an imminent threat which may result in death or very serious injury.
CAUTION
Note indicating a potentially dangerous situation which may result in death or very serious injury.
The following danger symbols are used at some points:
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near this symbol. Covers bearing this sign may only be removed by a certifi ed skilled electrician.
CAUTION! HOT SURFACES!
This symbol has been applied to surfaces which get hot. There is a risk of serious burning or scalding.
The surfaces may also be hot after the appliance has been switched off .
IMPORTANT
Note indicating a dangerous situation which may result in minor injury or damage to the appliance.
NOTE
Note to be observed in order to make handling the appliance easier.
OBSERVE REGULATIONS FOR HANDLING ELECTROSTATICALLY SENSITIVE COMPONENTS AND MODULES (ESDS).
Electrostatically endangered components and modules are located behind covers bearing the adjacent symbol. Never touch plug connections, strip conductors or component pins. Only qualifi ed staff members who are familiar with ESDs are authorised to carry out any technical intervention work.
33
Page 34
3 Appliance description
Appliance description
GB
Sensor fi eld for front cooking zone
The design may deviate from the illustrations.
1. Front induction cooking zone
2. Rear induction cooking zone
3. Glass ceramic plate
4. Touch-Control panel
5. Extraction control
6. Extraction area
7. ON / OFF key (hob)
8. Slider sensor fi eld
9. Power setting display
34
Sensor fi eld for back cooking zone
10. Lock key
11. Autoprograms key
12. Display of autoprograms (3 levels)
13. PAUSE key
14. Minus key /Plus key Timer
15. Timer indication
16. Symbol egg timer
17. Display cooking zone timer
18. Display bridging function
Page 35
Appliance description
GB
3.1 Operating the hob with the sensor keys
The induction hob is operated with slider touch control sensor keys. The sensor keys are operated as follows: lightly touch a symbol on the surface of the ceramic glass plate. A buzzer will indicate when the controls have been operated correctly.
The touch control sensor key will then be indicated as “key”.
ON/OFF key
This key is used to switch the entire hob operational. It is, as it were, the main switch.
Power setting display (9)
The power setting indicator shows the power setting which has been selected, or:
..................Residual heat
..................Power boost
..................Pan recognition
..................Automatic boost function
.................. Pause function
................... Keep-warm function
................... Childproof lock
Symbols
.........Keep-warm levels 42°C/ 70°C/ 94°C
..................Timer function, automatic switch-off device
..................Minute minder
................. Bridging function
Lock key (10)
The lock key can be used to lock all of the keys.
Autoprograms key (11)
For melting, holding and simmering
Power boost in the sensor fi eld
The power boost setting makes additional power available for induction cooking zones.
(7)
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld)
In principle, the slider functions the same as the touch controls; the only diff erence is that you can put your fi nger on the glass ceramic surface and then move it around. The sensor fi eld recognises this movement and raises or lowers the display setting (power level) in accordance with the movement.
The term sensor fi eld is used to mean slider from now on.
Sensor fi eld
What must be observed when operating sensor fi elds?
Your fi nger should not be placed fl at onto the glass ceramic surface in order to avoid adjacent keys/sensor fi elds from reacting by mistake.
unsuitable right
Press the sensor fi eld lightly or move your fi nger around
You can press the sensor fi eld very lightly with your fi nger; when this is done the setting on the display (power level) will gradually change.
When you put your fi nger on the sensor fi eld and then move it to the left or right, the display setting will change progressively.
The faster the movement, the faster the change in the display.
touch move
PAUSE key (13)
The PAUSE function can be used to briefl y stop the cooking process.
Recall function (13) (recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is switched off unintentionally.
Fan Indication
Clean the grease fi lters
Replace / regenerate the charcoal fi lter
Automatic delay stop deactivated
Automatic delay stop activated
Fan symbols
Extraction switched on Extraction in automatic delay stop mode
35
Page 36
Operation
GB
4 Operation
4.1 The induction hob
The hob is equipped with an induction cooking mode. An induction coil underneath the glass ceramic hob generates an electromagnetic alternating fi eld which penetrates the glass ceramic and induces the heat­generating current in the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer transferred from a heating element through the cooking pot into the food being cooked; instead the necessary heat is generated directly in the container by means of induction currents.
Advantages of the induction hob
• Energy-saving cooking through the direct transfer of energy to the pot (suitable pots/pans made of magnetisable material are required).
• Increased safety as the energy is only transferred when a pot is placed on the hob.
• Highly eff ective energy transfer between an induction cooking zone and the base of a pot.
• Rapid heat-up.
• The risk of burns is low as the cooking area is only heated through the pan base; food which boils over does not stick to the surface.
• Rapid, sensitive control of the energy supply.
4.2 Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan on the zone or if the pan is too small, there will be no transmission of power. A blinking in the power level indicator points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone, the power setting will switch on and the power setting indicator will light up. The power supply will be cut off when the pan is removed and the power setting indicator will indicate a blinking .
If the pots and pans placed on the cooking zone are of smaller dimension, and the pan recognition still switches on, less power will be supplied.
Pan recognition limits
Cooking zone diameter
(mm)
220 x 190 115
The base of pots and pans must be of a certain diameter; if it is not, the induction heat will not be switched on. Always place pots and pans in the middle of a cooking zone in order to achieve the best effi ciency.
NOTE
The minimum diameter required to activate the pan recognition device may vary according to the type of pot or pan used!
Recommended minimal
diameter pan base (mm)
4.3 Operation time limit
The induction hob has an automatic time limit function. The duration of continuous use of each cooking zone
depends on the power level selected (see chart). This requires that the setting of a respective cooking
zone is not adjusted during use. If the operation time limit has been activated, the cooking
zone will switch off , a short signal will sound and an H will appear in the display.
The automatic switch-off function overrules the operation time limit, i.e. the cooking zone is only switched off when the period of time of the automatic switch-off device has expired (e.g. automatic switch-off after 99 minutes and cooking level 9 is possible).
Operation time limit
Selected power level Operation time limit in
minutes
120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
520
402
318
260
212
170
139
113
90 10
4.4 Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time (e.g. when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no function will be activated.
The symbol will blink and a time-limited continuous signal will sound. After a few seconds the appliance will switch off . Please remove the item located in front of the sensor keys.
To delete the symbol press the same key or switch the hob off and on.
4.5 Protection against overheating (induction)
If the hob is used at full power for a longer period, it will not be possible to cool down the electronics system as required at a high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur in the electronics system the power of the cooking zones may be reduced automatically. Should E2 be displayed frequently during normal use of the hob and at normal room temperature, it is likely that cooling is not suffi cient.
This may occur if kitchen units have no openings. The installation may have to be checked (see the section on Ventilation).
36
Page 37
Operation
GB
4.6 Cookware for induction hobs
Cookware for induction cooking zones must be made of metal and have magnetic properties. The base must be suffi ciently large.
Only use pots with a base suitable for induction.
Suitable cookware Unsuitable cookware
Enamelled steel pots with a thick base
Cast iron pots with an enamelled base
Pots made of multi-layer stainless steel, stainless ferrite steel and aluminium with special base
This is how to establish the suitability of a pot:
Conduct the magnet test described below or make sure that the pot bears the symbol for suitability for cooking with induction current.
Magnet test:
Move the magnet towards the base of your cookware. If it is attracted, you can use the cookware on the induction hob.
NOTE
When using pans suitable for induction from certain manufacturers, noises may occur which are attributable to the design of these pans.
Wrong: the base of the pan is curved. The electronic unit cannot determine the temperature correctly.
Pots made of copper, stainless steel, aluminium, oven-proof glass, wood, ceramic and terracotta
4.7 How to cut power consumption
The following are a few useful hints to help you cut your consumption of energy and use your new induction hob and the cookware effi ciently.
• The base of your cooking pots should be the same size as the cooking zone.
• When buying cooking pots, note that it is frequently the diameter of the top of the pot that it indicated. This is usually larger than the base of a pot.
• Pressure cookers are particularly low on energy and time required thanks to the pressure and the fact that they are tightly closed. Short cooking times mean that vitamins are preserved.
• Always make sure that there is suffi cient fl uid in your pressure cooker since the cooking zone and the cooker may be damaged as a result of overheating if the pressure cooker boils dry.
• Always close cooking pots with a suitable lid.
• Use the right pot for the quantity of food you are cooking. A large pot which is hardly fi lled will use up a lot of energy.
4.8 Power levels
The heating power of the cooking zones can be set at various power levels. In the chart you will fi nd examples of how to use each setting.
Power level Suitable for
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9 P
A higher power level may need to be selected for cooking pots without a lid.
Off , using residual heat Melting 42°C Keeping warm 70°C Cooking 94°C Simmering small portions Simmering level Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are cooked through
Roasting, getting juices Roasting Bringing to the boil, browning, roasting Power boost (highest power output)
4.9 Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a residual heat indicator. As long as the H lights up after the cooking zone has been switched off , the residual heat can be used for melting food or for keeping food warm.
CAUTION
The cooking zone may still be hot when the letter H no longer lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of an induction cooking zone; it is only heated up by heat refl ected by the pan.
37
Page 38
Suitable for induction cooking
Operation
4.10 Operating the keys
In the procedure described below, the following key must be activated within 10 seconds. If this is not the case, a selection is no longer possible.
4.11 Switching on the induction hob and cooking zone
1. Press the ON/OFF key (approx. 1 sec.) until the power setting 0 appears and a short signal will sound. The controls are ready for operation.
2. The sensor fi eld of a cooking zone must be activated immediately afterwards. A power setting will be switched on.
.......left Power setting 0.
.......center Power setting 6.
.......right Power setting P*
See the section on Worth knowing about the slider (sensor fi eld) Press the respective sensor fi eld to change a power setting or to switch on an additional cooking zone.
3. Immediately put cookware suitable for induction cooking onto the cooking zone. The pan recognition device will activate the induction coil. The pot or pan will be heated up. As long as no cooking pot is placed onto the cooking zone, the display will alternate between the power level set and the symbol for “No pot detected”. If no pot is placed on the cooking zone it will switch off after 10 minutes for reasons of safety. Please refer to the Section on pan recognition.
GB
4.12 Switching off a cooking zone
4. a) Press the sensor fi eld on the far left or b) drag your fi nger to the left across the touch control
to reduce the power setting to 0 c) press the ON/OFF key . All the cooking zones are switched off .
4.13 Switching off the induction hob
5. Press the ON/OFF key . The induction hob will be switched off , irrespective of any settings.
NOTE
The hob will switch off automatically after 10 seconds when all the cooking zones are switched of manually (power setting 0) and no key/sensor fi eld is pressed afterwards.
* The Power boost function is activated immediately. See the section on Power setting.
38
Page 39
Operation
4.14 PAUSE function
The cooking process can be briefl y interrupted with the PAUSE function, e.g. if the doorbell rings. The PAUSE function must be released in order to continue cooking at the same power level. If a timer has been set it will pause and will then continue.
This function is only available for 10 minutes for reasons of safety. The hob will then be switched off .
1. Pots and pans are on the cooking zones and the required power levels have been set.
2. Press the PAUSE key power settings, the interval sign will light up.
3. The interruption is ended by fi rstly pressing the PAUSE key and then the fl ashing sensor fi eld
When operating the sensor fi eld slide over the complete sensor fi eld. The second key must be pressed within 10 seconds, otherwise the Pause function will be maintained.
GB
. Instead of the selected
left of the PAUSE key.
4.15 Recall function
(recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is switched off unintentionally.
The recall function only works if at least one cooking zone is switched on.
1. The hob is inadvertently turned off by the ON/OFF key of the hob .
2. Within 6 seconds after turning it off , press the ON/ OFF key of the hob again. The PAUSE key LED will blink. The PAUSE key must be pressed immediately afterwards. The original cooking levels are restored. The cooking process continues.
What can be restored:
• Cooking levels of all cooking zones
• Minutes and seconds of programmed timer functions
• Automatic boost function
• Power boost
Not to be restored:
• Operation time limit (it is counted from 0)
39
Page 40
Operation
4.16 Childproof lock
The childproof lock serves the purpose of preventing children from switching on the induction hob either accidentally or intentionally. The controls are blocked here.
Switching on the childproof lock
1. Press the ON/OFF key of the hob in order to switch the entire hob on.
2. Immediately afterwards press the Lock key PAUSE key simultaneously.
3. Then press the Lock key in order to activate the childproof lock. The power setting indicators will show an L for child lock, the controls will be disabled and the hob will switch off .
Switching off the childproof lock
4. Press the ON/OFF key .
5. Immediately afterwards press the Lock key and the PAUSE key simultaneously.
6. Then press the PAUSE key in order to deactivate the childproof lock. The L will go off .
GB
(approx. 1 sec.)
and the
De-activating the childproof lock for one cooking procedure only
This is only possible if the childproof lock has been switched on according to points 1-3.
• Press the ON/OFF key .
• Immediately afterwards press the Lock key and the PAUSE key simultaneously. Now the user will be able to switch on a cooking zone. When the hob is switched off the childproof lock will be activated again (switched on).
Notes
• In the event of a power cut the childproof lock will be cancelled, i.e. deactivated.
4.17 Bridging function
The front and the rear cooking zones may be activated together for a cooking process (bridging function). This enables larger cookware to be used.
1. Switch on the induction hob.
2. Press the sensor fi eld of the rear and front cooking zones simultaneously to activate the bridging function. The bridging function is activated, the symbol appears. Operation is carried out with the sensor fi eld
of the front cooking zone.
3. To deactivate the two sensor fi elds press them simultaneously again or switch off the induction hob.
40
NOTE
The roaster or the pot will need to cover at least half of the cooking zones used in order to be recognised by the pan recognition device!
Page 41
Operation
GB
4.18 Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch off any cooking zone after an adjustable period of time. Cooking times ranging from 10 seconds (0.10) to 1 hour and 59 minutes (1.59) can be set.
1. Switch on the induction hob. Switch on one or more cooking zones and select the required power settings.
2. Press the Plus symbol for the desired cooking zone lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus key . After a few seconds your input will be assumed and the procedure will have commenced. The decimal point will blink.
4. The cooking zone will be switched off when the time has lapsed. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by pressing the Plus key and the Minus key .
Notes
• Repeat steps 2 to 3 to program the automatic switch-off device for another cooking zone.
• To check the time that has lapsed (automatic switch-off ) push the Plus- and Minus key simultaneously until the symbol for the desired cooking zone lights up. The setting displayed can be read and changed.
• Terminating the function of the timer: select the cooking zone by pressing the Plus- and Minus keys simultaneously and press the Minus key to delete the time (0).
• If several cooking zones have been programmed with the automatic switch-off function, the timer display will always show the cooking zone with the shortest time.
and Minus key simultaneously until the
4.19 Minute minder (egg timer)
The cooking zones are switched off .
1. Switch on the induction hob.
2. Press the Plus- and Minus keys simultaneously until the symbol under the timer display lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus key . After a few seconds your input will be assumed and the procedure will have commenced. The decimal point will blink.
4. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by pressing the Plus
Setting timer if cooking zones are in operation
• Press the Plus­symbol under the timer display lights up.
• To set the time press the Plus- or Minus key .
• A buzzer will sound temporarily and can be switched off by pressing the Plus or the Minus key .
NOTE
The minute minder will also remain in operation when the right or left side of the hob is switched off . Switch the left or right side of the hob on to adjust the time.
or the Minus key .
and Minus keys simultaneously until the
41
Page 42
Operation
4.20 Automatic boost function
Food is parboiled at power level 9 with the automatic boost function. After a certain time, the power level will switch down automatically to a lower simmering setting (1 to 8).
When using the automatic boost function only the simmering setting with which the food is to be cooked through needs to be selected since the electronic unit switches down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which are cold initially and are then heated up at high power. These dishes do not need to be constantly monitored when simmering (e.g. boiling meat for soups).
GB
Press and keep pressed (for approx. 3 seconds)
Cooking level
Power level
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Automatic boost
function
Time (min:sec)
0:40 01:12 02:00 02:56 04:16 07:12 02:00 03:12
-
1. Switch on the induction hob.
2. Press the sensor fi eld (for approx. 3 seconds) to activate the function and immediately select a specifi c simmering setting:
......... left ..............Setting 1
......... center .........Setting 6
......... right ............Setting 8
A and the selected simmering setting will blink alternately.
3. The automatic boost function will operate as programmed. After a certain time (see chart) the cooking process will be continued with the simmering setting. The A symbol will go off .
NOTE
• The simmering setting can be raised while the automatic boost function is in operation. A reduction in the simmering setting will switch off the automatic boost function.
and keep it pressed
42
4.21 Keep-warm function
With the keep-warm function you keep food warm with a specifi c temperature. In this mode, the cooking zone consumes little power.
1. Cookware is placed on a cooking zone and a power level (e.g. 3) is selected.
2. By repeatedly pressing the Keep warm key select the setting:
...........corresponds to about 42°C
...........corresponds to about 70°C
..........corresponds to about 94°C
3. To switch off the function press the sensor fi eld
on the far left or
press the Warming key .
The keep-warm function is available for 120 minutes, after which the cooking zone will be switched off .
Page 43
Operation
4.22 Locking
The lock can be used to lock key operation and cooking level settings. Only the ON/OFF key can be used to switch the hob off .
Activating the lock
1. Press the lock key . The control lamp above the Lock key will light up.
Switching off the lock
2. Press the lock key Lock key will light up.
NOTES
An activated lock will remain activated even if the induction hob is switched off . It must therefore be de­activated when cooking is re-commenced.
In the event of a power cut the lock will be cancelled, i.e. deactivated.
GB
. The control lamp above the
10 min.
Modules (power management)
4.23 Power boost
The power boost setting makes additional power available for induction cooking zones. A large quantity of water can be brought to the boil very quickly.
1. Switch on the induction hob.
2. Press the respective sensor fi eld on the far right on MAX of the respective cooking zone. The power setting display shows . The power boost will now be activated.
3. After 10 minutes the power boost setting will switch off automatically. The will go off and the power level will switch down to 9.
NOTE
Press the respective sensor fi eld to prematurely switch off the power boost setting.
4.24 Power management
For technical reasons two cooking zones always comprise a module and have a maximum power level.
If this power range is exceeded when a higher power setting level or the power boost function is switched on the power management system will reduce the power setting of the corresponding cooking zone of the module.
The display for this cooking zone will initially blink, after which the highest-possible power setting will be consistently displayed.
43
Page 44
Operation
4.25 Use extraction system
The suction is located in the middle of the hob with the extractor facing downwards.
IMPORTANT
Do not place the lid on the induction hob! Risk of burning!
4.25.1 Switching the fan on and off
1. Press the fan ON/OFF key (approx. 1 s.)
2. You will then be able to select a power setting, 1,2,3 or 4, by using the Plus or Minus key . The symbol for the fan will light up. The intensive power setting P operates for 10 minutes, after which the power level is automatically reduced to power setting 4.
3. Press the fan Minus key until 0 is shown or press the ON/Off key of the fan in order to switch fan off .
GB
Hint
In order to ensure that extraction functions well with tall cooking pots (e.g. pots used for cooking asparagus), you can place a wooden spoon under the lid of the pot.
4.25.2 Adjustable after-run of the extraction system
The exhaust after-run is used after cooking to eliminate cooking odours. The fi lters are also dried in the system.
Adjusting the after-run of the extraction system
1. Press simultaneously the extractor Plus key and Minus key . The after-run of the extractor of 10 minutes will be activated. The fan symbol and the decimal point blink.
2. Pressing the plus key will raise the time in 5-minutes steps. Pressing the minus key will lower the time in 5-minutes steps.
3. Pressing simultaneously again the Plus- and Minus key will start the settings; the display will go off . The remaining run time and set fan speed is displayed for a short time every 30 seconds.
44
Page 45
Operation
Changing the after-run time of the extraction system
• Press simultaneously the extractor Plus key Minus key . in order to change the time.
and
GB
Cutting off the after-run of the extraction system
• Press the ON/Off key of the extractor
NOTE
If the extraction system has been in operation for at least 15 minutes, an automatic after-run of 15 minutes at level 1 runs to dry out the system.
Disable automatic after-run
1. Turning on the control via the on/off switch on the fan
.
2. Press the on/off button on the fan for approximately 3 seconds until is displayed. The automatic fan is permanently disabled.
Enable automatic fan run
1. Turning on the control via the on/off switch on the fan
.
2. Press the on/off button on the fan for approximately 3 seconds until is displayed. The automatic fan run is permanently activated.
.
IMPORTANT
When the recirculation mode is in operation, ventilation must be suffi cient in order for the air humidity to be removed.
4.25.4 Indication: Clean the grease fi lters
After 10 hours of operation the display for fi lter cleaning appears. The grease fi lter must be cleaned, otherwise there is a risk of fi re.
To continue to use the ventilation, confi rm the display with the Minus key .
If the grease fi lter has been cleaned, you can delete the display by pressing the Minus key and the ON/ OFF key on the extractor at the same time for at least 3 seconds. The counter for the display starts again at 0 hours.
4.25.5 Indication: Replace the charcoal fi lter
After 150 hours of operation the display for Carbon Cleaning appears . The charcoal fi lter needs to be replaced.
4.25.3 Notes on runtime
The fan motor should continue operating for another 10-20 minutes every time the hob has been used for cooking. When the fan is switched off after having been in operation for at least 15 minutes, an automatic time lag at a low setting will follow for around 15 minutes.
This guarantees optimal functioning and the removal of remaining cooking steam.
When using a recirculating air fi lter, please always allow for a stop delay time of 10 - 60 minutes in order to optimally remove cooking odours.
When the fan is switched on again, in rare cases the odour molecules present in the fi lter may be combined with steam so that they are detected again. These remaining odours will disappear when the fan continues to operate.
To continue to use the ventilation, confi rm the display using the Plus key to .
If the carbon fi lter has been replaced, you can delete the display by pressing the Plus key and the ON/ OFF key on the extractor at the same time for at least 3 seconds. The counter for the display starts again at 0 hours.
4.25.6 Turn off the carbon fi lter operating hours counter during the operation of the air exhaust
During the operation of the air exhaust, the operating hours counter for the carbon fi lter must be turned off .
To do this, the control panel must fi rst be turned on using the ON/OFF key of the fan and there may not be any messages displayed.
Then simultaneously press the Plus key and the ON/ OFF key from the fan for 3 seconds.
The display will show (carbon off ) and the operating hours counter for the charcoal fi lter is turned off .
To turn the operating hours counter back on, repeat the operation.
The display will show (carbon on) and the operating hours counter for the charcoal fi lter is now turned on.
45
Page 46
Cleaning and care
GB
5 Cleaning and care
• Switch the induction hob off and let it cool down before you clean it.
• Never clean the glass ceramic plate with a steam cleaner or any similar appliance!
• When cleaning make sure that you only wipe lightly over the ON/OFF key. The hob may otherwise be accidentally switched on!
5.1 Glass ceramic plate
IMPORTANT
Never use aggressive cleaning agents such as rough scouring agent, abrasive saucepan cleaners, rust and stain removers etc.
Cleaning after use
1. Always clean the entire induction hob when it has become soiled. It is recommended that you do so every time the hob is used. Use a damp cloth and a little washing up liquid for cleaning. Then dry the glass ceramic plate with a clean dry cloth to ensure that there is no detergent left on the surface of the hob.
Weekly cleaning
2. Clean the entire induction hob thoroughly once a week with commercial glass ceramic cleaning agents. Please follow the manufacturer's instructions carefully. When applied, the cleaning agent will coat the hob in a protective fi lm which is resistant to water and dirt. All the dirt will remain on the fi lm and can then easily be removed. Then rub the hob dry with a clean cloth. Make sure that no cleaning agent remains on the surface of the hob since this will react aggressively when the hob is heated up and will change the surface.
Heavy soiling and stains (limescaling and shiny, mother­of-pearl-type stains) can best be removed when the induction hob is still slightly warm. Use commercial cleaning agents to clean the hob. Proceed as outlined under Item 2.
First soak food which has boiled over with a wet cloth and then remove remaining soiling with a special glass scraper for glass ceramic plates. Then clean the hob again as described under Item 2.
Burnt sugar and melted plastic must be removed immediately, when they are still hot, with a glass scraper. Then clean the glass ceramic plate again as described under Item 2.
Grains of sand which may get onto the hob when you peel potatoes or clean lettuce may scratch the surface of the hob when you move pots around. Make sure that no grains of sand are left on the hob.
Changes to the colour of the ceramic surface have no eff ect on the function and stability of the glass ceramic. These colour changes are not changes in the material but food residues which were not removed and which have burnt into the surface.
Shining areasare caused by wear from pan bottoms or unsuitable cleaning agents, especially when using cookware with aluminium bases or by unsuitable cleaning agents. They are diffi cult to remove with standard cleaning agents. You may need to repeat the cleaning process several times. In time, the design will wear off and dark stains will appear as a result of using aggressive cleaning agents and faulty pan bases.
46
Page 47
Cleaning and care
GB
5.2 Extraction
Cleaning the grease fi lters
Clean the grease fi lter in the dishwasher or in mild soapy water at least once a month or in the event of excessive grease deposits and/or intensive use.
Lift the extraction hood before removing the fi lter. This makes it easy to remove the fi lter for cleaning.
Glass cover
NOTE
Do not place the glass cover too fi rmly. Risk of glass breakage.
Cleaning and care of the extraction housing
The extraction housing is best cleaned every time you clean the fi lters.
Condensation water may collect under the extraction housing after water has boiled rapidly with the lid of the pot removed. This is quite normal. The water should, however, be removed and the inside of the extraction housing cleaned.
Failure to clean the grease fi lter and the housing in good time can lead to unpleasant odours at rest and at the beginning of the extraction process. It is therefore advisable to carry out this cleaning at least once a month.
It is best to clean the housing with a damp, soft cloth and mild detergent solution.
Service
The recirculating air fi lter must remain accessible. Replace the charcoal fi lter mats of a charcoal fi lter every 5 to 24 months. This strongly depends on the cooking behaviour of the user (intensity and regularity).
Removable bottom
The bottom can be removed for cleaning. Switch off the hob and extractor and remove the glass
cover and the fi lter. Hold the bottom fi rmly with one hand from below and
open the 4 locks with the other hand. After opening, hold the bottom horizontally and carefully remove it downwards.
Drain any liquids and thoroughly remove any impurities. Clean the accessible inside of the housing. Optionally, the bottom can be cleaned in the dishwasher.
It must be reset in place after cleaning and attached with the 4 closures.
The fi lter can be rinsed in a dishwasher. Turning the fi lters in the dishwasher upside down. Please use only rinse aid that is suitable for RVS use with aluminium in order to avoid damaging and discolouring the fi lters.
Never rinse right next to glasses or light-coloured porcelain.
Do not operate the extractor without grease fi lters!
After rinsing the fi lter, dry it and replace it in the extractor. Please make sure that the recessed handle is visible after you have replaced the fi lter. If possible, wipe the easily accessible inside of the extractor with a cloth dampened with detergent every time you replace a fi lter, while at the same time paying attention to protruding parts in the inside of the extractor.
47
Page 48
What to do if trouble occurs?
GB
6 What to do if trouble occurs?
Interference with and repairs to the appliance by unqualifi ed persons are dangerous as they can result in an electric shock or a short circuit. Do not interfere with or try to repair the appliance; this could cause injury to persons and damage to the appliance. Always have such work done by an expert, e.g. a Customer Service technician.
Please note
If your appliance is faulty, please check whether you can rectify the problem yourself by consulting these instructions for use.
You may be able to rectify some problems yourself. They are described below.
The fuses blow regularly?
Contact a technical customer service or a service technician!
You can't switch your induction hob on?
• Has the wiring system (fuse box) in the house blown a fuse?
• Has the hob been connected to the mains?
• Is the childproof lock activated, i.e. does the display show an “L”?
• Are the sensor keys partly covered by a damp cloth, fl uid or a metallic object? Please rectify.
• Are you using unsuitable cookware? See the section on Cookware for induction hobs.
The symbol continuous signal will sound.
Food which has boiled over, cookware or other items are causing the touch control sensor keys to be consistently operated.
Remedy: clean the surface or remove the item. To delete the symbol press the same key or switch the induction hob off and on.
Error code E2 is indicated?
The electronic unit is too hot. Check the installation of the induction hob. Make sure that there is suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See the section on “Ventilation”.
will blink and a time-limited
Error code E8 is indicated?
Fault on the left or right fan. The suction opening is blocked or covered or the fan is defect.
Check the installation of the hob. Make sure that there is suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See the section on “Ventilation”.
Error code U400 is indicated?
The hob has been incorrectly connected. The controls will switch off after 1s and a continuous signal will sound. Connect the appliance to the appropriate power supply.
An error code (ERxx or Ex) is indicated?
The appliance has developed a technical defect. Please call Customer Service.
The pot sign appears?
A cooking zone has been switched on and the hob is expecting a suitable pot or pan to be placed on the cooking zone (pan recognition). Only when a pot has been placed on the cooking zone will power be supplied.
The pot sign still appears, even though a pot or pan was placed on the hob?
The cookware is unsuitable for induction cooking or the pot or pan is too small.
Is the cookware you are using making noises?
This is due to technical reasons; the induction hob and the pot are not at risk.
Does the cooling fan still operate after it has been switched off ?
This is normal since the electronic unit is being cooled down.
Is the hob making noises (clicking or cracking sounds)?
This is for technical reasons and cannot be avoided.
Does the hob have tears or cracks?
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic plate develops fractures, cracks, tears or damage of any other kind. Immediately switch off the appliance. Disconnect the fuse immediately and call Customer Service.
48
Page 49
Instructions for assembly
GB
7 Instructions for assembly
7.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters
• Veneers, adhesives and plastic surfaces of surrounding furniture must be temperature resistant (at least 75°C). If the veneers and surfaces are not suffi ciently heat resistant they may become deformed.
• Ensure that all live connections are safely insulated when installing the hob.
• Cover strips between the wall and the worktop behind the hob which are made of solid wood are permissible as long as minimum clearances in accordance with the installation diagrams are maintained.
• Minimum clearances of the hob cut-out towards the rear are to be maintained in accordance with the installation diagram.
• For installation directly next to a tall cupboard, a safety distance of at least 50 mm must be ensured. The side surface of the tall cupboard should be fi tted with heat resistant material. Due to working requirements, however, the distance should be at least 300 mm.
• The packaging materials (plastic foil, polystyrene, nails etc.) must be kept out of reach of children as these parts are potentially dangerous. Small parts can be swallowed and there is a danger of plastic sheeting causing suff ocation.
7.2 Ventilation
• The induction hob is fi tted with a fan that switches on and off automatically. The fan starts slowly when the electronic system temperatures exceed a specifi c limit. When the induction hob is used intensively, the fan will switch to a greater velocity. Once the electronic system has cooled down suffi ciently, the fan will reduce its velocity and switch off again automatically.
• Clearance between the induction hob and kitchen furniture or built-in units must provide for suffi cient ventilation of the induction hob.
• If the power level of a cooking zone is automatically raised or lowered (see section on thermal cut-off device) it is likely that the cooling system does not cool suffi ciently. In this case we recommend that the back wall of the bottom kitchen unit in the area of the worktop cut-out be opened and that the front transverse strip of the unit be removed over the entire width of the appliance in order to promote the circulation of air.
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
min. 20 mm
7.3 Installation
Important information
• Remove any transverse strips underneath the worktop at least in the area of the worktop cut-out.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit delivered with the hob.
• No liquids may penetrate between the edge of the hob and the worktop or between the hob and the wall and come into contact with any electrical appliances.
• When installing a hob into an uneven worktop, e.g. with a ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal on the hob is to be removed and the seal between the hob and worktop made with plastic sealing materials (putty).
• The hob must under no circumstances be sealed with silicone sealant! This would make it impossible to remove the hob at a later date without damaging it.
Worktop cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good, straight saw blade or recessing machine. The cut edges should then be sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The induction surface must have a level and fl ush bearing. Any distortion may lead to fracture of the glass panel. Make sure that the sealing of the hob is properly seated.
min. 30 mm
min. 30 mm
In order to better ventilate the hob, an air gap of 5 mm should be left at the front.
49
Page 50
Instructions for assembly
7.4 Variable installation possibilities: Overlying installation
Dimensions in mm
GB
overlying
fl ush
Tape
Kit
NOTE
There is a risk of breakage if the induction hob is canted or subjected to stress during installation!
Flush installation
Glue the sealing tape onto the corner of the supporting edge of the worktop so that no silicone adhesive can be pressed under the hob.
Place the hob into the worktop cut-out without any adhesive and align it. Use shims if necessary.
Fill the gap between the hob and the worktop with heat-resistant silicone adhesive.
Important
Silicone adhesive must not get under the support surface of the hob. If this occurs it will not be possible to remove the hob again at a later stage. No liability will be assumed in the case of failure to observe these instructions.
7.5 External dimensions
50
Page 51
Instructions for assembly
Top view
Front view
GB
Island installation Wall installation
Island installation Wall installation
51
Page 52
Installation for recirculation air mode
Instructions for assembly
GB
ACC8465PLF
not included
52
Info Power: 200 W Cable length: 1.85 m Standard 90 degree plug with earthing
Page 53
Instructions for assembly
Air outlet to the rightAir outlet to the left
GB
Air outlet forward / circulating air position
Rear air outlet
53
Page 54
Instructions for assembly
GB
7.6 Installation of the extraction system
• The product may only be connected by a qualifi ed fi tter according to applicable local regulations. The same applies for the extraction air connections. The fi tter is responsible for proper functioning at the installation site.
• On installation, observe the relevant national building regulations and the regulations of the electricity suppliers.
• The hob extractor can be operated in the extraction air and recirculation air mode.
• Lead the outgoing air outside through a ventilation shaft intended for this purpose or through the wall of the building.
• Outgoing air may not be led into a smoke or exhaust gas fl ue which is in operation. Contact the district master chimney sweep if you are in any doubt.
• A suffi cient supply of inlet air must be provided if a wood, coal, gas or oil heater requiring a chimney is operated in the environment of the hob fan, since an insuffi cient supply of air results in a risk of poisoning. The safe operation of the hob extractor is guaranteed when the negative pressure resulting from the hob extractor does not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and a suffi cient supply of inlet air can fl ow into the room.
• Exhaust air pipes must comply with fi re class B 1 DIN
4102.
• Please make sure that the minimum nominal width of the appliance connecting pieces is not reduced.
• A system recommended for the airfl ow and compatible with the hob extractor should always be used.
• The nominal width of the recirculation air pipe should not be less than 150 mm.
• Exhaust air pipes should be as short as possible. They should not have a 90-degree angle; instead they should have soft bends and no reductions in their cross-section.
• Never use pipes with a diameter of less than 150 mm.
• Always insert a straight piece of approx. 50 cm between two angles/bends.
• The cross-section of wall vents and the cut-out in the base panel should should at least correspond to the exhaust air pipe. The outfl ow opening must be at least 500 cm². Reduce the height of the skirting boards or make corresponding openings.
• When installing the appliance make sure that the convection air unit is still accessible when the kitchen has been completely installed.
• If necessary levelling feet for the kitchen units must be moved. This depends on the kitchen system. If you have any questions, contact your kitchen supplier.
NOTE
When the convection air mode is in operation, ventilation must be suffi cient in order for the air humidity to be removed.
54
Page 55
Technical Data



















 


 
GB
7.7 Electrical connection
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY! RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near this symbol. Covers bearing this sign may only be removed by a certifi ed skilled electrician.
• The electrical connection must be carried out by a qualifi ed electrician who is authorised to carry out such work!
• Statutory regulations and the connection specifi cations issued by the local power supply company must be strictly observed.
• When connecting the appliance it must be ensured that there is a device which makes it possible to universally disconnect it from the mains with a contact opening width of at least 3mm. Line-protecting switches, fuses or contactors are suitable cut-out devices. When connecting and repairing the appliance disconnect it from the electricity supply with one of these devices.
• The earth wire must be suffi ciently long so that if the strain relief fails, the live wires of the connecting cable are subjected to tension before the earth wire.
• Any superfl uous cable must be removed from the installation area beneath the appliance.
• Make sure that the local mains voltage is the same as the voltage on the rating label.
• Full protection against accidental contact must be ensured on installation.
• Attention: Incorrect connection may result in the power electronics unit being destroyed.
• The appliance is only authorised for permanent connection. It may not be connected with a shock­proof plug.
• There is no standard cable available for connecting the induction part.
• To connect the appliance, unscrew the cover of the connection socket on the underside of the appliance in order to be able to access the terminal. After connecting the appliance, replace the cover and secure the connection cable with the strain relief clamp.
• The connection cable must be at least H05 RR-F.
7.8 Putting the appliance into operation
Once the hob has been installed and the power supply has been provided (mains connected) an automatic test of the controls will be carried out and information for Customer Service will be indicated.
Important: No items may be on the touch control sensor keys when the appliance is being connected!
Connected loads of the induction hob
380-415 2N 50/60Hz and 220-240 2N 50/60Hz 7400W Component rated voltage: 220-240V
Connected loads of the extraction motor
220-240V 50/60Hz 168W
Induction connection
8 Technical Data
Hob dimensions
height/ width/ depth . mm 150 x 870 x 522
Cooking zones
all zones .......... cm / kW 19x22/ 2,1 (3,7)*
Hob ............................ kW 7.4
Extractor .................... kW 0.168
* Power when the power boost function is activated
55
Page 56
Effi cient Measurement Data Sheet
9 Effi cient Measurement Data Sheet
Regulation (EU) 66/2014
Brand ATAG Model / Type HIDD8471LV
HIDD8472LV
Hob type Built-in hob Number of cooking zones and/or surfaces 4 Heating technology Induction cooking zones Non-round cooking zone I (LxW) cm 19x22 Non-round cooking zone II (LxW) cm 19x22 Non-round cooking zone III (LxW) cm 19x22 Non-round cooking zone IV (LxW) cm 19x22 Energy absorption cooking zone I per kg kWh/kg 190.4 Energy absorption cooking zone II per kg kWh/kg 166.2 Energy absorption cooking zone III per kg kWh/kg 190.4 Energy absorption cooking zone IV per kg kWh/kg 166.2 Energy absorption cooking zone per kg kWh/kg 178.3
GB
10 ECO data information
Model HIDD8471LV / HIDD8472LV
Type Induc on hob with integrated extractor
Opera on Touch Control
Air duct Recircula on air
m3/h dB Pa m3/h dB Pa
Level 1 94.6 31 1 51.7 30 0
Level 2 189.9 47.5 5 122.3 46 0
Level 3 322.3 60 13 220.4 59 0
Level 4 455.7 68 26 319.5 66 0
Se ng P 541.8 72 37 397.2 71 0
56
Page 57
Decommissioning and disposal of the appliance
GB
11 Decommissioning and disposal of the appliance
11.1 Switching the appliance off completely
The appliance is to be put out of operation when its useful life has fi nally come to an end.
• Disconnect the safety fuse for the domestic wiring system in order to prevent a risk of electric shocks.
• Ensure the environmentally friendly disposal of the hob once it has been removed.
11.2 Disposing of the packaging
Please ensure the environmentally-friendly disposal of the packaging that came with your appliance. Recycling the packaging material saves on resources and cuts down on waste.
11.3 Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring that this product is disposed of correctly
you will help to protect the environment and human health, which could otherwise be harmed through the inappropriate disposal of this product. For more detailed information about recycling this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
57
Page 58
Inhalt
Allgemein
D
1 Allgemein ................................................................ 58
1.1 Hier fi nden Sie... ................................................. 58
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 58
2 Sicherheitshinweise und Warnungen ................... 59
2.1 Für Anschluss und Funktion ............................... 59
2.2 Für das Kochfeld allgemein ................................59
2.3 Für Personen ...................................................... 60
2.4 Symbol- und Hinweiserklärung ........................... 61
3 Gerätebeschreibung............................................... 62
3.1 Bedienung durch Sensortasten .......................... 63
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld) ............. 63
4 Bedienung ............................................................... 64
4.1 Das Induktionskochfeld ...................................... 64
4.2 Topferkennung ................................................... 64
4.3 Betriebsdauerbegrenzung .................................. 64
4.4 Sonstige Funktionen ........................................... 64
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion) .......................... 64
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld .......................... 65
4.7 Energiespartipps ................................................ 65
4.8 Kochstufen ......................................................... 65
4.9 Restwärmeanzeige ............................................ 65
4.10 Tastenbetätigung .............................................. 66
4.11 Induktions-Kochfeld und Kochzone einschalten66
4.12 Kochzone ausschalten .....................................66
4.13 Kochfeld abschalten ......................................... 66
4.14 PAUSE-Funktion .............................................. 67
4.15 Recall-Funktion ............................................... 67
4.16 Kindersicherung .............................................. 68
4.17 Brückenfunktion ............................................... 68
4.18 Abschaltautomatik (Timer) ................................69
4.19 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr) ................................69
4.20 Ankochautomatik ............................................. 70
4.21 Warmhaltefunktion ........................................... 70
4.22 Verriegelung .................................................... 71
4.23 Powerstufe ...................................................... 71
4.24 Powermanagement ..........................................71
4.25 Absaugung verwenden ..................................... 72
4.25.1 Lüfter ein- und ausschalten ........................... 72
4.25.2 Einstellbarer Nachlauf der Absaugung .......... 72
4.25.3 Hinweise zur Nachlaufzeit ............................ 73
4.25.4 Anzeige Fettfi lter reinigen
4.25.5 Anzeige Kohlefi lter wechseln ............................. 73
4.25.6 Betriebsstundenzähler Kohlefi lter ausschalten
bei Abluftbetrieb ............................................. 73
5 Reinigung und Pfl ege ............................................. 74
5.1 Glaskeramikplatte ............................................... 74
5.2 Absaugung ......................................................... 75
6 Was tun bei Problemen? ........................................ 76
................................... 73
7 Montageanleitung ................................................... 77
7.1 Sicherheitshinweise für den
Küchenmöbelmonteur ........................................ 77
7.2 Belüftung ............................................................ 77
7.3 Einbau ................................................................ 77
7.4 Variable Einbaumöglichkeit:
aufl iegender Einbau........................................... 78
7.5 Aussenmaße ...................................................... 78
7.6 Einbau des Absaugsystems ............................... 82
7.7 Elektrischer Anschluss ....................................... 83
7.8 Inbetriebnahme .................................................. 83
8 Technische Daten ................................................... 83
9 Datenblatt Effi ziensmessung ................................ 84
10 ECO-Dateninformationen ..................................... 84
11 Außerbetriebnahme, Entsorgung ........................ 85
11.1 Außerbetriebnahme .......................................... 85
11.2 Verpackungs-Entsorgung ................................. 85
11.3 Altgeräte-Entsorgung ........................................ 85
1 Allgemein
1.1 Hier fi nden Sie...
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Heft sorgfältig durch bevor Sie Ihr Kochfeld in Betrieb nehmen. Sie fi nden hier wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch, die Pfl ege und die Wartung des Gerätes, damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
Sollte einmal eine Störung auftreten, sehen Sie bitte erst einmal im Kapitel „Was tun bei Problemen?“ nach. Kleinere Störungen können Sie oft selbst beheben und sparen dadurch unnötige Servicekosten.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bitte reichen Sie diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur Information und Sicherheit an neue Besitzer weiter.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kochfeld ist nur für die Zubereitung von Speisen im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt. Ähnliche Bereiche sind:
• Die Verwendung in Läden, Büros und andere ähnliche Arbeitsumgebungen
• Die Verwendung in landwirtschaftlichen Betrieben
• Die Verwendung durch Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
• Die Verwendung in Frühstückspensionen
• Es darf nicht zweckentfremdet und nur unter Aufsicht verwendet werden.
58
Page 59
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2 Sicherheitshinweise und Warnungen
2.1 Für Anschluss und Funktion
• Die Geräte werden nach den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen gebaut.
• Netzanschluss, Wartung und Reparatur der Geräte darf nur ein autorisierter Fachmann nach den geltenden Sicherheitsbestimmungen vornehmen. Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten gefährden Ihre Sicherheit.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem externen Fernwirksystem betrieben werden.
2.2 Für das Kochfeld allgemein
• Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung das Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
• Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzonen. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen nicht leer auf eingeschaltete Kochzonen.
• Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
• Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch unbedingt durch die „Ein/Aus-Taste“ oder Minus-Taste ab und nicht allein durch die Topferkennung.
• Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Das Gerät ausschalten und dann die Flammen vorsichtig z.B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke abdecken.
• Die Glaskeramikplatte ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Glaskeramikplatte fallen. Punktförmige
Schlagbelastungen können zum Bruch der Glaskeramikplatte führen.
• Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigungen an der Glaskeramikplatte besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts- Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
• Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
• Vorsicht beim Arbeiten mit Haushaltsgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
• Brandgefahr: niemals Gegenstände auf der Induktionsfl äche lagern.
• Die Glaskeramikplatte darf nicht als Ablagefl äche benutzt werden.
• Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzonen legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was schmelzen kann, z.B. Kunststoff e, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker sofort im heißen Zustand mit einem speziellen Glasschaber vollständig von der Glaskeramikplatte entfernen, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Metallgegenstände (Küchengeschirr, Besteck, Lüfterabdeckung...) dürfen nie auf dem Induktionskochfeld abgelegt werden, weil sie heiß werden könnten. Verbrennungsgefahr!
• Keine feuergefährlichen, leicht entzündbare oder verformbare Gegenstände direkt unter das Kochfeld legen.
• Metallgegenstände die am Körper getragen werden, können in unmittelbarer Nähe des Induktionskochfeldes heiß werden. Vorsicht, Verbrennungsgefahr. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroff en.
• Niemals verschlossene Konservendosen und Verbundschichtverpackungen auf Kochzonen erhitzen. Durch Energiezufuhr könnten diese zerplatzen!
• Die Sensortasten sauber halten, da Verschmutzungen vom Gerät als Finger­kontakt erkannt werden könnte. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten stellen!
59
Page 60
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
• Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Aus-Taste zu betätigen.
• Heiße Töpfe und Pfannen nicht in die Nähe der Sensortasten verschieben bzw. diese abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
• Den Topf immer in der Mitte der Kochzone zentrieren.
• Große Töpfe nach Möglichkeit auf den hinteren Kochzonen verwenden, damit die Sensortasten nicht zu stark erwärmt werden (Überhitzung Touch-Control; Fehlermeldung E2, Abschaltung der Touch-Control).
• Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kinder­sicherung zu aktivieren.
• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfi ndet, darf das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
• Die Glaskeramikplatte darf unter keinen Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem gereinigt werden!
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände (z.B. Putztuch) in unmittelbarer Umgebung des Kochfeldabzuges liegen. Diese können durch die Luftströmung eingesaugt werden. Grundsätzlich sind Flüssigkeiten und Klein­teile vom Gerät fernzuhalten.
• Betreiben Sie das Gerät nie ohne einge­setzten Fettfi lter.
• Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr!
• Frittieren ist nur unter ständiger Beobachtung gestattet, Flambieren ist nicht zulässig!
• Bei Betrieb kaminabhängiger Holz-, Kohle-, Gas- oder Ölfeuerstätten muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden. Der maximal zulässige Unterdruck, der durch die Dunsthaube im Raum der kaminabhängigen Feuerstätte bewirkt wird, darf 4 Pa (0,04 mbar) nicht über schreiten, sonst besteht Vergiftungsgefahr.
• Beim Kochen wird durch den Wrasen zusätzlich Feuchtigkeit in die Raumluft abgegeben.
• Im Umluftbetrieb wird die Feuchtigkeit aus dem Wrasen nur geringfügig entfernt. Es ist daher immer für eine ausreichende Frischluftzufuhr, z.B. durch ein geöff netes
60
Fenster oder durch den Einsatz von Wohnraumlüftungen, zu sorgen.
• Stellen Sie stets ein normales und behagliches Raumklima (45 - 60 % Luftfeuchtigkeit) sicher.
• Schalten Sie nach jeder Benutzung im Umluftbetrieb den Kochfeldabzug für ca. 20 Minuten auf eine geringe Stufe oder aktivieren Sie die Nachlaufautomatik. Dies ist eine Standardfunktion des Induktionskochfeldes. (Siehe Kapitel „Nachlauf“).
2.3 Für Personen
• Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
• Die Oberfl ächen an Heiz- und Kochstellen werden bei Betrieb heiß. Aus diesem Grunde sollten Kleinkinder grundsätzlich ferngehalten werden.
• Es dürfen nur Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen des Kochmuldenherstellers oder die vom Hersteller in der Gebrauchsanweisung des Gerätes freigegebenen Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen verwendet werden. Die Verwendung von ungeeigneten Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen kann zu Unfällen führen.
• Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Implantate nicht durch das Induktionskochfeld beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionskochfeldes ist 20-50 kHz). Wenden Sie sich in diesem Fall immer an Ihren Arzt/ Kardiologen. Dieser wird Ihnen sagen, ob Sie das Induktionskochfeld benutzen dürfen oder nicht!
Page 61
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2.4 Symbol- und Hinweiserklärung
Das Gerät wurde nach aktuellem Stand der Technik gefertigt. Dennoch gehen von Maschinen Risiken aus, die sich konstruktiv nicht vermeiden lassen.
Um dem Bediener ausreichende Sicherheit zu gewährleisten, werden zusätzlich Sicherheitshinweise gegeben, die durch nachfolgend beschriebene Texthervorhebungen gekennzeichnet sind.
Nur wenn diese beachtet werden, ist hinreichend Sicherheit beim Betrieb gewährleistet.
Die gekennzeichneten Textstellen haben unterschiedliche Bedeutung:
GEFAHR
Anmerkung, die auf eine unmittelbar drohende Gefahr hinweist, deren mögliche Folgen Tod oder schwerste Verletzungen sind.
Zusätzlich werden an einigen Stellen die folgenden Gefahrensymbole verwendet:
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER ENERGIE! ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende Teile angebracht. Abdeckungen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen nur von einer anerkannten Elektrofachkraft entfernt werden.
VORSICHT! HEISSE OBERFLÄCHEN!
Dieses Symbol ist auf Oberfl ächen angebracht, die heiß werden. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen oder Verbrühungen.
Die Oberfl ächen können auch nach dem Abschalten des Gerätes heiß sein.
VORSICHT
Anmerkung, die auf eine möglicherweise gefährliche Situation hinweist, deren mögliche Folgen Tod oder schwerste Verletzungen sind
ACHTUNG
Anmerkung, die auf eine gefährliche Situation hinweist, deren mögliche Folgen leichte Verletzungen oder Beschädigung des Gerätes sind.
HINWEIS
Anmerkung, deren Beachtung den Umgang mit dem Gerät erleichtert.
HANDHABUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DEN UMGANG MIT ELEKTROSTATISCH EMPFINDLICHEN BAUELEMENTEN UND BAUGRUPPEN (ESD) BEACHTEN.
Hinter Abdeckungen, die mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet sind, befi nden sich elektrostatisch gefährdete Bauelemente und Baugruppen. Berühren von Steckanschlüssen, Leiterbahnen und Bauteile-Pins ist unbedingt zu vermeiden. Nur Fachpersonal mit ESD Kenntnissen ist befugt Eingriff e vorzunehmen!
61
Page 62
3 Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
D
Sensorfeld für Kochzone vorne
Das Design kann von den Abbildungen abweichen.
1. Induktionskochzone vorne
2. Induktionskochzone hinten
3. Glaskeramikplatte
4. Touch-Control Bedienfeld
5. Absaugbedienung
6. Absaugbereich
7. Ein/Aus-Taste (Kochfeld)
8. Sensorfeld (Slider)
9. Kochstufen-Anzeige
62
Sensorfeld für Kochzone hinten
10. Verriegelungs-Taste
11. Taste Autoprogramme
12. Anzeige der Autoprogramme (3 Stufen)
13. PAUSE-Taste (Pausezeichen)
14. Minus- /Plus-Taste Timer
15. Timer-Anzeige
16. Anzeige für Eieruhr
17. Anzeige für Kochstellentimer
18. Anzeige für Brückenfunktion
Page 63
Gerätebeschreibung
D
3.1 Bedienung durch Sensortasten
Die Bedienung des Induktions-Kochfeldes erfolgt durch Slider Touch-Control Sensortasten. Die Sensortasten funktionieren wie folgt: mit der Fingerspitze ein Symbol auf der Glaskeramikoberfl äche kurz berühren. Jede korrekte Betätigung wird durch einen Signalton bestätigt.
Nachfolgend wird die Slider Touch-Control Sensortaste als „Taste” bezeichnet.
Ein-/Aus-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet. Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter.
Kochstufen-Anzeige (9)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
..................Restwärme
..................Powerstufe
..................Topferkennung
..................Ankochautomatik
.................. Pausen-Funktion
................... Warmhaltefunktion
................... Kindersicherung
Symbole
.........Warmhaltestufen 42°C/ 70°C/ 94°C
..................Timerfunktion, Abschaltautomatik
..................Kurzzeitwecker
................. Brückenfunktion
Verriegelungstaste (10)
Durch die Verriegelungs-Taste können die Tasten gesperrt werden.
Taste Autoprogramme (11)
Zum Schmelzen, Warmhalten und Köcheln
Powerstufe im Sensorfeld
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung.
(7)
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)
Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die Sensortasten, mit dem Unterschied, dass der Finger auf der Glaskeramikoberfl äche aufgesetzt und dann verschoben werden kann. Das Sensorfeld erkennt diese Bewegung und erhöht oder verringert den Anzeigewert (Kochstufe) entsprechend der Bewegung.
Der Begriff „slider” [engl. „slide”: schieben, gleiten lassen] wird nachfolgendmit Sensorfeld gleichgesetzt.
Sensorfeld
Was muss bei der Bedienung beachtet werden?
Der Finger sollte nicht zu fl ach auf die Glaskeramikoberfl äche aufgesetzt werden, damit nicht benachbarte Tasten/ Sensorfelder der versehentlich reagieren.
falsch richtig
Sensorfeld antippen oder den aufgesetzten Finger verschieben
Das Sensorfeld kann mit dem Finger angetippt werden, dann ändert sich die Anzeigewert (Kochstufe) schrittweise.
Wenn der Finger auf das Sensorfeld aufgesetzt und dann nach links oder rechts verschoben wird, ändert sich der Anzeigewert fortlaufend.
Je schneller die Bewegung, desto schneller die Anzeigeänderung.
antippen schieben
Pause-Taste (13)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die PAUSE­Funktion unterbrochen werden.
Recall-Funktion (13) (Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Lüfter Anzeige
........................Fettfi lter reinigen
........................Kohlefi lter wechseln / regenerieren
.......................Nachlaufautomatik deaktiviert
.......................Nachlaufautomatik aktiviert
Lüftersymbole
.........................Absaugung eingeschaltet
.........................Absaugung im Nachlaufmodus
63
Page 64
Bedienung
D
4 Bedienung
4.1 Das Induktionskochfeld
Die Kochfl äche ist mit einem Induktionskochfeld ausgestattet. Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramikplatte erzeugt ein elektromagnetisches Wechselfeld, das die Glaskeramik durchdringt und im Geschirrboden den wärmeerzeugenden Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr von einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu garende Speise übertragen, sondern die erforderliche Wärme wird mit Hilfe von Induktionsströmen direkt im Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
• Energiesparendes Kochen durch direkte Energieübertragung auf den Topf (geeignetes Geschirr aus magnetisierbarem Material ist notwendig),
• erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetztem Topf übertragen wird,
• Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und Topfboden mit hohem Wirkungsgrad,
• hohe Aufheizgeschwindigkeit,
• Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfl äche nur durch den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes Kochgut brennt nicht fest,
• schnelle, feinstufi ge Regelung der Energiezufuhr.
4.2 Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein zu kleiner Topf auf der Kochzone, so erfolgt keine Energieübertragung. Ein blinkendes in der Kochstufenanzeige weist darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt, schaltet sich die eingestellte Stufe ein und die Kochstufen-Anzeige leuchtet. Die Energiezufuhr wird unterbrochen, wenn das Gefäß entfernt wird, in der Kochstufenanzeige erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei denen die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur soviel Leistung abgegeben, wie diese benötigen.
Topferkennungsgrenzen
Kochzonen-
Durchmesser (mm)
220 x 190 115
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Den Topf immer in der Mitte der Kochzone zentrieren, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
HINWEIS
Je nach Topfqualität kann der erforderliche Mindestdurchmesser zum Ansprechen der Topferkennung abweichen!
Empfohlener
Mindestdurchmesser
Topfboden (mm)
4.3 Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische Betriebsdauerbegrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist abhängig von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer keine Einstellungsänderung an der Kochzone vorgenommen wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat, wird die Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer Signalton und ein H erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der Betriebsdauerbegrenzung Vorrang, d.h. die Kochzone wird erst abgeschaltet, wenn die Zeit der Abschaltautomatik abgelaufen ist (z.B. Abschaltautomatik mit 99 Minuten und Kochstufe 9 ist möglich).
Betriebsdauerbegrenzung
Eingestellte
Kochstufe
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
Betriebsdauerbegrenzung
in Minuten
120 520 402 318 260 212 170 139 113
90 10
4.4 Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von einer oder mehreren Sensortasten (z.B. durch einen versehentlich auf die Sensortasten gestellten Topf) erfolgt keine Schaltfunktion.
Es blinkt das Symbol und ein zeitlich begrenzter Dauersignalton ertönt. Nach einigen Sekunden wird abgeschaltet. Bitte den Gegenstand von den Sensortasten entfernen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder das Kochfeld aus- und einschalten.
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion)
Bei längerem Gebrauch der Kochfl äche mit voller Leistung kann bei hoher Raumtemperatur die Elektronik nicht mehr im erforderlichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik auftreten, wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig herunter geregelt. Sollten bei normalem Gebrauch der Kochfl äche und normaler Raumtemperatur häufi g E2 angezeigt werden, so ist vermutlich die Kühlung nicht ausreichend.
Fehlende Kühlöff nungen im Möbel können die Ursache sein. Ggf. ist der Einbau zu überprüfen (siehe Kapitel Belüftung).
64
Page 65
Bedienung
D
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld
Das für die Induktionskochfl äche benutzte Kochgefäß muss aus Metall sein, magnetische Eigenschaften haben und eine ausreichende Bodenfl äche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
Geeignete
Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit starkem Boden
Gusseiserne Gefäße mit emaillierten Boden
Gefäße aus rostfreiem Mehrschichten-Stahl, rostfreiem Ferritstahl bzw. Aluminium mit Spezialboden
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest durch oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das Zeichen für die Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den Boden Ihres Kochgefäßes heran. Wird er angezogen, so können Sie das Kochgefäß auf der Induktionskochfl äche benutzen.
HINWEIS
Bei Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Hersteller können Geräusche auftreten, die auf die Bauart dieser Töpfe zurückzuführen sind.
Ungeeignete
Kochgefäße
Gefäße aus Kupfer, rostfreiem Stahl, Aluminium, feuerfestem Glas, Holz, Keramik bzw. Terrakotta
4.7 Energiespartipps
Nachfolgend fi nden Sie einige wichtige Hinweise, um energiesparend und effi zient mit Ihrem neuen Induktionskochfeld und dem Kochgeschirr umzugehen.
• Der Topfbodendurchmesser sollte gleich groß sein wie der Kochzonendurchmesser.
• Beim Kauf von Töpfen darauf achten, dass häufi g der obere Topfdurchmesser angegeben wird. Dieser ist meistens größer als der Topfboden.
• Schnellkochtöpfe sind durch den geschlossenen Garraum und den Überdruck besonders zeit- und energiesparend. Durch kurze Gardauer werden Vitamine geschont.
• Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit im Schnellkochtopf achten, da bei leergekochtem Topf die Kochzone und der Topf durch Überhitzung beschädigt werden können.
• Kochtöpfe nach Möglichkeit immer mit einem passenden Deckel verschließen.
• Zu jeder Speisemenge sollte der richtige Topf verwendet werden. Ein großer kaum gefüllter Topf benötigt viel Energie.
4.8 Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren Stufen eingestellt werden. In der Tabelle fi nden Sie Anwendungsbeispiele für die einzelnen Stufen.
Kochstufe Geeignet für
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9 P
Bei Kochtöpfen ohne Deckel muss evtl. eine höhere Kochstufe gewählt werden.
Aus-Stellung, Nachwärmenutzung Schmelzen 42°C Warmhalten 70°C Köcheln 94°C Fortkochen kleiner Mengen Fortkochen Fortkochen großer Mengen,
Weiterbraten größerer Stücke Braten, Einbrenne herstellen Braten Ankochen, Anbraten, Braten Powerstufe (höchste Leistung)
Falsch: der Geschirrboden ist gewölbt. Die Temperatur kann von der Elektronik nicht korrekt ermittelt werden.
4.9 Restwärmeanzeige
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer Restwärmeanzeige H ausgestattet. Solange das H nach dem Ausschalten leuchtet, kann die Restwärme zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen genutzt werden.
VORSICHT
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H kann die Kochzone noch heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die Glaskeramik nicht direkt, sondern wird lediglich durch die Rückwärme des Gefäßes erwärmt.
65
Page 66
induktionstauglich
Bedienung
4.10 Tastenbetätigung
Bei der nachfolgend beschriebenen Vorgehensweise muss der nachfolgende Taste innerhalb von 10 Sekunden aktiviert werden. Ist dies nicht der Fall, ist eine Auswahl nicht mehr möglich.
4.11 Induktions-Kochfeld und Kochzone einschalten
1. Ein-/Aus-Taste solange betätigen (ca. 1 Sek.), bis die Kochstufen-Anzeigen 0 zeigen und ein kurzer Signalton ertönt. Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich anschließend das Sensorfeld einer Kochzone betätigen. Eine Kochstufe wird eingeschaltet.
.......links........................ Kochstufe 0
.......Mitte ....................... Kochstufe 6
.......rechts ..................... Kochstufe P*
Siehe Absatz „Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)” Zum Verändern der Kochstufe oder zum Einschalten einer weiteren Kochzone das entsprechende Sensorfeld
betätigen.
3. Gleich anschließend geeignetes induktionstaugliches Kochgeschirr auf die Kochzone setzen. Die Topferkennung schaltet die Induktionsspule ein. Das Gefäß wird aufgeheizt. So lange kein Kochtopf auf die Kochzone gestellt wird, wechselt die Anzeige zwischen der eingestellten
Kochstufe und dem Symbol für „Kein Topf erkannt“. Ohne Topf wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach 10 Minuten abgeschaltet. Hierzu Kapitel „Topferkennung“ beachten.
D
4.12 Kochzone ausschalten
4. a) Das Sensorfeld ganz links betätigen, oder b) auf dem Sensorfeld den aufgesetzten Finger nach links verschieben, um die Kochstufe bis auf 0 zu verringern c) die Ein-/Aus-Taste betätigen. Die entsprechenden Kochzonen werden ausgeschaltet.
4.13 Kochfeld abschalten
5. Die Ein-/Aus-Taste betätigen. Das Kochfeld wird unabhängig von der Einstellung ausgeschaltet.
HINWEIS
Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschaltet werden (Kochstufe 0) und nachfolgend keine Taste/ Sensorfeld mehr betätigt wird, schaltet das Kochfeld nach 10 Sekunden automatisch aus.
66
*Die Powerstufe wird gleich aktiviert. Siehe Absatz „Powerstufe”
Page 67
Bedienung
4.14 PAUSE-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die PAUSE­Funktion unterbrochen werden, z.B. wenn es an der Haustüre klingelt. Um den Kochvorgang mit den gleichen Koch stufen fortzusetzen, muss die PAUSE-Funktion aufge hoben werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird angehalten und läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur 10 Minuten zur Verfügung. Danach wird das Kochfeld ausgeschaltet.
1. Das Kochgeschirr steht auf den Kochzonen und die gewünschten Kochstufen sind eingestellt.
2. PAUSE-Taste Kochstufen, leuchtet das Pausenzeichen auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst die PAUSE-Taste und danach das blinkende Sensorfeld links neben der PAUSE-Taste betätigt wird. Beim Betätigen des Sensorfeldes über das ganze Sensorfeld gleiten (sliden). Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb von 10 Sekunden erfolgen, ansonsten bleibt die PAUSE­Funktion aktiv.
D
betätigen. Anstelle der gewählten
4.15 Recall-Funktion
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Die Recall-Funktion funktioniert nur, wenn mindestens eine Kochzone eingeschaltet ist.
1. Das Kochfeld wurde versehentlich durch die Ein-/Aus­Taste ausgeschaltet.
2. Innerhalb von 6 Sek. nach dem Ausschalten, die Ein-/ Aus-Taste erneut betätigen. Die LED der PAUSE­Taste blinkt. Gleich anschließend die PAUSE-Taste betätigen. Die ursprünglichen Kochstufen sind wiederhergestellt. Der Kochvorgang wird fortgesetzt.
Wiederhergestellt werden:
• Kochstufen aller Kochzonen
• Minuten und Sekunden von programmierten koch­stellenbezogenen Timern
• Ankochautomatik
• Powerstufe
Nicht wiederhergestellt werden:
• Zähler Betriebsdauerbegrenzung (es wird von 0 wieder losgezählt)
67
Page 68
Bedienung
4.16 Kindersicherung
Die Kindersicherung soll verhindern, dass Kinder versehentlich oder absichtlich das Induktionskochfeld einschalten. Dazu wird die Bedienung gesperrt.
Kindersicherung einschalten
1. Die Ein-/Aus-Taste gesamte Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste PAUSE-Taste gleichzeitig betätigen.
3. Anschließend die Verriegelungs-Taste betätigen, um die Kindersicherung zu aktivieren. In den Koch­stufen-Anzeigen erscheint ein L für Child-Lock; die Bedienung ist gesperrt und das Kochfeld schaltet ab.
Kindersicherung ausschalten
4. Die Ein-/Aus-Taste betätigen.
5. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die PAUSE-Taste gleichzeitig betätigen.
6. Anschließend die PAUSE-Taste betätigen, um die Kindersicherung auszuschalten. Das L erlischt.
D
betätigen (ca. 1 Sek.), um das
und die
Kindersicherung nur für einen Kochvorgang aufheben
Voraussetzung: Die Kindersicherung ist nach Punkt 1-3 eingeschaltet.
• Die Ein-/Aus-Taste betätigen.
• Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die PAUSE-Taste gleichzeitig betätigen. Jetzt kann vom Benutzer eine Kochzone eingeschaltet werden. Nach dem Ausschalten des Kochfeldes ist die Kindersicherung wieder aktiv (eingeschaltet).
Hinweise
• Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Kindersicherung aufgehoben, d.h. deaktiviert.
4.17 Brückenfunktion
Die vordere und die hintere Kochzone können für einen Kochvorgang zusammen geschaltet werden (Brückenfunktion). Dadurch kann großes Geschirr verwendet werden.
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Zum Einschalten der Brückenfunktion das Sensorfeld
der vorderen und hinteren Kochzone gleichzeitig berühren. Die Brückenfunktion ist eingeschaltet, es erscheint das Symbol . Die Bedienung erfolgt durch das Sensorfeld der vorderen Kochzone.
3. Zum Deaktivieren die beiden Sensorfelder erneut gleichzeitig betätigen oder das
Induktionskochfeld ausschalten.
68
HINWEIS
Damit der Bräter bzw. Topf von der Topferkennung erkannt wird, muss er die verwendeten Kochzonen mindestens bis zur Hälfte abdecken!
Page 69
Bedienung
4.18 Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Kochzone nach einer einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet. Es können Kochzeiten von 10 Sek. (0.10) bis 1 Std. 59 Min. (1.59) eingestellt werden.
1. Das Induktionskochfeld einschalten. Eine oder mehrere Kochzonen einschalten und gewünschte Kochstufen wählen.
2. Die Plus­Symbol für die gewünschte Kochzone aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet. Es ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- und Minus-Taste abgeschaltet werden kann.
Hinweise
• Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weitere Kochzone, die Schritte 2 bis 3 wiederholen.
• Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik) die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen, bis das entsprechende Symbol für die gewünschte Kochzone aufl euchtet. Der Anzeigewert kann abgelesen und verändert werden.
• Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Durch gleichzeitiges Betätigen der Plus- und Minus-Taste die jeweilige Koch­zone anwählen und die Zeit durch Betätigen der Minus-Taste
löschen („0”).
• Wenn mehrere Kochzonen mit Abschaltautomatik programmiert sind, wird in der Timer-Anzeige stets die Kochzone mit der kürzesten Zeit angezeigt.
und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis das
D
4.19 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
Die Kochzonen sind ausgeschaltet
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste abgeschaltet werden kann.
Kurzzeitweckereinstellung falls bereits Kochzonen in Betrieb sind
• Die Plus­bis unter der Timeranzeige das Symbol
• Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste betätigen.
• Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste abgeschaltet werden kann.
und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen,
aufl euchtet.
HINWEIS
Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn die linke oder rechte Kochfeldseite ausgeschaltet ist. Zum Ändern der Zeit die linke oder rechte Kochfeldseite einschalten.
69
Page 70
Bedienung
4.20 Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Kochstufe 9. Nach einer bestimmten Zeit wird automatisch auf eine geringere Fortkochstufe (1 bis 8) zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich die Fortkochstufe gewählt werden, mit der das Gargut weitergegart werden soll, weil die Elektronik selbständig zurückschaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die kalt aufgesetzt, mit hoher Leistung erhitzt und auf der Fortkochstufe nicht ständig beobachtet werden müssen (z.B. das Kochen von Suppenfl eisch).
D
lange drücken (ca. 3 Sek)
Eingestellte
Kochstufe
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
0:40 1:12 2:00 2:56 4:16 7:12 2:00 3:12
-
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld
Sek.), um die Funktion zu aktivieren und gleich eine bestimmte Fortkochstufe zu wählen.
......... links ............Fortkochstufe 1
......... Mitte ...........Fortkochstufe 6
......... rechts .........Fortkochstufe 8
A und die gewählte Fortkochstufe blinken abwechselnd.
3. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab. Nach einer bestimmten Zeit (siehe Tabelle) wird der Kochvorgang mit der Fortkochstufe fortgeführt. Das Symbol A erlischt.
HINWEIS
• Während der Ankochautomatik kann die Fortkochstufe erhöht werden. Die Verringerung der Fortkochstufe schaltet die Ankochautomatik ab.
lange drücken (ca. 3
70
4.21 Warmhaltefunktion
Durch die Warmhaltefunktion können fertige Speisen mit einer bestimmten Temperatur warm gehalten werden. In diesem Modus verbraucht die Kochzone wenig Strom.
1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine Kochstufe (z.B. 3) ist gewählt.
2. Durch mehrmaliges Betätigen der Warmhalte-Taste
die gewünschte Warmhaltestufe wählen:
...........entspricht ca. 42°C
...........entspricht ca. 70°C
...........entspricht ca. 94°C
3. Zum Ausschalten das Sensorfeld links betätigen oder die Warmhalte-Taste betätigen.
Die Warmhaltefunktion steht 120 Minuten zur Verfügung, danach wird die Kochzone ausgeschaltet.
Page 71
Bedienung
4.22 Verriegelung
Durch die Verriegelung kann die Bedienung der Tasten und die Einstellung einer Kochstufe gesperrt werden. Lediglich die Ein-/Aus-Taste bleibt zum Ausschalten des Induktionskochfeldes bedienbar.
Verriegelung einschalten
1. Die Verriegelungs-Taste betätigen. Die LED über der Verriegelungstaste leuchtet.
Verriegelung ausschalten
2. Die Verriegelungs-Taste der Verriegelungstaste erlischt.
HINWEISE
Die aktivierte Verriegelung bleibt auch bei ausgeschaltetem Induktionskochfeld erhalten. Zum nächsten Kochvorgang muss sie deshalb zuerst aufgehoben werden!
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung aufgehoben, d.h. deaktiviert.
D
betätigen. Die LED über
10 Min.
Module (Powermanagement)
4.23 Powerstufe
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Eine große Menge Wasser kann schnell zum Kochen gebracht werden.
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld ganz rechts bei max. der gewünschten Kochzone betätigen. Die Kochstufen­Anzeige zeigt ein . Die Powerstufe ist eingeschaltet.
3. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch abgeschaltet. Das erlischt und es wird auf Kochstufe 9 zurückgeschaltet.
HINWEIS
Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe das jeweilige Sensorfeld betätigen.
4.24 Powermanagement
Je zwei Kochzonen sind -technisch bedingt- zu einem Modul zusammengefasst und verfügen über eine maximale Leistung.
Wird dieser Leistungsbereich beim Einschalten einer hohen Kochstufe oder der Powerfunktion überschritten, reduziert das Powermanagement die Kochstufe der zugehörigen Modul-Kochzone.
Die Anzeige dieser Kochzone blinkt zunächst, danach wird die maximal mögliche Kochstufe konstant angezeigt.
71
Page 72
Bedienung
4.25 Absaugung verwenden
In der Mitte des Kochfeldes befi ndet sich die Absaugung nach unten.
WICHTIG
Den Deckel nicht auf den Induktionsherd legen! Verbrennungsgefahr!
4.25.1 Lüfter ein- und ausschalten
1. Ein-/Aus-Taste vom Lüfter betätigen (ca. 1 Sek.)
2. Anschließend kann durch die Plus- oder Minus-Taste eine gewünschte Leistungsstufe 1, 2, 3, 4 oder P gewählt werden. Es leuchtet das Symbol für den Lüfter . Die Intensivstufe P bleibt für 10 Minuten eingeschaltet, danach wird automatisch auf Stufe 4 zurückgeschaltet.
3. Zum Ausschalten die Minus-Taste vom Lüfter betätigen bis 0 angezeigt wird oder die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter betätigen.
D
Tipp
Damit der Abzug auch bei hohen Kochtöpfen (z. B. Spargeltopf) gut funktioniert, können Sie auf der Lüfterseite einen Kochlöff el unter den Kochtopfdeckel legen.
4.25.2 Einstellbarer Nachlauf der Absaugung
Der Nachlauf der Absaugung wird nach dem Kochen verwendet, um Kochgerüche zu beseitigen. Außerdem werden die Filter im System getrocknet.
Nachlauf einstellen
1. Die Plus- und Minus-Taste vom Lüfter gleichzeitig betätigen. Eine Nachlaufzeit von 10 Minuten ist eingestellt. Es blinkt das Ventilatorsymbol und der Dezimalpunkt.
2. Durch die Plus-Taste wird die Zeit in 5-Minuten Schritten erhöht. Durch die Minus-Taste wird die Zeit in 5-Minuten Schritten verringert.
3. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen der Plus­und Minus-Taste wird die Einstellung gestartet und die Anzeige erlischt. Die verbleibende Nachlaufzeit und eingestellte Lüfterstufe wird alle 30 Sekunden kurz angezeigt.
72
Page 73
Nachlaufzeit verändern
• Die Plus­gleichzeitig betätigen. Die Zeit kann verändert werden.
und Minus-Taste vom Lüfter
Bedienung
D
Nachlauf vorzeitig ausschalten
• Die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter
HINWEIS
Wenn die Lüftung für mindestens 15 Minuten in Betrieb war, erfolgt ein automatischer Nachlauf von 15 Minuten auf Stufe 1 um das System zu trocknen.
Automatischen Nachlauf deaktivieren
1. Die Steuerung über die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter einschalten.
2. Die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter ca. 3 Sekunden drücken bis angezeigt wird. Der automatische Nachlauf ist dauerhaft deaktiviert.
Automatischen Nachlauf aktivieren
1. Die Steuerung über die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter einschalten.
2. Die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter ca. 3 Sekunden drücken bis angezeigt wird. Der automatische Nachlauf ist dauerhaft aktiviert.
betätigen.
WICHTIG
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Be­und Entlüftung zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
4.25.4 Anzeige Fettfi lter reinigen
Nach 10 Betriebsstunden erscheint die Anzeige für Filter Cleaning. Der Fettfi lter muss gereinigt werden, ansonsten besteht Brandgefahr.
Um die Lüftung weiterhin zu benutzen, können Sie die Anzeige mit der Minus-Taste bestätigen.
Wenn der Fettfi lter gereinigt worden ist, können Sie die Anzeige löschen, indem Sie die Minus-Taste und die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter gleichzeitig für mind. 3 Sekunden drücken. Der Zähler für die Anzeige beginnt wieder bei 0 Stunden.
4.25.5 Anzeige Kohlefi lter wechseln
Nach 150 Betriebsstunden erscheint die Anzeige für Carbon Cleaning. Der Kohlefi lter muss ausgetauscht werden.
4.25.3 Hinweise zur Nachlaufzeit
Nach jedem Kochvorgang sollte ein Nachlauf des Lüftermotors von 10 – 20 Minuten erfolgen. Ist der Lüfter mindestens 15 Minuten in Betrieb, erfolgt nach dem Ausschalten ein automatischer Nachlauf von ca. 15 Minuten auf geringer Stufe.
So werden eine optimale Funktion und die Beseitigung von restlichen Kochdünsten gewährleistet.
Bei Betrieb mit Umluftfi lter nutzen Sie nach dem Kochen bitte stets eine Nachlaufzeit von 10 - 60 Minuten, um eine optimale Geruchsbeseitigung zu erreichen.
Beim Wiedereinschalten des Lüfters kann es in seltenen Fällen vorkommen, dass die im Filter gespeicherten Geruchsmoleküle sich mit Wasserdampf verbinden und wieder wahrgenommen werden können. Diese Rest­gerüche verschwinden im weiteren Betrieb wieder.
Um die Lüftung weiterhin zu benutzen, können Sie die Anzeige mit der Plus-Taste bestätigen.
Wenn der Kohlefi lter ausgetauscht worden ist, können Sie die Anzeige löschen, indem Sie die Plus-Taste
und die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter gleichzeitig für mind. 3 Sekunden drücken. Der Zähler für die Anzeige beginnt wieder bei 0 Stunden.
4.25.6 Betriebsstundenzähler Kohlefi lter ausschalten bei Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann der Betriebsstundenzähler für den Kohlefi lter ausgeschaltet werden.
Hierzu muss die Steuerung zunächst über die Ein/ Aus Taste Lüfter eingeschaltet und es darf keine Meldung angezeigt werden.
Anschließend die Plus-Taste und Ein/ Aus vom Lüfter
gleichzeitig für 3 Sekunden drücken.
In der Anzeige erscheint (Carbon off ) und der Betriebsstundenzähler für den Kohlefi lter ist ausgeschaltet.
Um den Betriebsstundenzähler wieder einzuschalten die Bedienung wiederholen.
In der Anzeige erscheint (Carbon on) und der Betriebsstundenzähler für den Kohlefi lter ist wieder eingeschaltet.
73
Page 74
Reinigung und Pfl ege
D
5 Reinigung und Pfl ege
• Vor dem Reinigen das Induktionskochfeld ausschalten und abkühlen lassen.
• Die Glaskeramikplatte darf unter keinen Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem gereinigt werden!
• Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über die Ein-/ Aus-Taste gewischt wird. Damit wird ein versehentliches Einschalten vermieden!
5.1 Glaskeramikplatte
WICHTIG
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreiniger, Rost­und Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1. Reinigen Sie das gesamte Induktionskochfeld immer dann, wenn es verschmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch. Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Handspülmittel. Danach reiben Sie die Glaskeramikplatte mit einem sauberen Tuch trocken, so dass keine Spülmittelrückstände auf der Oberfl äche verbleiben.
Wöchentliche Pfl ege
2. Reinigen und pfl egen Sie das gesamte Induktionskochfeld einmal in der Woche gründlich mit handelsüblichen Glaskeramik-Reinigern. Beachten Sie unbedingt die Hinweise des jeweiligen Herstellers. Die Reinigungsmittel erzeugen beim Auftragen einen Schutzfi lm, der wasser- und schmutzabweisend wirkt. Alle Verschmutzungen bleiben auf dem Film und lassen sich dann anschließend leichter entfernen. Danach mit einem sauberen Tuch die Fläche trockenreiben. Es dürfen keine Reinigungsmittelrückstände auf der Oberfl äche verbleiben, weil sie beim Aufheizen aggressiv wirken und die Oberfl äche verändern.
Starke Verschmutzungen und Flecken (Kalkfl ecken, perlmuttartig glänzende Flecken) sind am besten zu beseitigen, wenn das Induktionskochfeld noch handwarm ist. Benutzen Sie dazu handelsübliche Reinigungsmittel. Gehen Sie dabei so vor, wie unter Punkt 2 beschrieben.
Übergekochte Speisen zuerst mit einem nassen Tuch aufweichen und anschließend die Schmutzreste mit einem speziellen Glasschaber für Glaskeramikplatten entfernen. Danach die Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben reinigen.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff entfernen Sie sofort - im noch heißen Zustand - mit einem Glasschaber. Danach die Glaskeramikplatte wie unter Punkt 2 beschrieben, reinigen.
Sandkörner, die eventuell beim Kartoff elschälen oder Salatputzen auf die Kochfl äche fallen, können beim Verschieben von Töpfen Kratzer erzeugen. Achten Sie deshalb darauf, dass keine Sandkörner auf der Oberfl äche verbleiben.
Farbige Veränderungen des Kochfeldes haben keinen Einfl uss auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik. Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung des Kochfeldes, sondern um nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glanzstellen entstehen durch Abrieb des Topfbodens, insbesondere bei Verwendung von Kochgeschirr mit Aluminiumböden oder durch ungeeignete Reinigungsmittel. Sie lassen sich nur mühsam mit handelsüblichen Reinigungsmitteln beseitigen. Eventuell die Reinigung mehrmals wiederholen. Durch die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel und durch scheuernde Topfböden wird das Design auf dem Keramikglas mit der Zeit abgeschmirgelt und es entstehen dunkle Flecken.
74
Page 75
Reinigung und Pfl ege
D
5.2 Absaugung
Reinigung der Fettfi lter
Reinigen Sie den Fettfi lter mindestens einmal im Monat oder bei Überfettung und intensiver Nutzung im Geschirrspüler oder in milder Spüllauge.
Vor dem Entfernen des Filters die Haube der Absaugung anheben. Dadurch ist es einfach, den Filter zur Reinigung herauszunehmen.
Glasabdeckung
HINWEIS
Legen Sie die Glasabdeckung nicht zu fest auf. Gefahr von Glasbruch..
Wischen Sie möglichst bei jedem Filterwechsel das leicht zugängliche Lüfterinnere mit einem mit Spülmittel befeuchtetem Tuch aus und achten Sie aber dabei auf hervorstehende Teile im Inneren des Absauggahäuses.
Reinigung und Pfl ege des Absauggehäuses
Am besten reinigen Sie das Gehäuse mindestens bei jeder Filterreinigung.
Nach intensivem Verkochen von Wasser mit geöff netem Topfdeckel kann sich Kondenswasser unter dem Gehäuse ansammeln. Das ist völlig normal. Das Wasser sollte jedoch entfernt und das Lüfterinnere gereinigt werden.
Eine nicht rechtzeitige Reinigung des Fettfi lters und des Gehäuses kann im Ruhezustand und bei Beginn der Entnahme zu unangenehmen Gerüchen führen. Es ist daher ratsam, diese Reinigung mindestens einmal im Monat durchzuführen.
Das Gehäuse reinigen Sie am besten mit einem feuchten, weichen Tuch und milder Spüllauge.
Service
Der Umluftfi lter muss zugänglich bleiben. Bei einem Aktivkohlefi lter alle 5 - 24 Monate die Kohlefi ltermatten tauschen. Dies hängt stark vom Kochverhalten des Benutzers ab (Intensität und Regelmäßigkeit).
Abnehmbarer Boden
Der Boden kann zur Reinigung abgenommen werden. Hierzu Kochfeld und Lüfter ausschalten und die Glasab-
deckung sowie den Filter entnehmen. Den Boden mit der einen Hand von unten fest halten und
mit der anderen Hand die 4 Verrieglungen öff nen. Nach dem Öff nen den Boden waagrecht halten und vorsichtig nach unten entnehmen.
Eventuelle Flüssigkeiten abgießen und Verunreinigungen gründlich entfernen. Zugängliche Innenseiten des Gehäuses reinigen. Optional kann der Boden in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Nach der Reinigung muss er wieder eingesetzt und mit den 4 Verschlüssen befestigt werden.
Die Filter können Sie im Geschirrspüler reinigen. Die Filter im Geschirrspüler auf den Kopf stellen. Bitte verwenden Sie ausschließlich RVS-verträglichen Klarspüler, um Schäden und Verfärbungen an den Filtern zu vermeiden.
Nicht direkt neben Gläser oder hellem Porzellan spülen lassen.
Betreiben Sie die Absaugung nicht ohne Fettfi lter!
Nach der Filter-Reinigung den Filter trocken wieder in die Absaugung einsetzen. Bitte achten Sie darauf: Die Griff muschel muss nach dem Einsetzen sichtbar sein.
75
Page 76
Was tun bei Problemen?
D
6 Was tun bei Problemen?
Unqualifi zierte Eingriff e und Reparaturen am Gerät sind gefährlich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr besteht. Sie sind zur Vermeidung von Körperschäden und Schäden am Gerät zu unterlassen. Deshalb solche Arbeiten nur von einem Elektrofachmann, wie z.B. einem Technischen Kundendienst, ausführen lassen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie bitte anhand dieser Gebrauchsanleitung, ob Sie die Ursachen nicht selber beheben können.
Nachfolgend fi nden Sie Tipps zur Behebung von Störungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen Kundendiensttechniker!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
• Hat die Sicherung der Hausinstallation (Sicherungskasten) angesprochen?
• Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
• Ist die Kindersicherung eingeschaltet, d.h. ein L wird angezeigt?
• Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch, Flüssigkeit oder einen metallischen Gegenstand teilweise bedeckt? Bitte entfernen.
• Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel „Geschirr für Induktionskochfeld“.
Der Fehlercode E8 wird angezeigt?
Fehler am Lüfter rechts oder links. Die Ansaugöff nung ist blockiert bzw. abgedeckt oder der Lüfter ist defekt.
Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüftung.
Der Fehlercode U400 wird angezeigt?
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung schaltet nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die richtige Netzspannung anschließen.
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den Kundendienst rufen.
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld erwartet das Aufsetzen eines geeigneten Topfes (Topferkennung). Erst dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen erscheint weiter, obwohl ein Kochgefäß aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat einen zu kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für das Induktionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Symbol begrenzter Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Slider-Touch-Control durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder andere Gegenstände vor.
Abhilfe: die Oberfl äche reinigen oder den Gegenstand entfernen. Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder das Induktionskochfeld aus- und einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des Induktionskochfeldes prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüftung.
blinkt und es ertönt ein zeitlich
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten nach?
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw. Knackgeräusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigungen an der Glaskeramikplatte besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
76
Page 77
Montageanleitung
D
7 Montageanleitung
7.1 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbelmonteur
• Furniere, Kleber bzw. Kunststoff beläge der angrenzenden Möbel müssen temperaturbeständig sein (min. 75°C). Sind die Furniere und Beläge nicht genügend temperaturbeständig, können sie sich verformen.
• Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet sein.
• Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus Massivholz auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld ist zulässig, sofern die Mindestabstände gemäß den Einbauskizzen eingehalten werden.
• Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hinten gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
• Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 mm einzuhalten. Die Seitenfl äche des Hochschrankes muss mit wärmefestem Material verkleidet werden. Aus arbeitstechnischen Gründen sollte der Abstand jedoch mindestens 300 mm betragen.
• Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor, Nägel, etc.) müssen aus der Reichweite von Kindern gebracht werden, da diese Teile mögliche Gefahrenquellen darstellen. Kleinteile könnten verschluckt werden und von Folien geht Erstickungsgefahr aus.
7.2 Belüftung
• Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter der automatisch ein- und abschaltet. Wenn die Temperaturwerte der Elektronik eine gewisse Schwelle überschreiten startet der Lüfter mit kleiner Geschwindigkeit. Wird das Induktionskochfeld intensiv benutzt schaltet der Lüfter auf eine höhere Geschwindigkeit. Ist die Elektronik ausreichend abgekühlt reduziert der Lüfter seine Geschwindigkeit und schaltet wieder automatisch ab.
• Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchenmöbel bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden, dass eine ausreichende Be- und Entlüftung der Induktion gewährleistet ist.
• Schaltet sich häufi g die Leistung einer Kochzone selbsttätig herunter oder ab (siehe Kapitel Überhitzungsschutz) so ist vermutlich die Kühlung nicht ausreichend. In diesem Fall ist es empfehlenswert die Rückwand des Unterschranks im Bereich des Arbeitsplattenausschnitts zu öff nen sowie die vordere Traversleiste des Möbels über die gesamte Breite des Kochfeldes zu entfernen damit ein besserer Luftaustausch gegeben ist.
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
min. 20 mm
7.3 Einbau
Wichtige Hinweise
• Eventuelle Traversleisten unterhalb der Arbeitsplatte müssen mindestens im Bereich des Arbeitsplattenausschnittes entfernt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung lückenlos einzulegen.
• Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwischen Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen Arbeitsplatte und Wand in evtl. darunter eingebaute Elektrogeräte eindringen können.
• Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplatte, z.B. mit einem keramischen oder ähnlichem Belag (Kacheln etc.) ist die evtl. an dem Kochfeld befi ndliche Dichtung zu entfernen und die Abdichtung der Kochfl äche gegenüber der Arbeitsplatte durch plastische Dichtungsmaterialien (Kitt) vorzunehmen.
• Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben! Ein späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes ist dann nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt mit einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse vorgenommen werden. Die Schnittfl ächen sollten danach versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den Abbildungen angefertigt. Die Induktionskochfl äche muss unbedingt eben und bündig aufl iegen. Ein Verspannen kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung der Induktionskochfl äche auf einwandfreien Sitz und lückenlose Aufl age prüfen.
min. 30 mm
min. 30 mm
Zur besseren Belüftung des Kochfeldes wird vorne ein Luftspalt von mind. 5 mm empfohlen.
77
Page 78
Montageanleitung
7.4 Variable Einbaumöglichkeit: aufl iegender Einbau
Maße in mm
aufl iegend
D
HINWEIS
Durch schiefe Aufl age oder Verspannen besteht beim Einbau des Induktionskochfeldes Bruchgefahr!
fl ächenbündig
7.5 Aussenmaße
Flächenbündiger Einbau
Dichtband in die Ecke der Aufl agekante der Arbeitsplatte aufkleben, so dass sich kein Silikonkleber unter das Kochfeld durchdrücken kann.
Das Kochfeld ohne Kleber in den Arbeitsplattenausschnitt einlegen und ausrichten. Gegebenenfalls Höhenausgleichsplatten unterlegen.
Den Spalt zwischen Kochfeld und Arbeitsplatte mit einem hitzebeständigen Silikonkleber ausfugen.
Wichtig
Silikonkleber darf sich an keiner Stelle unter die Aufl agefl äche des Kochfeldes drücken. Ein späteres Herausnehmen des Kochfeldes ist sonst nicht mehr möglich. Bei Nichtbeachtung keine Gewährleistung!
78
Page 79
Montageanleitung
Ansicht von vorne
D
Ansicht von oben
Inselaufbau Wandaufbau
WandaufbauInselaufbau
79
Page 80
Umluftaufstellung
Montageanleitung
D
ACC8465PLF
nicht enthalten
Info Leistung: 200 W Kabellänge: 1,85 m Standard 90 Grad Stecker mit Erdung
80
Page 81
Montageanleitung
Luftausgang nach rechtsLuftausgang nach links
D
Luftausgang nach vorne/ Umluftposition
Luftausgang nach hinten
81
Page 82
Montageanleitung
D
7.6 Einbau des Absaugsystems
• Das Produkt darf nur von einem zugelassenen Fachmann unter Beachtung der örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden, gleiches gilt für die Abluftanschlüsse. Der Installateur ist für die einwandfreie Funktion am Aufstellort verantwortlich!
• Beachten Sie beim Einbau die einschlägigen Bauverordnungsvorschriften der Länder und der Energieversorgungsunternehmen.
• Der Kochmulden-Lüfter kann in Abluft und Umluft betrieben werden.
• Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen Lüftungsschacht oder durch die Hauswand nach draußen führen.
• Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauch­oder Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im Zweifelsfall den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
• Wird im Umfeld des Kochmulden-Lüfters eine kaminabhängige Feuerstätte betrieben (Kohle-, Holz-, Öl- oder Gasfeuerung), dann muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, ansonsten besteht Vergiftungsgefahr. Ein gefahrloser Betrieb des Kochmulden-Lüfters ist gewährleistet, wenn der durch den Kochmulden-Lüfter ausgelöste Unterdruck 0,04 mbar (4 Pa) nicht überschreitet und ausreichend Zuluft in den Raum nachströmen kann.
• Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN 4102 entsprechen.
• Beachten Sie, dass die Mindestnennweite des Anschlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
• Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und mit dem Kochfeldabzug kompatible System eingesetzt werden.
• Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht unterschreiten.
• Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht im 90 Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt werden und keine Querschnittsreduzierungen haben.
• Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen.
• Es wird empfohlen, zwischen zwei Winkeln/Bögen immer ein gerades Stück von ca. 50 cm einzusetzen.
• Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der Sockelblende sollen im Querschnitt mindestens der Abluftleitung entsprechen. Es muss eine Ausströmöff nung von mindestens 500 cm² vorhanden sein. Die Sockelleisten in der Höhe kürzen oder entsprechende Öff nungen einbringen.
• Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Umlufteinheit auch nach Fertigstellung der Küchenmontage zugänglich bleibt.
• Gegebenenfalls müssen Sockelfüße der Küchenschränke versetzt werden. Dies hängt vom Küchen system ab. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Küchenanbieter.
HINWEIS
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Be- und Entlüftung zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
82
Page 83
Technische Daten



















 


 
D
7.7 Elektrischer Anschluss
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER ENERGIE! ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende Teile angebracht. Abdeckungen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen nur von einer anerkannten Elektrofachkraft entfernt werden.
• Der elektrische Anschluss darf nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
• Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingungen des örtlichen Elektroversorgungsunternehmens müssen vollständig eingehalten werden.
• Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt-Öff nungsweite von mindestens 3 mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen stromlos machen.
• Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass er bei Versagen der Zugentlastung erst nach den stromführenden Adern des Anschlusskabels auf Zug beansprucht wird.
• Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Einbaubereich unterhalb des Gerätes herausgezogen werden.
• Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspannung mit der auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Der vollständige Berührungsschutz muss durch den Einbau sichergestellt sein.
• Achtung: Falschanschluss kann zur Beschädigung oder Zerstörung der Leistungselektronik führen.
• Das Gerät ist nur für einen Festanschluss zugelassen. Es darf nicht mit einem Schukostecker angeschlossen werden.
Induktionsanschluss
• Für den Anschluss des Induktionsteils steht kein Standardkabel zur Verfügung.
• Zum Anschluss muss der Deckel der Anschlussdose auf der Geräteunterseite gelöst werden, um an die Anschlussklemme zu gelangen. Nach dem Anschluss muss der Deckel wieder befestigt und die Anschlussleitung mit der Zugentlastungsschelle gesichert werden.
• Die Anschlussleitung muss mindestens dem Typ H05 RR-F entsprechen.
7.8 Inbetriebnahme
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen der Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein Selbst-Test der Steuerung und es wird eine Serviceinformation für den Kundendienst angezeigt.
Wichtig: Zum Netzanschluss dürfen keine Gegenstände auf dem Slider Touch-Control sein!
Anschlusswerte des Induktionskochfeldes
380-415 2N 50/60Hz und 220-240 2N 50/60Hz 7400W Komponentennennspannung: 220-240V
Anschlusswerte des Absaugmotors
220-240V 50/60Hz 168W
8 Technische Daten
Abmessungen Kochfeld
Höhe/ Breite/ Tiefe ... mm 150 x 870 x 522
Kochzonen
alle .................... cm / kW 19x22/ 2,1 (3,7)*
Kochfeld..................... kW 7,4
Lüfter ...........................kW 0,168
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
83
Page 84
Datenblatt Effi ziensmessung
9 Datenblatt Effi ziensmessung
Verordnung (EU) 66/2014
Marke ATAG Modell / Typ HIDD8471LV
HIDD8472LV
Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld Anzahl Kochzonen und/oder -fl ächen 4 Heiztechnologie Induktionskochzonen Nichtrunde Kochzone I (LxB) cm 19x22 Nichtrunde Kochzone II (LxB) cm 19x22 Nichtrunde Kochzone III (LxB) cm 19x22 Nichtrunde Kochzone IV (LxB) cm 19x22 Energieaufnahme Kochzone I pro kg Wh/kg 190,4 Energieaufnahme Kochzone II pro kg Wh/kg 166,2 Energieaufnahme Kochzone III pro kg Wh/kg 190,4 Energieaufnahme Kochzone IV pro kg Wh/kg 166,2 Energieaufnahme Kochfeld pro kg Wh/kg 178,3
D
10 ECO-Dateninformationen
Modell HIDD8471LV / HIDD8472LV
Typ Induk ons-Kochfeld mit integrierter Absaugung
Bedienung Touch Control
Lu kanal Umlu
m3/h dB Pa m3/h dB Pa
Stufe 1 94,6 31 1 51,7 30 0
Stufe 2 189,9 47,5 5 122,3 46 0
Stufe 3 322,3 60 13 220,4 59 0
Stufe 4 455,7 68 26 319,5 66 0
Stufe P 541,8 72 37 397,2 71 0
84
Page 85
Außerbetriebnahme, Entsorgung
D
11 Außerbetriebnahme, Entsorgung
11.1 Außerbetriebnahme
Wenn das Gerät eines Tages ausgedient hat, erfolgt die Außerbetriebnahme.
• Schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation aus, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Entsorgen Sie das Kochfeld nach dem Ausbau umweltgerecht.
11.2 Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoff e und verringert das Müllaufkommen.
11.3 Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
85
Page 86
Généralités
Sommaire
1 Généralités .............................................................. 86
1.1 Ce que vous trouverez ici... ................................ 86
1.2 Utilisation conforme ............................................ 86
2 Consignes de sécurité et avertissements ............ 87
2.1 Pour le raccordement et le fonctionnement ........ 87
2.2 Pour la table de cuisson en général ................... 87
2.3 Pour les personnes ............................................ 88
2.4 Explication des symboles et des consignes ....... 89
3 Description de l’appareil ........................................ 90
3.1 Commande par touches sensitives .................... 91
3.2 Informations importantes
concernant le Slider (champ sensitif) ................. 91
4 Utilisation ................................................................ 92
4.1 La table de cuisson à induction .......................... 92
4.2 Détection des récipients .................................... 92
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement .......... 92
4.4 Autres fonctions .................................................. 92
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction) ....... 92
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction ........ 93
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie .............. 93
4.8 Positions de cuisson ........................................... 93
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle ........................ 93
4.10 Utilisation des touches ..................................... 94
4.11 Mettre en marche la table de cuisson
à induction et la zone de cuisson ..................... 94
4.12 Arrêter la zone de cuisson ................................ 94
4.13 Arrêter la table de cuisson ................................ 94
4.14 Fonction PAUSE .............................................. 95
4.15 Fonction Rétablissement .................................95
4.16 Sécurité enfants .............................................. 96
4.17 Fonction de pontage ........................................ 96
4.18 Arrêt automatique (minuterie) ........................... 97
4.19 Minuterie (sablier) ............................................. 97
4.20 Précuisson automatique ..................................98
4.21 Fonction de maintien au chaud ....................... 98
4.22 Verrouillage ..................................................... 99
4.23 Allure « Power » .............................................. 99
4.24 Powermanagement ..........................................99
4.25 Utiliser l'aspiration .......................................... 100
4.25.1 Mettre en marche et arrêter l’aspiration ...... 100
4.25.2 Temporisation d’arrêt automatique
du système d'aspiration réglable ................. 100
4.25.3 Conseils concernant la durée de la
temporisation d’arrêt .................................... 101
4.25.4 Affi chage : Nettoyer le fi ltre à graisses
4.25.5 Affi chage : Changer le fi ltre à charbon ....... 101
4.25.6 Couper le compteur d’heures de service du
fi ltre à charbon actif en mode d’évacuation . 101
5 Nettoyage et entretien .......................................... 102
5.1 Plaque vitrocéramique ...................................... 102
5.2 Aspiration .......................................................... 103
.......... 101
F
7 Instructions de montage ...................................... 105
7.1 Consignes de sécurité pour
l’installateur des meubles de cuisine ................ 105
7.2 Ventilation ......................................................... 105
7.3 Montage ........................................................... 105
7.4 Possibilités variables de montage :
Montage posé ................................................... 106
7.5 Dimensions extérieures .................................... 106
7.6 Installation du système d’aspiration ..................110
7.7 Raccordement électrique ..................................111
7.8 Mise en service .................................................111
8 Caractéristiques techniques ................................111
9 Fiche technique Mesure de l’effi cacité ................112
10 Informations sur les données ECO....................112
11 Mise hors service, élimination............................113
11.1 Mise hors service .............................................113
11.2 Élimination de l’emballage ...............................113
11.3 Élimination des appareils hors service ............113
1 Généralités
1.1 Ce que vous trouverez ici...
Lisez soigneusement les informations portées dans ce manuel avant de mettre votre table de cuisson en service. Vous y trouverez des remarques importantes concernant votre sécurité, l’utilisation, l’entretien et la maintenance de votre appareil qui vous permettront d’en profi ter longtemps.
En cas de panne, consultez d'abord le chapitre «Que faire en cas d'anomalie ?». Vous pouvez souvent remédier vous-même aux pannes mineures et économiser ainsi des frais d’intervention inutiles.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez-la aux nouveaux propriétaires de l'appareil, pour leur sécurité et leur information.
1.2 Utilisation conforme
La table de cuisson ne doit être utilisée que pour la préparation de repas dans le cadre d'une utilisation domestique et similaire. Les utilisations similaires sont :
• l'utilisation dans les magasins, les bureaux et autres environnements de travail
• l'utilisation dans des entreprises agricoles
• l'utilisation par des clients dans des hôtels, des motels et autres environnements d'habitat typiques
• l'utilisation dans les pensions avec petits-déjeuners
• ne jamais utiliser l’appareil pour des applications non appropriées et toujours l’utiliser sous surveillance.
6 Que faire en cas de problèmes ? ........................ 104
86
Page 87
Consignes de sécurité et avertissements
F
2 Consignes de sécurité et avertissements
2.1 Pour le raccordement et le fonctionnement
• Les appareils ont été conçus selon les normes de sécurité en vigueur.
• Le raccordement au secteur, l’entretien et la réparation de l’appareil ne doivent être eff ectués que par un professionnel agréé, conformément aux standards de sécurité en vigueur. Les travaux eff ectués de façon non conforme mettent votre sécurité en danger.
• En cas d’endommagement du cordon de cet appareil, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou son Service Après-Vente, ou par une personne similaire qualifi ée, afi n d’éviter tout risque de danger.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil via une minuterie externe ou une commande à distance externe.
2.2 Pour la table de cuisson en général
• La table à induction réagissant très rapidement à fort niveau de puissance, ne pas la laisser sans surveillance !
• Pendant la cuisson, prenez garde à la montée en température très rapide des zones de cuisson. Éviter de chauff er des récipients à vide (danger de surchauff e des récipients !).
• Ne jamais placer de casseroles ou de poêles vides sur une zone de cuisson activée.
• Attention lors de l’utilisation de la casserole bain-marie. Les casseroles bain-marie peuvent chauff er à vide, sans aucun avertissement ! Ceci endommage le récipient et la table de cuisson. Dans ce cas, la responsabilité du fabricant ne pourra être engagée !
• Après l'utilisation, arrêter la zone de cuisson impérativement avec la touche Marche/Arrêt ou Moins et non uniquement par la détection du récipient de cuisson.
• Les graisses et les huiles surchauff ées peuvent s’enfl ammer spontanément. Ne pas préparer de mets ou de plats avec de l’huile ou de la graisse sans surveillance. Ne jamais éteindre de l'huile ou de la graisse enfl ammée avec de l'eau ! Arrêter l’appareil et recouvrir les fl ammes avec précaution, p.ex. à l’aide d’un couvercle ou d’une couverture extinctrice.
• La plaque vitrocéramique est très résistante. Éviter toutefois d'y faire tomber des objets durs. Les impacts en forme de point
peuvent entraîner la rupture de la plaque vitrocéramique.
• Risque de choc électrique en cas de brisure, de fi ssure ou d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettre aussitôt l’appareil hors service. Couper immédiatement le fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
• S’il n’est plus possible d’arrêter la table de cuisson (touches sensitives défectueuses), couper immédiatement le fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
• Attention en travaillant avec des appareils ménagers ! Ne jamais poser les câbles à proximité des zones de cuisson chaudes.
• Risque d’incendie : ne jamais entreposer des objets sur la table de cuisson à induction.
• Ne vous servez pas de la plaque vitrocéramique pour y déposer des objets.
• Ne pas déposer de feuille d’aluminium ou de fi lm plastique sur les zones de cuisson. Éloigner de la zone de cuisson chaude tout ce qui risque de fondre, p. ex. objets ou fi lms en plastique, sucre et mets contenant beaucoup de sucre. Du sucre renversé sur la plaque vitrocéramique doit être retiré immédiatement, tant qu’il est chaud et ce, avec un grattoir spécial verre, afi n d’éviter tout endommagement de la plaque vitrocéramique.
• Ne jamais déposer d'objets métalliques (casseroles, couverts, couvercle de ventilateur, etc.) sur la table de cuisson à induction, parce qu'ils risquent de devenir brûlants. Risque de brûlures !
• Ne déposez jamais directement sous la table de cuisson, des objets sensibles au feu, facilement infl ammables ou déformables.
• Des objets métalliques portés sur le corps peuvent, à proximité immédiate de la table à induction, devenir chauds. Attention, risque de brûlures. Cette mise en garde ne concerne pas les objets non magnétisables, tels que bagues en or ou en argent.
• Ne jamais faire chauff er des boites de conserves fermées, ni d’emballages stratifi és sur les zones de cuisson. L'alimentation en énergie pourrait les faire éclater !
• Maintenir les touches sensitives propres, car des salissures sur l’appareil pourraient être détectées comme effl eurement d’un doigt. Ne jamais poser d'objets (tels que casseroles, torchons, etc.) sur les touches sensitives !
87
Page 88
Consignes de sécurité et avertissements
F
• Au cas où les aliments déborderaient sur les touches sensitives, nous conseillons d’actionner la touche Arrêt !
• Ne pas placer les casseroles et les poêles à proximité des touches sensitives ni en recouvrir ces dernières. Dans ce cas, l’appareil s’arrête automatiquement.
• Placer toujours le récipient de cuisson au milieu de la zone de cuisson.
• Utiliser si possible les récipients de grande taille sur les zones de cuisson arrière, afi n que les touches sensitives ne soient pas trop chauff ées (surchauff e Touch-Control ; message d'erreur E2, coupure du Touch­Control).
• En cas de présence d’animaux capables d'atteindre la table de cuisson, activer la sécurité Enfants.
• N'utilisez jamais la table de cuisson à induction lorsque le four sous plan est en fonctionnement Pyrolyse.
• La plaque vitrocéramique ne doit, en aucun cas, être nettoyée avec un appareil à vapeur ou avec un ustensile similaire !
• Veiller à ne pas déposer d'objets (p. ex. chiff on) à proximité immédiate de l'évacuation de la table de cuisson. Ces objets pourraient être aspirés par le fl ux d'air. De manière générale, maintenir les liquides et petits objets à l'écart de l'appareil.
• Ne jamais utiliser l'appareil sans fi ltre à graisses mis en place.
• Les fi ltres à graisse encrassés représentent un risque d'incendie !
• Les fritures ne sont autorisées que sous surveillance permanente, le fl ambage est interdit !
• En cas d'utilisation de foyers à cheminée utilisés avec du bois, du charbon, du gaz ou du mazout, veiller à une ventilation suffi sante. La dépression maximum admissible, engendrée par la hotte d'aspiration dans le local où se trouve le foyer à cheminée, ne doit pas dépasser 4 Pa (0,04 mbar) sous peine de risque d'empoisonnement.
• Les vapeurs de cuisson dégagent de l'humidité supplémentaire dans l'air ambiant.
• En mode « Recyclage d'air », cette humidité des vapeurs de cuisson n'est que très peu
88
éliminée. C'est pourquoi il faut toujours veiller à un apport suffi sant d'air frais, p. ex. grâce à une fenêtre ouverte ou une ventilation des pièces.
• Assurer en permanence un climat intérieur normal et agréable (entre 45 et 60 % d'humidité).
• Après chaque utilisation en mode « Recyclage d'air », actionner l'aspiration de plan de cuisson pendant env. 20 minute à l'allure basse ou activer la fonction automatique de ventilation temporisée. Il s'agit d'une fonction standard de la table de cuisson à induction. (voir chapitre Temporisation d’arrêt automatique
2.3 Pour les personnes
).
• Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes manquant d’expérience et/ou de connaissances, à condition qu’elles soient surveillées ou initiées concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient bien compris les dangers en résultant. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eff ectués par des enfants, à moins qu’ils le fassent sous surveillance.
• Les surfaces des plaques de cuisson et des éléments thermiques sont brûlantes pendant le fonctionnement. Il convient donc de tenir les enfants éloignés.
• Seuls des grilles de protection ou recouvrements pour tables de cuisson proposés par le fabricant de la table de cuisson ou les grilles de protection ou recouvrements pour tables de cuisson cités par le fabricant dans le manuel de service peuvent être utilisés. L’utilisation de grilles ou de recouvrements inadaptés peut entraîner des accidents.
• Les personnes portant un pacemaker ou une pompe à insuline doivent s'assurer que la table à induction n'entrave pas le bon fonctionnement de leurs implants (la plage de fréquence de la table à induction se situe entre 20 et 50 kHz). Dans ce cas, consultez toujours votre médecin ou votre cardiologue. Il vous dira si vous êtes autorisé ou non à utiliser la table de cuisson à induction !
Page 89
Consignes de sécurité et avertissements
F
2.4 Explication des symboles et des consignes
L'appareil a été fabriqué selon l'état actuel de la technique. Cependant, les machines recèlent toujours des risques qu'il n'est pas possible d'exclure en matière de construction.
Afi n d'assurer à l'utilisateur une sécurité suffi sante, des consignes de sécurité sont prescrites en plus ; ces consignes sont identifi ées par les marquages de texte décrits ci-après.
Seul le respect de ces consignes permet de garantir une sécurité suffi sante lors de l'utilisation.
Les passages de texte marqués ont des signifi cations diff érentes :
DANGER
Remarque qui attire l'attention sur un danger menaçant dont les conséquences possibles sont la mort ou de très graves blessures.
En outre, les symboles de danger suivants marquent certains passages de texte :
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE ! DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de composants sous tension. Les couvercles munis de ce symbole doivent être retirés uniquement par un électricien qualifi é.
PRUDENCE SURFACES BRÛLANTES !
Ce symbole est apposé sur des surfaces qui deviennent brûlantes. Danger de graves brûlures ou échaudures.
Les surfaces peuvent encore être brûlantes, même après que l'appareil est coupé.
PRUDENCE
Remarque qui attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse dont les conséquences possibles sont la mort ou de très graves blessures.
ATTENTION
Remarque qui attire l'attention sur une situation dangereuse dont les conséquences possibles sont de légères blessures ou l'endommagement de l'appareil.
REMARQUE
Remarque dont le respect facilite l'utilisation de l'appareil.
PRESCRIPTIONS D'UTILISATION POUR LA MANIPULATION DE COMPOSANTS ET ENSEMBLES (ESD) SENSIBLES À L'ÉLECTRICITÉ STATIQUE.
Les couvercles sur lesquels sont apposés ce symbole recouvrent des composants et ensembles sensibles à l'électricité statique. Éviter impérativement tout contact avec les connexions, circuits et broches de composants. Seul un personnel disposant de connaissances dans le domaine des ESD est autorisé à intervenir sur ces composants !
89
Page 90
3 Description de l’appareil
Description de l’appareil
F
Champ sensitif pour zone de cuisson avant
Le design peut être diff érent de celui illustré.
1. Zone de cuisson à induction avant
2. Zone de cuisson à induction arrière
3. Plaque vitrocéramique
4. Panneau de commande Touch Control
5. Opération d'aspiration
6. Zone d'aspiration
7. Touche Marche/Arrêt (table de cuisson)
8. Champ sensitif (Slider)
9. Affi chage allure de cuisson
90
Champ sensitif pour zone de cuisson arrière
10. Touche sensitive de verrouillage
11. Touche autoprogrammes
12. Affi chage des autoprogrammes (3 niveaux)
13. Touche Pause (fonction Pause)
14. Touche Moins/Plus Minuterie
15. Affi chage Minuterie
16. Affi chage Minuterie (sablier)
17. Affi chage Minuterie zone de cuisson
18. Affi chage Fonction de pontage
Page 91
Description de l’appareil
F
3.1 Commande par touches sensitives
La commande de la table de cuisson à induction se fait via les touches sensitives Touch-Control. Les touches sensitives fonctionnent de la manière suivante : effl eurez brièvement, avec la pointe du doigt, un symbole sur la surface vitrocéramique. Chaque appui correctement eff ectué est confi rmé par un signal sonore. Par la suite, la touche sensitive Touch-Control est appelée « touche ».
Touche Marche/Arrêt
Cette touche permet de placer l'appareil en mode Veille, prêt à l'utilisation. Il s’agit du commutateur principal.
Affi chage position de cuisson (9)
L’affi chage indique la position de cuisson sélectionnée, ou:
..................Chaleur résiduelle
..................Intensité «Power»
..................Détection des récipients
..................Précuisson automatique
.................. Fonction Pause
................... Fonction de maintien au chaud
................... Sécurité enfants
Symboles
.........Niveaux de température 42°C/ 70°C/ 94°C
..................Fonction Timer, arrêt automatique
..................Minuterie
................. Fonction de pontage
Touche de verrouillage (10)
La touche de verrouillage permet de bloquer les touches.
Touche autoprogrammes (11)
Pour faire fondre, maintenir au chaud et mijoter à feu doux
Niveau pleine puissance Power du champ sensitif
(7)
3.2 Informations importantes concernant le Slider (champ sensitif)
Le Slider fonctionne toujours comme les touches sensitives, avec la seule diff érence, que le doigt peut être posé sur la surface vitrocéramique, puis être déplacé. Le champ sensitif détecte ce déplacement et augmente ou diminue la valeur affi chée (allure de cuisson) en fonction du déplacement.
Le terme Slider [angl. slide : coulisser, faire glisser] sera appelé champ sensitif dans le texte de ce manuel.
champ sensitif
A quoi devez-vous veiller pendant l’utilisation ?
Le doigt ne devrait pas être posé à plat sur la surface vitrocéramique, afi n de ne pas déclencher les touches/ champs sensitifs à proximité immédiate.
mauvais correct
Effl eurer le champ sensitif ou déplacer le doigt posé
En effl eurant le champ sensitif avec le doigt, la valeur affi chée (allure de cuisson) change pas à pas.
Lorsque le doigt est posé sur le champ sensitif, puis déplacé vers la gauche ou la droite, la valeur affi chée change en continu.
Plus le déplacement est rapide, plus la valeur affi chée change vite.
effl eurer déplacer
La position Power fournit une puissance supplémentaire aux zones de cuisson à induction.
Touche Pause
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide de la fonction PAUSE.
Fonction Rétablissement
Après une coupure involontaire de la table de cuisson, le dernier réglage peut être rétabli.
Affi chage Ventilateur
..... Nettoyez les fi ltres à graisses
..... Changez/ régénérez le fi ltre à charbon
....Fonction automatique de ventilation temporisée
désactivée
....Fonction automatique de ventilation temporisée
activée
Symboles de ventilateur
Aspiration activée Aspiration en mode de temporisation d’arrêt
automatique
(13)
(13)
91
Page 92
Utilisation
F
4 Utilisation
4.1 La table de cuisson à induction
La table de cuisson est composée de zones de cuisson à induction. Une bobine à induction, située sous la surface vitrocéramique, génère un champ électromagnétique alternatif qui pénètre la vitrocéramique et induit dans le fond des récipients un courant produisant de la chaleur. Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur n'est plus produite par un élément chauff ant et transmise à l'aliment via le récipient ; la chaleur nécessaire est produite directement dans le récipient par les courants d'induction.
Avantages de la table à induction
• Une cuisine peu consommatrice d'énergie, grâce à la transmission directe de l'énergie au récipient (vaisselle adéquate en matériau(x) magnétisable(s) indispensable,
• sécurité accrue, l'énergie n'étant transmise que lorsque le récipient est en place sur la zone de cuisson,
• transmission à haut rendement d’énergie entre la zone de cuisson à induction et le fond de la casserole,
• montée en température très rapide,
• le danger de brûlures est réduit puisque la table de cuisson ne chauff e que sous l'action du récipient, les aliments qui débordent ne sont pas carbonisés,
• réglage rapide et extrêmement précis de l’alimentation en énergie.
4.2 Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une casserole trop petite est posée sur la zone de cuisson ou en cas d’absence de casserole, la transmission d’énergie n’a pas lieu. Un clignotant dans l’affi chage de l'allure de cuisson en fait référence. Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone de cuisson, la zone chauff e à la puissance de cuisson sélectionnée et l’affi chage s’allume. L’alimentation en énergie est interrompue, lorsque le récipient de cuisson est retiré ; l’affi chage d'allure de cuisson indique un clignotant. Si l'on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou des poêles de petite taille mais suffi sante à déclencher la détection des récipients, la zone ne fournira que l'énergie correspondant à leur diamètre respectif.
Limites de la détection du récipient
Diamètre des zones de
cuisson (mm)
220 x 190 115
Le diamètre du fond du récipient de cuisson ne doit pas être inférieur à une certaine valeur, car sinon, l'induction ne sera pas activée. Toujours placer le récipient au centre de la zone de cuisson pour obtenir la plus grande effi caci
REMARQUE
En fonction de la qualité de la casserole, le diamètre minimum nécessaire peut varier pour activer la détection du récipient de cuisson !
Diamètre minimum
recommandé du fond du
récipient (mm)
té.
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement
La table de cuisson à induction possède une limitation automatique de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune des zones de cuisson dépend de l'allure de cuisson sélectionnée (voir tableau).
Condition : pas de modifi cation de réglage au niveau de la zone de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a déclenché, la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal sonore retentit et un H est indiqué dans l’affi chage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de fonctionnement, c’est-à-dire, la zone de cuisson est arrêtée quand le temps de l’arrêt automatique est écoulé (p. ex. : arrêt automatique possible à 99 minutes et en position de cuisson 9).
Limitation de la durée de fonctionnement
Allure de cuisson
sélectionnée
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
Limitation de la durée de
fonctionnement en min.
120 520 402 318 260 212 170 139 113
90 10
4.4 Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs touches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple, lorsque vous posez un récipient sur une touche – celles­ci ne répondent pas.
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le temps, retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes. Retirez l’objet posé sur les touches sensitives.
Pour eff acer le symbole , appuyer sur la même touche ou arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction)
En cas d'utilisation prolongée de la table de cuisson à pleine puissance et lorsque la température ambiante est élevée, il peut arriver que l'électronique ne soit plus suffi samment refroidie.
Afi n de ne pas atteindre des températures excessives au niveau de l'électronique, la puissance de la zone de cuisson se réduit automatiquement, si besoin est. Si, en cas d’utilisation normale de la table de cuisson et à température ambiante normale, E2 s’affi che fréquemment, la ventilation est certainement insuffi sante.
Le défaut d'ouverture de ventilation dans le meuble peuvent en être la cause. Vérifi ez l’encastrement, le cas échéant (voir chapitre Ventilation).
92
Page 93
Utilisation
F
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en métal, avoir des propriétés magnétiques et posséder un fond de taille suffi sante.
N'utilisez que des récipients possédant un fond convenant à l'induction.
Récipients
appropriés
Récipients en acier émaillé à fond épais
Récipients en fonte à fond émaillé
Récipients en acier inox à couches composites, ferrite inox ou aluminium à fond spécial
Pour savoir si un récipient convient :
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre récipient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l'aimant :
Approchez du fond de votre récipient l'aimant. S'il est attiré, vous pouvez utiliser le récipient en question sur la table à induction.
REMARQUE
Les récipients « induction » proposés par certains fabricants peuvent émettre des bruits pendant l’utilisation; ces bruits sont dus à la conception des récipients.
Mauvais : le fond de l’ustensile de cuisson est bombé. L’électronique ne peut pas détecter correctement la température.
Récipients en cuivre, acier inox, aluminium, verre réfractaire, bois, céramique ou terre cuite
Récipients
non appropriés
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie
Vous trouvez, ci-après, quelques conseils importants concernant l’utilisation économique et effi cace de votre nouvelle table de cuisson à induction et les ustensiles de cuisson adaptés.
• Le diamètre du fond de la casserole devrait correspondre à celui de la zone de cuisson.
• Veillez au moment de l'achat de casseroles au diamètre du fond ; parfois les indications données par le fabricant correspondent au diamètre du bord supérieur. Ce dernier est souvent plus grand que le fond de la casserole.
• Les autocuiseurs sont particulièrement économiques en terme de temps de cuisson et de consommation d’énergie, grâce à leur fermeture hermétique et la surpression de vapeur à l’intérieur de la casserole. Les temps de cuisson rapides protègent les vitamines.
• Veillez toujours à une quantité suffi sante de liquide dans l’autocuiseur ; celui-ci et la zone de cuisson pourraient être endommagées par la surchauff e d'une casserole vide.
• Dans la mesure du possible, fermez toujours les casseroles à l’aide d’un couvercle adapté.
• Utilisez de préférence une casserole de taille bien adaptée à la quantité des aliments à cuire. Une casserole trop grande avec peu d’aliments nécessite beaucoup d’énergie.
4.8 Positions de cuisson
La puissance de chauff e des zones de cuisson peut être réglée sur plusieurs positions. Le tableau vous indique des exemples de cuisson dans les diff érentes positions.
Allure de
cuisson
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9 P
Pour les casseroles sans couvercle, la sélection d’une allure de cuisson plus élevée peut s’avérer nécessaire.
Position Arrêt, utilisation de la chaleur résiduelle
Faire fondre 42°C Maintenir au chaud 70°C Mijoter à feu doux 94°C Continuer la cuisson de petites quantités Continuer la cuisson
Continuer la cuisson de quantités importantes, terminer de rôtir de gros morceaux de viande
Rôtir, préparer un roux Rôtir Démarrer la cuisson, saisir, rôtir Position Power (puissance max.)
Indiquée pour
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle
La
table de cuisson est équipée d’un indicateur de chaleur résiduelle H. Tant que le H reste allumé, une fois la zone de cuisson arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée pour faire fondre ou pour maintenir les plats au chaud.
PRUDENCE
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut encore être chaude. Risque de brûlures ! Pour une zone de cuisson à induction, la vitrocéramique ne chauff e pas directement, mais uniquement par la montée en température du récipient.
93
Page 94
adapté à l’induction
Utilisation
4.10 Utilisation des touches
Dans la procédure décrite ci-dessous, la touche suivante doit être activée dans les 10 secondes. Si ce n'est pas le cas, une sélection n'est plus possible.
4.11 Mettre en marche la table de cuisson à induction et la zone de cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (env. 1 sec.) jusqu’à ce que les affi chages des positions de cuisson indiquent 0 et un bref signal sonore retentit. La commande est prête à fonctionner.
2. Tout de suite après, activez le champ sensitif d’une zone de cuisson. Une allure de cuisson est activée.
.......à gauche Allure de cuisson 0.
.......centre Allure de cuisson 6.
.......à droite Allure de cuisson P*
Voir paragraphe Informations importantes concernant le Slider (champ sensitif) Pour modifi er la position de cuisson ou pour mettre en marche une autre zone de cuisson, actionnez le champ sensitif correspondant.
3. Poser, tout de suite après, un récipient de cuisson adapté sur la zone de cuisson. La détection du récipient de cuisson active la bobine d’inductance. Le récipient chauff e. Tant qu’il n’y a pas de casserole posée sur la zone de cuisson, l’affi chage alterne entre la zone de cuisson réglée et le symbole pour aucun récipient détecté. Pour des raisons de sécurité, sans récipient posé, la zone de cuisson est arrêtée automatiquement après 10 minutes. Respecter les indications données au chapitre « Détection automatique du récipient de cuisson ».
F
4.12 Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionner le champ sensitif tout à fait à gauche ou b) déplacer le doigt posé sur le champ sensitif vers la gauche, pour réduire la position de cuisson jusqu’à 0; c) actionner la touche Marche/Arrêt de cuisson sont arrêtées.
. Toutes les zones
4.13 Arrêter la table de cuisson
5. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt . La table de cuisson est complètement arrêtée, indépendamment de son réglage.
REMARQUE
Lorsque toutes les zones de cuisson sont arrêtées manuellement (allure de cuisson 0) et qu’ensuite aucune touche/aucun champ sensitif n’est actionné(e) par la suite, la table de cuisson s’arrêtera automatiquement après 10 secondes.
94
* Le niveau Power est immédiatement activé. Voir paragraphe Niveau Power.
Page 95
Utilisation
4.14 Fonction PAUSE
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide de la fonction PAUSE, p.ex. lorsque quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer la cuisson avec les mêmes positions de cuisson, la fonction PAUSE doit être annulée. Une minuterie programmée sera arrêtée et continuera ensuite à décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette fonction est limitée à 10 minutes. Ce délai dépassé, la table de cuisson est arrêtée.
1. Les récipients de cuisson sont posés sur les zones de cuisson et les positions de cuisson souhaitées sont réglées.
2. Activer s'allume à la place de la zone de cuisson sélectionnée.
3. Pour arrêter l'interruption, appuyer d'abord sur la touche PAUSE puis sur le champ sensitif clignotant
Pour activer le champ sensitif, effl eurer toute la surface du champ sensitif. L’appui sur la deuxième touche doit être eff ectué sous 10 secondes ; dans le cas contraire, la fonction PAUSE reste activée.
F
la touche PAUSE . Le symbole de pause
à gauche près de la touche PAUSE.
4.15 Fonction Rétablissement
(fonction de rétablissement)
Après une coupure involontaire de la table de cuisson, le dernier réglage peut être rétabli.
La fonction Rétablissement ne fonctionne que si une zone de cuisson au moins est activée.
1. La zone de cuisson a été désactivée involontairement avec la touche Marche/Arrêt .
2. Actionner de nouveau la touche Marche/Arrêt pendant un délai de 6 secondes après l'arrêt. La LED de la touche PAUSE clignote. Actionner ensuite immédiatement la touche PAUSE . Les positions de cuisson originelle sont alors rétablies. La cuisson se poursuit.
Seront rétablies:
• le
s positions de cuisson de toutes les zones de cuisson
• les minutes et les secondes des minuteries programmées des zones de cuisson correspondantes
• Précuisson automatique
• Intensité «Power»
Ne seront pas rétablies :
• Le compteur de la limitation de durée de fonctionne partir de 0)
ment (le système recommence à compter à
95
Page 96
Utilisation
4.16 Sécurité enfants
La sécurité enfants évite que la table de cuisson à induction soit mise en marche involontairement ou volontairement par des enfants. Toute commande est bloquée.
Activer la sécurité enfants
1. Actionner la touche Marche/Arrêt de la table de cuisson l'ensemble de la table.
2. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches de verrouillage
3. Ensuite, appuyer sur la touche de verrouillage , afi n d’activer la sécurité enfants. L’affi chage des positions de cuisson indique un L pour Child-Lock (verrouillage) ; la commande est bloquée et la table de cuisson s’arrête.
Désactiver la sécurité enfants
4. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt .
5. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches de verrouillage et PAUSE .
6. Ensuite, appuyer sur la touche PAUSE , afi n de désactiver la sécurité enfants. Le L s’éteint.
Annuler la sécurité enfants pour une seule cuisson
Condition : La sécurité enfants a été activée suivant les indications données sous les points 1 à 3.
F
(env. 1 s) pour mettre en marche
et PAUSE .
• Appuyer sur la touche Marche/Arrêt .
• Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches de verrouillage et PAUSE . Maintenant l’utilisateur peut mettre en fonctionnement la zone de cuisson. Une fois la table de cuisson arrêtée, la sécurité enfants est de nouveau activée (en marche).
Consignes
• En cas de coupure de courant, la sécurité enfants activée est supprimée, c’est-à-dire, elle est désactivée.
4.17 Fonction de pontage
La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mises en circuit simultanément (fonction de pontage). Ceci permet d’utiliser des récipients de cuisson plus grands.
1. Allumer la table de cuisson à induction
2. Pour activer la fonction de pontage, effl eurer simultanément le champ sensitif de la zone de cuisson avant et arrière. La fonction de pontage est activée, le symbole s’affi che. Les zones de cuisson seront commandées via le champ sensitif de la zone de cuisson avant.
3. Pour désactiver les deux champs sensitifs , e
ffl eurer à nouveau simultanément les deux champs
sensitifs ou arrêter la table de cuisson à induction.
96
REMARQUE
Pour que la casserole ou le fait-tout puisse être identifi é par la détection automatique des récipients, il doit recouvrir au moins de moitié les zones de cuisson utilisées !
Page 97
Utilisation
F
4.18 Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque zone de cuisson en fonctionnement après une durée de cuisson réglable. Vous pouvez régler des temps de cuisson entre 0.10 à 1.59 minutes.
1. Allumer la table de cuisson à induction. Mettre en marche une ou plusieurs zones de cuisson et sélectionner la(les) position(s) de cuisson souhaitée(s).
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus jusqu'à ce que le symbole pour la zone de cuisson s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois la durée de cuisson écoulée, la zone de cuisson est arrêtée. Un signal sonore limité dans le temps retentit ; ce signal peut être arrêté en actionnant les touches Plus et Moins .
Consignes
• Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de cuisson, répéter les opérations 2 à 3.
• Pour contrôler le temps écoulé (arrêt automatique), appuyer plusieurs fois simultanément sur la touche Plus et la touche Moins
de la minuterie jusqu’à ce que le symbole clignote pour la zone
de cuisson souhaitée. La valeur affi chée peut être lue et modifi ée
• Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fi n de cuisson : sélectionner la zone de cuisson en appuyant simultanément sur les touches Plus et Moins et eff acer le temps en appuyant sur la touche Moins (« 0 »).
• Lorsque plusieurs zones de cuisson avec arrêt automatique sont programmées, l’affi chage Minuterie indique toujours la zone de cuisson réglée sur la durée de cuisson la plus courte.
et Moins
4.19 Minuterie (sablier)
Les zones de cuisson sont arrêtées
1. Allumer la table de cuisson à induction.
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche Plus ou Moins .
Commande de la minuterie avec des zones de cuisson déjà en service
• Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
• Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le temps.
• Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche Plus ou Moins .
REMARQUE
La minuterie reste également en service lorsque la partie gauche ou droite de la table de cuisson est coupée. Pour modifi er la durée, allumer le côté gauche ou droit de la table de cuisson.
97
Page 98
appuyer longtemps (env. 3 sec.)
Allure de
cuisson
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Précuisson automatique
Temps (min:sec)
00:40 01:12 02:00 02:56 04:16 07:12 02:00 03:12
-
Utilisation
4.20 Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur position 9. Après un certain temps, le réglage est ramené automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, il faut régler seulement l'allure de cuisson à laquelle la cuisson doit être continuée, car c’est l’électronique qui commutera l'allure de cuisson de la précuisson automatique à l'allure inférieure.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de plats, permettant un démarrage de la cuisson à froid, chauff és rapidement à forte puissance et dont la cuisson est terminée en douceur, sans surveillance permanente (p.ex. pot au feu).
1. Allumer la table de cuisson à induction.
2. Appuyer sur le champ sensitif sec. env. pour activer la fonction et pour sélectionner, en même temps, une certaine allure de cuisson :
A et l'allure de cuisson sélectionnée clignotent en alternance.
3. La précuisson automatique se déroule conforme à la programmation. Après un certain temps (voir tableau), la cuisson continue sur l'allure de cuisson réduite. Le symbole A s’éteint.
REMARQUE
• Pendant la précuisson automatique, la position
F
pendant 3
......... à gauche ....allure de cuisson 1
......... centre .........allure de cuisson 6
......... à droite .......allure de cuisson 8
de cuisson peut être augmentée. Une diminution de la position de cuisson arrête la précuisson automatique.
98
4.21 Fonction de maintien au chaud
Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez maintenir au chaud un plat cuit sur une zone de cuisson. Dans ce mode, la zone de cuisson consomme peu d'énergie.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de cuisson et une intensité de cuisson (p. ex. 3) est sélectionnée.
2. En appuyant plusieurs fois sur le touche de maintien au chaud sélectionner le réglage de maintien au chaud :
...........correspond à environ 42°C
..........correspond à environ 70°C
..........correspond à environ 94°C
3. Pour désactiver le champ sensitif à gauche ou sur la touche de maintien au chaud .
La fonction maintien au chaud reste disponible pendant 120 minutes ; ensuite, la zone de cuisson est arrêtée.
, appuyer
Page 99
Utilisation
4.22 Verrouillage
Le verrouillage permet de bloquer la commande des touches et le réglage d’une intensité de cuisson. Seule la touche Marche/Arrêt reste accessible pour couper la table de cuisson à induction.
Activer le verrouillage
1. Appuyer sur la touche de verrouillage . La diode au­dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Désactiver le verrouillage
2. Appuyer sur la touche de verrouillage dessus de la touche de verrouillage s’allume.
REMARQUES
Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque la table de cuisson est arrêtée ! Elle doit être d’abord désactivée avant de passer à la prochaine cuisson !
En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
F
. La diode au-
10 min.
Module (Powermanagement)
4.23 Allure « Power »
L’allure Power fournit une puissance supplémentaire aux zones de cuisson à induction. Une grande quantité d’eau peut très rapidement être portée à ébullition.
1. Allumer la table de cuisson à induction.
2. Appuyer le champ sensitif complètement vers la droite (+) pour obtenir la pleine puissance de la zone de cuisson souhaitée. L’affi chage des positions de cuisson indique . La fonction Power est maintenant branchée.
3. Après 10 minutes, la position Power est automatiquement désactivée. Le s’éteint et la zone de cuisson est ramenée automatiquement sur la position de cuisson 9.
REMARQUE
Pour l’arrêt prématuré de la position Power, actionner le champ sensitif correspondant.
4.24 Powermanagement
A chaque fois, deux zones de cuisson forment, pour des raisons techniques, ensemble un module et disposent d’une puissance maximale.
Si cette plage de puissance est dépassée au moment de la mise en marche d’une position de cuisson élevée ou de la position Power, le Powermanagement réduit la position de cuisson de la zone de cuisson concernée du module.
Tout d’abord, l’affi chage de cette zone de cuisson clignote ; l’intensité maximale de cuisson possible sera indiquée de manière constante.
99
Page 100
Utilisation
4.25 Utiliser l'aspiration
L’aspiration, avec évacuation vers le bas, se trouve au centre de la table de cuisson.
IMPORTANT !
Ne posez pas le couvercle sur la table de cuisson à induction ! Risque de brûlures !
4.25.1 Mettre en marche et arrêter l’aspiration
1. Actionner la touche Marche/Arrêt du système d’aspiration (env. 1 sec.)
2. Ensuite, sélectionner avec la touche Plus ou la touche
Moins le niveau de puissance souhaité 1, 2, 3 ou 4. Le symbole de ventilateur s'allume. Le niveau de puissance intensive P reste activé pendant 10 minutes ; le système revient ensuite automatiquement au niveau 4.
3. Pour couper le système d’aspiration, actionner la touche
Moins jusqu'à ce que « 0 » soit affi ché ou bien actionner la touche Marche/Arrêt de l’aspiration .
F
Astuce :
Afi n que l'aspiration fonctionne correctement aussi pour les récipients de cuisson hauts (p. ex. cuiseur à asperges), vous pouvez placer une cuiller de cuisine sous le couvercle du côté d’aspiration.
4.25.2 Temporisation d’arrêt automatique du système
d'aspiration réglable
L'arrêt temporisé du système d’aspiration sera utilisé pour éliminer les odeurs de cuisine après la cuisson. En outre, cela permet de sécher les fi ltres dans le système.
Réglage de l'arrêt temporisé
1. Actionner simultanément les touches Plus et Moins
du système d’aspiration. L'arrêt temporisé est réglé sur 10 minutes. Le symbole de ventilateur clignote, ainsi que le point de séparation décimal.
2. Avec la touche Plus , la durée sera augmentée par
paliers de 5 minutes. Avec la touche Moins , la durée sera diminuée par paliers de 5 minutes.
3. Le réglage est démarrée en actionnant simultanément les
touches Plus et Moins ; l’affi chage disparaît. La durée de temporisation d’arrêt restante et l’allure de l’aspiration défi nie seront affi chées brièvement toutes les 30 secondes.
100
Loading...