11.2 Verwijderen van de verpakking ......................... 29
11.3 Verwijderen van oude apparaten ...................... 29
1 Algemene opmerkingen
1.1 Hier vindt u...
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit boekje door
vooraleer u uw kookplaat in gebruik neemt. Hier vindt u
belangrijke richtlijnen voor uw veiligheid, het gebruik, het
schoonmaken en het onderhoud van het toestel, zodat u
er lang plezier aan beleeft.
Als er een storing optreedt, kijk dan eerst na in het
hoofdstuk „Wat te doen bij problemen?”. Kleinere
storingen kunt u vaak zelf verhelpen en u vermijdt op die
manier onnodige servicekosten.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Geef deze
gebruiks- en montagehandleiding ter informatie en
veiligheid aan een nieuwe eigenaar door.
1.2 Reglementair gebruik
De kookplaat is alleen voor de bereiding van
levensmiddelen in het huishouden en in gelijkaardige
omgevingen bedoeld. Gelijkaardige omgevingen zijn:
• Het gebruik in winkels, kantoren en gelijkaardige
werkomstandigheden
• Het gebruik in landbouwbedrijven
• Het gebruik door klanten in hotels, motels en andere
typische woonomgevingen
• Het gebruik in logies en ontbijt
• Ze mag niet voor een ander doel en alleen onder
toezicht worden gebruikt.
6 Wat te doen bij problemen? ..................................20
2
Page 3
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
2 Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
2.1 Voor aansluiting en werking
• De apparaten worden volgens de geldende
veiligheidsvoorschriften gebouwd.
• Aansluiting op het net, onderhoud en
reparatie van het apparaat mogen alleen
door een erkend vakman volgens de
geldende veiligheidsvoorschriften worden
uitgevoerd. Ondeskundig uitgevoerde
werkzaamheden vormen een risico voor uw
veiligheid.
• Als de netaansluitkabel van dit toestel
beschadigd is, moet ze door de fabrikant of
zijn klantenservice of door een gelijkaardig
gekwalifi ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
• Het toestel mag niet met een
externe schakelklok of een extern
afstandsbesturingssysteem worden gebruikt.
2.2 Voor de kookplaat in het algemeen
• Wegens de zeer snelle reactie bij een hoog
ingestelde kookstand de inductiekookplaat
niet zonder toezicht gebruiken!
• Houd bij het koken rekening met de hoge
opwarmsnelheid van de kookzones. Vermijd
het leegkoken van pannen omdat daarbij
het gevaar bestaat dat de pannen oververhit
raken!
• Plaats geen lege potten en pannen op de
ingeschakelde kookzones.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van aubain-marie-pannen. Au-bain-marie-pannen
kunnen ongemerkt droogkoken! Dat
veroorzaakt beschadigingen aan de pan en
aan de kookplaat. De fabrikant kan hiervoor
niet aansprakelijk worden gesteld!
• Schakel een kookzone na gebruik altijd met
aan/uit-toets” of “min-toets uit en niet alleen
met de panherkenning.
• Oververhitte vetten en olie kunnen spontaan
ontbranden. Bij het bereiden van gerechten
met vet en olie altijd in de buurt blijven.
Brandend vet of olie nooit met water blussen!
Het toestel uitschakelen en dan de vlammen
voorzichtig met bijv. een deksel of een
blusdeken afdekken.
• De keramische glasplaat is zeer stevig.
Zorg er niettemin voor dat er geen harde
voorwerpen op de keramische glasplaat
vallen. Puntvormige slagbelastingen kunnen
de kookplaat doen breken.
• Bij breuken, barsten, scheuren of andere
beschadigingen aan de keramische glasplaat
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Het toestel onmiddellijk buiten gebruik
nemen. Onmiddellijk de zekering in de
woning uitschakelen en contact opnemen
met de klantenservice.
• Als de kookplaat door een defect in de
sensorregeling niet meer kan worden
uitgeschakeld, onmiddellijk de zekering in
de woning uitschakelen en contact opnemen
met de klantenservice.
• Voorzichtig bij het werken met huishoudelijke
apparatuur! Netsnoeren mogen niet met de
hete kookzones in contact komen.
• Brandgevaar: nooit voorwerpen op de
kookplaat laten liggen.
• De inductie kookplaat mag niet worden
gebruikt om er voorwerpen op neer te
leggen!
• Geen aluminiumfolie of kunststof op de
kookzones leggen. Alles wat kan smelten
uit de buurt van de hete kookzone houden,
bijv. kunststof, folie, in het bijzonder suiker
en gerechten met een hoog suikergehalte.
Suiker onmiddellijk met een speciale
glasschraper volledig van de keramische
glasplaat verwijderen zolang deze nog warm
is, om beschadigingen te vermijden.
• Metalen voorwerpen (zoals keukengerei,
bestek ...) mogen niet op de
inductiekookplaat worden gelegd, omdat
ze heet kunnen worden. Gevaar voor
verbranding!
• Geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare
of vervormbare voorwerpen direct onder de
kookplaat leggen.
• Metalen voorwerpen die op het lichaam
worden gedragen, kunnen in de onmiddellijke
nabijheid van de inductiekookplaat heet
worden. Opgelet, gevaar van verbranding.
Voor niet-magnetiseerbare voorwerpen (bijv.
gouden of zilveren ringen) geldt dit niet.
• Nooit gesloten conservenblikken en
compoundverpakkingen op kookzones
verwarmen. Door de energietoevoer kunnen
deze uiteenspatten!
• De sensoren schoonhouden omdat
verontreinigingen door het apparaat als
vingercontact kunnen worden herkend. Nooit
voorwerpen (pannen, vaatdoeken, enz.) op
de sensoren plaatsen!
3
Page 4
Algemene opmerkingen
NL
• Als pannen tot over de sensoren overkoken,
is het aanbevolen op de UIT-toets te
drukken.
• Hete pannen niet in de buurt van de
sensortoetsen schuiven en deze niet
afdekken. In dat geval wordt het toestel
automatisch uitgeschakeld.
• Plaats de pan zoveel mogelijk in het midden
van de kookzone!
• Grote pannen zoveel mogelijk op de
achterste kookzones gebruiken, om te
vermijden dat de sensortoetsen te warm
worden (oververhitting van de touch-control;
foutmelding E2).
• Als er zich in de woning huisdieren bevinden
die aan de kookplaat kunnen komen, moet
de kinderbeveiliging worden geactiveerd.
• Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie
wordt gebruikt, mag de inductiekookplaat niet
worden gebruikt.
• De keramische glasplaat mag in geen
geval met een stoomreinigingsapparaat of
dergelijke worden schoongemaakt!
• Zorg ervoor dat er geen voorwerpen (bijv.
schoonmaakdoekje) in de directe nabijheid
van de kookplaatafzuiging liggen. Deze
kunnen door de luchtstroom naar binnen
gezogen worden. In beginsel moeten
vloeistoff en en kleine onderdelen uit de buurt
van het toestel worden gehouden.
• Gebruik het toestel nooit zonder vetfi lter.
• Verzadigde vetfi lters leveren brandgevaar
op!
• Frituren is alleen onder voortdurend toezicht
toegestaan, fl amberen is niet toegestaan!
• Bij het gebruik van haardgekoppeld hout-,
kool-, gas- of olievuur moet voor voldoende
aanvoerlucht worden gezorgd. De maximaal
toelaatbare onderdruk die door de afzuigkap
in de ruimte van het haardgekoppeld vuur
wordt veroorzaakt, mag de 4 Pa (0,04
mbar) niet overschrijden, anders bestaat er
vergiftigingsgevaar.
• Tijdens het koken wordt door de damp extra
vocht aan de kamerlucht afgegeven.
• In recirculatie stand wordt het vocht uit de
damp maar voor een klein deel verwijderd.
Er moet daarom altijd voor voldoende
toevoer van verse lucht, worden gezorgd,
bijvoorbeeld door een geopend raam of door
het gebruik van huisventilatie.
• Zorg altijd voor een normaal en behaaglijk
ruimteklimaat (45 - 60 % luchtvochtigheid).
• Schakel na elk gebruik in recirculatie de
kookplaatafzuiging ca. 20 minuten lang op
een lage stand of activeer de automatische
naloop. Dit is een standaard functie van de
inductiekookplaat. (Zie hoofdstuk “naloop”)
2.3 Voor personen
• Deze toestellen kunnen door kinderen vanaf
8 jaar alsook door personen met verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen
of met gebrek aan ervaring en/of kennis
worden gebruikt als erop toezicht wordt
gehouden of als ze over het veilige gebruik
van het toestel zijn geïnstrueerd en ze de
bijbehorende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
De reiniging en het onderhoud door de
gebruiker mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij het onder toezicht gebeurt.
• De oppervlakken van verwarmings- en
kookzones worden heet tijdens de werking.
Daarom moeten kleine kinderen principieel
uit de buurt worden gehouden.
• Er mogen alleen fornuisrekken
of kookplaatafdekkingen van de
kookplaatfabrikant of door de fabrikant
in de gebruiksaanwijzing van het
toestel vrijgegeven fornuisrekken of
kookplaatafdekkingen worden gebruikt. Het
gebruik van niet geschikte fornuisrekken of
kookplaatafdekkingen kan tot ongevallen
leiden.
• Personen met pacemakers of
geïmplanteerde insulinepompen moeten
zich ervan verzekeren dat hun implantaten
niet door de inductiekookplaat worden
beïnvloed (het frequentiebereik van de
inductiekookplaat bedraagt 20-50 kHz).
Raadpleeg altijd betreff ende arts/cardioloog
voor een uitspraak. Deze is leidend in het
wel of niet gebruiken van het product!
4
Page 5
Algemene opmerkingen
NL
2.4 Symbool- en instructieverklaring
Het apparaat wordt volgens de huidige stand van de
techniek geproduceerd. Desondanks kunnen machines
risico's opleveren, die constructief niet te vermijden zijn.
Om voldoende veiligheid voor de bediener te
waarborgen, worden extra veiligheidsinstructies
gegeven in de vorm van de hiervolgend beschreven
tekstmarkeringen.
Alleen als deze in acht worden genomen, is er voldoende
veiligheid tijdens de werking gewaarborgd.
De gemarkeerde tekstpassages hebben verschillende
betekenissen:
GEVAAR
Opmerking die op een direct dreigend gevaar wijst,
waarvan de mogelijke gevolgen overlijden of zeer
ernstig letsel zijn.
Bovendien worden op sommige plekken de volgende
gevaarsymbolen gebruikt:
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRISCHE
ENERGIE!
ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder spanning
staande onderdelen aangebracht. Afdekkingen die
hiermee gemarkeerd zijn, mogen uitsluitend door een
erkende elektromonteur worden verwijderd.
OPGELET! HETE OPPERVLAKKEN!
Dit symbool is aangebracht op oppervlakken die heet
worden. Er bestaat gevaar voor ernstig brandletsel of
verbrandingen.
De oppervlakken kunnen ook na het uitschakelen van
het apparaat heet zijn.
OPGELET
Opmerking die op een mogelijk gevaarlijke situatie
wijst, waarvan de mogelijke gevolgen overlijden of zeer
ernstig letsel zijn.
LET OP
Opmerking die op een gevaarlijke situatie wijst,
waarvan de mogelijke gevolgen lichte verwondingen of
beschadiging van het apparaat zijn.
OPMERKING
Het in acht nemen van opmerkingen vergemakkelijkt de
omgang met het apparaat.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
OMGANG MET ELEKTROSTATISCH GEVOELIGE
COMPONENTEN EN MODULES (ESD) IN ACHT
NEMEN!.
Achter afdekkingen die met het hiernaast staande
symbool gekenmerkt zijn, bevinden zich elektrostatisch
gevoelige componenten en modules. Aanraken van
stekkeraansluitingen, geleiders en componentenpins
moet absoluut worden vermeden. Alleen vakpersoneel
met elektronicakennis en -ervaring is bevoegd om
hierin wijzigingen aan te brengen!
5
Page 6
3 Beschrijving van het toestel
Beschrijving van het toestel
NL
Sensorveld voor de
kookzone voor
Het design kan van de afbeeldingen afwijken.
1. Inductiekookzone voor
2. Inductiekookzone achter
3. Keramische glasplaat
4. Touch-control-bedieningsveld
5. Afzuiging bediening
6. Afzuigingsgebied
7. Aan/Uit-toets (kookplaat)
8. Slider (Sensorveld)
9. Kookstandweergave
6
Sensorveld voor de
kookzone achter
10. Vergrendeltoets
11. Autoprogramma toets
12. Aanwijzing van de autoprogamma’s (3 standen)
13. Pauze-toets (pauzefunctie)
14. Min-/plus-toets timer
15. Timer-weergave
16. Aanwijzing voor kookwekker
17. Aanwijzing voor kookzonetimer
18. Bridge functie indicatie
Page 7
Beschrijving van het toestel
NL
3.1 Bediening met sensortoetsen
De bediening van de inductie kookplaat gebeurt
met slider touch-control toetsen. De sensortoetsen
functioneren als volgt: met de vingertop kort een symbool
op het keramische oppervlak aanraken. Elke correcte
bediening wordt door een signaaltoon bevestigd.
In de rest van de tekst wordt voor de Slider touch-control
toetsen het woord 'toets' gebruikt.
Aan/Uit-toets
Met deze toets wordt het toestel in de operationele
modus geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de
hoofdschakelaar.
Kookstandweergave (9)
De kookstandweergave toont de gekozen kookstand, of:
..................Restwarmte
..................Powerstand
..................Panherkenning
..................Automatisch aankoken
.................. Pauze-functie
................... Warmhoudfunctie
(7)
3.2 Wat u moet weten over de slider
(sensorveld)
De slider functioneert in principe zoals de sensortoetsen,
met het verschil dat u de vinger op het keramische
oppervlak plaatst en dan kunt verschuiven. Het
sensorveld herkent deze beweging en verhoogt of
verlaagt de aangetoonde waarde (kookstand) volgens de
beweging.
Het begrip „slider” [Engels „slide”: schuiven, laten glijden]
is in deze handleiding identiek met de term sensorveld.
Sensorveld
Waarop moet u bij de bediening letten?
De vinger mag niet te vlak op de keramische plaat
worden gezet om te verhinderen dat naburige toetsen/
sensorvelden per ongeluk reageren.
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust.
Een inductiespoel onder de keramische glasplaat
wekt een elektromagnetisch wisselveld op, dat de
vitrokeramiek doordringt en in de bodem van de pan een
warmtevormende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer
door een verwarmingselement via de pan op de te koken
gerechten overgedragen; de nodige warmte wordt m.b.v.
inductiestromen direct in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
• Energiebesparend koken door rechtstreekse
energieoverdracht op de pan (aangepaste pannen
van magnetiseerbaar materiaal zijn noodzakelijk),
• meer veiligheid omdat de energie alleen wordt
doorgegeven als er een pan op de kookzone staat,
• energieoverdracht tussen inductiekookzone en
panbodem met een hoog rendement,
• hoge opwarmsnelheid,
• weinig risico op verbrandingen omdat de kookplaat
alleen door de panbodem wordt verwarmd,
overkokende gerechten branden niet vast,
• snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
4.2 Panherkenning
Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat
als de kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze
niet van energie voorzien. Een knipperende in de
kookstandweergave maakt daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt
geplaatst, wordt de ingestelde stand ingeschakeld en
de kookstandweergave brandt. De energietoevoer
wordt onderbroken als de pan wordt verwijderd, in de
kookstandweergave verschijnt een knipperende .
Indien kleinere pannen worden opgezet, waarbij de
panherkenning toch in werking treedt, wordt slechts
zoveel energie toegevoerd als nodig is.
Panherkenningsgrenzen
Kookzonediameter
(mm)
220 x 190115
De bodem van de pan mag niet kleiner dan een bepaalde
minimumdiameter zijn, omdat de inductie anders niet
wordt ingeschakeld. Plaats de pan altijd in het midden
van de kookzone om een optimaal rendement te
verkrijgen.
OPMERKING
Belangrijk: naargelang van de kwaliteit van de pan kan
de vereiste minimumdiameter voor het reageren van de
panherkenning afwijken!
Aanbevolen minimum-
diameterpanbodem (mm)
4.3 Gebruiksduurbeperking
De inductiekookplaat bezit een automatische
gebruiksduurbeperking.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is
afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de
instellingen van de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking heeft gereageerd, wordt de
kookzone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen
en in de aanwijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op
de bedrijfsduurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt
pas uitgeschakeld als de tijd van de automatische
uitschakeling is afgelopen (bijv. automatische
uitschakeling met 99 minuten en kookstand 9 is
mogelijk).
Gebruiksduurbeperking
Ingestelde
kookstand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Gebruiksduurbeperking in
minuten
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Andere functies
Als één of meer sensortoetsen langer of tegelijk worden
ingedrukt (bijv. door een per ongeluk op de sensortoetsen
geplaatste pan), wordt er niet geschakeld.
Het symbool knippert en er is gedurende een zekere
tijd een signaal te horen. Na een paar seconden wordt er
uitgeschakeld. A.u.b. het voorwerp van de sensortoetsen
halen.
Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken
of de kookplaat uit- en inschakelen.
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt
gebruikt, kan bij een hoge kamertemperatuur de
elektronica niet meer voldoende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de
elektronica optreden, wordt evt. het vermogen van de
kookzone automatisch gereduceerd. Als bij normaal
gebruik van de kookplaat en normale kamertemperatuur
regelmatig E2 verschijnt, is de koeling waarschijnlijk
onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel kunnen
de oorzaak zijn. Eventueel moet de inbouw worden
gecontroleerd (zie hoofdstuk 'Ventilatie').
8
Page 9
Bediening
NL
4.6 Servies voor inductiekookplaat
De pannen die voor de inductiekookplaat worden
gebruikt, moeten van metaal zijn, magnetische
eigenschappen bezitten en een voldoende grote bodem
hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor
inductie geschikt is.
Geschikte pannenOngeschikte pannen
Geëmailleerde stalen
pannen met dikke bodem
Gietijzeren pannen met
geëmailleerde bodem
Pannen van roestvrij
gelaagd staal, roestvrij
ferrietstaal of aluminium
met speciale bodem
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of
de pan het symbool voor het koken met inductiestroom
draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem
van uw pan. Wordt de magneet
aangetrokken, dan kunt u de pan op de
inductiekookplaat gebruiken.
Opmerking:
Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn
voor inductie, kunnen geluiden optreden, die te wijten zijn
aan de bouwwijze van deze pannen.
Fout: de panbodem is gewelfd. De temperatuur kan door
de elektronica niet correct worden bepaald.
Pannen van koper,
roestvrij staal, aluminium,
vuurvast glas, hout,
keramiek of terracotta
4.7 Tips om energie te besparen
Hier vindt u enkele belangrijke aanwijzingen om zuinig
en effi ciënt met uw nieuwe inductiekookplaat en uw
kookgerei om te gaan.
• De panbodemdiameter moet even groot zijn als de
kookzonediameter.
• Bij de aankoop van pannen dient u er rekening mee
te houden dat vaak de bovenste pandiameter wordt
vermeld. Die is meestal groter dan de panbodem.
• Snelkookpannen zijn door de gesloten kookruimte en
de overdruk bijzonder tijdbesparend en zuinig. Door
de korte bereidingsduur blijven vitamines bewaard.
• Zorg er altijd voor, dat er voldoende vloeistof in de
snelkookpan zit, want bij een leeggekookte pan
kunnen de kookzone en de pan door oververhitting
beschadigd raken.
• Kookpannen indien mogelijk altijd met een passend
deksel sluiten.
• Voor elke te bereiden hoeveelheid de passende
pan gebruiken. Een grote, nauwelijks gevulde pan
verbruikt veel energie.
4.8 Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in
meerdere standen worden ingesteld. In de tabel vindt u
toepassingsvoorbeelden voor de verschillende standen.
KookstandToepassing
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Bij kookpannen zonder deksel moet ev. een hogere
kookstand worden gekozen.
UIT-stand, benutting van de restwarmte
Smelten 42°C
Warm houden 70°C
Sudderen 94°C
Verder koken van kleine hoeveelheden
Doorkoken
Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken
Braden, bechamelsaus maken
Braden
Aan de kook brengen, aanbraden,
braden
Powerstand (hoogste vermogen)
4.9 Restwarmteweergave
De keramische kookplaat is met een
restwarmteweergave H uitgerust. Zolang de H na het
uitschakelen brandt, kan de restwarmte worden gebruikt
om te smelten en om gerechten warm te houden.
LET OP
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog
heet zijn. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct,
maar alleen door de terugstralende warmte van de pan
verwarmd.
9
Page 10
geschikt voor inductie
Bediening
4.10 Bediening van de toetsen
Bij onderstaand beschreven bediening dient men de
vervolgtoest binnen 10 seconden te worden geactiveerd. Zo
niet, dan vervalt de keuze.
4.11 De inductie kookplaat en kookzone inschakelen
1. Zolang op de Aan/Uit-toets drukken (ca. 1 sec.) tot de
kookstandweergaven 0 aantonen en een kort signaal te
horen is. De besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna het sensorveld van
een kookzone aanraken. Er wordt een kookstand
ingeschakeld.
.......links Kookstand 0
.......centrum Kookstand 6
.......rechts Kookstand P*
Zie hoofdstuk Wat u moet weten over de slider
(sensorveld)Om de kookstand te veranderen of om
een andere kookzone in te schakelen moet u het
bijbehorende sensorveld aanraken.
3. Meteen daarna voor inductie geschikt kookgerei op
de kookzone plaatsen. De panherkenning schakelt de
inductiespoel in. De pan wordt verwarmd.
Zolang geen pan op de kookzone wordt geplaatst,
wisselt de aanwijzing tussen de ingestelde kookstand
en het symbool . Zonder pan wordt de kookzone om
veiligheidsredenen na 10 minuten uitgeschakeld. Meer
hierover in het hoofdstuk „panherkenning”.
NL
4.12 Kookzone uitschakelen
4. a) Het sensorveld uiterst links aanraken of
b) de op het sensorveld geplaatste vinger
naar links verschuiven om de kookstand op 0 te verlagen
c) op de Aan/Uit-toets drukken. De bijbehorende
kookzones worden uitgeschakeld.
4.13 Kookplaat uitschakelen
5. Op de Aan/Uit-toets drukken. De kookplaat wordt
onafhankelijk van de instelling volledig uitgeschakeld.
OPMERKING
Als alle kookzones handmatig worden uitgeschakeld
(kookstand 0) en vervolgens op geen enkele toets of
sensorveld meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na
10 seconden automatisch uitgeschakeld.
* De powerstand wordt meteen geactiveerd.
Zie alinea „Powerstand”.
10
Page 11
Bediening
4.14 Pauze-functie
Het koken kan tijdelijk met de Pauze-toets worden
onderbroken, bijv. als er aan de deur wordt gebeld. Om
het koken met dezelfde kookstanden voort te zetten,
moet de STOP-functie worden beëindigd. Een evt.
ingestelde timer wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10
minuten beschikbaar. Daarna wordt de kookplaat
uitgeschakeld.
1. Het kookgerei staat op de kookzones en de gewenste
kookstanden zijn ingesteld.
2. Op de Pauze-toets
gekozen kookstanden gaat het pauzesymbool aan.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op
de Pauze-toets en daarna op het knipperend
sensorveld links naast de Pauze-toets te
drukken.
Bij het aanraken van het sensorveld over het hele
sensorveld glijden (sliden).
De tweede toets moet binnen 10 seconden worden
aangeraakt, anders blijft de Pauze-functie actief.
NL
drukken. In plaats van de
4.15 Recall-functie
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de
laatste instelling weer worden hernomen.
De recall-functie functioneert alleen als er ten minste één
kookzone is ingeschakeld.
1. De kookplaat werd per ongeluk met de Aan/Uit-toets
uitgeschakeld.
2. Binnen 6 seconden na het uitschakelen, opnieuw op
de Aan/Uit-toets drukken. De led van de Pauzetoets knippert. Meteen daarna op de Pauze-toets
drukken.
De oorspronkelijke kookstanden zijn weer ingesteld.
Het kookproces wordt voortgezet.
Hersteld worden:
• de kookstanden van alle kookzones
• minuten en seconden van voor welbepaalde
kookzones geprogrammeerde timers
• aankookautomaat
• powerstand
Niet hersteld worden:
• De tellers van de gebruiksduurbeperking (er wordt
weer vanaf 0 geteld)
11
Page 12
Bediening
4.16 Kinderbeveiliging
De kinderbeveiliging moet verhinderen dat kinderen de
inductiekookplaat per ongeluk of opzettelijk inschakelen.
Hiervoor wordt de bediening geblokkeerd.
Kinderbeveiliging inschakelen
1. De Aan/Uit-toets kookplaat
om de complete kookplaat in te schakelen.
2. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets
de Pauze-toets drukken
3. Vervolgens op de Vergrendeltoets drukken
om de kinderbeveiliging te activeren. In de
kookstandweergaven verschijnt een L voor ChildLock; de bediening is geblokkeerd en de kookplaat
wordt uitgeschakeld.
Kinderbeveiliging uitschakelen
4. Op de Aan/Uit-toets drukken.
5. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en
de Pauze-toets drukken
6. Vervolgens op de Pauze-toets drukken om de
kinderbeveiliging uit te schakelen. De L verdwijnt.
NL
indrukken (ca. 1 sec.)
en
Kinderbeveiliging slechts voor één kookproces
uitschakelen
Voorwaarde: de kinderbeveiliging is volgens punt 1-3
ingeschakeld.
• Op de Aan/Uit-toets drukken.
• Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en
de Pauze -toets drukken
Nu kan door de gebruiker een kookzone ingeschakeld
worden.
Na het uitschakelen van de kookplaat is de
kinderbeveiliging weer actief (ingeschakeld).
Opmerkingen
• Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde
kinderbeveiliging beëindigd, d.w.z. gedeactiveerd.
4.17 Bridge functie
De voorste en de achterste kookzone kunnen voor
het koken aaneengeschakeld worden (bridge functie).
Daardoor kunnen grote pannen worden gebruikt.
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Om de bridge functie in te schakelen, dient het
sensorveld. van de voorste en achterste
kookzone gelijktijdig aanraken.
De bridge functie is ingeschakeld, het symbool
verschijnt. De bediening hiervan, is met het
sensorveld van de voorste kookzone.
3. Om de combinatie te desactiveren opnieuw op beide
sensorvelden tegelijk drukken of de
inductie kookplaat uitschakelen.
12
Opmerking
De braadslede of de pan moet de gebruikte kookzones
ten minste voor de helft bedekken om door de
panherkenning te worden herkend!
Page 13
Bediening
NL
4.18 Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde
kookzone na een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er
kunnen kooktijden van10 sec. (0.10) tot 1 uur en 59 minuten
(1.59) worden ingesteld.
1. De inductie kookplaat inschakelen. Een of meer kookzones
inschakelen en gewenste kookstanden kiezen.
2. Gelijktijdig op de plussymbool voor de gewenste kookzone oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken.
Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de
tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld.
Er is een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden
uitgeschakeld door op de plus- en min-toets te drukken.
Opmerkingen
• Om de automatische uitschakeling voor een andere kookzone
te programmeren, de stappen 2 tot 3 herhalen.
• Ter controle van de verstreken tijd (automatische
uitschakeling) zo vaak tegelijkertijd op de plus- en mintoets drukken tot het overeenkomstige symbool voor
de gewenste kookzone oplicht. De aangetoonde waarde kan
afgelezen en veranderd worden.
• Automatische uitschakeling vervroegd wissen: door gelijktijdig
op de plus- en min-toets te drukken de gewenste
kookzone selecteren en de tijd door drukken op de min-toets
wissen („0”).
• Als meerdere kookzones met automatische uitschakeling
geprogrammeerd zijn, wordt in de timer-weergave steeds de
kookzone met de kortste tijd aangetoond.
en min-toets drukken tot het
4.19 Kookwekker (eierwekker)
De kookzones zijn uitgeschakeld
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder de
timer-aanwijzing het symbool oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken.
Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de
tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen,
dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of min-toets
of te drukken
Kookwekkerinstelling als er al kookzones in gebruik zijn
• Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder de
timer-aanwijzing het symbool oplicht.
• Om de tijd in te stellen op de plus-
• Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen,
dat kan worden uitgeschakeld door op de plus
of te drukken.
OPMERKING
De kookwekker blijft ook dan in werking als de linker of rechter
kookplaatzijde uitgeschakeld is. Om de tijd te wijzigen de linker
of rechter kookplaatzijde inschakelen.
of min-toets drukken.
of min-toets
13
Page 14
Bediening
4.20 Automatisch aankoken
Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook
brengen met kookstand 9. Na een bepaalde tijd wordt
automatisch naar een lagere doorkookstand (1 tot 8)
teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet
alleen de doorkookstand worden gekozen waarmee
de bereiding verder moet worden gekookt, omdat de
elektronica automatisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten
die koud worden opgezet, op hoog vermogen worden
verwarmd en op de doorkookstand niet permanent in
het oog moeten worden gehouden (bijv. het koken van
soepvlees).
NL
lang drukken (ca. 3 sec.)
Ingestelde
Kookstand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
00:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Lang (ca. 3 sec.) op het sensorveld
drukken om de functie te activeren en meteen een
bepaalde doorkookstand te kiezen
......... links ............kookstand 1
......... centrum ......kookstand 6
......... rechts .........kookstand 8
A en de gekozen doorkookstand knipperen
afwisselend.
3. Het automatisch aankoken verloopt volgens de
programmering. Na een bepaalde tijd (zie tabel) wordt
het kookproces op de doorkookstand voortgezet. Het
symbool A dooft uit.
OPMERKING
Tijdens het automatisch aankoken kan de
doorkookstand verhoogd worden. Door de
doorkookstand te verlagen wordt het automatisch
aankoken uitgeschakeld.
14
4.21 Warmhoudfunctie
Met de warmhoudfunctie kunnen gerechten die klaar zijn
op een kookzone warm gehouden worden. De kookzone
verbruikt een laag vermogen in deze stand.
1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand
(bijv. 3) is gekozen.
2. Door meermaals drukken op de warmhoudtoets
gewenste warmhoudstand kiezen:
...........komt overeen met ca. 42°C
..........komt overeen met ca. 70°C
..........komt overeen met ca. 94°C
3. Om uit te schakelen het sensorveld
aanraken of op de warmhoudtoets drukken.
De warmhoudfunctie staat 120 minuten ter beschikking,
daarna wordt de kookzone uitgeschakeld.
de
links
Page 15
Bediening
4.22 Vergrendeling
Door de vergrendeling kunnen de bediening van de toetsen
en de instelling van een kookstand worden geblokkeerd.
Alleen de Aan/Uit-toets kan nog altijd worden bediend om de
inductie kookplaat uit te schakelen.
Vergrendeling inschakelen
1. Op de vergrendeltoets drukken. Het controlelampje
boven de vergrendeltoets brandt.
Vergrendeling uitschakelen
2. Op de vergrendeltoets
boven de vergrendeltoets dooft uit.
OPMERKING
De geactiveerde vergrendeling blijft ook behouden
als de inductie kookplaat uitgeschakeld is! Vooraleer
weer kan worden gekookt, moet ze daarom eerst
gedeactiveerd worden!
drukken. Het controlelampje
NL
10 min.
Modules (powermanagement)
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrendeling
beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.23 Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de
inductiekookzones ter beschikking. Een grote hoeveelheid
water kan snel aan de kook worden gebracht.
1. De inductie kookplaat inschakelen.
2. Het sensorveld uiterst rechts bij max. van de
gewenste kookzone aanraken. In de kookstandweergave
verschijnt . De powerstand is ingeschakeld.
3. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch
uitgeschakeld. De
9 teruggeschakeld.
Opmerking
Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op het
overeenkomstige sensorveld drukken.
verdwijnt en er wordt naar kookstand
4.24 Powermanagement
Telkens twee kookzones zijn – om technische redenen
– tot een module gecombineerd en beschikken over een
maximaal vermogen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge
kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert
het powermanagement de kookstand van de bijbehorende
module-kookzone.
De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna
wordt de maximaal mogelijke kookstand constant getoond.
15
Page 16
Bediening
4.25 Afzuiging gebruiken
In het midden van de kookplaat bevindt zich de afzuiging naar
onderen.
LET OP
Leg het deksel niet op de inductiekookplaat! Gevaar
voor verbranding!
2. Daarna kan met de plus- / of min-toets een gewenste
vermogensstand 1,2,3,4 of P worden gekozen. Het
symbool van de ventilator
De intensieve stand 4 blijft 10 minuten lang ingeschakeld,
daarna wordt automatisch teruggeschakeld naar stand 4.
3. Voor het uitschakelen op de min-toets
drukken tot er 0 wordt weergegeven of op de Aan-/Uit-toets
van de ventilator drukken.
brandt.
van de ventilator
NL
Tip
Om te zorgen dat de afzuiging ook bij hoge pannen (bijv.
aspergepan) goed werkt, kunt u aan de ventilatorzijde een
kooklepel onder het pandeksel leggen.
4.25.2 Instelbare naloop van de afzuiging
De naloop van de afzuiging wordt na het koken gebruikt om
kookgeurtjes weg te zuigen. Bovendien worden hierdoor de
fi lters in het systeem gedroogd.
Naloop instellen
1. De plus- en min-toets van de ventilator tegelijk
indrukken. Vervolgens is er een ventilatornaloop van
10 minuten ingesteld. Het ventilatorsymbool en de
decimale punt knipperen.
2. Met de plus-toets wordt de tijd in stappen van 5 minuten
verlengd.
Met de min-toets wordt de tijd in stappen van 5 minuten
verkort.
3. Door opnieuw tegelijkertijd indrukken van de plusmin-toets wordt de instelling gestart en verdwijnt de
weergave. De resterende nalooptijd en de ingestelde
ventilatorstand wordt om de 30 seconden kort
weergegeven.
en
16
Page 17
Naloop tijd wijzigen
• De plusindrukken. De tijd kan worden gewijzigd.
en min-toets van de ventilator tegelijk
Bediening
NL
Naloop voortijdig uitschakelen
• Automatische naloop: Op de Aan/Uit-toets van de
ventilator drukken.
OPMERKING
Als de ventilatie minstens 15 minuten in gebruik
was, vindt er een automatische naloop van
15 minuten in stand 1 plaats om het systeem te
drogen.
Automatische naloop deactiveren
1. De besturing met de Aan/Uit-toets van de ventilator
inschakelen.
2. De Aan/Uit-toets van de ventilator ca. 3 seconden
indrukken totdat verschijnt. De automatische
naloop is permanent gedeactiveerd.
Automatische naloop activeren
1. De besturing met de Aan/Uit-toets van de ventilator
inschakelen.
2. De Aan/Uit-toets van de ventilator ca. 3 seconden
indrukken totdat verschijnt. De automatische
naloop is permanent geactiveerd.
4.25.3 Aanwijzingen m.b.t. de nalooptijd
Telkens na het koken zou een nalooptijd van de
ventilatormotor van 10 - 20 minuten moeten worden
ingesteld. Als de ventilator minstens 15 minuten heeft
gewerkt, vindt er na het uitschakelen een automatische
naloop van ca. 15 minuten op een lage stand plaats.
Zo wordt een optimale werking en verwijdering van
resterende kookdampen gewaarborgd.
Bij werking met recirculatiefi lter is het raadzaam om na
het koken altijd een nalooptijd van 10 - 60 minuten in te
stellen, om een optimale geurverwijdering te bereiken.
Bij het opnieuw inschakelen van de ventilator kan
het in zeldzame gevallen voorkomen, dat de in het
fi lter achtergebleven geurmoleculen zich hechten aan
waterdamp en weer even geroken kunnen worden. Deze
restgeurtjes verdwijnen tijdens de verdere werking weer
snel.
OPGELET
Bij recirculatie dient voortdurend voldoende
geventileerd te worden om de luchtvochtigheid af te
voeren.
4.25.4 Indicatie vetfi lter reinigen
Na 10 bedrijfsuren verschijnt de indicatie voor ‘Filter
Cleaning’. Het vetfi lter moet gereinigd worden, anders
bestaat er brandgevaar.
Om de ventilatie verder te kunnen gebruiken, kunt u de
indicatie met de Min-toets bevestigen.
Als het vetfi lter gereinigd is, kunt u de indicatie
wissen door de Min-toets en de Aan/Uit-toets van de
ventilator tegelijk min. 3 seconden lang in te drukken.
De teller voor de indicatie begint weer bij 0 uur.
4.25.5 Indicatie koolstoffi lter vervangen
Na 150 bedrijfsuren verschijnt de indicatie voor
‘Carbon Cleaning’. Het koolstoffi lter moet worden
vervangen.
Om de ventilatie verder te kunnen gebruiken, kunt u de
indicatie met de Plus-toets bevestigen.
Als het koolstoffi lter gereinigd is, kunt u de indicatie
wissen door de Plus-toets en de Aan/Uit-toets van de
ventilator tegelijk min. 3 seconden lang in te drukken.
De teller voor de indicatie begint weer bij 0 uur.
4.25.6 Schakel de koolstoffi lter-bedrijfsurenteller uit
tijdens de afvoerluchtmodus
Bij de afvoerluchtmodus kan de bedrijfsurenteller voor het
koolstoffi lter worden uitgeschakeld.
Hiervoor moet de regelaar eerst via de ‘Aan/Uit’-knop op
de afzuiging worden ingeschakeld en mag er geen
melding worden weergegeven.
Druk vervolgens gedurende 3 seconden tegelijkertijd op
de en ‘Aan/Uit’-knop van de afzuiging .
In het display verschijnt (Carbon off ) en de
bedrijfsurenteller voor het koolstoffi lter is uitgeschakeld.
Om de bedrijfsurenteller opnieuw in te schakelen, dient u
deze handeling te herhalen.
(Carbon on) verschijnt op het display en de
bedrijfsurenteller voor het koolstoffi lter is weer
ingeschakeld.
17
Page 18
Reiniging en onderhoud
NL
5 Reiniging en onderhoud
• Vóór het reinigen de inductie kookplaat uitschakelen
en laten afkoelen.
• De keramische glasplaat mag in geen geval met
een stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden
schoongemaakt!
• Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de
Aan/Uit-toets wordt geveegd. Op die manier wordt
vermeden dat de inductie kookplaat per ongeluk wordt
ingeschakeld!
5.1 Keramische glasplaat
Belangrijk! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
zoals grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers,
roest- en vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging na gebruik
1. Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil
is – het beste telkens na gebruik. Gebruik hiervoor
een vochtige doek en wat afwasmiddel. Daarna wrijft
u de kookplaat met een schone doek droog, zodat
er geen resten van afwasmiddel op het oppervlak
achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2. Reinig en onderhoud de inductie kookplaat
één keer in de week grondig met gebruikelijke
reinigingsproducten voor vitrokeramiek. Houdt u zich
in elk geval aan de instructies van de fabrikant. De
reinigingsproducten vormen bij het aanbrengen een
beschermend laagje dat water en vuil tegenhoudt.
Alle verontreinigingen blijven op deze laag zitten en
kunnen daarna veel gemakkelijker worden verwijderd.
Vervolgens met een schone doek droogwrijven. Er
mogen geen resten van reinigingsmiddelen op het
oppervlak achterblijven, omdat ze bij het opwarmen
agressief reageren en het oppervlak veranderen.
Sterk verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken,
parelmoerachtig glanzende vlekken)
kunt u het best verwijderen als de
inductie kookplaat nog lauwwarm is.
Gebruik hiervoor gebruikelijke
reinigingsmiddelen. Ga daarbij te
werk zoals onder punt 2 beschreven.
Overgekookte spijzen eerst
met een natte doek inweken en
vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper
voor keramische glasplaten verwijderen. Daarna de
kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert
u meteen – zolang ze nog heet zijn – met een
glasschraper. Daarna de keramische glastegel reinigen
zoals onder punt 2 beschreven.
Zandkorrels die mogelijk tijdens het aardappelen
schillen of sla schoonmaken op de kookplaten vallen,
kunnen bij het verschuiven van pannen krassen
veroorzaken. Let er dus op dat er geen zandkorrels op
het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de keramische glastegel
hebben geen invloed op de werking en de stevigheid
van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een
beschadiging van de kookplaat, maar om niet
verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de
panbodem, in het bijzonder bij het gebruik van kookgerei
met een aluminium bodem of door ongeschikte
reinigingsmiddelen. Ze kunnen slechts moeizaam met
gebruikelijke reinigingsmiddelen worden verwijderd.
Eventueel de reiniging meermaals herhalen. Door
het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en
door schurende panbodems wordt het design op het
keramische glas in de loop van de tijd afgeschuurd en
ontstaan er donkere vlekken.
18
Page 19
Reiniging en onderhoud
NL
5.2 Afzuiging
Reiniging van de vetfi lters
Reinig het vetfi lter minimaal één keer per maand of bij te
vette toestand en intensief gebruik in de vaatwasmachine
of in een mild sopje.
Voor het uitnemen van het fi lter, dient men de kap van
de afzuiging op te tillen. Hierdoor kunt u gemakkelijk het
fi lter uitnemen voor de schoonmaak.
Glazen afdekplaat
OPMERKING
De glazen afdekplaat niet te hard
neerleggen. Kans op glasbreuk.
Reiniging en onderhoud van de afzuiging behuizing
Het geniet de voorkeur om de behuizing bij iedere
fi lterreiniging te reinigen.
Na langdurige koken van water met geopend deksel
kan zich condenswater onder het fi lter verzamelen. Dat
is volkomen normaal. Het water zou echter verwijderd
en de binnenzijde van de behuizing gereinigd moeten
worden.
Het niet tijdig reinigen van het vetfi lter en de behuizing
kan leiden tot vervelende geurtjes in ruststand en bij
opstarten van de afzuiging. Het is daarom raadzaam
deze reiniging minimaal één keer per maand grondig te
doen.
De behuizing kunt u het beste met een vochtig, zacht
doekje en wat mild afwasmiddel reinigen.
Service
Het recirculatie fi lter moet toegankelijk blijven. Bij
een actieve koolfi lter om de 5 - 24 maanden de
koolfi ltermatten vervangen. Dit is sterk afhankelijk van het
kookgedrag van de gebruiker (intensiteit en regelmaat).
Afneembare bodem ventilator
De bodem van de behuizing kan worden uitgenomen om
te worden gereinigd.
Hiervoor dient u de kookplaat en de ventilator uit te
schakelen en de glazen afdekking en het fi lter uit te
nemen.
De bodem met de ene hand van onderen vasthouden en
met de andere hand de 4 vergrendelingen openen.
Na het openen de bodem horizontaal houden en
voorzichtig naar onderen toe weghalen.
Eventuele vloeistoff en weggieten en verontreinigingen
grondig verwijderen. Toegankelijke binnenzijden van de
behuizingen reinigen. Optioneel kan men de bodem in de
vaatwasser laten reinigen.
Na de reiniging de bodem weer inzetten en met de 4
vergrendelingen bevestigen.
Filters kunt u in de vaatwasmachine reinigen. Filters in
de vaatwasmachine ondersteboven zetten. Gebruik a.u.b
uitsluitend naspoelmiddel dat geschikt is voor RVS, om
schade en verkleuringen aan de fi lters te voorkomen.
Niet vlak naast glazen of licht porselein laten afwassen.
Gebruik de afzuiging niet zonder vetfi lters!
Na de fi lterreiniging de fi lters droog weer in de afzuiging
zetten. Belangrijk: de greepopening moet na het inzetten
zichtbaar zijn. Neem liefst bij ieder fi ltervervanging
de goed toegankelijke binnenzijde van de afzuiging
behuizing af met een met afwasmiddel bevochtigd doekje
en let hierbij vooral op uitstekende delen binnenin de
afzuiging behuizing.
19
Page 20
Wat te doen bij problemen?
NL
6 Wat te doen bij problemen?
Ongekwalifi ceerde ingrepen en reparaties aan
het apparaat zijn gevaarlijk omdat er gevaar voor
stroomstoten en kortsluiting bestaat. Om lichamelijk
letsel en schade aan het toestel te voorkomen, moeten
ze worden vermeden. Daarom mogen dergelijke
werkzaamheden alleen door een elektrotechnicus, bijv.
van de technische klantenservice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer
dan eerst aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u
de oorzaken niet zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen.
De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een
servicemonteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
• Heeft de zekering van de huisinstallatie
(zekeringenkast) gereageerd?
• Is het netsnoer aangesloten?
• Is de kinderbeveiliging ingeschakeld, d.w.z. wordt er
een L aangetoond?
• Zijn de sensoren gedeeltelijk door een vochtige doek,
vloeistof of een metalen voorwerp bedekt? A.u.b.
verwijderen.
• Wordt verkeerd kookgerei gebruikt? Zie hoofdstuk
„Servies voor inductiekookplaat”.
De foutcode E8 wordt getoond?
Fout aan de ventilator rechts of links. De aanzuigopening
is geblokkeerd of afgedekt, of de ventilator is defect.
De montage van de kookplaat controleren, in het
bijzonder op voldoende ventilatie letten.
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing
wordt na 1s uitgeschakeld en er is een continu signaal te
horen. De correcte netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met
de service.
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat
verwacht dat er een geschikte pan wordt opgezet
(panherkenning). Pas dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een
pan werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te
kleine diameter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen
gevaar voor de inductiekookplaat of de pan.
Het symbool
bepaalde tijd een signaal te horen.
Er is een permanente activering van de slider touchcontrol door overgekookte levensmiddelen, kookgerei of
andere voorwerpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerp
verwijderen. Om het symbool te wissen, op
dezelfde toets drukken of de inductie kookplaat uit- en
inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouwsituatie van de
inductie kookplaat controleren, in het bijzonder op
voldoende ventilatie letten.
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog
lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen
aan de keramische glasplaat bestaat gevaar voor
elektrische schokken. Het toestel onmiddellijk buiten
gebruik nemen. Onmiddellijk de zekering in de woning
uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
20
Page 21
Montagehandleiding
NL
7 Montagehandleiding
7.1 Veiligheidsinstructies voor de
keukenmeubelmonteur
• Het fi neer, de lijm of de kunststofbekleding van de
aangrenzende meubels moeten temperatuurbestendig
zijn (min. 75°C). Als het fi neer en de bekleding
onvoldoende temperatuurbestendig zijn, kunnen ze
vervormen.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk zijn
met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Het gebruik van muurstrips van massief hout op het
werkblad achter de kookplaat is toegelaten voor zover
de minimumafstanden volgens de inbouwtekeningen
worden gerespecteerd.
• De minimumafstanden aan de achterkant van
de kookplaatuitsparingen moeten volgens de
inbouwtekening worden gerespecteerd.
• Bij het inbouwen naast een hoge kast is een
veiligheidsafstand van minstens 50 mm vereist. De
zijkant van de hoge kast moet met warmtebestendig
materiaal worden bekleed. Om goed te kunnen
werken dient de afstand echter ten minste 300 mm te
bedragen.
• Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim,
spijkers, enz.) moet uit de buurt van kinderen worden
gehouden omdat deze delen mogelijke risicobronnen
vormen. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en
bij folie bestaat er verstikkingsgevaar.
7.2 Ventilatie
• De inductiekookplaat is voorzien van een
ventilator die automatisch aan- en uitgaat. Als de
temperatuurwaarden van de elektronica een bepaalde
drempel overschrijden, start de ventilator met lage
snelheid. Wordt de inductiekookplaat intensief gebruikt,
dan schakelt de ventilator over naar een hogere
snelheid. Als de elektronica voldoende is afgekoeld,
reduceert de ventilator zijn snelheid en schakelt
automatisch uit.
• De afstand tussen de inductiekookplaat en de
keukenmeubels of de ingebouwde apparaten moet
groot genoeg zijn, zodat de inductie voldoende
geventileerd wordt.
• Als het vermogen van een kookzone regelmatig
vanzelf gereduceerd of uitgeschakeld wordt (zie
hoofdstuk 'Oververhittingsbeveiliging'), is de koeling
waarschijnlijk onvoldoende. In dat geval is het
aanbevolen de achterwand van de onderkast ter
hoogte van de uitsparing in het werkblad te openen en
de voorste dwarslijst van het meubel over de gehele
breedte van de kookplaat te verwijderen, zodat een
betere luchtcirculatie mogelijk is.
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
min. 20 mm
7.3 Montage
Belangrijke opmerkingen
• Eventuele dwarslijsten onder het werkblad moeten
tenminste ter hoogte van de uitsparing in het werkblad
worden verwijderd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde
kookplaatafdichting zonder onderbreking worden
ingelegd.
• U moet verhinderen dat er tussen de rand van de
kookplaat en het werkblad of tussen het werkblad en
de muur vloeistoff en in de daaronder ingebouwde
elektrische apparaten kunnen indringen.
• Bij inbouw van de kookplaat in een oneff en werkblad,
bijv. met een keramisch of vergelijkbaar oppervlak
(tegels enz.) moet de pakking, die zich evt. aan de
kookplaat bevindt, worden verwijderd. In de plaats
daarvan moet de verbinding tussen kookplaat en
werkblad met plastische afdichtmaterialen (kit) worden
afgedicht.
• De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven!
Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat
weer te verwijderen zonder ze te vernielen.
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig
mogelijk met een goed, recht zaagblad of een
bovenfrees worden uitgezaagd. De snijvlakken dienen
daarna te worden verzegeld zodat er geen vocht kan
binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de
afbeeldingen uitgezaagd. De inductie kookplaat moet
absoluut horizontaal en op gelijke hoogte met het
werkblad liggen. Eventuele spanningen kunnen de
glazen plaat doen breken. Controleren of de pakking van
de inductie kookplaat correct zit en volledig afsluit.
min. 30 mm
min. 30 mm
Voor een betere ventilatie van de kookplaat wordt vooraan
een luchtspleet van 5 mm aanbevolen.
Als de inductie kookplaat scheef zit of spant,
bestaat er verhoogd breukgevaar bij de montage!
Vlak inbouw
Afdichttape in de hoek van de steunrand van het
aanrecht aanbrengen, zodat geen siliconenlijm
onder de kookplaat kan terechtkomen.
De kookplaat zonder lijm in de uitsparing van
het werkblad leggen en uitlijnen. Eventueel
hoogtecompensatieplaten eronder leggen.
De spleet tussen kookplaat en aanrechtblad met
siliconenlijm voegen.
Belangrijk
Siliconenlijm mag op geen enkele plaats onder het
oplegvlak terechtkomen. Het uitnemen op een later
tijdstip wordt daardoor onmogelijk. Bij negeren komt
de garantie te vervallen.
NL
7.5 Buitenafmetingen kookplaat
22
Page 23
Montagehandleiding
NL
23
Page 24
Recirculatie opstelling
Montagehandleiding
NL
ACC8465PLF
not included
24
Page 25
Montagehandleiding
NL
25
Page 26
Montagehandleiding
NL
7.6 Montage afzuigingssysteem
• Het product mag alleen door een erkende vakman
met inachtneming van de plaatselijk geldende
voorschriften worden aangesloten; hetzelfde geldt
voor de afzuigingsaansluitingen. De installateur is
verantwoordelijk voor de storingsvrije werking op de
montageplek!
• Let bij de inbouw op de geldende bouwvoorschriften
van de desbetreff ende landen en de energiebedrijven.
• De kookplaatventilator kan als afvoerlucht- en als
circulatieluchtapparaat worden ingezet.
• De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte
ventilatieschacht of door de huismuur naar buiten
leiden.
• De afzuiglucht mag niet via een in gebruik zijnde rookof gasafvoerschouw worden afgevoerd. Vraag in geval
van twijfel advies bij een erkend schoorsteenveger.
• Als in de buurt van de kookplaatventilator een
haardafhankelijk vuur (hout-, kool-, olie- of gasvuur)
aanwezig is, moet er voor voldoende, vers
aangevoerde lucht worden gezorgd. Anders bestaat
er gevaar voor vergiftiging. Een veilige werking van
de kookplaatventilator is gewaarborgd als de door de
kookplaatventilator veroorzaakte onderdruk de 0,04
mbar (4 Pa) niet overschrijdt en er voldoende verse
lucht de ruimte in kan stromen.
• Afvoerluchtleidingen moeten voldoen aan brandklasse
B 1 DIN 4102.
• Zorg ervoor dat er geen kleinere maat aansluitmof
wordt gekozen dan de minimale, nominale wijdte.
• Het is van belang dat er altijd gebruik wordt gemaakt
van het voor de luchtgeleiding aanbevolen en met de
kookplaatafzuiging compatibele systeem.
• De nominale wijdte van de circulatieluchtbuizen mag
niet kleiner zijn dan 150 mm.
• Afvoerluchtleidingen zouden zo kort mogelijk moeten
zijn, niet in een hoek van 90 graden maar in wijde
bochten doorgetrokken moeten worden en geen
diameterreducties mogen hebben.
• Buisdiameters nooit kleiner dan 150 mm kiezen.
• Advies is om tussen twee hoeken/bochten altijd een
recht stuk van ca. 50 cm plaatsen.
• De diameters van roosters en de uitsparing in de
plint zouden minimaal overeen moeten komen met
de diameter van de afvoerluchtleiding. Er dient een
uitstroomopening van minstens 500 cm² aanwezig
te zijn. De plintlijsthoogte inkorten of passende
openingen aanbrengen.
• Zorg er tijdens de installatie voor dat de
circulatieluchteenheid ook na het afmonteren van de
keuken toegankelijk blijft.
• Eventueel moeten plintpoten van de keukenkastjes
worden verplaatst. Dit is afhankelijk van
het keukensysteem. Raadpleeg hierbij uw
keukenverkoper bij eventuele vragen.
OPMERKING
Bij recirculatie dient voortdurend
voldoende geventileerd te worden om de
luchtvochtigheid af te voeren.
26
Page 27
Technische gegevens
NL
7.7 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING VOOR
ELEKTRISCHE ENERGIE!
ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder
spanning staande onderdelen aangebracht.
Afdekkingen die hiermee gemarkeerd
zijn, mogen uitsluitend door een erkende
elektromonteur worden verwijderd.
• De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
• De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden
van de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten
strikt worden nageleefd.
• Bij het aansluiten van het apparaat moet een
installatie worden voorzien die het mogelijk maakt
het apparaat met een contactopeningswijdte van ten
minste 3 mm met alle polen van het net te scheiden.
Geschikte scheidingsinstallaties zijn LS-schakelaars,
zekeringen en contactoren. Bij aansluiting en reparatie
het toestel met een van deze installaties stroomloos
maken.
• De aardleider moet zo lang zijn dat hij bij het begeven
van de trekontlasting pas na de stroomvoerende
aders van de aansluitkabel met trekkracht wordt
belast.
• De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone
onder het toestel worden getrokken.
• U moet er ook op letten dat de netspanning met
de op het typeplaatje aangegeven netspanning
overeenstemt.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk
zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning
staan.
• Let op: Door een verkeerde aansluiting kan de
vermogenselektronica worden beschadigd / vernield.
Inductie aansluiting
• Er is standaard geen kabel aanwezig voor de
aansluiting van het inductie gedeelte.
• Om de aansluiting uit te voeren moet het deksel
van de aansluitdoos aan de onderkant van het
apparaat worden losgemaakt om zo de aansluitklem
te bereiken. Na de aansluiting moet het deksel weer
vastgemaakt en de aansluitleiding met de snoerklem
beveiligd worden.
• De aansluitleiding moet minstens van het type
H05 RR-F zijn.
7.8 Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen
van de voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt
eerst een zelftest van de besturing plaats en verschijnt er
een service-informatie voor de klantenservice.
Belangrijk: bij de aansluiting op het net mogen er geen
voorwerpen op de slider touch-control liggen!
alle ......................cm / kW19x22/ 2,1 (3,7)*
Kookplaat .................. kW7,4
Ventilator ................... kW0,168
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
27
Page 28
Informatieblad effi ciëntiemeting
9 Informatieblad effi ciëntiemeting
Verordening (EU) 66/2014
MerkATAG
Model / typeHIDD8471LV
HIDD8472LV
KookplaattypeInbouw-kookplaat
Aantal kookzones en/of -vlakken4
VerwarmingstechnologieInductiekookzones
Niet ronde kookzone I (LxB)cm19x22
Niet ronde kookzone II (LxB)cm19x22
Niet ronde kookzone III (LxB)cm19x22
Niet ronde kookzone IV (LxB)cm19x22
Energieverbruik kookzone I per kgWh/kg190,4
Energieverbruik kookzone II per kgWh/kg166,2
Energieverbruik kookzone III per kgWh/kg190,4
Energieverbruik kookzone IV per kgWh/kg166,2
Energieverbruik kookplaat per kgWh/kg178,3
NL
10 ECO data informatie
ModelHIDD8471LV / HIDD8472LV
TypeInduc e kookplaat met geïntegreerde afzuiging
BedieningTouch control
AIR DUCTRECIRCULATION
m3/hdBPam3/hdBPa
Level 194,631151,7300
Level 2189,947,55122,3460
Level 3322,36013220,4590
Level 4455,76826319,5660
Level P541,87237397,2710
28
Page 29
Buitenbedrijfstelling, afvoer
NL
11 Buitenbedrijfstelling, afvoer
11.1 Buitenbedrijfstelling
Als het apparaat ooit is uitgediend, vindt de
buitenbedrijfstelling plaats.
• Schakel de zekering in de huisinstallatie uit om het
risico op elektrische schokken uit te sluiten.
• Voer de kookplaat na de demontage milieuvriendelijk
af.
11.2 Verwijderen van de verpakking
Verwijder de transportverpakking op een zo
milieubewust mogelijke manier. De recyclage van
het verpakkingsmateriaal bespaart grondstoff en en
vermindert de afvalberg.
11.3 Verwijderen van oude apparaten
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij aan
de bescherming van het milieu en de volksgezondheid.
Het milieu en de volksgezondheid worden in gevaar
gebracht door het product verkeerd te verwijderen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product,
kunt u het beste contact opnemen met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
29
Page 30
Contents
General
GB
1 General .................................................................... 30
1.1 For your information... ........................................ 30
1.2 Intended use ....................................................... 30
2 Safety Instructions and Warnings ........................ 31
2.1 For connection and operation ............................. 31
2.2 General information about the hob ..................... 31
2.3 For persons ........................................................ 32
2.4 Explanation for symbols and indications ............ 33
7.8 Putting the appliance into operation ................... 55
8 Technical Data ........................................................ 55
9 Effi cient Measurement Data Sheet ........................ 56
10 ECO data information ........................................... 56
11 Decommissioning and disposal
of the appliance ................................................... 57
11.1 Switching the appliance off completely ............. 57
11.2 Disposing of the packaging............................... 57
11.3 Disposing of old appliances ..............................57
1 General
1.1 For your information...
Please read this manual carefully before using your
appliance. It contains important safety advice; it explains
how to use and look after your appliance so that it will
provide you with many years of reliable service.
Should a fault arise, please fi rst consult the section on
“What to do if trouble occurs?”.
You can often rectify minor problems yourself, thus
saving unnecessary service costs.
Please keep this manual in a safe place and pass it on to
new owners for their information and safety.
1.2 Intended use
The hob is to be used solely for preparing food in the
home or in other environments. Similar environments:
• Use in shops, offi ces and other similar working
environments
• Use in agricultural enterprises
• Use by customers in hotels, motels and other typical
living environments
• Use in breakfast buff ets
• It may not be used for any other purpose and may
only be used under supervision.
5 Cleaning and care................................................... 46
6 What to do if trouble occurs? ................................ 48
30
Page 31
Safety Instructions and Warnings
GB
2 Safety Instructions and Warnings
2.1 For connection and operation
• The appliances are constructed in
accordance with the relevant safety
regulations.
• Connecting the appliances to the mains
and repairing and servicing the appliances
may only be carried out by a qualifi ed
electrician according to currently-valid safety
regulations. For your own safety, do not
allow anyone other than a qualifi ed service
technician to install, service or repair the
product.
• If the mains supply cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, the Customer Service of the
manufacturer or by another qualifi ed person
to avoid danger.
• The appliance may not be operated with
an external timer or an external telecontrol
system.
2.2 General information about the hob
• Never allow the induction hob to operate
unattended, as the high power setting results
in extremely fast reactions.
• When cooking, pay attention to the heat-up
speed of the cooking zones. Avoid boiling
the pots dry as there is a risk of the pots
overheating!
• Do not place empty pots and pans on
cooking zones which have been switched on.
• Take care when using simmering pans as
simmering water may dry up unnoticed,
resulting in damage to the pot and to the hob
for which no liability will be assumed.
• It is essential that after using a cooking
zone you switch it off with the ON/OFF key
or the Minus key and not just with the pan
recognition device.
• Overheated fats and oils may spontaneously
ignite. Always supervise the preparation
of food with fats and oils. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Switch
the appliance off and then carefully cover
the fl ame, for example with a lid or an
extinguisher blanket.
• The glass ceramic plate is extremely robust.
You should, however, avoid dropping hard
objects onto the glass ceramic plate. Sharp
objects which fall onto the glass ceramic
plate might break it.
• There is a risk of electric shocks if the glass
develops fractures, cracks, tears or damage
of any other kind. Immediately switch off the
appliance. Disconnect the fuse immediately
and call Customer Service.
• If the hob cannot be switched off due to a
defect in the sensor control immediately
disconnect your appliance and call Customer
Service.
• Take care when working with home
appliances! Connection cables must not
come into contact with hot cooking zones.
• Risk of fi re: never store items on the
induction hob.
• The glass ceramic plate must not be used as
depositing place when hot.
• Do not put aluminium foil or plastic onto the
cooking zones. Keep everything which could
melt, such as plastics, foil and in particular
sugar and sugary foods away from hot
cooking zones. Use a special glass scraper
to immediately remove any sugar from the
glass ceramic plate (when it is still hot) in
order to avoid damaging the hob.
• Metal items (pots and pans, cutlery, etc.)
must never be put down on the induction hob
since they may become hot. Risk of burning!
• Do not place combustible, infl ammable or
heat deformable objects directly underneath
the hob.
• Metal items worn on your body may
become hot in the immediate vicinity of the
induction hob. Caution! Risk of burns! Nonmagnetisable objects (e.g. gold or silver
rings) are not aff ected.
• Never use the cooking zones to heat up
unopened tins of food or packaging made of
material compounds. The power supply may
cause them to burst!
• Keep the sensor keys clean since the
appliance may consider dirt to be fi nger
contact. Never put anything (pans, tea towels
etc.) onto the sensor keys!
31
Page 32
Safety Instructions and Warnings
GB
• If food boils over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key.
• Hot pans and pots should not cover resp.
be moved to close to the sensor keys, since
this will cause the appliance to switch off
automatically.
• Place the pan as close to the centre of the
cooking zone as possible.
• Whenever possible, use the back cooking
zones for large pans so that the sensor keys
are not heated up too much (touch control
overheating; error message E2, touch control
cut off ).
• Activate the childproof lock if there are any
pets in the home which could make contact
with the hob.
• The induction hob may not be used when
pyrolysis operation is taking place in a built-in
oven.
• Never clean the glass ceramic plate with a
steam cleaner or any similar appliance!
• Make sure there are no items (e.g. cleaning
cloths) right next to the hob extractor. They
could be sucked in by the air current. Liquids
and small items must always be kept away
from the appliance.
• Do not operate the appliance without grease
fi lter.
• Filter with too much fat deposits causes fi re
hazard!
• Constant supervision is essential when deepfrying; fl ambéing is not permitted.
• A suffi cient supply of inlet air must be
provided when operating wood, coal, gas
or oil heaters requiring a chimney. The
permissible negative pressure which results
from the hood in the location of the heaters
requiring a chimney may not exceed 4
Pa (0.04 mbar) as this results in a risk of
poisoning.
• Vapour also emits moisture into the air in the
kitchen during the cooking process.
• Only a little moisture is removed from
the vapours in the convection air mode.
This is why a suffi cient supply of fresh air
must always be provided, e.g. by opening
the window or using domestic ventilation
systems.
• Always make sure that the indoor climate is
normal and comfortable (45 - 60 % humidity).
• Switch the hob extractor down to a lower
setting for around 20 minutes or activate the
automatic delayed stop function every time
the hob extractor is used in the convection
air mode. This is a standard function of the
induction hob. See the section on “Automatic
after-run”.
2.3 For persons
• These appliances may be used by children
aged 8 years and over and by persons with
physical, sensory or mental impairments
or by persons who lack experience and/
or know-how, provided they are supervised
or have been instructed in the safe used
of the appliance and have understood the
risks relating to the appliance. Children may
not play with the appliance. Cleaning and
maintenance by the user may only be carried
out by children when they are supervised.
• The surfaces of the heating and cooking
zones become hot during use. Keep small
children away at all times.
• Only hob protective grids and hob covers
produced by the hob manufacturer or the
manufacturers of the hob protective grids and
hob covers authorised by the manufacturer
in the instructions for use may be used. The
use of unsuitable hob protective grids and
hob covers may result in accidents.
• Persons with cardiac pacemakers or
implanted insulin pumps must make sure
that their implants are not aff ected by the
induction hob (the frequency range of the
induction hob is 20-50 kHz). In this case,
always consult your doctor/cardiologist. He
will tell you whether you are allowed to use
the induction hob or not!
32
Page 33
Safety Instructions and Warnings
GB
2.4 Explanation for symbols and indications
The appliance was produced according to state of the
art technology. Machines nevertheless give rise to risks
which cannot be constructively avoided.
In order to guarantee suffi cient safety for the use, safety
instructions are also given. These instructions are
marked by way of the highlighted texts which follow.
Suffi cient safety in operation will only be guaranteed
when these instructions are observed.
The designated text passages have diff erent meanings:
DANGER
Note indicating an imminent threat which may result in
death or very serious injury.
CAUTION
Note indicating a potentially dangerous situation which
may result in death or very serious injury.
The following danger symbols are used at some points:
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY
RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near this symbol.
Covers bearing this sign may only be removed by a
certifi ed skilled electrician.
CAUTION! HOT SURFACES!
This symbol has been applied to surfaces which get
hot. There is a risk of serious burning or scalding.
The surfaces may also be hot after the appliance has
been switched off .
IMPORTANT
Note indicating a dangerous situation which may result
in minor injury or damage to the appliance.
NOTE
Note to be observed in order to make handling the
appliance easier.
OBSERVE REGULATIONS FOR HANDLING
ELECTROSTATICALLY SENSITIVE
COMPONENTS AND MODULES (ESDS).
Electrostatically endangered components and modules
are located behind covers bearing the adjacent symbol.
Never touch plug connections, strip conductors or
component pins. Only qualifi ed staff members who
are familiar with ESDs are authorised to carry out any
technical intervention work.
33
Page 34
3 Appliance description
Appliance description
GB
Sensor fi eld for front
cooking zone
The design may deviate from the illustrations.
1. Front induction cooking zone
2. Rear induction cooking zone
3. Glass ceramic plate
4. Touch-Control panel
5. Extraction control
6. Extraction area
7. ON / OFF key (hob)
8. Slider sensor fi eld
9. Power setting display
34
Sensor fi eld for back
cooking zone
10. Lock key
11. Autoprograms key
12. Display of autoprograms (3 levels)
13. PAUSE key
14. Minus key /Plus key Timer
15. Timer indication
16. Symbol egg timer
17. Display cooking zone timer
18. Display bridging function
Page 35
Appliance description
GB
3.1 Operating the hob with the sensor keys
The induction hob is operated with slider touch control
sensor keys. The sensor keys are operated as follows:
lightly touch a symbol on the surface of the ceramic glass
plate. A buzzer will indicate when the controls have been
operated correctly.
The touch control sensor key will then be indicated as
“key”.
ON/OFF key
This key is used to switch the entire hob operational. It is,
as it were, the main switch.
Power setting display (9)
The power setting indicator shows the power setting
which has been selected, or:
The power boost setting makes additional power
available for induction cooking zones.
(7)
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld)
In principle, the slider functions the same as the touch
controls; the only diff erence is that you can put your
fi nger on the glass ceramic surface and then move it
around. The sensor fi eld recognises this movement
and raises or lowers the display setting (power level) in
accordance with the movement.
The term sensor fi eld is used to mean slider from now on.
Sensor fi eld
What must be observed when operating sensor
fi elds?
Your fi nger should not be placed fl at onto the glass
ceramic surface in order to avoid adjacent keys/sensor
fi elds from reacting by mistake.
unsuitableright
Press the sensor fi eld lightly or move your fi nger
around
You can press the sensor fi eld very lightly with your
fi nger; when this is done the setting on the display (power
level) will gradually change.
When you put your fi nger on the sensor fi eld and then
move it to the left or right, the display setting will change
progressively.
The faster the movement, the faster the change in the
display.
touchmove
PAUSE key (13)
The PAUSE function can be used to briefl y stop the
cooking process.
Recall function (13) (recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
Fan Indication
Clean the grease fi lters
Replace / regenerate the charcoal fi lter
Automatic delay stop deactivated
Automatic delay stop activated
Fan symbols
Extraction switched on
Extraction in automatic delay stop mode
35
Page 36
Operation
GB
4 Operation
4.1 The induction hob
The hob is equipped with an induction cooking mode.
An induction coil underneath the glass ceramic hob
generates an electromagnetic alternating fi eld which
penetrates the glass ceramic and induces the heatgenerating current in the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer
transferred from a heating element through the cooking
pot into the food being cooked; instead the necessary
heat is generated directly in the container by means of
induction currents.
Advantages of the induction hob
• Energy-saving cooking through the direct transfer
of energy to the pot (suitable pots/pans made of
magnetisable material are required).
• Increased safety as the energy is only transferred
when a pot is placed on the hob.
• Highly eff ective energy transfer between an induction
cooking zone and the base of a pot.
• Rapid heat-up.
• The risk of burns is low as the cooking area is only
heated through the pan base; food which boils over
does not stick to the surface.
• Rapid, sensitive control of the energy supply.
4.2 Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan
on the zone or if the pan is too small, there will be no
transmission of power. A blinking in the power level
indicator points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone,
the power setting will switch on and the power setting
indicator will light up. The power supply will be cut off
when the pan is removed and the power setting indicator
will indicate a blinking .
If the pots and pans placed on the cooking zone are of
smaller dimension, and the pan recognition still switches
on, less power will be supplied.
Pan recognition limits
Cooking zone diameter
(mm)
220 x 190115
The base of pots and pans must be of a certain diameter;
if it is not, the induction heat will not be switched on.
Always place pots and pans in the middle of a cooking
zone in order to achieve the best effi ciency.
NOTE
The minimum diameter required to activate the pan
recognition device may vary according to the type of
pot or pan used!
Recommended minimal
diameter pan base (mm)
4.3 Operation time limit
The induction hob has an automatic time limit function.
The duration of continuous use of each cooking zone
depends on the power level selected (see chart).
This requires that the setting of a respective cooking
zone is not adjusted during use.
If the operation time limit has been activated, the cooking
zone will switch off , a short signal will sound and an H will
appear in the display.
The automatic switch-off function overrules the operation
time limit, i.e. the cooking zone is only switched off when
the period of time of the automatic switch-off device has
expired (e.g. automatic switch-off after 99 minutes and
cooking level 9 is possible).
Operation time limit
Selected power levelOperation time limit in
minutes
120
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time
(e.g. when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no
function will be activated.
The symbol will blink and a time-limited continuous
signal will sound. After a few seconds the appliance will
switch off . Please remove the item located in front of the
sensor keys.
To delete the symbol press the same key or switch the
hob off and on.
4.5 Protection against overheating (induction)
If the hob is used at full power for a longer period, it will
not be possible to cool down the electronics system as
required at a high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur
in the electronics system the power of the cooking zones
may be reduced automatically. Should E2 be displayed
frequently during normal use of the hob and at normal
room temperature, it is likely that cooling is not suffi cient.
This may occur if kitchen units have no openings. The
installation may have to be checked (see the section on
Ventilation).
36
Page 37
Operation
GB
4.6 Cookware for induction hobs
Cookware for induction cooking zones must be made of
metal and have magnetic properties. The base must be
suffi ciently large.
Only use pots with a base suitable for induction.
Suitable cookwareUnsuitable cookware
Enamelled steel pots with
a thick base
Cast iron pots with an
enamelled base
Pots made of multi-layer
stainless steel, stainless
ferrite steel and aluminium
with special base
This is how to establish the suitability of a pot:
Conduct the magnet test described below or make sure
that the pot bears the symbol for suitability for cooking
with induction current.
Magnet test:
Move the magnet towards the base of
your cookware. If it is attracted, you can
use the cookware on the induction hob.
NOTE
When using pans suitable for induction from certain
manufacturers, noises may occur which are attributable
to the design of these pans.
Wrong: the base of the pan is curved. The electronic unit
cannot determine the temperature correctly.
Pots made of copper,
stainless steel, aluminium,
oven-proof glass, wood,
ceramic and terracotta
4.7 How to cut power consumption
The following are a few useful hints to help you cut your
consumption of energy and use your new induction hob
and the cookware effi ciently.
• The base of your cooking pots should be the same
size as the cooking zone.
• When buying cooking pots, note that it is frequently
the diameter of the top of the pot that it indicated. This
is usually larger than the base of a pot.
• Pressure cookers are particularly low on energy and
time required thanks to the pressure and the fact that
they are tightly closed. Short cooking times mean that
vitamins are preserved.
• Always make sure that there is suffi cient fl uid in your
pressure cooker since the cooking zone and the
cooker may be damaged as a result of overheating if
the pressure cooker boils dry.
• Always close cooking pots with a suitable lid.
• Use the right pot for the quantity of food you are
cooking. A large pot which is hardly fi lled will use up a
lot of energy.
4.8 Power levels
The heating power of the cooking zones can be set at
various power levels. In the chart you will fi nd examples
of how to use each setting.
Power levelSuitable for
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
A higher power level may need to be selected for cooking
pots without a lid.
Off , using residual heat
Melting 42°C
Keeping warm 70°C
Cooking 94°C
Simmering small portions
Simmering level
Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are
cooked through
Roasting, getting juices
Roasting
Bringing to the boil, browning, roasting
Power boost (highest power output)
4.9 Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a
residual heat indicator. As long as the H lights up after
the cooking zone has been switched off , the residual heat
can be used for melting food or for keeping food warm.
CAUTION
The cooking zone may still be hot when the letter H no
longer lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of
an induction cooking zone; it is only heated up by heat
refl ected by the pan.
37
Page 38
Suitable for induction cooking
Operation
4.10 Operating the keys
In the procedure described below, the following key must
be activated within 10 seconds. If this is not the case, a
selection is no longer possible.
4.11 Switching on the induction hob and cooking
zone
1. Press the ON/OFF key (approx. 1 sec.) until the
power setting 0 appears and a short signal will sound.
The controls are ready for operation.
2. The sensor fi eld of a cooking zone must be
activated immediately afterwards. A power setting will be
switched on.
.......left Power setting 0.
.......center Power setting 6.
.......right Power setting P*
See the section on Worth knowing about the slider
(sensor fi eld)
Press the respective sensor fi eld to change a
power setting or to switch on an additional cooking zone.
3. Immediately put cookware suitable for induction cooking
onto the cooking zone. The pan recognition device will
activate the induction coil. The pot or pan will be heated
up.
As long as no cooking pot is placed onto the cooking
zone, the display will alternate between the power level
set and the symbol for “No pot detected”. If no pot
is placed on the cooking zone it will switch off after
10 minutes for reasons of safety. Please refer to the
Section on pan recognition.
GB
4.12 Switching off a cooking zone
4. a) Press the sensor fi eld on the far left or
b) drag your fi nger to the left across the touch control
to reduce the power setting to 0
c) press the ON/OFF key . All the cooking zones are
switched off .
4.13 Switching off the induction hob
5. Press the ON/OFF key . The induction hob will be
switched off , irrespective of any settings.
NOTE
The hob will switch off automatically after 10 seconds
when all the cooking zones are switched of manually
(power setting 0) and no key/sensor fi eld is pressed
afterwards.
* The Power boost function is activated immediately.
See the section on Power setting.
38
Page 39
Operation
4.14 PAUSE function
The cooking process can be briefl y interrupted with the
PAUSE function, e.g. if the doorbell rings. The PAUSE
function must be released in order to continue cooking at
the same power level. If a timer has been set it will pause
and will then continue.
This function is only available for 10 minutes for reasons
of safety. The hob will then be switched off .
1. Pots and pans are on the cooking zones and the
required power levels have been set.
2. Press the PAUSE key
power settings, the interval sign will light up.
3. The interruption is ended by fi rstly pressing the
PAUSE key and then the fl ashing sensor fi eld
When operating the sensor fi eld slide over the
complete sensor fi eld.
The second key must be pressed within 10 seconds,
otherwise the Pause function will be maintained.
GB
. Instead of the selected
left of the PAUSE key.
4.15 Recall function
(recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
The recall function only works if at least one cooking
zone is switched on.
1. The hob is inadvertently turned off by the ON/OFF key
of the hob .
2. Within 6 seconds after turning it off , press the ON/
OFF key of the hob again. The PAUSE key
LED will blink. The PAUSE key must be pressed
immediately afterwards.
The original cooking levels are restored. The cooking
process continues.
What can be restored:
• Cooking levels of all cooking zones
• Minutes and seconds of programmed timer functions
• Automatic boost function
• Power boost
Not to be restored:
• Operation time limit (it is counted from 0)
39
Page 40
Operation
4.16 Childproof lock
The childproof lock serves the purpose of preventing
children from switching on the induction hob either
accidentally or intentionally. The controls are blocked
here.
Switching on the childproof lock
1. Press the ON/OFF key of the hob
in order to switch the entire hob on.
2. Immediately afterwards press the Lock key
PAUSE key simultaneously.
3. Then press the Lock key in order to activate the
childproof lock. The power setting indicators will show
an L for child lock, the controls will be disabled and
the hob will switch off .
Switching off the childproof lock
4. Press the ON/OFF key .
5. Immediately afterwards press the Lock key and the
PAUSE key simultaneously.
6. Then press the PAUSE key in order to deactivate
the childproof lock. The L will go off .
GB
(approx. 1 sec.)
and the
De-activating the childproof lock for one cooking
procedure only
This is only possible if the childproof lock has been
switched on according to points 1-3.
• Press the ON/OFF key .
• Immediately afterwards press the Lock key and the
PAUSE key simultaneously.
Now the user will be able to switch on a cooking zone.
When the hob is switched off the childproof lock will
be activated again (switched on).
Notes
• In the event of a power cut the childproof lock will be
cancelled, i.e. deactivated.
4.17 Bridging function
The front and the rear cooking zones may be activated
together for a cooking process (bridging function). This
enables larger cookware to be used.
1. Switch on the induction hob.
2. Press the sensor fi eld of the rear and front
cooking zones simultaneously to activate the bridging
function.
The bridging function is activated, the symbol
appears. Operation is carried out with the sensor fi eld
of the front cooking zone.
3. To deactivate the two sensor fi elds press
them simultaneously again or switch off the induction
hob.
40
NOTE
The roaster or the pot will need to cover at least half of
the cooking zones used in order to be recognised by the
pan recognition device!
Page 41
Operation
GB
4.18 Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch
off any cooking zone after an adjustable period of time. Cooking
times ranging from 10 seconds (0.10) to 1 hour and 59 minutes
(1.59) can be set.
1. Switch on the induction hob. Switch on one or more cooking
zones and select the required power settings.
2. Press the Plus
symbol for the desired cooking zone lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus key .
After a few seconds your input will be assumed and the
procedure will have commenced. The decimal point will blink.
4. The cooking zone will be switched off when the time has
lapsed. A buzzer will sound temporarily and can be switched
off by pressing the Plus key and the Minus key .
Notes
• Repeat steps 2 to 3 to program the automatic switch-off
device for another cooking zone.
• To check the time that has lapsed (automatic switch-off )
push the Plus- and Minus key simultaneously until the
symbol for the desired cooking zone lights up. The setting
displayed can be read and changed.
• Terminating the function of the timer: select the cooking zone
by pressing the Plus- and Minus keys simultaneously and
press the Minus key to delete the time (0).
• If several cooking zones have been programmed with the
automatic switch-off function, the timer display will always
show the cooking zone with the shortest time.
and Minus key simultaneously until the
4.19 Minute minder (egg timer)
The cooking zones are switched off .
1. Switch on the induction hob.
2. Press the Plus- and Minus keys simultaneously until the
symbol under the timer display lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus key . After a few
seconds your input will be assumed and the procedure will
have commenced. The decimal point will blink.
4. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus
Setting timer if cooking zones are in operation
• Press the Plussymbol under the timer display lights up.
• To set the time press the Plus- or Minus key .
• A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus or the Minus key .
NOTE
The minute minder will also remain in operation when the right
or left side of the hob is switched off . Switch the left or right
side of the hob on to adjust the time.
or the Minus key .
and Minus keys simultaneously until the
41
Page 42
Operation
4.20 Automatic boost function
Food is parboiled at power level 9 with the automatic
boost function. After a certain time, the power level will
switch down automatically to a lower simmering setting
(1 to 8).
When using the automatic boost function only the
simmering setting with which the food is to be cooked
through needs to be selected since the electronic unit
switches down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which
are cold initially and are then heated up at high power.
These dishes do not need to be constantly monitored
when simmering (e.g. boiling meat for soups).
GB
Press and keep pressed (for approx. 3 seconds)
Cooking level
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Automatic boost
function
Time (min:sec)
0:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
1. Switch on the induction hob.
2. Press the sensor fi eld
(for approx. 3 seconds) to activate the function and
immediately select a specifi c simmering setting:
......... left ..............Setting 1
......... center .........Setting 6
......... right ............Setting 8
A and the selected simmering setting will blink
alternately.
3. The automatic boost function will operate as
programmed. After a certain time (see chart) the
cooking process will be continued with the simmering
setting. The A symbol will go off .
NOTE
• The simmering setting can be raised while the
automatic boost function is in operation. A reduction
in the simmering setting will switch off the automatic
boost function.
and keep it pressed
42
4.21 Keep-warm function
With the keep-warm function you keep food warm with
a specifi c temperature. In this mode, the cooking zone
consumes little power.
1. Cookware is placed on a cooking zone and a power
level (e.g. 3) is selected.
2. By repeatedly pressing the Keep warm key select
the setting:
...........corresponds to about 42°C
...........corresponds to about 70°C
..........corresponds to about 94°C
3. To switch off the function press the sensor fi eld
on the far left or
press the Warming key .
The keep-warm function is available for 120 minutes,
after which the cooking zone will be switched off .
Page 43
Operation
4.22 Locking
The lock can be used to lock key operation and cooking
level settings. Only the ON/OFF key can be used to
switch the hob off .
Activating the lock
1. Press the lock key . The control lamp above the
Lock key will light up.
Switching off the lock
2. Press the lock key
Lock key will light up.
NOTES
An activated lock will remain activated even if the
induction hob is switched off . It must therefore be deactivated when cooking is re-commenced.
In the event of a power cut the lock will be cancelled,
i.e. deactivated.
GB
. The control lamp above the
10 min.
Modules (power management)
4.23 Power boost
The power boost setting makes additional power
available for induction cooking zones. A large quantity of
water can be brought to the boil very quickly.
1. Switch on the induction hob.
2. Press the respective sensor fi eld on the
far right on MAX of the respective cooking zone. The
power setting display shows . The power boost will
now be activated.
3. After 10 minutes the power boost setting will switch
off automatically. The will go off and the power level
will switch down to 9.
NOTE
Press the respective sensor fi eld to prematurely switch
off the power boost setting.
4.24 Power management
For technical reasons two cooking zones always
comprise a module and have a maximum power level.
If this power range is exceeded when a higher power
setting level or the power boost function is switched on
the power management system will reduce the power
setting of the corresponding cooking zone of the module.
The display for this cooking zone will initially blink,
after which the highest-possible power setting will be
consistently displayed.
43
Page 44
Operation
4.25 Use extraction system
The suction is located in the middle of the hob with the
extractor facing downwards.
IMPORTANT
Do not place the lid on the induction hob! Risk of burning!
4.25.1 Switching the fan on and off
1. Press the fan ON/OFF key (approx. 1 s.)
2. You will then be able to select a power setting, 1,2,3 or 4,
by using the Plus or Minus key . The symbol for the
fan will light up.
The intensive power setting P operates for 10 minutes,
after which the power level is automatically reduced to
power setting 4.
3. Press the fan Minus key until 0 is shown or press the
ON/Off key of the fan in order to switch fan off .
GB
Hint
In order to ensure that extraction functions well with tall
cooking pots (e.g. pots used for cooking asparagus), you can
place a wooden spoon under the lid of the pot.
4.25.2 Adjustable after-run of the extraction system
The exhaust after-run is used after cooking to eliminate
cooking odours. The fi lters are also dried in the system.
Adjusting the after-run of the extraction system
1. Press simultaneously the extractor Plus key and Minus
key . The after-run of the extractor of 10 minutes will be
activated. The fan symbol and the decimal point blink.
2. Pressing the plus key will raise the time in 5-minutes
steps.
Pressing the minus key will lower the time in 5-minutes
steps.
3. Pressing simultaneously again the Plus- and Minus
key will start the settings; the display will go off . The
remaining run time and set fan speed is displayed for a
short time every 30 seconds.
44
Page 45
Operation
Changing the after-run time of the extraction system
• Press simultaneously the extractor Plus key
Minus key . in order to change the time.
and
GB
Cutting off the after-run of the extraction system
• Press the ON/Off key of the extractor
NOTE
If the extraction system has been in operation for at
least 15 minutes, an automatic after-run of 15 minutes
at level 1 runs to dry out the system.
Disable automatic after-run
1. Turning on the control via the on/off switch on the fan
.
2. Press the on/off button on the fan for approximately
3 seconds until is displayed. The automatic fan
is permanently disabled.
Enable automatic fan run
1. Turning on the control via the on/off switch on the fan
.
2. Press the on/off button on the fan for approximately
3 seconds until is displayed. The automatic fan
run is permanently activated.
.
IMPORTANT
When the recirculation mode is in operation, ventilation
must be suffi cient in order for the air humidity to be
removed.
4.25.4 Indication: Clean the grease fi lters
After 10 hours of operation the display for fi lter
cleaning appears. The grease fi lter must be cleaned,
otherwise there is a risk of fi re.
To continue to use the ventilation, confi rm the display
with the Minus key .
If the grease fi lter has been cleaned, you can delete the
display by pressing the Minus key and the ON/
OFF key on the extractor at the same time for at least
3 seconds. The counter for the display starts again at 0
hours.
4.25.5 Indication: Replace the charcoal fi lter
After 150 hours of operation the display for Carbon
Cleaning appears . The charcoal fi lter needs to be
replaced.
4.25.3 Notes on runtime
The fan motor should continue operating for another
10-20 minutes every time the hob has been used for
cooking. When the fan is switched off after having been
in operation for at least 15 minutes, an automatic time lag
at a low setting will follow for around 15 minutes.
This guarantees optimal functioning and the removal of
remaining cooking steam.
When using a recirculating air fi lter, please always
allow for a stop delay time of 10 - 60 minutes in order to
optimally remove cooking odours.
When the fan is switched on again, in rare cases the
odour molecules present in the fi lter may be combined
with steam so that they are detected again. These
remaining odours will disappear when the fan continues
to operate.
To continue to use the ventilation, confi rm the display
using the Plus key to .
If the carbon fi lter has been replaced, you can delete
the display by pressing the Plus key and the ON/
OFF key on the extractor at the same time for at least
3 seconds. The counter for the display starts again at 0
hours.
4.25.6 Turn off the carbon fi lter operating hours
counter during the operation of the air exhaust
During the operation of the air exhaust, the operating
hours counter for the carbon fi lter must be turned off .
To do this, the control panel must fi rst be turned on using
the ON/OFF key of the fan and there may not be any
messages displayed.
Then simultaneously press the Plus key and the ON/
OFF key from the fan for 3 seconds.
The display will show (carbon off ) and the operating
hours counter for the charcoal fi lter is turned off .
To turn the operating hours counter back on, repeat the
operation.
The display will show (carbon on) and the operating
hours counter for the charcoal fi lter is now turned on.
45
Page 46
Cleaning and care
GB
5 Cleaning and care
• Switch the induction hob off and let it cool down
before you clean it.
• Never clean the glass ceramic plate with a steam
cleaner or any similar appliance!
• When cleaning make sure that you only wipe lightly
over the ON/OFF key. The hob may otherwise be
accidentally switched on!
5.1 Glass ceramic plate
IMPORTANT
Never use aggressive cleaning agents such as rough
scouring agent, abrasive saucepan cleaners, rust and
stain removers etc.
Cleaning after use
1. Always clean the entire induction hob when it has
become soiled. It is recommended that you do so
every time the hob is used. Use a damp cloth and a
little washing up liquid for cleaning. Then dry the glass
ceramic plate with a clean dry cloth to ensure that
there is no detergent left on the surface of the hob.
Weekly cleaning
2. Clean the entire induction hob thoroughly once a
week with commercial glass ceramic cleaning agents.
Please follow the manufacturer's instructions carefully.
When applied, the cleaning agent will coat the hob in
a protective fi lm which is resistant to water and dirt.
All the dirt will remain on the fi lm and can then easily
be removed. Then rub the hob dry with a clean cloth.
Make sure that no cleaning agent remains on the
surface of the hob since this will react aggressively
when the hob is heated up and will change the
surface.
Heavy soiling and stains (limescaling and shiny, motherof-pearl-type stains) can best be
removed when the induction hob is
still slightly warm. Use commercial
cleaning agents to clean the hob.
Proceed as outlined under Item 2.
First soak food which has boiled over with a wet cloth and then
remove remaining soiling with a
special glass scraper for glass ceramic plates. Then
clean the hob again as described under Item 2.
Burnt sugar and melted plastic must be removed
immediately, when they are still hot, with a glass scraper.
Then clean the glass ceramic plate again as described
under Item 2.
Grains of sand which may get onto the hob when you
peel potatoes or clean lettuce may scratch the surface of
the hob when you move pots around. Make sure that no
grains of sand are left on the hob.
Changes to the colour of the ceramic surface have no
eff ect on the function and stability of the glass ceramic.
These colour changes are not changes in the material
but food residues which were not removed and which
have burnt into the surface.
Shining areasare caused by wear from pan bottoms
or unsuitable cleaning agents, especially when using
cookware with aluminium bases or by unsuitable
cleaning agents. They are diffi cult to remove with
standard cleaning agents. You may need to repeat the
cleaning process several times. In time, the design will
wear off and dark stains will appear as a result of using
aggressive cleaning agents and faulty pan bases.
46
Page 47
Cleaning and care
GB
5.2 Extraction
Cleaning the grease fi lters
Clean the grease fi lter in the dishwasher or in mild soapy
water at least once a month or in the event of excessive
grease deposits and/or intensive use.
Lift the extraction hood before removing the fi lter. This
makes it easy to remove the fi lter for cleaning.
Glass cover
NOTE
Do not place the glass cover too fi rmly. Risk of glass
breakage.
Cleaning and care of the extraction housing
The extraction housing is best cleaned every time you
clean the fi lters.
Condensation water may collect under the extraction
housing after water has boiled rapidly with the lid of the
pot removed. This is quite normal. The water should,
however, be removed and the inside of the extraction
housing cleaned.
Failure to clean the grease fi lter and the housing in
good time can lead to unpleasant odours at rest and at
the beginning of the extraction process. It is therefore
advisable to carry out this cleaning at least once a month.
It is best to clean the housing with a damp, soft cloth and
mild detergent solution.
Service
The recirculating air fi lter must remain accessible.
Replace the charcoal fi lter mats of a charcoal fi lter every
5 to 24 months. This strongly depends on the cooking
behaviour of the user (intensity and regularity).
Removable bottom
The bottom can be removed for cleaning.
Switch off the hob and extractor and remove the glass
cover and the fi lter.
Hold the bottom fi rmly with one hand from below and
open the 4 locks with the other hand. After opening,
hold the bottom horizontally and carefully remove it
downwards.
Drain any liquids and thoroughly remove any impurities.
Clean the accessible inside of the housing. Optionally,
the bottom can be cleaned in the dishwasher.
It must be reset in place after cleaning and attached with
the 4 closures.
The fi lter can be rinsed in a dishwasher. Turning the
fi lters in the dishwasher upside down. Please use only
rinse aid that is suitable for RVS use with aluminium in
order to avoid damaging and discolouring the fi lters.
Never rinse right next to glasses or light-coloured
porcelain.
Do not operate the extractor without grease fi lters!
After rinsing the fi lter, dry it and replace it in the extractor.
Please make sure that the recessed handle is visible
after you have replaced the fi lter. If possible, wipe the
easily accessible inside of the extractor with a cloth
dampened with detergent every time you replace a fi lter,
while at the same time paying attention to protruding
parts in the inside of the extractor.
47
Page 48
What to do if trouble occurs?
GB
6 What to do if trouble occurs?
Interference with and repairs to the appliance by
unqualifi ed persons are dangerous as they can result
in an electric shock or a short circuit. Do not interfere
with or try to repair the appliance; this could cause injury
to persons and damage to the appliance. Always have
such work done by an expert, e.g. a Customer Service
technician.
Please note
If your appliance is faulty, please check whether you
can rectify the problem yourself by consulting these
instructions for use.
You may be able to rectify some problems yourself.
They are described below.
The fuses blow regularly?
Contact a technical customer service or a service
technician!
You can't switch your induction hob on?
• Has the wiring system (fuse box) in the house blown
a fuse?
• Has the hob been connected to the mains?
• Is the childproof lock activated, i.e. does the display
show an “L”?
• Are the sensor keys partly covered by a damp cloth,
fl uid or a metallic object? Please rectify.
• Are you using unsuitable cookware? See the section
on Cookware for induction hobs.
The symbol
continuous signal will sound.
Food which has boiled over, cookware or other items are
causing the touch control sensor keys to be consistently
operated.
Remedy: clean the surface or remove the item. To delete
the symbol press the same key or switch the induction
hob off and on.
Error code E2 is indicated?
The electronic unit is too hot. Check the installation
of the induction hob. Make sure that there is suffi cient
ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
will blink and a time-limited
Error code E8 is indicated?
Fault on the left or right fan. The suction opening is
blocked or covered or the fan is defect.
Check the installation of the hob. Make sure that there is
suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
Error code U400 is indicated?
The hob has been incorrectly connected. The controls
will switch off after 1s and a continuous signal will sound.
Connect the appliance to the appropriate power supply.
An error code (ERxx or Ex) is indicated?
The appliance has developed a technical defect. Please
call Customer Service.
The pot sign appears?
A cooking zone has been switched on and the hob is
expecting a suitable pot or pan to be placed on the
cooking zone (pan recognition). Only when a pot has
been placed on the cooking zone will power be supplied.
The pot sign still appears, even though a pot or
pan was placed on the hob?
The cookware is unsuitable for induction cooking or the
pot or pan is too small.
Is the cookware you are using making noises?
This is due to technical reasons; the induction hob and
the pot are not at risk.
Does the cooling fan still operate after it has been
switched off ?
This is normal since the electronic unit is being cooled
down.
Is the hob making noises (clicking or cracking
sounds)?
This is for technical reasons and cannot be avoided.
Does the hob have tears or cracks?
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic
plate develops fractures, cracks, tears or damage of
any other kind. Immediately switch off the appliance.
Disconnect the fuse immediately and call Customer
Service.
48
Page 49
Instructions for assembly
GB
7 Instructions for assembly
7.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters
• Veneers, adhesives and plastic surfaces of
surrounding furniture must be temperature resistant
(at least 75°C). If the veneers and surfaces are not
suffi ciently heat resistant they may become deformed.
• Ensure that all live connections are safely insulated
when installing the hob.
• Cover strips between the wall and the worktop behind
the hob which are made of solid wood are permissible
as long as minimum clearances in accordance with
the installation diagrams are maintained.
• Minimum clearances of the hob cut-out towards the
rear are to be maintained in accordance with the
installation diagram.
• For installation directly next to a tall cupboard, a safety
distance of at least 50 mm must be ensured. The
side surface of the tall cupboard should be fi tted with
heat resistant material. Due to working requirements,
however, the distance should be at least 300 mm.
• The packaging materials (plastic foil, polystyrene,
nails etc.) must be kept out of reach of children as
these parts are potentially dangerous. Small parts can
be swallowed and there is a danger of plastic sheeting
causing suff ocation.
7.2 Ventilation
• The induction hob is fi tted with a fan that switches
on and off automatically. The fan starts slowly when
the electronic system temperatures exceed a specifi c
limit. When the induction hob is used intensively,
the fan will switch to a greater velocity. Once the
electronic system has cooled down suffi ciently,
the fan will reduce its velocity and switch off again
automatically.
• Clearance between the induction hob and kitchen
furniture or built-in units must provide for suffi cient
ventilation of the induction hob.
• If the power level of a cooking zone is automatically
raised or lowered (see section on thermal cut-off
device) it is likely that the cooling system does not
cool suffi ciently. In this case we recommend that
the back wall of the bottom kitchen unit in the area
of the worktop cut-out be opened and that the front
transverse strip of the unit be removed over the
entire width of the appliance in order to promote the
circulation of air.
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
min. 20 mm
7.3 Installation
Important information
• Remove any transverse strips underneath the worktop
at least in the area of the worktop cut-out.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit
delivered with the hob.
• No liquids may penetrate between the edge of the hob
and the worktop or between the hob and the wall and
come into contact with any electrical appliances.
• When installing a hob into an uneven worktop, e.g.
with a ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal
on the hob is to be removed and the seal between the
hob and worktop made with plastic sealing materials
(putty).
• The hob must under no circumstances be sealed with
silicone sealant! This would make it impossible to
remove the hob at a later date without damaging it.
Worktop cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good,
straight saw blade or recessing machine. The cut edges
should then be sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The induction surface
must have a level and fl ush bearing. Any distortion may
lead to fracture of the glass panel. Make sure that the
sealing of the hob is properly seated.
min. 30 mm
min. 30 mm
In order to better ventilate the hob, an air gap of 5 mm
should be left at the front.
There is a risk of breakage if the induction hob is
canted or subjected to stress during installation!
Flush installation
Glue the sealing tape onto the corner of the
supporting edge of the worktop so that no silicone
adhesive can be pressed under the hob.
Place the hob into the worktop cut-out without any
adhesive and align it. Use shims if necessary.
Fill the gap between the hob and the worktop with
heat-resistant silicone adhesive.
Important
Silicone adhesive must not get under the support
surface of the hob. If this occurs it will not be
possible to remove the hob again at a later stage.
No liability will be assumed in the case of failure to
observe these instructions.
7.5 External dimensions
50
Page 51
Instructions for assembly
Top view
Front view
GB
Island installationWall installation
Island installationWall installation
51
Page 52
Installation for recirculation air mode
Instructions for assembly
GB
ACC8465PLF
not included
52
Info
Power: 200 W
Cable length: 1.85 m
Standard 90 degree plug with earthing
Page 53
Instructions for assembly
Air outlet to the rightAir outlet to the left
GB
Air outlet forward / circulating air position
Rear air outlet
53
Page 54
Instructions for assembly
GB
7.6 Installation of the extraction system
• The product may only be connected by a qualifi ed
fi tter according to applicable local regulations. The
same applies for the extraction air connections.
The fi tter is responsible for proper functioning at the
installation site.
• On installation, observe the relevant national building
regulations and the regulations of the electricity
suppliers.
• The hob extractor can be operated in the extraction air
and recirculation air mode.
• Lead the outgoing air outside through a ventilation
shaft intended for this purpose or through the wall of
the building.
• Outgoing air may not be led into a smoke or exhaust
gas fl ue which is in operation. Contact the district
master chimney sweep if you are in any doubt.
• A suffi cient supply of inlet air must be provided if a
wood, coal, gas or oil heater requiring a chimney is
operated in the environment of the hob fan, since an
insuffi cient supply of air results in a risk of poisoning.
The safe operation of the hob extractor is guaranteed
when the negative pressure resulting from the hob
extractor does not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and a
suffi cient supply of inlet air can fl ow into the room.
• Exhaust air pipes must comply with fi re class B 1 DIN
4102.
• Please make sure that the minimum nominal width of
the appliance connecting pieces is not reduced.
• A system recommended for the airfl ow and compatible
with the hob extractor should always be used.
• The nominal width of the recirculation air pipe should
not be less than 150 mm.
• Exhaust air pipes should be as short as possible.
They should not have a 90-degree angle; instead they
should have soft bends and no reductions in their
cross-section.
• Never use pipes with a diameter of less than 150 mm.
• Always insert a straight piece of approx. 50 cm
between two angles/bends.
• The cross-section of wall vents and the cut-out in the
base panel should should at least correspond to the
exhaust air pipe. The outfl ow opening must be at least
500 cm². Reduce the height of the skirting boards or
make corresponding openings.
• When installing the appliance make sure that the
convection air unit is still accessible when the kitchen
has been completely installed.
• If necessary levelling feet for the kitchen units must
be moved. This depends on the kitchen system. If you
have any questions, contact your kitchen supplier.
NOTE
When the convection air mode is in
operation, ventilation must be suffi cient in
order for the air humidity to be removed.
54
Page 55
Technical Data
GB
7.7 Electrical connection
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY!
RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed
near this symbol. Covers bearing this sign
may only be removed by a certifi ed skilled
electrician.
• The electrical connection must be carried out by a
qualifi ed electrician who is authorised to carry out
such work!
• Statutory regulations and the connection
specifi cations issued by the local power supply
company must be strictly observed.
• When connecting the appliance it must be ensured
that there is a device which makes it possible to
universally disconnect it from the mains with a contact
opening width of at least 3mm. Line-protecting
switches, fuses or contactors are suitable cut-out
devices. When connecting and repairing the appliance
disconnect it from the electricity supply with one of
these devices.
• The earth wire must be suffi ciently long so that if the
strain relief fails, the live wires of the connecting cable
are subjected to tension before the earth wire.
• Any superfl uous cable must be removed from the
installation area beneath the appliance.
• Make sure that the local mains voltage is the same as
the voltage on the rating label.
• Full protection against accidental contact must be
ensured on installation.
• Attention: Incorrect connection may result in the power
electronics unit being destroyed.
• The appliance is only authorised for permanent
connection. It may not be connected with a shockproof plug.
• There is no standard cable available for connecting
the induction part.
• To connect the appliance, unscrew the cover of the
connection socket on the underside of the appliance
in order to be able to access the terminal. After
connecting the appliance, replace the cover and
secure the connection cable with the strain relief
clamp.
• The connection cable must be at least H05 RR-F.
7.8 Putting the appliance into operation
Once the hob has been installed and the power supply
has been provided (mains connected) an automatic test
of the controls will be carried out and information for
Customer Service will be indicated.
Important: No items may be on the touch control sensor
keys when the appliance is being connected!
* Power when the power boost function is activated
55
Page 56
Effi cient Measurement Data Sheet
9 Effi cient Measurement Data Sheet
Regulation (EU) 66/2014
BrandATAG
Model / TypeHIDD8471LV
HIDD8472LV
Hob typeBuilt-in hob
Number of cooking zones and/or surfaces4
Heating technologyInduction cooking zones
Non-round cooking zone I (LxW)cm19x22
Non-round cooking zone II (LxW)cm19x22
Non-round cooking zone III (LxW)cm19x22
Non-round cooking zone IV (LxW)cm19x22
Energy absorption cooking zone I per kgkWh/kg190.4
Energy absorption cooking zone II per kgkWh/kg166.2
Energy absorption cooking zone III per kgkWh/kg190.4
Energy absorption cooking zone IV per kgkWh/kg166.2
Energy absorption cooking zone per kgkWh/kg178.3
GB
10 ECO data information
ModelHIDD8471LV / HIDD8472LV
TypeInduc on hob with integrated extractor
Opera onTouch Control
Air ductRecircula on air
m3/hdBPam3/hdBPa
Level 194.631151.7300
Level 2189.947.55122.3460
Level 3322.36013220.4590
Level 4455.76826319.5660
Se ng P541.87237397.2710
56
Page 57
Decommissioning and disposal of the appliance
GB
11 Decommissioning and disposal of the
appliance
11.1 Switching the appliance off completely
The appliance is to be put out of operation when its
useful life has fi nally come to an end.
• Disconnect the safety fuse for the domestic wiring
system in order to prevent a risk of electric shocks.
• Ensure the environmentally friendly disposal of the
hob once it has been removed.
11.2 Disposing of the packaging
Please ensure the environmentally-friendly disposal of
the packaging that came with your appliance. Recycling
the packaging material saves on resources and cuts
down on waste.
11.3 Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it must be handed over
to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is disposed of correctly
you will help to protect the environment and human
health, which could otherwise be harmed through the
inappropriate disposal of this product. For more detailed
information about recycling this product, please contact
your local city offi ce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Heft sorgfältig
durch bevor Sie Ihr Kochfeld in Betrieb nehmen. Sie
fi nden hier wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den
Gebrauch, die Pfl ege und die Wartung des Gerätes,
damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
Sollte einmal eine Störung auftreten, sehen Sie bitte erst
einmal im Kapitel „Was tun bei Problemen?“ nach.
Kleinere Störungen können Sie oft selbst beheben und
sparen dadurch unnötige Servicekosten.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bitte reichen
Sie diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur
Information und Sicherheit an neue Besitzer weiter.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kochfeld ist nur für die Zubereitung von Speisen im
Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt. Ähnliche
Bereiche sind:
• Die Verwendung in Läden, Büros und andere ähnliche
Arbeitsumgebungen
• Die Verwendung in landwirtschaftlichen Betrieben
• Die Verwendung durch Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen
• Die Verwendung in Frühstückspensionen
• Es darf nicht zweckentfremdet und nur unter Aufsicht
verwendet werden.
58
Page 59
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2 Sicherheitshinweise und Warnungen
2.1 Für Anschluss und Funktion
• Die Geräte werden nach den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen gebaut.
• Netzanschluss, Wartung und Reparatur
der Geräte darf nur ein autorisierter
Fachmann nach den geltenden
Sicherheitsbestimmungen vornehmen.
Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten
gefährden Ihre Sicherheit.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem externen
Fernwirksystem betrieben werden.
2.2 Für das Kochfeld allgemein
• Wegen der sehr schnellen Reaktion
bei hoher Kochstufeneinstellung das
Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt
betreiben!
• Beachten Sie beim Kochen die hohe
Aufheizgeschwindigkeit der Kochzonen.
Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da
dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen nicht leer auf
eingeschaltete Kochzonen.
• Vorsicht bei der Verwendung von
Simmertöpfen. Simmertöpfe können
unbemerkt leerkochen! Dies führt in der
Folge zu Beschädigungen am Topf und
am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung
übernommen!
• Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch
unbedingt durch die „Ein/Aus-Taste“ oder
Minus-Taste ab und nicht allein durch die
Topferkennung.
• Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur
unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette
und Öle niemals mit Wasser löschen! Das
Gerät ausschalten und dann die Flammen
vorsichtig z.B. mit einem Deckel oder einer
Löschdecke abdecken.
• Die Glaskeramikplatte ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände auf die
Glaskeramikplatte fallen. Punktförmige
Schlagbelastungen können zum Bruch der
Glaskeramikplatte führen.
• Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen
Beschädigungen an der Glaskeramikplatte
besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät
sofort außer Betrieb setzen. Sofort die
Haushalts- Sicherung ausschalten und den
Kundendienst rufen.
• Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt
der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten
lassen, sofort die Haushalts-Sicherung
ausschalten und den Kundendienst rufen.
• Vorsicht beim Arbeiten mit Haushaltsgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den
heißen Kochzonen in Berührung kommen.
• Brandgefahr: niemals Gegenstände auf der
Induktionsfl äche lagern.
• Die Glaskeramikplatte darf nicht als
Ablagefl äche benutzt werden.
• Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die
Kochzonen legen. Von der heißen
Kochzone alles fernhalten, was schmelzen
kann, z.B. Kunststoff e, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen.
Zucker sofort im heißen Zustand mit
einem speziellen Glasschaber vollständig
von der Glaskeramikplatte entfernen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
• Metallgegenstände (Küchengeschirr,
Besteck, Lüfterabdeckung...) dürfen nie
auf dem Induktionskochfeld abgelegt
werden, weil sie heiß werden könnten.
Verbrennungsgefahr!
• Keine feuergefährlichen, leicht entzündbare
oder verformbare Gegenstände direkt unter
das Kochfeld legen.
• Metallgegenstände die am Körper getragen
werden, können in unmittelbarer Nähe des
Induktionskochfeldes heiß werden. Vorsicht,
Verbrennungsgefahr. Nicht magnetisierbare
Gegenstände (z.B. goldene oder silberne
Ringe) sind nicht betroff en.
• Niemals verschlossene Konservendosen und
Verbundschichtverpackungen auf Kochzonen
erhitzen. Durch Energiezufuhr könnten diese
zerplatzen!
• Die Sensortasten sauber halten, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnte. Niemals
Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.)
auf die Sensortasten stellen!
59
Page 60
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
• Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Aus-Taste zu
betätigen.
• Heiße Töpfe und Pfannen nicht in die Nähe
der Sensortasten verschieben bzw. diese
abdecken. In diesem Fall schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
• Den Topf immer in der Mitte der Kochzone
zentrieren.
• Große Töpfe nach Möglichkeit auf den
hinteren Kochzonen verwenden, damit die
Sensortasten nicht zu stark erwärmt werden
(Überhitzung Touch-Control; Fehlermeldung
E2, Abschaltung der Touch-Control).
• Sind Haustiere in der Wohnung, die an das
Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb
stattfi ndet, darf das Induktionskochfeld nicht
benutzt werden.
• Die Glaskeramikplatte darf unter keinen
Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät
oder ähnlichem gereinigt werden!
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände
(z.B. Putztuch) in unmittelbarer Umgebung
des Kochfeldabzuges liegen. Diese können
durch die Luftströmung eingesaugt werden.
Grundsätzlich sind Flüssigkeiten und Kleinteile vom Gerät fernzuhalten.
• Betreiben Sie das Gerät nie ohne eingesetzten Fettfi lter.
• Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr!
• Frittieren ist nur unter ständiger Beobachtung
gestattet, Flambieren ist nicht zulässig!
• Bei Betrieb kaminabhängiger Holz-,
Kohle-, Gas- oder Ölfeuerstätten muss für
ausreichend Zuluft gesorgt werden. Der
maximal zulässige Unterdruck, der durch die
Dunsthaube im Raum der kaminabhängigen
Feuerstätte bewirkt wird, darf 4 Pa (0,04
mbar) nicht über schreiten, sonst besteht
Vergiftungsgefahr.
• Beim Kochen wird durch den Wrasen
zusätzlich Feuchtigkeit in die Raumluft
abgegeben.
• Im Umluftbetrieb wird die Feuchtigkeit aus
dem Wrasen nur geringfügig entfernt. Es
ist daher immer für eine ausreichende
Frischluftzufuhr, z.B. durch ein geöff netes
60
Fenster oder durch den Einsatz von
Wohnraumlüftungen, zu sorgen.
• Stellen Sie stets ein normales und
behagliches Raumklima (45 - 60 %
Luftfeuchtigkeit) sicher.
• Schalten Sie nach jeder Benutzung im
Umluftbetrieb den Kochfeldabzug für ca.
20 Minuten auf eine geringe Stufe oder
aktivieren Sie die Nachlaufautomatik.
Dies ist eine Standardfunktion des
Induktionskochfeldes. (Siehe Kapitel
„Nachlauf“).
2.3 Für Personen
• Diese Geräte können von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und die
Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt.
• Die Oberfl ächen an Heiz- und Kochstellen
werden bei Betrieb heiß. Aus diesem
Grunde sollten Kleinkinder grundsätzlich
ferngehalten werden.
• Es dürfen nur Kochmuldenschutzgitter
oder Kochmuldenabdeckungen des
Kochmuldenherstellers oder die vom
Hersteller in der Gebrauchsanweisung
des Gerätes freigegebenen
Kochmuldenschutzgitter oder
Kochmuldenabdeckungen verwendet
werden. Die Verwendung von
ungeeigneten Kochmuldenschutzgitter oder
Kochmuldenabdeckungen kann zu Unfällen
führen.
• Personen mit Herzschrittmachern oder
implantierten Insulinpumpen müssen sich
vergewissern, dass ihre Implantate nicht
durch das Induktionskochfeld beeinträchtigt
werden (der Frequenzbereich des
Induktionskochfeldes ist 20-50 kHz). Wenden
Sie sich in diesem Fall immer an Ihren Arzt/
Kardiologen. Dieser wird Ihnen sagen, ob Sie
das Induktionskochfeld benutzen dürfen oder
nicht!
Page 61
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2.4 Symbol- und Hinweiserklärung
Das Gerät wurde nach aktuellem Stand der Technik
gefertigt. Dennoch gehen von Maschinen Risiken aus,
die sich konstruktiv nicht vermeiden lassen.
Um dem Bediener ausreichende Sicherheit zu
gewährleisten, werden zusätzlich Sicherheitshinweise
gegeben, die durch nachfolgend beschriebene
Texthervorhebungen gekennzeichnet sind.
Nur wenn diese beachtet werden, ist hinreichend
Sicherheit beim Betrieb gewährleistet.
Die gekennzeichneten Textstellen haben unterschiedliche
Bedeutung:
GEFAHR
Anmerkung, die auf eine unmittelbar drohende Gefahr
hinweist, deren mögliche Folgen Tod oder schwerste
Verletzungen sind.
Zusätzlich werden an einigen Stellen die folgenden
Gefahrensymbole verwendet:
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER ENERGIE!
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende
Teile angebracht. Abdeckungen, die damit
gekennzeichnet sind, dürfen nur von einer anerkannten
Elektrofachkraft entfernt werden.
VORSICHT! HEISSE OBERFLÄCHEN!
Dieses Symbol ist auf Oberfl ächen angebracht,
die heiß werden. Es besteht die Gefahr schwerer
Verbrennungen oder Verbrühungen.
Die Oberfl ächen können auch nach dem Abschalten
des Gerätes heiß sein.
VORSICHT
Anmerkung, die auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hinweist, deren mögliche Folgen Tod oder
schwerste Verletzungen sind
ACHTUNG
Anmerkung, die auf eine gefährliche Situation hinweist,
deren mögliche Folgen leichte Verletzungen oder
Beschädigung des Gerätes sind.
HINWEIS
Anmerkung, deren Beachtung den Umgang mit dem
Gerät erleichtert.
HANDHABUNGSVORSCHRIFTEN FÜR
DEN UMGANG MIT ELEKTROSTATISCH
EMPFINDLICHEN BAUELEMENTEN UND
BAUGRUPPEN (ESD) BEACHTEN.
Hinter Abdeckungen, die mit nebenstehendem Symbol
gekennzeichnet sind, befi nden sich elektrostatisch
gefährdete Bauelemente und Baugruppen. Berühren
von Steckanschlüssen, Leiterbahnen und Bauteile-Pins
ist unbedingt zu vermeiden. Nur Fachpersonal mit ESD
Kenntnissen ist befugt Eingriff e vorzunehmen!
61
Page 62
3 Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
D
Sensorfeld für Kochzone
vorne
Das Design kann von den Abbildungen abweichen.
1. Induktionskochzone vorne
2. Induktionskochzone hinten
3. Glaskeramikplatte
4. Touch-Control Bedienfeld
5. Absaugbedienung
6. Absaugbereich
7. Ein/Aus-Taste (Kochfeld)
8. Sensorfeld (Slider)
9. Kochstufen-Anzeige
62
Sensorfeld für Kochzone
hinten
10. Verriegelungs-Taste
11. Taste Autoprogramme
12. Anzeige der Autoprogramme (3 Stufen)
13. PAUSE-Taste (Pausezeichen)
14. Minus- /Plus-Taste Timer
15. Timer-Anzeige
16. Anzeige für Eieruhr
17. Anzeige für Kochstellentimer
18. Anzeige für Brückenfunktion
Page 63
Gerätebeschreibung
D
3.1 Bedienung durch Sensortasten
Die Bedienung des Induktions-Kochfeldes erfolgt durch
Slider Touch-Control Sensortasten. Die Sensortasten
funktionieren wie folgt: mit der Fingerspitze ein Symbol
auf der Glaskeramikoberfl äche kurz berühren. Jede
korrekte Betätigung wird durch einen Signalton bestätigt.
Nachfolgend wird die Slider Touch-Control Sensortaste
als „Taste” bezeichnet.
Ein-/Aus-Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet.
Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter.
Kochstufen-Anzeige (9)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
Durch die Verriegelungs-Taste können die Tasten
gesperrt werden.
Taste Autoprogramme (11)
Zum Schmelzen, Warmhalten und Köcheln
Powerstufe im Sensorfeld
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen
zusätzliche Leistung zur Verfügung.
(7)
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)
Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die
Sensortasten, mit dem Unterschied, dass der Finger
auf der Glaskeramikoberfl äche aufgesetzt und dann
verschoben werden kann. Das Sensorfeld erkennt diese
Bewegung und erhöht oder verringert den Anzeigewert
(Kochstufe) entsprechend der Bewegung.
Der Begriff „slider” [engl. „slide”: schieben, gleiten lassen]
wird nachfolgendmit Sensorfeld gleichgesetzt.
Sensorfeld
Was muss bei der Bedienung beachtet werden?
Der Finger sollte nicht zu fl ach auf die
Glaskeramikoberfl äche aufgesetzt werden, damit nicht
benachbarte Tasten/ Sensorfelder der versehentlich
reagieren.
falschrichtig
Sensorfeld antippen oder den aufgesetzten Finger
verschieben
Das Sensorfeld kann mit dem Finger angetippt
werden, dann ändert sich die Anzeigewert (Kochstufe)
schrittweise.
Wenn der Finger auf das Sensorfeld aufgesetzt und dann
nach links oder rechts verschoben wird, ändert sich der
Anzeigewert fortlaufend.
Je schneller die Bewegung, desto schneller die
Anzeigeänderung.
antippenschieben
Pause-Taste (13)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die PAUSEFunktion unterbrochen werden.
Recall-Funktion (13) (Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
.........................Absaugung im Nachlaufmodus
63
Page 64
Bedienung
D
4 Bedienung
4.1 Das Induktionskochfeld
Die Kochfl äche ist mit einem Induktionskochfeld
ausgestattet. Eine Induktionsspule unterhalb der
Glaskeramikplatte erzeugt ein elektromagnetisches
Wechselfeld, das die Glaskeramik durchdringt und im
Geschirrboden den wärmeerzeugenden Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr
von einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu
garende Speise übertragen, sondern die erforderliche
Wärme wird mit Hilfe von Induktionsströmen direkt im
Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
• Energiesparendes Kochen durch direkte
Energieübertragung auf den Topf (geeignetes
Geschirr aus magnetisierbarem Material ist
notwendig),
• erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei
aufgesetztem Topf übertragen wird,
• Energieübertragung zwischen Induktionskochzone
und Topfboden mit hohem Wirkungsgrad,
• hohe Aufheizgeschwindigkeit,
• Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfl äche nur
durch den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes
Kochgut brennt nicht fest,
• schnelle, feinstufi ge Regelung der Energiezufuhr.
4.2 Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein
zu kleiner Topf auf der Kochzone, so erfolgt keine
Energieübertragung. Ein blinkendes in der
Kochstufenanzeige weist darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt,
schaltet sich die eingestellte Stufe ein und die
Kochstufen-Anzeige leuchtet. Die Energiezufuhr wird
unterbrochen, wenn das Gefäß entfernt wird, in der
Kochstufenanzeige erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei
denen die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur
soviel Leistung abgegeben, wie diese benötigen.
Topferkennungsgrenzen
Kochzonen-
Durchmesser (mm)
220 x 190115
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten
Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet. Den Topf immer in
der Mitte der Kochzone zentrieren, um den besten
Wirkungsgrad zu erzielen.
HINWEIS
Je nach Topfqualität kann der erforderliche
Mindestdurchmesser zum Ansprechen der
Topferkennung abweichen!
Empfohlener
Mindestdurchmesser
Topfboden (mm)
4.3 Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische
Betriebsdauerbegrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist
abhängig von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer
keine Einstellungsänderung an der Kochzone
vorgenommen wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat,
wird die Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer
Signalton und ein H erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der
Betriebsdauerbegrenzung Vorrang, d.h. die
Kochzone wird erst abgeschaltet, wenn die Zeit der
Abschaltautomatik abgelaufen ist (z.B. Abschaltautomatik
mit 99 Minuten und Kochstufe 9 ist möglich).
Betriebsdauerbegrenzung
Eingestellte
Kochstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Betriebsdauerbegrenzung
in Minuten
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von
einer oder mehreren Sensortasten (z.B. durch einen
versehentlich auf die Sensortasten gestellten Topf) erfolgt
keine Schaltfunktion.
Es blinkt das Symbol und ein zeitlich begrenzter
Dauersignalton ertönt. Nach einigen Sekunden
wird abgeschaltet. Bitte den Gegenstand von den
Sensortasten entfernen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen
oder das Kochfeld aus- und einschalten.
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion)
Bei längerem Gebrauch der Kochfl äche mit voller
Leistung kann bei hoher Raumtemperatur die Elektronik
nicht mehr im erforderlichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik
auftreten, wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig
herunter geregelt. Sollten bei normalem Gebrauch der
Kochfl äche und normaler Raumtemperatur häufi g E2
angezeigt werden, so ist vermutlich die Kühlung nicht
ausreichend.
Fehlende Kühlöff nungen im Möbel können die Ursache
sein. Ggf. ist der Einbau zu überprüfen (siehe Kapitel
Belüftung).
64
Page 65
Bedienung
D
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld
Das für die Induktionskochfl äche benutzte Kochgefäß
muss aus Metall sein, magnetische Eigenschaften haben
und eine ausreichende Bodenfl äche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem
Boden.
Geeignete
Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit
starkem Boden
Gusseiserne Gefäße mit
emaillierten Boden
Gefäße aus rostfreiem
Mehrschichten-Stahl,
rostfreiem Ferritstahl
bzw. Aluminium mit
Spezialboden
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest
durch oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das
Zeichen für die Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom
trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den
Boden Ihres Kochgefäßes heran. Wird
er angezogen, so können Sie das
Kochgefäß auf der Induktionskochfl äche
benutzen.
HINWEIS
Bei Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger
Hersteller können Geräusche auftreten, die auf die
Bauart dieser Töpfe zurückzuführen sind.
Ungeeignete
Kochgefäße
Gefäße aus Kupfer,
rostfreiem Stahl,
Aluminium, feuerfestem
Glas, Holz, Keramik bzw.
Terrakotta
4.7 Energiespartipps
Nachfolgend fi nden Sie einige wichtige Hinweise,
um energiesparend und effi zient mit Ihrem neuen
Induktionskochfeld und dem Kochgeschirr umzugehen.
• Der Topfbodendurchmesser sollte gleich groß sein wie
der Kochzonendurchmesser.
• Beim Kauf von Töpfen darauf achten, dass häufi g der
obere Topfdurchmesser angegeben wird. Dieser ist
meistens größer als der Topfboden.
• Schnellkochtöpfe sind durch den geschlossenen
Garraum und den Überdruck besonders zeit- und
energiesparend. Durch kurze Gardauer werden
Vitamine geschont.
• Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit
im Schnellkochtopf achten, da bei leergekochtem
Topf die Kochzone und der Topf durch Überhitzung
beschädigt werden können.
• Kochtöpfe nach Möglichkeit immer mit einem
passenden Deckel verschließen.
• Zu jeder Speisemenge sollte der richtige Topf
verwendet werden. Ein großer kaum gefüllter Topf
benötigt viel Energie.
4.8 Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren
Stufen eingestellt werden. In der Tabelle fi nden Sie
Anwendungsbeispiele für die einzelnen Stufen.
KochstufeGeeignet für
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Bei Kochtöpfen ohne Deckel muss evtl. eine höhere
Kochstufe gewählt werden.
Falsch: der Geschirrboden ist gewölbt. Die Temperatur
kann von der Elektronik nicht korrekt ermittelt werden.
4.9 Restwärmeanzeige
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer
Restwärmeanzeige H ausgestattet. Solange das H
nach dem Ausschalten leuchtet, kann die Restwärme
zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen genutzt
werden.
VORSICHT
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H
kann die Kochzone noch heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die
Glaskeramik nicht direkt, sondern wird lediglich durch
die Rückwärme des Gefäßes erwärmt.
65
Page 66
induktionstauglich
Bedienung
4.10 Tastenbetätigung
Bei der nachfolgend beschriebenen Vorgehensweise muss
der nachfolgende Taste innerhalb von 10 Sekunden aktiviert
werden. Ist dies nicht der Fall, ist eine Auswahl nicht mehr
möglich.
4.11 Induktions-Kochfeld und Kochzone
einschalten
1. Ein-/Aus-Taste solange betätigen (ca. 1 Sek.), bis die
Kochstufen-Anzeigen 0 zeigen und ein kurzer Signalton
ertönt. Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich anschließend das Sensorfeld einer
Kochzone betätigen. Eine Kochstufe wird eingeschaltet.
.......links........................ Kochstufe 0
.......Mitte ....................... Kochstufe 6
.......rechts ..................... Kochstufe P*
Siehe Absatz „Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)”
Zum Verändern der Kochstufe oder zum Einschalten
einer weiteren Kochzone das entsprechende Sensorfeld
betätigen.
3. Gleich anschließend geeignetes induktionstaugliches
Kochgeschirr auf die Kochzone setzen. Die
Topferkennung schaltet die Induktionsspule ein. Das
Gefäß wird aufgeheizt.
So lange kein Kochtopf auf die Kochzone gestellt
wird, wechselt die Anzeige zwischen der eingestellten
Kochstufe und dem Symbol für „Kein Topf erkannt“.
Ohne Topf wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone
nach 10 Minuten abgeschaltet. Hierzu Kapitel
„Topferkennung“ beachten.
D
4.12 Kochzone ausschalten
4. a) Das Sensorfeld ganz links betätigen, oder
b) auf dem Sensorfeld den aufgesetzten
Finger nach links verschieben, um die Kochstufe bis auf
0 zu verringern
c) die Ein-/Aus-Taste betätigen. Die entsprechenden
Kochzonen werden ausgeschaltet.
4.13 Kochfeld abschalten
5. Die Ein-/Aus-Taste betätigen. Das Kochfeld wird
unabhängig von der Einstellung ausgeschaltet.
HINWEIS
Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschaltet
werden (Kochstufe 0) und nachfolgend keine Taste/
Sensorfeld mehr betätigt wird, schaltet das Kochfeld nach
10 Sekunden automatisch aus.
66
*Die Powerstufe wird gleich aktiviert.
Siehe Absatz „Powerstufe”
Page 67
Bedienung
4.14 PAUSE-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die PAUSEFunktion unterbrochen werden, z.B. wenn es an der
Haustüre klingelt. Um den Kochvorgang mit den gleichen
Koch stufen fortzusetzen, muss die PAUSE-Funktion
aufge hoben werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird
angehalten und läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur
10 Minuten zur Verfügung. Danach wird das Kochfeld
ausgeschaltet.
1. Das Kochgeschirr steht auf den Kochzonen und die
gewünschten Kochstufen sind eingestellt.
2. PAUSE-Taste
Kochstufen, leuchtet das Pausenzeichen auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst
die PAUSE-Taste und danach das blinkende
Sensorfeld links neben der PAUSE-Taste
betätigt wird.
Beim Betätigen des Sensorfeldes über das ganze
Sensorfeld gleiten (sliden).
Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb von
10 Sekunden erfolgen, ansonsten bleibt die PAUSEFunktion aktiv.
D
betätigen. Anstelle der gewählten
4.15 Recall-Funktion
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Die Recall-Funktion funktioniert nur, wenn mindestens
eine Kochzone eingeschaltet ist.
1. Das Kochfeld wurde versehentlich durch die Ein-/AusTaste ausgeschaltet.
2. Innerhalb von 6 Sek. nach dem Ausschalten, die Ein-/
Aus-Taste erneut betätigen. Die LED der PAUSETaste blinkt. Gleich anschließend die PAUSE-Taste
betätigen.
Die ursprünglichen Kochstufen sind wiederhergestellt.
Der Kochvorgang wird fortgesetzt.
Wiederhergestellt werden:
• Kochstufen aller Kochzonen
• Minuten und Sekunden von programmierten kochstellenbezogenen Timern
• Ankochautomatik
• Powerstufe
Nicht wiederhergestellt werden:
• Zähler Betriebsdauerbegrenzung (es wird von 0
wieder losgezählt)
67
Page 68
Bedienung
4.16 Kindersicherung
Die Kindersicherung soll verhindern, dass Kinder
versehentlich oder absichtlich das Induktionskochfeld
einschalten. Dazu wird die Bedienung gesperrt.
Kindersicherung einschalten
1. Die Ein-/Aus-Taste
gesamte Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste
PAUSE-Taste gleichzeitig betätigen.
3. Anschließend die Verriegelungs-Taste betätigen,
um die Kindersicherung zu aktivieren. In den Kochstufen-Anzeigen erscheint ein L für Child-Lock; die
Bedienung ist gesperrt und das Kochfeld schaltet ab.
Kindersicherung ausschalten
4. Die Ein-/Aus-Taste betätigen.
5. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
PAUSE-Taste gleichzeitig betätigen.
6. Anschließend die PAUSE-Taste betätigen, um die
Kindersicherung auszuschalten. Das L erlischt.
D
betätigen (ca. 1 Sek.), um das
und die
Kindersicherung nur für einen Kochvorgang
aufheben
Voraussetzung: Die Kindersicherung ist nach Punkt 1-3
eingeschaltet.
• Die Ein-/Aus-Taste betätigen.
• Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
PAUSE-Taste gleichzeitig betätigen.
Jetzt kann vom Benutzer eine Kochzone eingeschaltet
werden.
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes ist die
Kindersicherung wieder aktiv (eingeschaltet).
Hinweise
• Bei Netzausfall wird die eingeschaltete
Kindersicherung aufgehoben, d.h. deaktiviert.
4.17 Brückenfunktion
Die vordere und die hintere Kochzone können für
einen Kochvorgang zusammen geschaltet werden
(Brückenfunktion). Dadurch kann großes Geschirr
verwendet werden.
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Zum Einschalten der Brückenfunktion das Sensorfeld
der vorderen und hinteren Kochzone
gleichzeitig berühren.
Die Brückenfunktion ist eingeschaltet, es erscheint
das Symbol . Die Bedienung erfolgt durch das
Sensorfeld der vorderen Kochzone.
3. Zum Deaktivieren die beiden Sensorfelder
erneut gleichzeitig betätigen oder das
Induktionskochfeld ausschalten.
68
HINWEIS
Damit der Bräter bzw. Topf von der Topferkennung
erkannt wird, muss er die verwendeten Kochzonen
mindestens bis zur Hälfte abdecken!
Page 69
Bedienung
4.18 Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Kochzone
nach einer einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet. Es
können Kochzeiten von 10 Sek. (0.10) bis 1 Std. 59 Min. (1.59)
eingestellt werden.
1. Das Induktionskochfeld einschalten. Eine oder mehrere
Kochzonen einschalten und gewünschte Kochstufen wählen.
2. Die PlusSymbol für die gewünschte Kochzone aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen, der
Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet. Es
ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung
der Plus- und Minus-Taste abgeschaltet werden kann.
Hinweise
• Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weitere
Kochzone, die Schritte 2 bis 3 wiederholen.
• Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik) die
Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen, bis
das entsprechende Symbol für die gewünschte Kochzone
aufl euchtet. Der Anzeigewert kann abgelesen und verändert
werden.
• Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Durch gleichzeitiges
Betätigen der Plus- und Minus-Taste die jeweilige Kochzone anwählen und die Zeit durch Betätigen der Minus-Taste
löschen („0”).
• Wenn mehrere Kochzonen mit Abschaltautomatik
programmiert sind, wird in der Timer-Anzeige stets die
Kochzone mit der kürzesten Zeit angezeigt.
und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis das
D
4.19 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
Die Kochzonen sind ausgeschaltet
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe
übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt
blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton,
der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
Kurzzeitweckereinstellung falls bereits Kochzonen in
Betrieb sind
• Die Plusbis unter der Timeranzeige das Symbol
• Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
• Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton,
der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen,
aufl euchtet.
HINWEIS
Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn die linke
oder rechte Kochfeldseite ausgeschaltet ist. Zum Ändern der
Zeit die linke oder rechte Kochfeldseite einschalten.
69
Page 70
Bedienung
4.20 Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen
mit Kochstufe 9. Nach einer bestimmten Zeit wird
automatisch auf eine geringere Fortkochstufe (1 bis 8)
zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich
die Fortkochstufe gewählt werden, mit der das Gargut
weitergegart werden soll, weil die Elektronik selbständig
zurückschaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die
kalt aufgesetzt, mit hoher Leistung erhitzt und auf der
Fortkochstufe nicht ständig beobachtet werden müssen
(z.B. das Kochen von Suppenfl eisch).
D
lange drücken (ca. 3 Sek)
Eingestellte
Kochstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld
Sek.), um die Funktion zu aktivieren und gleich eine
bestimmte Fortkochstufe zu wählen.
......... links ............Fortkochstufe 1
......... Mitte ...........Fortkochstufe 6
......... rechts .........Fortkochstufe 8
A und die gewählte Fortkochstufe blinken
abwechselnd.
3. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab.
Nach einer bestimmten Zeit (siehe Tabelle) wird der
Kochvorgang mit der Fortkochstufe fortgeführt. Das
Symbol A erlischt.
HINWEIS
• Während der Ankochautomatik kann die
Fortkochstufe erhöht werden. Die Verringerung der
Fortkochstufe schaltet die Ankochautomatik ab.
lange drücken (ca. 3
70
4.21 Warmhaltefunktion
Durch die Warmhaltefunktion können fertige Speisen mit
einer bestimmten Temperatur warm gehalten werden. In
diesem Modus verbraucht die Kochzone wenig Strom.
1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine
Kochstufe (z.B. 3) ist gewählt.
2. Durch mehrmaliges Betätigen der Warmhalte-Taste
die gewünschte Warmhaltestufe wählen:
...........entspricht ca. 42°C
...........entspricht ca. 70°C
...........entspricht ca. 94°C
3. Zum Ausschalten das Sensorfeld links
betätigen oder die Warmhalte-Taste betätigen.
Die Warmhaltefunktion steht 120 Minuten zur Verfügung,
danach wird die Kochzone ausgeschaltet.
Page 71
Bedienung
4.22 Verriegelung
Durch die Verriegelung kann die Bedienung der Tasten
und die Einstellung einer Kochstufe gesperrt werden.
Lediglich die Ein-/Aus-Taste bleibt zum Ausschalten des
Induktionskochfeldes bedienbar.
Verriegelung einschalten
1. Die Verriegelungs-Taste betätigen. Die LED über
der Verriegelungstaste leuchtet.
Verriegelung ausschalten
2. Die Verriegelungs-Taste
der Verriegelungstaste erlischt.
HINWEISE
Die aktivierte Verriegelung bleibt auch bei
ausgeschaltetem Induktionskochfeld erhalten. Zum
nächsten Kochvorgang muss sie deshalb zuerst
aufgehoben werden!
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung
aufgehoben, d.h. deaktiviert.
D
betätigen. Die LED über
10 Min.
Module (Powermanagement)
4.23 Powerstufe
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen
zusätzliche Leistung zur Verfügung. Eine große Menge
Wasser kann schnell zum Kochen gebracht werden.
1. Das Induktionskochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld ganz rechts bei max. der
gewünschten Kochzone betätigen. Die KochstufenAnzeige zeigt ein . Die Powerstufe ist eingeschaltet.
3. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch
abgeschaltet. Das erlischt und es wird auf
Kochstufe 9 zurückgeschaltet.
HINWEIS
Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe das jeweilige
Sensorfeld betätigen.
4.24 Powermanagement
Je zwei Kochzonen sind -technisch bedingt- zu einem
Modul zusammengefasst und verfügen über eine
maximale Leistung.
Wird dieser Leistungsbereich beim Einschalten einer
hohen Kochstufe oder der Powerfunktion überschritten,
reduziert das Powermanagement die Kochstufe der
zugehörigen Modul-Kochzone.
Die Anzeige dieser Kochzone blinkt zunächst, danach
wird die maximal mögliche Kochstufe konstant angezeigt.
71
Page 72
Bedienung
4.25 Absaugung verwenden
In der Mitte des Kochfeldes befi ndet sich die Absaugung nach
unten.
WICHTIG
Den Deckel nicht auf den Induktionsherd legen!
Verbrennungsgefahr!
4.25.1 Lüfter ein- und ausschalten
1. Ein-/Aus-Taste vom Lüfter betätigen (ca. 1 Sek.)
2. Anschließend kann durch die Plus- oder Minus-Taste
eine gewünschte Leistungsstufe 1, 2, 3, 4 oder P gewählt
werden. Es leuchtet das Symbol für den Lüfter .
Die Intensivstufe P bleibt für 10 Minuten eingeschaltet,
danach wird automatisch auf Stufe 4 zurückgeschaltet.
3. Zum Ausschalten die Minus-Taste vom Lüfter betätigen
bis 0 angezeigt wird oder die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter
betätigen.
D
Tipp
Damit der Abzug auch bei hohen Kochtöpfen (z. B.
Spargeltopf) gut funktioniert, können Sie auf der Lüfterseite
einen Kochlöff el unter den Kochtopfdeckel legen.
4.25.2 Einstellbarer Nachlauf der Absaugung
Der Nachlauf der Absaugung wird nach dem Kochen
verwendet, um Kochgerüche zu beseitigen. Außerdem werden
die Filter im System getrocknet.
Nachlauf einstellen
1. Die Plus- und Minus-Taste vom Lüfter gleichzeitig
betätigen. Eine Nachlaufzeit von 10 Minuten ist eingestellt.
Es blinkt das Ventilatorsymbol und der Dezimalpunkt.
2. Durch die Plus-Taste wird die Zeit in 5-Minuten Schritten
erhöht.
Durch die Minus-Taste wird die Zeit in 5-Minuten
Schritten verringert.
3. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen der Plusund Minus-Taste wird die Einstellung gestartet und
die Anzeige erlischt. Die verbleibende Nachlaufzeit
und eingestellte Lüfterstufe wird alle 30 Sekunden kurz
angezeigt.
72
Page 73
Nachlaufzeit verändern
• Die Plusgleichzeitig betätigen. Die Zeit kann verändert werden.
und Minus-Taste vom Lüfter
Bedienung
D
Nachlauf vorzeitig ausschalten
• Die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter
HINWEIS
Wenn die Lüftung für mindestens 15 Minuten in Betrieb
war, erfolgt ein automatischer Nachlauf von 15 Minuten
auf Stufe 1 um das System zu trocknen.
Automatischen Nachlauf deaktivieren
1. Die Steuerung über die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter
einschalten.
2. Die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter ca. 3 Sekunden
drücken bis angezeigt wird. Der automatische
Nachlauf ist dauerhaft deaktiviert.
Automatischen Nachlauf aktivieren
1. Die Steuerung über die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter
einschalten.
2. Die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter ca. 3 Sekunden
drücken bis angezeigt wird. Der automatische
Nachlauf ist dauerhaft aktiviert.
betätigen.
WICHTIG
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Beund Entlüftung zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit
abzuführen.
4.25.4 Anzeige Fettfi lter reinigen
Nach 10 Betriebsstunden erscheint die Anzeige für
Filter Cleaning. Der Fettfi lter muss gereinigt werden,
ansonsten besteht Brandgefahr.
Um die Lüftung weiterhin zu benutzen, können Sie die
Anzeige mit der Minus-Taste bestätigen.
Wenn der Fettfi lter gereinigt worden ist, können Sie die
Anzeige löschen, indem Sie die Minus-Taste und
die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter gleichzeitig für mind.
3 Sekunden drücken. Der Zähler für die Anzeige beginnt
wieder bei 0 Stunden.
4.25.5 Anzeige Kohlefi lter wechseln
Nach 150 Betriebsstunden erscheint die Anzeige für
Carbon Cleaning. Der Kohlefi lter muss ausgetauscht
werden.
4.25.3 Hinweise zur Nachlaufzeit
Nach jedem Kochvorgang sollte ein Nachlauf des
Lüftermotors von 10 – 20 Minuten erfolgen. Ist der Lüfter
mindestens 15 Minuten in Betrieb, erfolgt nach dem
Ausschalten ein automatischer Nachlauf von ca. 15
Minuten auf geringer Stufe.
So werden eine optimale Funktion und die Beseitigung
von restlichen Kochdünsten gewährleistet.
Bei Betrieb mit Umluftfi lter nutzen Sie nach dem Kochen
bitte stets eine Nachlaufzeit von 10 - 60 Minuten, um eine
optimale Geruchsbeseitigung zu erreichen.
Beim Wiedereinschalten des Lüfters kann es in seltenen
Fällen vorkommen, dass die im Filter gespeicherten
Geruchsmoleküle sich mit Wasserdampf verbinden und
wieder wahrgenommen werden können. Diese Restgerüche verschwinden im weiteren Betrieb wieder.
Um die Lüftung weiterhin zu benutzen, können Sie die
Anzeige mit der Plus-Taste bestätigen.
Wenn der Kohlefi lter ausgetauscht worden ist, können
Sie die Anzeige löschen, indem Sie die Plus-Taste
und die Ein-/Aus-Taste vom Lüfter gleichzeitig für
mind. 3 Sekunden drücken. Der Zähler für die Anzeige
beginnt wieder bei 0 Stunden.
4.25.6 Betriebsstundenzähler Kohlefi lter ausschalten
bei Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann der Betriebsstundenzähler für den
Kohlefi lter ausgeschaltet werden.
Hierzu muss die Steuerung zunächst über die Ein/ Aus
Taste Lüfter eingeschaltet und es darf keine Meldung
angezeigt werden.
Anschließend die Plus-Taste und Ein/ Aus vom Lüfter
gleichzeitig für 3 Sekunden drücken.
In der Anzeige erscheint (Carbon off ) und
der Betriebsstundenzähler für den Kohlefi lter ist
ausgeschaltet.
Um den Betriebsstundenzähler wieder einzuschalten die
Bedienung wiederholen.
In der Anzeige erscheint (Carbon on) und der
Betriebsstundenzähler für den Kohlefi lter ist wieder
eingeschaltet.
73
Page 74
Reinigung und Pfl ege
D
5 Reinigung und Pfl ege
• Vor dem Reinigen das Induktionskochfeld ausschalten
und abkühlen lassen.
• Die Glaskeramikplatte darf unter keinen Umständen
mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem
gereinigt werden!
• Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über
die Ein-/ Aus-Taste gewischt wird. Damit wird ein
versehentliches Einschalten vermieden!
5.1 Glaskeramikplatte
WICHTIG
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, wie
z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreiniger, Rostund Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1. Reinigen Sie das gesamte Induktionskochfeld immer
dann, wenn es verschmutzt ist - am besten nach
jedem Gebrauch. Benutzen Sie dazu ein feuchtes
Tuch und ein wenig Handspülmittel. Danach reiben
Sie die Glaskeramikplatte mit einem sauberen Tuch
trocken, so dass keine Spülmittelrückstände auf der
Oberfl äche verbleiben.
Wöchentliche Pfl ege
2. Reinigen und pfl egen Sie das gesamte
Induktionskochfeld einmal in der Woche gründlich
mit handelsüblichen Glaskeramik-Reinigern.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise des jeweiligen
Herstellers. Die Reinigungsmittel erzeugen beim
Auftragen einen Schutzfi lm, der wasser- und
schmutzabweisend wirkt. Alle Verschmutzungen
bleiben auf dem Film und lassen sich dann
anschließend leichter entfernen. Danach mit einem
sauberen Tuch die Fläche trockenreiben. Es dürfen
keine Reinigungsmittelrückstände auf der Oberfl äche
verbleiben, weil sie beim Aufheizen aggressiv wirken
und die Oberfl äche verändern.
Starke Verschmutzungen und Flecken (Kalkfl ecken,
perlmuttartig glänzende Flecken)
sind am besten zu beseitigen, wenn
das Induktionskochfeld noch
handwarm ist. Benutzen Sie dazu
handelsübliche Reinigungsmittel.
Gehen Sie dabei so vor, wie unter
Punkt 2 beschrieben.
Übergekochte Speisen zuerst mit
einem nassen Tuch aufweichen und anschließend die
Schmutzreste mit einem speziellen Glasschaber für
Glaskeramikplatten entfernen. Danach die Fläche wie
unter Punkt 2 beschrieben reinigen.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff
entfernen Sie sofort - im noch heißen Zustand - mit
einem Glasschaber. Danach die Glaskeramikplatte wie
unter Punkt 2 beschrieben, reinigen.
Sandkörner, die eventuell beim Kartoff elschälen oder
Salatputzen auf die Kochfl äche fallen, können beim
Verschieben von Töpfen Kratzer erzeugen. Achten
Sie deshalb darauf, dass keine Sandkörner auf der
Oberfl äche verbleiben.
Farbige Veränderungen des Kochfeldes haben keinen
Einfl uss auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik.
Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung
des Kochfeldes, sondern um nicht entfernte und daher
eingebrannte Rückstände.
Glanzstellen entstehen durch Abrieb des Topfbodens,
insbesondere bei Verwendung von Kochgeschirr
mit Aluminiumböden oder durch ungeeignete
Reinigungsmittel. Sie lassen sich nur mühsam mit
handelsüblichen Reinigungsmitteln beseitigen.
Eventuell die Reinigung mehrmals wiederholen. Durch
die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel und
durch scheuernde Topfböden wird das Design auf
dem Keramikglas mit der Zeit abgeschmirgelt und es
entstehen dunkle Flecken.
74
Page 75
Reinigung und Pfl ege
D
5.2 Absaugung
Reinigung der Fettfi lter
Reinigen Sie den Fettfi lter mindestens einmal im
Monat oder bei Überfettung und intensiver Nutzung im
Geschirrspüler oder in milder Spüllauge.
Vor dem Entfernen des Filters die Haube der Absaugung
anheben. Dadurch ist es einfach, den Filter zur Reinigung
herauszunehmen.
Glasabdeckung
HINWEIS
Legen Sie die Glasabdeckung nicht zu fest auf. Gefahr
von Glasbruch..
Wischen Sie möglichst bei jedem Filterwechsel das
leicht zugängliche Lüfterinnere mit einem mit Spülmittel
befeuchtetem Tuch aus und achten Sie aber dabei auf
hervorstehende Teile im Inneren des Absauggahäuses.
Reinigung und Pfl ege des Absauggehäuses
Am besten reinigen Sie das Gehäuse mindestens bei
jeder Filterreinigung.
Nach intensivem Verkochen von Wasser mit geöff netem
Topfdeckel kann sich Kondenswasser unter dem
Gehäuse ansammeln. Das ist völlig normal. Das Wasser
sollte jedoch entfernt und das Lüfterinnere gereinigt
werden.
Eine nicht rechtzeitige Reinigung des Fettfi lters und des
Gehäuses kann im Ruhezustand und bei Beginn der
Entnahme zu unangenehmen Gerüchen führen. Es ist
daher ratsam, diese Reinigung mindestens einmal im
Monat durchzuführen.
Das Gehäuse reinigen Sie am besten mit einem
feuchten, weichen Tuch und milder Spüllauge.
Service
Der Umluftfi lter muss zugänglich bleiben. Bei einem
Aktivkohlefi lter alle 5 - 24 Monate die Kohlefi ltermatten
tauschen. Dies hängt stark vom Kochverhalten des
Benutzers ab (Intensität und Regelmäßigkeit).
Abnehmbarer Boden
Der Boden kann zur Reinigung abgenommen werden.
Hierzu Kochfeld und Lüfter ausschalten und die Glasab-
deckung sowie den Filter entnehmen.
Den Boden mit der einen Hand von unten fest halten und
mit der anderen Hand die 4 Verrieglungen öff nen. Nach
dem Öff nen den Boden waagrecht halten und vorsichtig
nach unten entnehmen.
Eventuelle Flüssigkeiten abgießen und Verunreinigungen
gründlich entfernen. Zugängliche Innenseiten des
Gehäuses reinigen. Optional kann der Boden in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Nach der Reinigung muss er wieder eingesetzt und mit
den 4 Verschlüssen befestigt werden.
Die Filter können Sie im Geschirrspüler reinigen. Die
Filter im Geschirrspüler auf den Kopf stellen. Bitte
verwenden Sie ausschließlich RVS-verträglichen
Klarspüler, um Schäden und Verfärbungen an den Filtern
zu vermeiden.
Nicht direkt neben Gläser oder hellem Porzellan spülen
lassen.
Betreiben Sie die Absaugung nicht ohne Fettfi lter!
Nach der Filter-Reinigung den Filter trocken wieder in
die Absaugung einsetzen. Bitte achten Sie darauf: Die
Griff muschel muss nach dem Einsetzen sichtbar sein.
75
Page 76
Was tun bei Problemen?
D
6 Was tun bei Problemen?
Unqualifi zierte Eingriff e und Reparaturen am Gerät sind
gefährlich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr
besteht. Sie sind zur Vermeidung von Körperschäden
und Schäden am Gerät zu unterlassen. Deshalb solche
Arbeiten nur von einem Elektrofachmann, wie z.B. einem
Technischen Kundendienst, ausführen lassen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie
bitte anhand dieser Gebrauchsanleitung, ob Sie die
Ursachen nicht selber beheben können.
Nachfolgend fi nden Sie Tipps zur Behebung von
Störungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen
Kundendiensttechniker!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
• Hat die Sicherung der Hausinstallation
(Sicherungskasten) angesprochen?
• Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
• Ist die Kindersicherung eingeschaltet, d.h. ein L wird
angezeigt?
• Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch,
Flüssigkeit oder einen metallischen Gegenstand
teilweise bedeckt? Bitte entfernen.
• Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel
„Geschirr für Induktionskochfeld“.
Der Fehlercode E8 wird angezeigt?
Fehler am Lüfter rechts oder links. Die Ansaugöff nung ist
blockiert bzw. abgedeckt oder der Lüfter ist defekt.
Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute
Belüftung achten.
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung
schaltet nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die
richtige Netzspannung anschließen.
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den
Kundendienst rufen.
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld
erwartet das Aufsetzen eines geeigneten Topfes
(Topferkennung). Erst dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen erscheint weiter, obwohl ein
Kochgefäß aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat
einen zu kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für
das Induktionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Symbol
begrenzter Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Slider-Touch-Control
durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder andere
Gegenstände vor.
Abhilfe: die Oberfl äche reinigen oder den Gegenstand
entfernen. Zum Löschen des Symbols die gleiche
Taste betätigen oder das Induktionskochfeld aus- und
einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des
Induktionskochfeldes prüfen, speziell auf gute Belüftung
achten.
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw.
Knackgeräusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen
Beschädigungen an der Glaskeramikplatte besteht
Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort außer Betrieb
setzen. Sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und
den Kundendienst rufen.
76
Page 77
Montageanleitung
D
7 Montageanleitung
7.1 Sicherheitshinweise für den
Küchenmöbelmonteur
• Furniere, Kleber bzw. Kunststoff beläge der
angrenzenden Möbel müssen temperaturbeständig
sein (min. 75°C). Sind die Furniere und Beläge nicht
genügend temperaturbeständig, können sie sich
verformen.
• Der Berührungsschutz muss durch den Einbau
gewährleistet sein.
• Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus
Massivholz auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld
ist zulässig, sofern die Mindestabstände gemäß den
Einbauskizzen eingehalten werden.
• Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach
hinten gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
• Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist
ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 mm
einzuhalten. Die Seitenfl äche des Hochschrankes
muss mit wärmefestem Material verkleidet werden.
Aus arbeitstechnischen Gründen sollte der Abstand
jedoch mindestens 300 mm betragen.
• Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien,
Styropor, Nägel, etc.) müssen aus der Reichweite
von Kindern gebracht werden, da diese Teile
mögliche Gefahrenquellen darstellen. Kleinteile
könnten verschluckt werden und von Folien geht
Erstickungsgefahr aus.
7.2 Belüftung
• Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter
der automatisch ein- und abschaltet. Wenn die
Temperaturwerte der Elektronik eine gewisse
Schwelle überschreiten startet der Lüfter mit kleiner
Geschwindigkeit. Wird das Induktionskochfeld
intensiv benutzt schaltet der Lüfter auf eine höhere
Geschwindigkeit. Ist die Elektronik ausreichend
abgekühlt reduziert der Lüfter seine Geschwindigkeit
und schaltet wieder automatisch ab.
• Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und
Küchenmöbel bzw. Einbaugeräten muss so gewählt
werden, dass eine ausreichende Be- und Entlüftung
der Induktion gewährleistet ist.
• Schaltet sich häufi g die Leistung einer Kochzone
selbsttätig herunter oder ab (siehe Kapitel
Überhitzungsschutz) so ist vermutlich die
Kühlung nicht ausreichend. In diesem Fall ist es
empfehlenswert die Rückwand des Unterschranks
im Bereich des Arbeitsplattenausschnitts zu öff nen
sowie die vordere Traversleiste des Möbels über die
gesamte Breite des Kochfeldes zu entfernen damit ein
besserer Luftaustausch gegeben ist.
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
min. 20 mm
7.3 Einbau
Wichtige Hinweise
• Eventuelle Traversleisten unterhalb der
Arbeitsplatte müssen mindestens im Bereich des
Arbeitsplattenausschnittes entfernt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung
lückenlos einzulegen.
• Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten
zwischen Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder
zwischen Arbeitsplatte und Wand in evtl. darunter
eingebaute Elektrogeräte eindringen können.
• Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene
Arbeitsplatte, z.B. mit einem keramischen oder
ähnlichem Belag (Kacheln etc.) ist die evtl. an
dem Kochfeld befi ndliche Dichtung zu entfernen
und die Abdichtung der Kochfl äche gegenüber der
Arbeitsplatte durch plastische Dichtungsmaterialien
(Kitt) vorzunehmen.
• Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben!
Ein späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes
ist dann nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt
mit einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse
vorgenommen werden. Die Schnittfl ächen sollten danach
versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen
kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den
Abbildungen angefertigt. Die Induktionskochfl äche muss
unbedingt eben und bündig aufl iegen. Ein Verspannen
kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung
der Induktionskochfl äche auf einwandfreien Sitz und
lückenlose Aufl age prüfen.
min. 30 mm
min. 30 mm
Zur besseren Belüftung des Kochfeldes wird vorne ein
Luftspalt von mind. 5 mm empfohlen.
Durch schiefe Aufl age oder Verspannen
besteht beim Einbau des Induktionskochfeldes
Bruchgefahr!
fl ächenbündig
7.5 Aussenmaße
Flächenbündiger Einbau
Dichtband in die Ecke der Aufl agekante der
Arbeitsplatte aufkleben, so dass sich kein
Silikonkleber unter das Kochfeld durchdrücken
kann.
Das Kochfeld ohne Kleber in den
Arbeitsplattenausschnitt einlegen und ausrichten.
Gegebenenfalls Höhenausgleichsplatten unterlegen.
Den Spalt zwischen Kochfeld und Arbeitsplatte mit
einem hitzebeständigen Silikonkleber ausfugen.
Wichtig
Silikonkleber darf sich an keiner Stelle unter die
Aufl agefl äche des Kochfeldes drücken. Ein späteres
Herausnehmen des Kochfeldes ist sonst nicht mehr
möglich. Bei Nichtbeachtung keine Gewährleistung!
78
Page 79
Montageanleitung
Ansicht von vorne
D
Ansicht von oben
InselaufbauWandaufbau
WandaufbauInselaufbau
79
Page 80
Umluftaufstellung
Montageanleitung
D
ACC8465PLF
nicht enthalten
Info
Leistung: 200 W
Kabellänge: 1,85 m
Standard 90 Grad Stecker mit Erdung
80
Page 81
Montageanleitung
Luftausgang nach rechtsLuftausgang nach links
D
Luftausgang nach vorne/ Umluftposition
Luftausgang nach hinten
81
Page 82
Montageanleitung
D
7.6 Einbau des Absaugsystems
• Das Produkt darf nur von einem zugelassenen
Fachmann unter Beachtung der örtlich geltenden
Vorschriften angeschlossen werden, gleiches gilt
für die Abluftanschlüsse. Der Installateur ist für die
einwandfreie Funktion am Aufstellort verantwortlich!
• Beachten Sie beim Einbau die einschlägigen
Bauverordnungsvorschriften der Länder und der
Energieversorgungsunternehmen.
• Der Kochmulden-Lüfter kann in Abluft und Umluft
betrieben werden.
• Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen
Lüftungsschacht oder durch die Hauswand nach
draußen führen.
• Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauchoder Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im
Zweifelsfall den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
• Wird im Umfeld des Kochmulden-Lüfters eine
kaminabhängige Feuerstätte betrieben (Kohle-,
Holz-, Öl- oder Gasfeuerung), dann muss für
ausreichend Zuluft gesorgt werden, ansonsten
besteht Vergiftungsgefahr. Ein gefahrloser Betrieb
des Kochmulden-Lüfters ist gewährleistet, wenn der
durch den Kochmulden-Lüfter ausgelöste Unterdruck
0,04 mbar (4 Pa) nicht überschreitet und ausreichend
Zuluft in den Raum nachströmen kann.
• Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN
4102 entsprechen.
• Beachten Sie, dass die Mindestnennweite des
Anschlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
• Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und
mit dem Kochfeldabzug kompatible System eingesetzt
werden.
• Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht
unterschreiten.
• Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht
im 90 Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt
werden und keine Querschnittsreduzierungen haben.
• Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen.
• Es wird empfohlen, zwischen zwei Winkeln/Bögen
immer ein gerades Stück von ca. 50 cm einzusetzen.
• Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der
Sockelblende sollen im Querschnitt mindestens
der Abluftleitung entsprechen. Es muss eine
Ausströmöff nung von mindestens 500 cm² vorhanden
sein. Die Sockelleisten in der Höhe kürzen oder
entsprechende Öff nungen einbringen.
• Achten Sie bei der Installation darauf, dass
die Umlufteinheit auch nach Fertigstellung der
Küchenmontage zugänglich bleibt.
• Gegebenenfalls müssen Sockelfüße der
Küchenschränke versetzt werden. Dies hängt vom
Küchen system ab. Wenden Sie sich bei Fragen an
Ihren Küchenanbieter.
HINWEIS
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende
Be- und Entlüftung zu sorgen, um die
Luftfeuchtigkeit abzuführen.
82
Page 83
Technische Daten
D
7.7 Elektrischer Anschluss
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER
ENERGIE!
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind
spannungsführende Teile angebracht.
Abdeckungen, die damit gekennzeichnet
sind, dürfen nur von einer anerkannten
Elektrofachkraft entfernt werden.
• Der elektrische Anschluss darf nur von einem
autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
• Die gesetzlichen Vorschriften und
Anschlussbedingungen des örtlichen
Elektroversorgungsunternehmens müssen vollständig
eingehalten werden.
• Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung
vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer
Kontakt-Öff nungsweite von mindestens 3 mm allpolig
vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung
gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei
Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser
Einrichtungen stromlos machen.
• Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass
er bei Versagen der Zugentlastung erst nach den
stromführenden Adern des Anschlusskabels auf Zug
beansprucht wird.
• Die überschüssige Kabellänge muss aus dem
Einbaubereich unterhalb des Gerätes herausgezogen
werden.
• Bitte beachten Sie, dass die vorhandene
Netzspannung mit der auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Der vollständige Berührungsschutz muss durch den
Einbau sichergestellt sein.
• Achtung: Falschanschluss kann zur Beschädigung
oder Zerstörung der Leistungselektronik führen.
• Das Gerät ist nur für einen Festanschluss zugelassen.
Es darf nicht mit einem Schukostecker angeschlossen
werden.
Induktionsanschluss
• Für den Anschluss des Induktionsteils steht kein
Standardkabel zur Verfügung.
• Zum Anschluss muss der Deckel der Anschlussdose
auf der Geräteunterseite gelöst werden, um an
die Anschlussklemme zu gelangen. Nach dem
Anschluss muss der Deckel wieder befestigt und
die Anschlussleitung mit der Zugentlastungsschelle
gesichert werden.
• Die Anschlussleitung muss mindestens dem Typ H05
RR-F entsprechen.
7.8 Inbetriebnahme
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen
der Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt
zuerst ein Selbst-Test der Steuerung und es wird eine
Serviceinformation für den Kundendienst angezeigt.
Wichtig: Zum Netzanschluss dürfen keine Gegenstände
auf dem Slider Touch-Control sein!
Anschlusswerte des Induktionskochfeldes
380-415 2N 50/60Hz und 220-240 2N 50/60Hz
7400W
Komponentennennspannung: 220-240V
Anschlusswerte des Absaugmotors
220-240V 50/60Hz
168W
8 Technische Daten
Abmessungen Kochfeld
Höhe/ Breite/ Tiefe ... mm150 x 870 x 522
Kochzonen
alle .................... cm / kW19x22/ 2,1 (3,7)*
Kochfeld..................... kW7,4
Lüfter ...........................kW 0,168
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
83
Page 84
Datenblatt Effi ziensmessung
9 Datenblatt Effi ziensmessung
Verordnung (EU) 66/2014
MarkeATAG
Modell / TypHIDD8471LV
HIDD8472LV
KochfeldtypEinbau-Kochfeld
Anzahl Kochzonen und/oder -fl ächen4
HeiztechnologieInduktionskochzonen
Nichtrunde Kochzone I (LxB)cm19x22
Nichtrunde Kochzone II (LxB)cm19x22
Nichtrunde Kochzone III (LxB)cm19x22
Nichtrunde Kochzone IV (LxB)cm19x22
Energieaufnahme Kochzone I pro kgWh/kg190,4
Energieaufnahme Kochzone II pro kgWh/kg166,2
Energieaufnahme Kochzone III pro kgWh/kg190,4
Energieaufnahme Kochzone IV pro kgWh/kg166,2
Energieaufnahme Kochfeld pro kgWh/kg178,3
D
10 ECO-Dateninformationen
ModellHIDD8471LV / HIDD8472LV
TypInduk ons-Kochfeld mit integrierter Absaugung
BedienungTouch Control
Lu kanalUmlu
m3/hdBPam3/hdBPa
Stufe 194,631151,7300
Stufe 2189,947,55122,3460
Stufe 3322,36013220,4590
Stufe 4455,76826319,5660
Stufe P541,87237397,2710
84
Page 85
Außerbetriebnahme, Entsorgung
D
11 Außerbetriebnahme, Entsorgung
11.1 Außerbetriebnahme
Wenn das Gerät eines Tages ausgedient hat, erfolgt die
Außerbetriebnahme.
• Schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation
aus, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Entsorgen Sie das Kochfeld nach dem Ausbau
umweltgerecht.
11.2 Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung
möglichst umweltgerecht. Das Rückführen der
Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart
Rohstoff e und verringert das Müllaufkommen.
11.3 Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
9 Fiche technique Mesure de l’effi cacité ................112
10 Informations sur les données ECO....................112
11 Mise hors service, élimination............................113
11.1 Mise hors service .............................................113
11.2 Élimination de l’emballage ...............................113
11.3 Élimination des appareils hors service ............113
1 Généralités
1.1 Ce que vous trouverez ici...
Lisez soigneusement les informations portées dans
ce manuel avant de mettre votre table de cuisson en
service. Vous y trouverez des remarques importantes
concernant votre sécurité, l’utilisation, l’entretien et la
maintenance de votre appareil qui vous permettront d’en
profi ter longtemps.
En cas de panne, consultez d'abord le chapitre «Que
faire en cas d'anomalie ?».
Vous pouvez souvent remédier vous-même aux pannes
mineures et économiser ainsi des frais d’intervention
inutiles.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez-la aux
nouveaux propriétaires de l'appareil, pour leur sécurité et
leur information.
1.2 Utilisation conforme
La table de cuisson ne doit être utilisée que pour la
préparation de repas dans le cadre d'une utilisation
domestique et similaire. Les utilisations similaires sont :
• l'utilisation dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail
• l'utilisation dans des entreprises agricoles
• l'utilisation par des clients dans des hôtels, des motels
et autres environnements d'habitat typiques
• l'utilisation dans les pensions avec petits-déjeuners
• ne jamais utiliser l’appareil pour des applications non
appropriées et toujours l’utiliser sous surveillance.
6 Que faire en cas de problèmes ? ........................ 104
86
Page 87
Consignes de sécurité et avertissements
F
2 Consignes de sécurité et avertissements
2.1 Pour le raccordement et le fonctionnement
• Les appareils ont été conçus selon les
normes de sécurité en vigueur.
• Le raccordement au secteur, l’entretien et
la réparation de l’appareil ne doivent être
eff ectués que par un professionnel agréé,
conformément aux standards de sécurité en
vigueur. Les travaux eff ectués de façon non
conforme mettent votre sécurité en danger.
• En cas d’endommagement du cordon de cet
appareil, celui-ci doit être remplacé par le
fabricant ou son Service Après-Vente, ou par
une personne similaire qualifi ée, afi n d’éviter
tout risque de danger.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil via une
minuterie externe ou une commande à
distance externe.
2.2 Pour la table de cuisson en général
• La table à induction réagissant très
rapidement à fort niveau de puissance, ne
pas la laisser sans surveillance !
• Pendant la cuisson, prenez garde à la
montée en température très rapide des zones
de cuisson. Éviter de chauff er des récipients
à vide (danger de surchauff e des récipients !).
• Ne jamais placer de casseroles ou de poêles
vides sur une zone de cuisson activée.
• Attention lors de l’utilisation de la casserole
bain-marie. Les casseroles bain-marie
peuvent chauff er à vide, sans aucun
avertissement ! Ceci endommage le récipient
et la table de cuisson. Dans ce cas, la
responsabilité du fabricant ne pourra être
engagée !
• Après l'utilisation, arrêter la zone de cuisson
impérativement avec la touche Marche/Arrêt
ou Moins et non uniquement par la détection
du récipient de cuisson.
• Les graisses et les huiles surchauff ées
peuvent s’enfl ammer spontanément. Ne
pas préparer de mets ou de plats avec de
l’huile ou de la graisse sans surveillance. Ne
jamais éteindre de l'huile ou de la graisse
enfl ammée avec de l'eau ! Arrêter l’appareil et
recouvrir les fl ammes avec précaution, p.ex.
à l’aide d’un couvercle ou d’une couverture
extinctrice.
• La plaque vitrocéramique est très résistante.
Éviter toutefois d'y faire tomber des objets
durs. Les impacts en forme de point
peuvent entraîner la rupture de la plaque
vitrocéramique.
• Risque de choc électrique en cas de brisure,
de fi ssure ou d’autres endommagements de
la vitrocéramique. Mettre aussitôt l’appareil
hors service. Couper immédiatement le
fusible domestique et appeler le Service
Après-Vente.
• S’il n’est plus possible d’arrêter la table de
cuisson (touches sensitives défectueuses),
couper immédiatement le fusible domestique
et appeler le Service Après-Vente.
• Attention en travaillant avec des appareils
ménagers ! Ne jamais poser les câbles à
proximité des zones de cuisson chaudes.
• Risque d’incendie : ne jamais entreposer des
objets sur la table de cuisson à induction.
• Ne vous servez pas de la plaque
vitrocéramique pour y déposer des objets.
• Ne pas déposer de feuille d’aluminium ou
de fi lm plastique sur les zones de cuisson.
Éloigner de la zone de cuisson chaude tout
ce qui risque de fondre, p. ex. objets ou
fi lms en plastique, sucre et mets contenant
beaucoup de sucre. Du sucre renversé
sur la plaque vitrocéramique doit être
retiré immédiatement, tant qu’il est chaud
et ce, avec un grattoir spécial verre, afi n
d’éviter tout endommagement de la plaque
vitrocéramique.
• Ne jamais déposer d'objets métalliques
(casseroles, couverts, couvercle de
ventilateur, etc.) sur la table de cuisson à
induction, parce qu'ils risquent de devenir
brûlants. Risque de brûlures !
• Ne déposez jamais directement sous la table
de cuisson, des objets sensibles au feu,
facilement infl ammables ou déformables.
• Des objets métalliques portés sur le corps
peuvent, à proximité immédiate de la table
à induction, devenir chauds. Attention,
risque de brûlures. Cette mise en garde ne
concerne pas les objets non magnétisables,
tels que bagues en or ou en argent.
• Ne jamais faire chauff er des boites de
conserves fermées, ni d’emballages stratifi és
sur les zones de cuisson. L'alimentation en
énergie pourrait les faire éclater !
• Maintenir les touches sensitives propres, car
des salissures sur l’appareil pourraient être
détectées comme effl eurement d’un doigt. Ne
jamais poser d'objets (tels que casseroles,
torchons, etc.) sur les touches sensitives !
87
Page 88
Consignes de sécurité et avertissements
F
• Au cas où les aliments déborderaient sur
les touches sensitives, nous conseillons
d’actionner la touche Arrêt !
• Ne pas placer les casseroles et les poêles
à proximité des touches sensitives ni en
recouvrir ces dernières. Dans ce cas,
l’appareil s’arrête automatiquement.
• Placer toujours le récipient de cuisson au
milieu de la zone de cuisson.
• Utiliser si possible les récipients de grande
taille sur les zones de cuisson arrière, afi n
que les touches sensitives ne soient pas
trop chauff ées (surchauff e Touch-Control ;
message d'erreur E2, coupure du TouchControl).
• En cas de présence d’animaux capables
d'atteindre la table de cuisson, activer la
sécurité Enfants.
• N'utilisez jamais la table de cuisson à
induction lorsque le four sous plan est en
fonctionnement Pyrolyse.
• La plaque vitrocéramique ne doit, en aucun
cas, être nettoyée avec un appareil à vapeur
ou avec un ustensile similaire !
• Veiller à ne pas déposer d'objets (p. ex.
chiff on) à proximité immédiate de
l'évacuation de la table de cuisson. Ces
objets pourraient être aspirés par le fl ux d'air.
De manière générale, maintenir les liquides
et petits objets à l'écart de l'appareil.
• Ne jamais utiliser l'appareil sans fi ltre à
graisses mis en place.
• Les fi ltres à graisse encrassés représentent
un risque d'incendie !
• Les fritures ne sont autorisées que sous
surveillance permanente, le fl ambage est
interdit !
• En cas d'utilisation de foyers à cheminée
utilisés avec du bois, du charbon, du gaz
ou du mazout, veiller à une ventilation
suffi sante. La dépression maximum
admissible, engendrée par la hotte
d'aspiration dans le local où se trouve le
foyer à cheminée, ne doit pas dépasser
4 Pa (0,04 mbar) sous peine de risque
d'empoisonnement.
• Les vapeurs de cuisson dégagent de
l'humidité supplémentaire dans l'air ambiant.
• En mode « Recyclage d'air », cette humidité
des vapeurs de cuisson n'est que très peu
88
éliminée. C'est pourquoi il faut toujours veiller
à un apport suffi sant d'air frais, p. ex. grâce
à une fenêtre ouverte ou une ventilation des
pièces.
• Assurer en permanence un climat intérieur
normal et agréable (entre 45 et 60 %
d'humidité).
• Après chaque utilisation en mode « Recyclage
d'air », actionner l'aspiration de plan de
cuisson pendant env. 20 minute à l'allure
basse ou activer la fonction automatique
de ventilation temporisée. Il s'agit d'une
fonction standard de la table de cuisson à
induction. (voir chapitre Temporisation d’arrêt
automatique
2.3 Pour les personnes
).
• Ces appareils peuvent être utilisés par des
enfants âgés de plus de 8 ans et par des
personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des
personnes manquant d’expérience et/ou de
connaissances, à condition qu’elles soient
surveillées ou initiées concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’elles
aient bien compris les dangers en résultant.
Il est interdit aux enfants de jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être eff ectués par
des enfants, à moins qu’ils le fassent sous
surveillance.
• Les surfaces des plaques de cuisson et des
éléments thermiques sont brûlantes pendant
le fonctionnement. Il convient donc de tenir
les enfants éloignés.
• Seuls des grilles de protection ou
recouvrements pour tables de cuisson
proposés par le fabricant de la table de
cuisson ou les grilles de protection ou
recouvrements pour tables de cuisson cités
par le fabricant dans le manuel de service
peuvent être utilisés. L’utilisation de grilles ou
de recouvrements inadaptés peut entraîner
des accidents.
• Les personnes portant un pacemaker ou
une pompe à insuline doivent s'assurer que
la table à induction n'entrave pas le bon
fonctionnement de leurs implants (la plage
de fréquence de la table à induction se situe
entre 20 et 50 kHz). Dans ce cas, consultez
toujours votre médecin ou votre cardiologue.
Il vous dira si vous êtes autorisé ou non à
utiliser la table de cuisson à induction !
Page 89
Consignes de sécurité et avertissements
F
2.4 Explication des symboles et des consignes
L'appareil a été fabriqué selon l'état actuel de la
technique. Cependant, les machines recèlent toujours
des risques qu'il n'est pas possible d'exclure en matière
de construction.
Afi n d'assurer à l'utilisateur une sécurité suffi sante,
des consignes de sécurité sont prescrites en plus ; ces
consignes sont identifi ées par les marquages de texte
décrits ci-après.
Seul le respect de ces consignes permet de garantir une
sécurité suffi sante lors de l'utilisation.
Les passages de texte marqués ont des signifi cations
diff érentes :
DANGER
Remarque qui attire l'attention sur un danger menaçant
dont les conséquences possibles sont la mort ou de
très graves blessures.
En outre, les symboles de danger suivants marquent
certains passages de texte :
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE !
DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de composants
sous tension. Les couvercles munis de ce symbole
doivent être retirés uniquement par un électricien
qualifi é.
PRUDENCE SURFACES BRÛLANTES !
Ce symbole est apposé sur des surfaces qui
deviennent brûlantes. Danger de graves brûlures ou
échaudures.
Les surfaces peuvent encore être brûlantes, même
après que l'appareil est coupé.
PRUDENCE
Remarque qui attire l'attention sur une situation
potentiellement dangereuse dont les conséquences
possibles sont la mort ou de très graves blessures.
ATTENTION
Remarque qui attire l'attention sur une situation
dangereuse dont les conséquences possibles sont de
légères blessures ou l'endommagement de l'appareil.
REMARQUE
Remarque dont le respect facilite l'utilisation de
l'appareil.
PRESCRIPTIONS D'UTILISATION POUR
LA MANIPULATION DE COMPOSANTS
ET ENSEMBLES (ESD) SENSIBLES À
L'ÉLECTRICITÉ STATIQUE.
Les couvercles sur lesquels sont apposés ce symbole
recouvrent des composants et ensembles sensibles
à l'électricité statique. Éviter impérativement tout
contact avec les connexions, circuits et broches
de composants. Seul un personnel disposant de
connaissances dans le domaine des ESD est autorisé
à intervenir sur ces composants !
89
Page 90
3 Description de l’appareil
Description de l’appareil
F
Champ sensitif pour zone
de cuisson avant
Le design peut être diff érent de celui illustré.
1. Zone de cuisson à induction avant
2. Zone de cuisson à induction arrière
3. Plaque vitrocéramique
4. Panneau de commande Touch Control
5. Opération d'aspiration
6. Zone d'aspiration
7. Touche Marche/Arrêt (table de cuisson)
8. Champ sensitif (Slider)
9. Affi chage allure de cuisson
90
Champ sensitif pour
zone de cuisson arrière
10. Touche sensitive de verrouillage
11. Touche autoprogrammes
12. Affi chage des autoprogrammes (3 niveaux)
13. Touche Pause (fonction Pause)
14. Touche Moins/Plus Minuterie
15. Affi chage Minuterie
16. Affi chage Minuterie (sablier)
17. Affi chage Minuterie zone de cuisson
18. Affi chage Fonction de pontage
Page 91
Description de l’appareil
F
3.1 Commande par touches sensitives
La commande de la table de cuisson à induction se fait
via les touches sensitives Touch-Control. Les touches
sensitives fonctionnent de la manière suivante : effl eurez
brièvement, avec la pointe du doigt, un symbole sur la
surface vitrocéramique. Chaque appui correctement
eff ectué est confi rmé par un signal sonore. Par la suite, la
touche sensitive Touch-Control est appelée « touche ».
Touche Marche/Arrêt
Cette touche permet de placer l'appareil en mode Veille,
prêt à l'utilisation. Il s’agit du commutateur principal.
Affi chage position de cuisson (9)
L’affi chage indique la position de cuisson sélectionnée,
ou:
La touche de verrouillage permet de bloquer les touches.
Touche autoprogrammes (11)
Pour faire fondre, maintenir au chaud et mijoter à feu
doux
Niveau pleine puissance Power du champ sensitif
(7)
3.2 Informations importantes concernant le
Slider (champ sensitif)
Le Slider fonctionne toujours comme les touches
sensitives, avec la seule diff érence, que le doigt peut être
posé sur la surface vitrocéramique, puis être déplacé. Le
champ sensitif détecte ce déplacement et augmente ou
diminue la valeur affi chée (allure de cuisson) en fonction
du déplacement.
Le terme Slider [angl. slide : coulisser, faire glisser] sera
appelé champ sensitif dans le texte de ce manuel.
champ sensitif
A quoi devez-vous veiller pendant l’utilisation ?
Le doigt ne devrait pas être posé à plat sur la surface
vitrocéramique, afi n de ne pas déclencher les touches/
champs sensitifs à proximité immédiate.
mauvaiscorrect
Effl eurer le champ sensitif ou déplacer le doigt posé
En effl eurant le champ sensitif avec le doigt, la valeur
affi chée (allure de cuisson) change pas à pas.
Lorsque le doigt est posé sur le champ sensitif, puis
déplacé vers la gauche ou la droite, la valeur affi chée
change en continu.
Plus le déplacement est rapide, plus la valeur affi chée
change vite.
effl eurerdéplacer
La position Power fournit une puissance supplémentaire
aux zones de cuisson à induction.
Touche Pause
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu
momentanément à l’aide de la fonction PAUSE.
Fonction Rétablissement
Après une coupure involontaire de la table de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
Affi chage Ventilateur
..... Nettoyez les fi ltres à graisses
..... Changez/ régénérez le fi ltre à charbon
....Fonction automatique de ventilation temporisée
désactivée
....Fonction automatique de ventilation temporisée
activée
Symboles de ventilateur
Aspiration activée
Aspiration en mode de temporisation d’arrêt
automatique
(13)
(13)
91
Page 92
Utilisation
F
4 Utilisation
4.1 La table de cuisson à induction
La table de cuisson est composée de zones de cuisson à
induction. Une bobine à induction, située sous la surface
vitrocéramique, génère un champ électromagnétique
alternatif qui pénètre la vitrocéramique et induit dans le
fond des récipients un courant produisant de la chaleur.
Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur
n'est plus produite par un élément chauff ant et transmise
à l'aliment via le récipient ; la chaleur nécessaire est
produite directement dans le récipient par les courants
d'induction.
Avantages de la table à induction
• Une cuisine peu consommatrice d'énergie, grâce
à la transmission directe de l'énergie au récipient
(vaisselle adéquate en matériau(x) magnétisable(s)
indispensable,
• sécurité accrue, l'énergie n'étant transmise que lorsque
le récipient est en place sur la zone de cuisson,
• transmission à haut rendement d’énergie entre la
zone de cuisson à induction et le fond de la casserole,
• montée en température très rapide,
• le danger de brûlures est réduit puisque la table de
cuisson ne chauff e que sous l'action du récipient, les
aliments qui débordent ne sont pas carbonisés,
• réglage rapide et extrêmement précis de l’alimentation
en énergie.
4.2 Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une
casserole trop petite est posée sur la zone de cuisson ou
en cas d’absence de casserole, la transmission d’énergie
n’a pas lieu. Un clignotant dans l’affi chage de l'allure
de cuisson en fait référence.
Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone
de cuisson, la zone chauff e à la puissance de cuisson
sélectionnée et l’affi chage s’allume. L’alimentation en
énergie est interrompue, lorsque le récipient de cuisson
est retiré ; l’affi chage d'allure de cuisson indique un
clignotant.
Si l'on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou
des poêles de petite taille mais suffi sante à déclencher la
détection des récipients, la zone ne fournira que l'énergie
correspondant à leur diamètre respectif.
Limites de la détection du récipient
Diamètre des zones de
cuisson (mm)
220 x 190115
Le diamètre du fond du récipient de cuisson ne doit pas
être inférieur à une certaine valeur, car sinon, l'induction ne
sera pas activée. Toujours placer le récipient au centre de
la zone de cuisson pour obtenir la plus grande effi caci
REMARQUE
En fonction de la qualité de la casserole, le diamètre
minimum nécessaire peut varier pour activer la
détection du récipient de cuisson !
Diamètre minimum
recommandé du fond du
récipient (mm)
té.
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement
La table de cuisson à induction possède une limitation
automatique de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune
des zones de cuisson dépend de l'allure de cuisson
sélectionnée (voir tableau).
Condition : pas de modifi cation de réglage au niveau de
la zone de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a
déclenché, la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal
sonore retentit et un H est indiqué dans l’affi chage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de
fonctionnement, c’est-à-dire, la zone de cuisson est
arrêtée quand le temps de l’arrêt automatique est écoulé
(p. ex. : arrêt automatique possible à 99 minutes et en
position de cuisson 9).
Limitation de la durée de fonctionnement
Allure de cuisson
sélectionnée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Limitation de la durée de
fonctionnement en min.
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs
touches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple,
lorsque vous posez un récipient sur une touche – cellesci ne répondent pas.
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le
temps, retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes.
Retirez l’objet posé sur les touches sensitives.
Pour eff acer le symbole , appuyer sur la même touche
ou arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction)
En cas d'utilisation prolongée de la table de cuisson à
pleine puissance et lorsque la température ambiante
est élevée, il peut arriver que l'électronique ne soit plus
suffi samment refroidie.
Afi n de ne pas atteindre des températures excessives
au niveau de l'électronique, la puissance de la zone
de cuisson se réduit automatiquement, si besoin est.
Si, en cas d’utilisation normale de la table de cuisson
et à température ambiante normale, E2 s’affi che
fréquemment, la ventilation est certainement insuffi sante.
Le défaut d'ouverture de ventilation dans le meuble
peuvent en être la cause. Vérifi ez l’encastrement, le cas
échéant (voir chapitre Ventilation).
92
Page 93
Utilisation
F
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en
métal, avoir des propriétés magnétiques et posséder un
fond de taille suffi sante.
N'utilisez que des récipients possédant un fond
convenant à l'induction.
Récipients
appropriés
Récipients en acier
émaillé à fond épais
Récipients en fonte à
fond émaillé
Récipients en acier inox
à couches composites,
ferrite inox ou aluminium
à fond spécial
Pour savoir si un récipient convient :
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre
récipient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l'aimant :
Approchez du fond de votre récipient
l'aimant. S'il est attiré, vous pouvez
utiliser le récipient en question sur la
table à induction.
REMARQUE
Les récipients « induction » proposés par certains
fabricants peuvent émettre des bruits pendant l’utilisation;
ces bruits sont dus à la conception des récipients.
Mauvais : le fond de l’ustensile de cuisson est bombé.
L’électronique ne peut pas détecter correctement la
température.
Récipients en cuivre,
acier inox, aluminium,
verre réfractaire, bois,
céramique ou terre cuite
Récipients
non appropriés
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie
Vous trouvez, ci-après, quelques conseils importants
concernant l’utilisation économique et effi cace de votre
nouvelle table de cuisson à induction et les ustensiles de
cuisson adaptés.
• Le diamètre du fond de la casserole devrait
correspondre à celui de la zone de cuisson.
• Veillez au moment de l'achat de casseroles au
diamètre du fond ; parfois les indications données
par le fabricant correspondent au diamètre du bord
supérieur. Ce dernier est souvent plus grand que le
fond de la casserole.
• Les autocuiseurs sont particulièrement économiques
en terme de temps de cuisson et de consommation
d’énergie, grâce à leur fermeture hermétique et la
surpression de vapeur à l’intérieur de la casserole.
Les temps de cuisson rapides protègent les vitamines.
• Veillez toujours à une quantité suffi sante de liquide
dans l’autocuiseur ; celui-ci et la zone de cuisson
pourraient être endommagées par la surchauff e d'une
casserole vide.
• Dans la mesure du possible, fermez toujours les
casseroles à l’aide d’un couvercle adapté.
• Utilisez de préférence une casserole de taille bien
adaptée à la quantité des aliments à cuire. Une
casserole trop grande avec peu d’aliments nécessite
beaucoup d’énergie.
4.8 Positions de cuisson
La puissance de chauff e des zones de cuisson peut être
réglée sur plusieurs positions. Le tableau vous indique
des exemples de cuisson dans les diff érentes positions.
Allure de
cuisson
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Pour les casseroles sans couvercle, la sélection d’une
allure de cuisson plus élevée peut s’avérer nécessaire.
Position Arrêt, utilisation de la chaleur résiduelle
Faire fondre 42°C
Maintenir au chaud 70°C
Mijoter à feu doux 94°C
Continuer la cuisson de petites quantités
Continuer la cuisson
Continuer la cuisson de quantités importantes,
terminer de rôtir de gros morceaux de viande
Rôtir, préparer un roux
Rôtir
Démarrer la cuisson, saisir, rôtir
Position Power (puissance max.)
Indiquée pour
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle
La
table de cuisson est équipée d’un indicateur de chaleur
résiduelle H. Tant que le H reste allumé, une fois la zone
de cuisson arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée
pour faire fondre ou pour maintenir les plats au chaud.
PRUDENCE
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut
encore être chaude. Risque de brûlures !
Pour une zone de cuisson à induction, la
vitrocéramique ne chauff e pas directement, mais
uniquement par la montée en température du récipient.
93
Page 94
adapté à l’induction
Utilisation
4.10 Utilisation des touches
Dans la procédure décrite ci-dessous, la touche suivante
doit être activée dans les 10 secondes. Si ce n'est pas le
cas, une sélection n'est plus possible.
4.11 Mettre en marche la table de cuisson à
induction et la zone de cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (env. 1 sec.)
jusqu’à ce que les affi chages des positions de cuisson
indiquent 0 et un bref signal sonore retentit. La
commande est prête à fonctionner.
2. Tout de suite après, activez le champ sensitif
d’une zone de cuisson. Une allure de cuisson est activée.
.......à gauche Allure de cuisson 0.
.......centre Allure de cuisson 6.
.......à droite Allure de cuisson P*
Voir paragraphe Informations importantes concernant le
Slider (champ sensitif)
Pour modifi er la position de cuisson ou pour mettre en
marche une autre zone de cuisson, actionnez le champ
sensitif correspondant.
3. Poser, tout de suite après, un récipient de cuisson
adapté sur la zone de cuisson. La détection du récipient
de cuisson active la bobine d’inductance. Le récipient
chauff e.
Tant qu’il n’y a pas de casserole posée sur la zone de
cuisson, l’affi chage alterne entre la zone de cuisson
réglée et le symbole pour aucun récipient détecté.
Pour des raisons de sécurité, sans récipient posé, la
zone de cuisson est arrêtée automatiquement après
10 minutes. Respecter les indications données au
chapitre « Détection automatique du récipient de
cuisson ».
F
4.12 Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionner le champ sensitif tout à fait à
gauche ou
b) déplacer le doigt posé sur le champ sensitif
vers la gauche, pour réduire la position de cuisson
jusqu’à 0;
c) actionner la touche Marche/Arrêt
de cuisson sont arrêtées.
. Toutes les zones
4.13 Arrêter la table de cuisson
5. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt . La table de
cuisson est complètement arrêtée, indépendamment de
son réglage.
REMARQUE
Lorsque toutes les zones de cuisson sont arrêtées
manuellement (allure de cuisson 0) et qu’ensuite aucune
touche/aucun champ sensitif n’est actionné(e) par la suite,
la table de cuisson s’arrêtera automatiquement après
10 secondes.
94
* Le niveau Power est immédiatement activé.
Voir paragraphe Niveau Power.
Page 95
Utilisation
4.14 Fonction PAUSE
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu
momentanément à l’aide de la fonction PAUSE, p.ex.
lorsque quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer la
cuisson avec les mêmes positions de cuisson, la fonction
PAUSE doit être annulée. Une minuterie programmée
sera arrêtée et continuera ensuite à décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette
fonction est limitée à 10 minutes. Ce délai dépassé, la
table de cuisson est arrêtée.
1. Les récipients de cuisson sont posés sur les zones de
cuisson et les positions de cuisson souhaitées sont
réglées.
2. Activer
s'allume à la place de la zone de cuisson sélectionnée.
3. Pour arrêter l'interruption, appuyer d'abord sur la
touche PAUSE puis sur le champ sensitif clignotant
Pour activer le champ sensitif, effl eurer toute la
surface du champ sensitif.
L’appui sur la deuxième touche doit être eff ectué
sous 10 secondes ; dans le cas contraire, la fonction
PAUSE reste activée.
F
la touche PAUSE . Le symbole de pause
à gauche près de la touche PAUSE.
4.15 Fonction Rétablissement
(fonction de rétablissement)
Après une coupure involontaire de la table de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
La fonction Rétablissement ne fonctionne que si une
zone de cuisson au moins est activée.
1. La zone de cuisson a été désactivée involontairement
avec la touche Marche/Arrêt .
2. Actionner de nouveau la touche Marche/Arrêt
pendant un délai de 6 secondes après l'arrêt. La
LED de la touche PAUSE clignote. Actionner ensuite
immédiatement la touche PAUSE .
Les positions de cuisson originelle sont alors
rétablies. La cuisson se poursuit.
Seront rétablies:
• le
s positions de cuisson de toutes les zones de cuisson
• les minutes et les secondes des minuteries
programmées des zones de cuisson correspondantes
• Précuisson automatique
• Intensité «Power»
Ne seront pas rétablies :
• Le compteur de la limitation de durée de
fonctionne
partir de 0)
ment (le système recommence à compter à
95
Page 96
Utilisation
4.16 Sécurité enfants
La sécurité enfants évite que la table de cuisson à
induction soit mise en marche involontairement ou
volontairement par des enfants. Toute commande est
bloquée.
Activer la sécurité enfants
1. Actionner la touche Marche/Arrêt de la table de
cuisson
l'ensemble de la table.
2. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les
touches de verrouillage
3. Ensuite, appuyer sur la touche de verrouillage ,
afi n d’activer la sécurité enfants. L’affi chage des
positions de cuisson indique un L pour Child-Lock
(verrouillage) ; la commande est bloquée et la table
de cuisson s’arrête.
Désactiver la sécurité enfants
4. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt .
5. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les
touches de verrouillage et PAUSE .
6. Ensuite, appuyer sur la touche PAUSE , afi n de
désactiver la sécurité enfants. Le L s’éteint.
Annuler la sécurité enfants pour une seule cuisson
Condition : La sécurité enfants a été activée suivant les
indications données sous les points 1 à 3.
F
(env. 1 s) pour mettre en marche
et PAUSE .
• Appuyer sur la touche Marche/Arrêt .
• Tout de suite après, appuyer simultanément sur les
touches de verrouillage et PAUSE .
Maintenant l’utilisateur peut mettre en fonctionnement
la zone de cuisson.
Une fois la table de cuisson arrêtée, la sécurité
enfants est de nouveau activée (en marche).
Consignes
• En cas de coupure de courant, la sécurité enfants
activée est supprimée, c’est-à-dire, elle est
désactivée.
4.17 Fonction de pontage
La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mises
en circuit simultanément (fonction de pontage). Ceci
permet d’utiliser des récipients de cuisson plus grands.
1. Allumer la table de cuisson à induction
2. Pour activer la fonction de pontage, effl eurer
simultanément le champ sensitif de la zone
de cuisson avant et arrière.
La fonction de pontage est activée, le symbole
s’affi che. Les zones de cuisson seront commandées
via le champ sensitif de la zone de cuisson
avant.
3. Pour désactiver les deux champs sensitifs ,
e
ffl eurer à nouveau simultanément les deux champs
sensitifs ou arrêter la table de cuisson à induction.
96
REMARQUE
Pour que la casserole ou le fait-tout puisse être identifi é
par la détection automatique des récipients, il doit
recouvrir au moins de moitié les zones de cuisson
utilisées !
Page 97
Utilisation
F
4.18 Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque zone
de cuisson en fonctionnement après une durée de cuisson réglable.
Vous pouvez régler des temps de cuisson entre 0.10 à 1.59 minutes.
1. Allumer la table de cuisson à induction. Mettre en marche une ou
plusieurs zones de cuisson et sélectionner la(les) position(s) de
cuisson souhaitée(s).
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus
jusqu'à ce que le symbole pour la zone de cuisson s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps.
Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le
déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois la durée de cuisson écoulée, la zone de cuisson est
arrêtée. Un signal sonore limité dans le temps retentit ; ce signal
peut être arrêté en actionnant les touches Plus et Moins .
Consignes
• Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de
cuisson, répéter les opérations 2 à 3.
• Pour contrôler le temps écoulé (arrêt automatique), appuyer
plusieurs fois simultanément sur la touche Plus et la touche Moins
de la minuterie jusqu’à ce que le symbole clignote pour la zone
de cuisson souhaitée. La valeur affi chée peut être lue et modifi ée
• Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fi n de cuisson :
sélectionner la zone de cuisson en appuyant simultanément sur
les touches Plus et Moins et eff acer le temps en appuyant sur
la touche Moins (« 0 »).
• Lorsque plusieurs zones de cuisson avec arrêt automatique sont
programmées, l’affi chage Minuterie indique toujours la zone de
cuisson réglée sur la durée de cuisson la plus courte.
et Moins
4.19 Minuterie (sablier)
Les zones de cuisson sont arrêtées
1. Allumer la table de cuisson à induction.
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins
jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie
s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et
le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche
Plus ou Moins .
Commande de la minuterie avec des zones de cuisson déjà en
service
• Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins
jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie
s'allume.
• Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps.
• Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche
Plus ou Moins .
REMARQUE
La minuterie reste également en service lorsque la partie
gauche ou droite de la table de cuisson est coupée. Pour
modifi er la durée, allumer le côté gauche ou droit de la table de
cuisson.
97
Page 98
appuyer longtemps (env. 3 sec.)
Allure de
cuisson
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Précuisson automatique
Temps (min:sec)
00:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
Utilisation
4.20 Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur
position 9. Après un certain temps, le réglage est ramené
automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour
terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, il faut régler
seulement l'allure de cuisson à laquelle la cuisson doit
être continuée, car c’est l’électronique qui commutera
l'allure de cuisson de la précuisson automatique à l'allure
inférieure.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de
plats, permettant un démarrage de la cuisson à froid,
chauff és rapidement à forte puissance et dont la cuisson
est terminée en douceur, sans surveillance permanente
(p.ex. pot au feu).
1. Allumer la table de cuisson à induction.
2. Appuyer sur le champ sensitif
sec. env. pour activer la fonction et pour sélectionner,
en même temps, une certaine allure de cuisson :
A et l'allure de cuisson sélectionnée clignotent en
alternance.
3. La précuisson automatique se déroule conforme à la
programmation. Après un certain temps (voir tableau),
la cuisson continue sur l'allure de cuisson réduite. Le
symbole A s’éteint.
REMARQUE
• Pendant la précuisson automatique, la position
F
pendant 3
......... à gauche ....allure de cuisson 1
......... centre .........allure de cuisson 6
......... à droite .......allure de cuisson 8
de cuisson peut être augmentée. Une diminution
de la position de cuisson arrête la précuisson
automatique.
98
4.21 Fonction de maintien au chaud
Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez
maintenir au chaud un plat cuit sur une zone de cuisson.
Dans ce mode, la zone de cuisson consomme peu
d'énergie.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de
cuisson et une intensité de cuisson (p. ex. 3) est
sélectionnée.
2. En appuyant plusieurs fois sur le touche de maintien
au chaud sélectionner le réglage de maintien au
chaud :
...........correspond à environ 42°C
..........correspond à environ 70°C
..........correspond à environ 94°C
3. Pour désactiver le champ sensitif
à gauche ou sur la touche de maintien au chaud .
La fonction maintien au chaud reste disponible pendant
120 minutes ; ensuite, la zone de cuisson est arrêtée.
, appuyer
Page 99
Utilisation
4.22 Verrouillage
Le verrouillage permet de bloquer la commande des
touches et le réglage d’une intensité de cuisson. Seule
la touche Marche/Arrêt reste accessible pour couper la
table de cuisson à induction.
Activer le verrouillage
1. Appuyer sur la touche de verrouillage . La diode audessus de la touche de verrouillage s’allume.
Désactiver le verrouillage
2. Appuyer sur la touche de verrouillage
dessus de la touche de verrouillage s’allume.
REMARQUES
Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque
la table de cuisson est arrêtée ! Elle doit être d’abord
désactivée avant de passer à la prochaine cuisson !
En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est
supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
F
. La diode au-
10 min.
Module (Powermanagement)
4.23 Allure « Power »
L’allure Power fournit une puissance supplémentaire aux
zones de cuisson à induction. Une grande quantité d’eau
peut très rapidement être portée à ébullition.
1. Allumer la table de cuisson à induction.
2. Appuyer le champ sensitif complètement
vers la droite (+) pour obtenir la pleine puissance
de la zone de cuisson souhaitée. L’affi chage des
positions de cuisson indique . La fonction Power est
maintenant branchée.
3. Après 10 minutes, la position Power est
automatiquement désactivée. Le s’éteint et la zone
de cuisson est ramenée automatiquement sur la
position de cuisson 9.
REMARQUE
Pour l’arrêt prématuré de la position Power, actionner le
champ sensitif correspondant.
4.24 Powermanagement
A chaque fois, deux zones de cuisson forment, pour des
raisons techniques, ensemble un module et disposent
d’une puissance maximale.
Si cette plage de puissance est dépassée au moment
de la mise en marche d’une position de cuisson élevée
ou de la position Power, le Powermanagement réduit la
position de cuisson de la zone de cuisson concernée du
module.
Tout d’abord, l’affi chage de cette zone de cuisson
clignote ; l’intensité maximale de cuisson possible sera
indiquée de manière constante.
99
Page 100
Utilisation
4.25 Utiliser l'aspiration
L’aspiration, avec évacuation vers le bas, se trouve au centre
de la table de cuisson.
IMPORTANT !
Ne posez pas le couvercle sur la table de cuisson à
induction ! Risque de brûlures !
4.25.1 Mettre en marche et arrêter l’aspiration
1. Actionner la touche Marche/Arrêt du système d’aspiration
(env. 1 sec.)
2. Ensuite, sélectionner avec la touche Plus ou la touche
Moins le niveau de puissance souhaité 1, 2, 3 ou 4. Le
symbole de ventilateur s'allume.
Le niveau de puissance intensive P reste activé pendant
10 minutes ; le système revient ensuite automatiquement
au niveau 4.
3. Pour couper le système d’aspiration, actionner la touche
Moins jusqu'à ce que « 0 » soit affi ché ou bien actionner
la touche Marche/Arrêt de l’aspiration .
F
Astuce :
Afi n que l'aspiration fonctionne correctement aussi pour les
récipients de cuisson hauts (p. ex. cuiseur à asperges), vous
pouvez placer une cuiller de cuisine sous le couvercle du côté
d’aspiration.
4.25.2 Temporisation d’arrêt automatique du système
d'aspiration réglable
L'arrêt temporisé du système d’aspiration sera utilisé pour
éliminer les odeurs de cuisine après la cuisson. En outre, cela
permet de sécher les fi ltres dans le système.
Réglage de l'arrêt temporisé
1. Actionner simultanément les touches Plus et Moins
du système d’aspiration. L'arrêt temporisé est réglé sur
10 minutes. Le symbole de ventilateur clignote, ainsi
que le point de séparation décimal.
2. Avec la touche Plus , la durée sera augmentée par
paliers de 5 minutes.
Avec la touche Moins , la durée sera diminuée par paliers
de 5 minutes.
3. Le réglage est démarrée en actionnant simultanément les
touches Plus et Moins ; l’affi chage disparaît. La durée
de temporisation d’arrêt restante et l’allure de l’aspiration
défi nie seront affi chées brièvement toutes les 30 secondes.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.