Asko ODV8127A User Manual [ru]

Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
vacuum drawer
tiroir de mise sous vide
Vakuumschublade
cassetto per il sottovuoto
vakuumskuffe
vakuumskuff
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Руководство по эксплуатации
Navodila za uporabo
Uputstvo za upotrebu
Upute za uporabu
ODV8128G / ODV8127A / ODV8127S
vakuumlåda
vakuumilaatikko
вакуумный упаковщик
вакуумды тартпа
vakuumski predal
oka za vakuumiranje
ladica za vakuumiranje
EN Manual EN 3 - EN 13 FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 13 DE Bedienungsanleitung DE 3 – DE 13 IT Manuale IT 3 - IT 13 DA Brugsvejledning DA 3 - DA 13 NO Brukerhåndbok NO 3 - NO 13 SV Bruksanvisning SV 3 - SV 13 FI Käyttöohje FI 3 - FI 13 RU Руководство RU 3 - RU 13 KK Нұсқаулық KK 3 - KK 13 SL Priročnik za uporabo SL 3 - SL 13 SR Priručnik SR 3 - SR 13 HR Priručnik HR 3 - HR 13
Pictograms used - Pictogrammes utilisés - Verwendete Symbole -
Pittogrammi utilizzati - Anvendte piktogrammer - Symboler som används -
Symboler som brukes - Käytetyt kuvakkeet - Используемые пиктограммы -
Қолданылған пиктограммалар - Uporabljeni piktogrami - Korišćeni piktogrami -
Korišteni piktogrami
Important information - Important à savoir - Wichtige Informationen - Informazioni importanti - Vigtig information - Viktig informasjon - Viktig information - Tärkeää tietoa - Важная информация - Маңызды ақпарат - Pomembne informacije - Važne informacije - Važne informacije
Tip - Conseil - Tipp - Suggerimento - Tip - Tips - Tips - Vinkki - Совет - Кеңес - Nasvet - Savet - Savjeti
CONTENTS
Introduction 4
Description and use
Description 5 Control panel 5 Operation 6 Vacuuming 7 External vacuuming 8 Vacuuming failure 8 Start Dry Run Function 9
Maintenance and cleaning 10
Installation
General 11 Connection 11 Building in 12
Your appliance and the environment
Disposal of the appliance and packaging 13
EN 3
INTRODUCTION
Before first use
Congratulations on choosing this appliance. This product is designed with simple operation and optimum comfort in mind.
Read this manual to learn how to get the most out of your appliance. In addition to information about operating the appliance, you will also find background information that may be useful when using the appliance.
Read the separate safety instructions before using the device!
Read this manual before using the appliance and keep it in a safe place for future use.
Make sure that during installation, the transport cover was removed, the oil filter was installed and that the appliance was mounted according to the installation instructions.
EN 4
DESCRIPTION AND USE
Description
1
2
3 4
5
1. Lid
2. Vacuum chamber
3. Suction point
4. Control panel
5. Hose for external vacuuming
6. Vacuum sealer bag
7. Sealing strip
6 7
Control panel
8 12 13 14 159 10 11
8. On/Off touch key
9. Vacuum Level touch key
10. Sealing Time touch key
11. External Vacuum Level touch key
12. Start touch key
13. Stop touch key
14. Dry Run Function touch key with indicator
15. Vacuuming Failure indicator
EN 5
DESCRIPTION AND USE
Operation
Operate the vacuum drawer with the control panel on the top of the drawer.
1. Push the drawer in somewhat and slide it out of the cupboard.
2. Switch on the drawer with the On/Off touch key. Press the On/Off touch key until the device is switched on.
3. Open the lid and place a vacuum sealer bag in the vacuum chamber (see ‘Positioning a vacuum sealer bag’).
4. Close the lid.
5. Set the vacuum level with the Vacuum Level touch key (see ‘Vacuuming’).
The 3 indicator lights display the vacuum level. The lights flash and diminish during vacuuming.
6. Set the vacuum closure time (sealing time) with the ‘Sealing Time’ touch key (see ‘Vacuuming’).
The 3 indicator lights display the sealing time. The lights flash and diminish during sealing.
7. Press the Start touch key to start the vacuuming process.
8. Immediately afterwards, shortly press on the front of the lid so that the vacuum chamber can vacuum.
EN 6
Note! Vacuuming only works if the lid on the front is quickly pushed into the rubber gasket!
y Vacuuming stops automatically if the vacuum sealer bag has been
vacuumed and sealed.
y Orange indicator lights and orange lighted keys mean that a
function is active.
y White indicator lights display the chosen setting and white lighted
keys may be operated.
DESCRIPTION AND USE
Vacuuming
Positioning a vacuum sealer bag
1. Open the lid and place the vacuum sealer bag with the food in the vacuum chamber.
2. Place the opening of the bag at least 2cm outside the sealing strip.
Note! The bag may not cover the suction point in the vacuum chamber!
Vacuuming
y Press the Vacuum Level touch key a number of times to select a
vacuum level. The white indicator lights display the level.
Select from 3 vacuum levels:
▷ Low: for delicate products (bread, soft fruit/vegetables) ▷ Middle: for soft products (liquids, fish, prepared products) ▷ High: for firm products (firm vegetables, meat, dry products)
2cm
y Press the Sealing Time touch key a number of times to select a
closure time (sealing time). Select from 3 sealing times. The proper sealing time depends on the thickness of the vacuum sealer bag. The white indicator lights display the level. Select from 3 sealing times:
▷ Thin vacuum sealer bags ▷ Medium vacuum sealer bags ▷ Thick vacuum sealer bags
EN 7
DESCRIPTION AND USE
External vacuuming
1. Press the On/Off touch key until the device is switched on.
2. Use the included hose to connect the external vacuuming accessory with the connection point in the vacuum chamber.
3. Use the External Vacuum Level touch key to select a low, middle or high level.
4. Press the Start touch key to start the vacuuming process. Vacuuming stops automatically when the vacuum level has been reached.
Note! Fittings to connect external vacuuming accessories to the hose for use in external vacuuming are not included with the vacuum drawer. These are dependent on the type of vacuuming accessory.
Vacuuming failure
If the vacuum drawer cannot vacuum the vacuum chamber, this can be caused by the following issues:
y The lid is not or insufficiently pushed in when starting vacuuming.
The Vacuuming Failure indicator lights up.
▷ Push the lid on the front into the rubber gasket properly.
y The oil of the vacuum pump necessary for vacuuming contains
moisture. The Vacuuming Failure indicator and the Dry Run Function indicator light up.
▷ Start the Dry Run Function*.
y A failure has occurred.
▷ Call a service organisation.
EN 8
* If the vacuuming fails a number of times, then the Vacuuming Failure
indicator and the Dry Run Function indicator light up. It is then advised to perform the Dry Run Function.
Note! If the Vacuum Failure indicator and Dry Run Function indicator are ignored, the drawer can no longer be operated after a certain number of warnings (except the Dry Run Function). It is then necessary to start the Dry Run Function to be able to use the drawer again.
DESCRIPTION AND USE
Starting Dry Run Function
After using the vacuum drawer for a period of time, there will be moisture in the oil of the vacuum pump. Because of this, the device may vacuum insufficiently. It is then advised to perform the Dry Run Function. If vacuuming does not work, then the Vacuuming Failure indicator and the Dry Run Function indicator light up. After a number of warnings (Vacuuming Failure indicator and Dry Run Function indicator lighting up), it is advised to perform the Dry Run Function.
1. Press the Dry Run Function touch key to start the Dry Run Function.
2. Immediately afterwards, shortly press on the front of the lid so that the vacuum chamber can vacuum.
The Dry Run Function symbol flashes during drying.
Note! If the Dry Run Function does not completely remove the moisture from the oil after a maximum of 20 minutes, then the drawer switches to a ‘cool off’ setting. The vacuum drawer can then not be used for a period of one hour. The Dry Run Function indicator is visible in the display. After that, start the Dry Run Function again!
Regular use of the Dry Run Function is part of the normal operation of the vacuum drawer.
EN 9
MAINTENANCE AND CLEANING
Disconnect the appliance before starting with cleaning.
All surfaces should be cleaned only with a damp cloth and some soapy water. Then dry with a soft cloth.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
Using abrasive products, alcohol or solvents is not recommended; these can damage the appliance.
The front is stainless steel or glass and is susceptible to scratching. Use special non-abrasive cleaning products suitable for stainless steel.
The vacuum chamber can be cleaned with warm water and washing-up liquid. Then dry with a soft cloth. Avoid to moisten the suction point!
EN 10
INSTALLATION
General
Connection
This appliance should be connected to the mains power by a registered fitter, who knows and applies the correct safety specifications.
Electrical connection
This appliance is manufactured in Class I; this means the device must be grounded.
Check whether the power of the electrical mains corresponds to the power on the identification plate on the appliance.
Before connecting to the electrical mains, check whether the power socket is grounded.
The device is equipped with a plug. When installing the appliance, remember that this plug must remain accessible.
Note!
If you want to make a fixed connection, make sure a multi-polar switch with a contact separation of at least 3mm is fitted in the supply line.
Install oil filter
y Remove the transport cover y Install oil filter
EN 11
INSTALLATION
Building in
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Put the plug of the device in a grounded wall socket. Slide the appliance in the kitchen cupboard opening. Check whether the casing fits correctly.
2. Screw the drawer securely to the cupboard at the left and right front using the 4 screws supplied.
3. Slide the decorative strips over the draw profiles on the left and right, starting from the top (ODV8128G only).
EN 12
Note! When sliding out the drawer, it can tip forward if it is not securely screwed to the kitchen cupboard.
YOUR APPLIANCE AND THE ENVIRONMENT
Disposal of the appliance and packaging
This product is made from sustainable materials. However, the appliance must be disposed of responsibly at the end of its useful life. The government can provide you with information about this.
The appliance packaging is recyclable. The following materials have been used:
y cardboard y polyethylene wrapping (PE) y CFC-free polystyrene (hard PS foam)
Dispose of these materials responsibly in accordance with legal provisions.
The product has a pictogram of a crossed-out waste container. This indicates that household appliances must be disposed of separately. This means that the appliance may not be processed via the regular waste flow at the end of its useful life. You should take it to a special municipal waste depot or a sales outlet that offers to do this for you.
Collecting household equipment separately prevents harm to the environment and public health. The materials used in manufacturing this appliance can be recycled, which provides considerable savings in energy and raw materials.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products comply with the relevant European directives, standards and regulations as well as all requirements referred to in the standards.
EN 13
EN 14
SOMMAIRE
Introduction 4
Description et utilisation
Description 5 Panneau de commande 5 Commande 6 Mise sous vide 7 Mise sous vide externe 8 Échec de la mise sous vide 8 Démarrer programme de fonctionnement à sec 9
Entretien et nettoyage 10
Installation
Généralités 11 Raccordement 11 Encastrement 12
Votre appareil et l'environnement
Que faire de l'emballage et de l'appareil usé 13
FR 3
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d'avoir choisi cet appareil. La souplesse et la simplicité de l'utilisation sont les principes qui ont guidé son développement.
Cette notice d'utilisation décrit le meilleur moyen d'utiliser cet appareil. En plus des informations relatives au fonctionnement du produit, vous y trouverez des renseignements de base susceptibles d'en faciliter l'utilisation.
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies séparément avant d'utiliser l'appareil!
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement cette notice d'utilisation et rangez-la en lieu sûr pour vous y référer ultérieurement.
Avant le premier usage
FR 4
Faites bien attention que lors du montage le couvercle de transport soit enlevé, que le filtre à huile soit installé et que l’appareil soit installé selon les instructions.
DESCRIPTION ET UTILISATION
Description
1
2
3 4
5
1. Couvercle
2. Espace sous vide
3. Point d'aspiration
4. Panneau de commande
5. Flexible pour mise sous vide externe
6. Sachet sous vide
7. Bande de scellement
6 7
Panneau de commande
8. Touche marche/arrêt
9. Touche de niveau de vide
10. Touche de temps de scellement
11. Touche de niveau de vide externe
12. Touche de démarrage
13. Touche d'arrêt
14. Touche de fonction à sec avec indication
15. Indication «échec de la mise sous vide»
8 12 13 14 159 10 11
FR 5
DESCRIPTION ET UTILISATION
Commande
Commandez le tiroir de mise sous vide à l'aide du panneau de commande sur la partie supérieure du tiroir.
1. Enfoncez légèrement le tiroir et glissez le hors du meuble.
2. Allumez le tiroir avec la touche marche/arrêt. Appuyez sur la touche marche/arrêt jusqu'à ce que l'appareil se mette en marche.
3. Ouvrez le couvercle et placez un sachet sous vide dans l'espace sous vide (voir «Mise en place d'un sachet sous vide»).
4. Fermez le couvercle.
5. Ajustez le niveau de vide à l'aide de la touche de niveau de vide (voir «Mise sous vide»).
Les 3 lampes témoin indiquent le niveau de vide. Les lampes clignotent et diminuent d'intensité lors de la mise sousvide.
6. À l'aide de la touche «temps de scellement», indiquez un temps de fermeture sous vide (temps de scellement) (voir Mise sous vide).
Les 3 lampes témoin indiquent le temps de scellement. Les lampes clignotent et diminuent d'intensité lors du scellement.
7. Appuyez sur la touche de démarrage pour lancer la mise sous vide.
8. Appuyez ensuite immédiatement de façon brève sur l'avant ducouvercle de sorte à ce que l'espace sous vide puisse fairele vide.
FR 6
Attention! La mise sous vide ne fonctionne que si le couvercle est enfoncé brièvement sur le caoutchouc dans la partie avant!
y La mise sous vide s'arrête automatiquement lorsque le sachet sous
vide est mis sous vide et scellé.
y Les lampes témoins oranges et les touches éclairées en orange
indiquent une fonction active.
y Les lampes témoins blanches indiquent le réglage sélectionné et les
touches éclairées en blanc sont utilisables.
DESCRIPTION ET UTILISATION
Mise sous vide
Mise en place d'un sachet sous vide
1. Ouvrez le couvercle et placez le sachet sous vide avec le mets dans l'espace sous vide.
2. Mettez l'ouverture du sachet au moins 2 cm au-delà de la bande de scellement.
Attention! Le sachet ne doit pas couvrir le point d'aspiration dans l'espace de mise sous vide!
Mise sous vide
y Appuyez plusieurs fois sur la touche de niveau de mise sous vide
pour choisir un niveau de mise sous vide. Les lampes témoins blanches indiquent le niveau.
2cm
Choisissez parmi 3 niveaux de mise sous vide:
▷ Faible; pour les produits fragiles (pain, fruits rouges / légumes) ▷ Moyen; pour les produits mous (liquides, poisson, produits
préparés)
▷ Élevé; pour des produits solides (légumes charnus, viande,
produits secs)
y Appuyez plusieurs fois sur la touche de temps de scellement pour
choisir une durée de fermeture (durée de scellement). Choisissez parmi 3 temps de scellement. Le temps de scellement adéquat dépend de l'épaisseur du sachet de mise sous vide. Les lampes témoins blanches indiquent le niveau. Choisissez parmi 3 temps de scellement:
▷ Sachets sous vide fins ▷ Sachets sous vide moyens ▷ Sachets sous vide épais
FR 7
DESCRIPTION ET UTILISATION
Mise sous vide externe
1. Appuyez sur la touche marche/arrêt jusqu'à ce que l'appareil se mette en marche.
2. Raccordez l'accessoire de mise sous vide externe avec le point de raccordement dans l'espace de mise sous vide avec le flexiblefourni.
3. Choisissez un niveau faible, moyen ou élevé à l'aide de la touche deniveau de vide externe.
4. Appuyez sur la touche de démarrage pour lancer la mise sous vide. La mise sous vide s'arrête automatiquement lorsque le niveau de vide est atteint.
Attention! Les pièces de raccordement pour des accessoires de vide externes sur le flexible de mise sous vide externe ne sont pas fournis avec le tiroir de mise sous vide. Ceux-ci diffèrent selon le type d'accessoire de mise sous vide.
Échec de la mise sous vide
Les causes suivantes peuvent empêcher le tiroir de mise sous vide de créer le vide dans l'espace de mise sous vide:
y Le couvercle n'est pas, ou pas suffisamment, enfoncé lors de
l'enclenchement de la mise sous vide. L'indication «échec de la mise sous vide» s'allume.
▷ Enfoncez bien le couvercle sur le caoutchouc dans la
partieavant.
y L'huile de la pompe à vide qui est nécessaire pour la mise sous
vide contient de l'humidité. L'indication «échec de la mise sous vide» et «fonctionnement àsec» s'allument.
▷ Démarrer le programme de fonctionnement à sec*.
y Il y a eu une erreur.
▷ Appelez une société de service après-vente.
* Lorsque la mise sous vide a échoué plusieurs fois, l'indication «échec
de la mise sous vide» et l'indication de «fonctionnement à sec» s'allument. Nous conseillons alors d'effectuer le programme de fonctionnement à sec.
Attention! Lorsque l'indication «échec de la mise sous vide» et l'indication «fonctionnement à sec» sont générées, alors, après un certain nombre de messages, le tiroir ne pourra plus être commandé (sauf le programme de fonctionnement à sec). La mise en route du programme de fonctionnement à sec est alors indispensable pour pouvoir réutiliser le tiroir.
FR 8
DESCRIPTION ET UTILISATION
Démarrer programme de fonctionnement à sec
Après un certain temps d'utilisation, de l'humidité se forme dans l'huile de la pompe à vide. De ce fait, il est possible que l'appareil ne puisse plus créer un vide suffisant. Nous conseillons alors d'effectuer le programme de fonctionnement à sec. Lorsque la mise sous vide aéchoué, l'indication «échec de la mise sous vide» et «fonctionnement à sec» s'allument. Après un certain nombre de mises en garde (l'indication «échec de la mise sous vide» et l'«fonctionnement à sec» s'allument) nous vous conseillons de réaliser le programme de fonctionnement à sec.
1. Appuyez sur la touche de fonctionnement à sec pour lancer cettefonction.
2. Appuyez ensuite immédiatement de façon brève sur l'avant du couvercle de sorte à ce que l'espace sous vide puisse faire le vide.
Le symbole de fonctionnement à sec clignote pendant le conditionnement.
Attention! Lorsque le programme de fonctionnement à sec n'a pas réussi à extraire entièrement l'humidité de l'huile après maximum 20 minutes, le tiroir passe automatiquement en «mode de refroidissement». Il est alors impossible d'utiliser le tiroir de mise sous vide pendant une heure. L'indication du programme de fonctionnement à sec est visible sur l'écran d'affichage. Démarrez ensuite à nouveau le programme de fonctionnement à sec!
Un usage régulier du programme de fonctionnement à sec fait partie du fonctionnement normal du tiroir de mise sous vide.
FR 9
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez l'appareil du secteur avant de commencer lenettoyage.
Nettoyez toutes les surfaces à l'aide d'un chiffon humide et d'eau savonnée. Essuyez le tout avec un chiffon doux.
L'appareil ne doit pas être nettoyé à l'aide d'un nettoyeur vapeur.
N'utilisez pas de produits abrasifs, d'alcool ou de solvant, ces substances pouvant endommager l'appareil.
La face avant en acier inoxydable ou en verre est sensible au rayures. Utilisez un produit de nettoyage non abrasif spécifique pour l'acier inoxydable.
L'espace de mise sous vide peut être nettoyé avec de l'eau chaude et un produit d'entretien. Séchez ensuite bien l'espace avec un chiffon doux. Évitez d'humidifier le point d'aspiration!
FR 10
INSTALLATION
Généralités
Raccordement
Le raccordement de cet appareil au réseau électrique doit être confié àun installateur professionnel qui connaît et applique la règlementation et les normes de sécurité en vigueur.
Raccordement électrique
Cet appareil est fabriqué en classe I, cela signifie que l'appareil doit être mis à la terre.
Vérifiez si la capacité de puissance de l'alimentation secteur équivaut aux valeurs qui sont indiquées sur la plaquette d'identification de l'appareil.
Vérifiez avant de raccorder au réseau électrique si la prise de courant est équipée d'une mise à la terre.
L'appareil est équipé d'une fiche électrique. Lors de l'installation, n'oubliez pas de tenir compte du fait que cette fiche électrique doit rester accessible.
Attention!
Si vous décidez de réaliser une connexion électrique permanente, la ligne alimentant l'appareil devra comporter un coupe-circuit omnipolaire dont les contacts en position ouverte sont séparés par une distance de 3 mm au moins.
Installer le filtre à huile
y Enlevez le couvercle de transport y Installez le filtre à huile
FR 11
INSTALLATION
Encastrement
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Mettez la fiche électrique de l'appareil dans une prise murale raccordée à la terre. Faites glisser l'appareil dans la niche du meuble de cuisine. Assurez-vous que le boîtier de l'appareil est bien en place.
2. Vissez le tiroir sur la face avant à gauche et à droite dans le meuble à l'aide des 4 vis fournies.
3. Glissez les profilés décoratifs sur les profilés du tiroir à gauche et àdroite depuis le dessus (ODV8128G uniquement).
FR 12
Attention! Lorsque vous coulissez le tiroir et que celui-ci n'est pas fixé au meuble, il peut basculer vers l'avant.
VOTRE APPAREIL ET L'ENVIRONNEMENT
Que faire de l'emballage et de l'appareil usé
Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet appareil. Il doit être mis au rebut de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des informations à ce sujet.
L'emballage de l'appareil est recyclable. Les matériaux suivants ont étéutilisés:
y carton y feuille de polyéthylène (PE) y polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS)
Ces matériaux doivent être mis au rebut de façon appropriée et conformément aux dispositions réglementaires.
Le symbole de la poubelle barrée figure sur le produit. Il signale l'obligation de traitement sélectif des appareils électroménagers. Cet appareil doit donc faire l'objet d'une collecte sélective. Lorsque vous ne l'utiliserez plus, remettez-le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchetterie municipale.
La collecte sélective des appareils électroménagers évite d'aggraver l'impact négatif des déchets sur l'environnement et la santé publique. Leur traitement permet de recycler les matériaux utilisés pour les fabriquer, ce qui représente des économies considérables en termes de matières premières et d'énergie.
Déclaration de conformité
Nous déclarons, par la présente, que nos produits satisfont aux directives, normes et régulations européennes en vigueur ainsi qu'à toutes les exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
FR 13
FR 14
INHALTSANGABE
Einleitung 4
Beschreibung und Gebrauch
Beschreibung 5 Bedienleiste 5 Bedienung 6 Vakuumieren 7 Außen-Vakuumieren 8 Vakuumieren fehlgeschlagen 8 Trocknenfunktion starten 9
Pflege und Reinigung 10
Installation
Allgemeines 11 Anschluss 11 Einbau 12
Ihr Gerät und die Umwelt
Entsorgung des Geräts und der Verpackung 13
DE 3
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl dieses Geräts. Bei der Entwicklung dieses Produktes haben wir besonders die einfache Bedienung und optimale Benutzerfreundlichkeit in den Mittelpunkt gestellt.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie dieses Gerät am besten verwenden können. Zusätzlich zu den Informationen zur Bedienung finden Sie zudem Hintergrundinformationen, die während des Gebrauchs dieses Gerätes nützlich für Sie sein können.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts bitte zuerst die mitgelieferten Sicherheitsanweisungen durch!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes bitte sorgfältig durch und heben Sie diese zum späteren Nachlesen gut auf.
Vor dem ersten Gebrauch
DE 4
Achten Sie darauf, dass bei der Montage der Transportdeckel entfernt, der Ölfilter eingebaut und das Gerät entsprechend der Montageanleitung eingebaut wurde.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH
Beschreibung
1
2
3 4
5
1. Deckel
2. Vakuumkammer
3. Ansaugstelle
4. Bedienleiste
5. Schlauch für das Außen-Vakuumieren
6. Vakuumbeutel
7. Schweißnaht
6 7
Bedienleiste
8 12 13 14 159 10 11
8. Ein-/Aus-Taste
9. Taste für Vakuumstufe
10. Schweißzeittaste
11. Taste für Außen-Vakuumstufe
12. Starttaste
13. Stopptaste
14. Trocknenfunktions-Taste mit Anzeige
15. Anzeige „Vakuumieren fehlgeschlagen“
DE 5
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH
Bedienung
Bedienen Sie die Vakuumschublade über die Bedienleiste an der Oberseite der Schublade.
1. Drücken Sie die Schublade etwas ein und ziehen Sie sie aus dem Möbel heraus.
2. Schalten Sie die Schublade mit der Ein-/Aus-Taste ein. Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste, bis sich das Gerät einschaltet.
3. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie den Vakuumbeutel in die Vakuumkammer (siehe „Platzieren eines Vakuumbeutels“).
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie mithilfe der Taste für die Vakuumstufe die gewünschte Stufe ein (siehe „Vakuumieren“).
Die 3 Anzeigeleuchten geben die Vakuumstufe an. Die Leuchten blinken und erlöschen während des Vakuumierens.
6. Stellen Sie mit der Taste „Schweißzeit“ eine Schlusszeit für das Vakuumieren ein (siehe Vakuumieren).
Die 3 Anzeigeleuchten geben die Schweißzeit an. Die Leuchten blinken und erlöschen während des Schweißens.
7. Drücken Sie auf die Starttaste, um das Vakuumieren zu starten.
8. Drücken Sie anschließend direkt kurz auf die Vorderseite des Deckels, sodass die Vakuumkammer mit dem Vakuumieren beginnen kann.
DE 6
Achtung! Das Vakuumieren funktioniert nur dann, wenn der Deckel an der Vorderseite kurz in die Gummidichtung gedrückt wird!
y Das Vakuumieren stoppt automatisch, wenn der Vakuumbeutel
vakuumiert und verschweißt ist.
y Orangefarbene Anzeigeleuchten und orange leuchtende Tasten
geben an, dass die Funktion aktiv ist.
y Weiße Anzeigeleuchten geben die gewählte Einstellung an und weiß
leuchtende Tasten können verwendet werden.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH
Vakuumieren
Platzieren eines Vakuumbeutels
1. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie den Vakuumbeutel mit der Speise in die Vakuumkammer.
2. Stellen Sie sicher, dass sich die Öffnung des Beutels mindestens 2cm hinter der Schweißnaht befindet.
Achtung! Der Beutel darf die Ansaugstelle der Vakuumkammer nicht abdecken!
Vakuumieren
y Drücken Sie mehrmals auf die Taste für die Vakuumstufe, um die
gewünschte Stufe zu wählen. Die weißen Anzeigeleuchten geben die Stufe an.
2cm
Wählen Sie aus 3 Vakuumstufen aus:
▷ Niedrig; für druckempfindliche Lebensmittel (Brot, weiches Obst/
Gemüse)
▷ Mittel; für weiche Lebensmittel (Flüssigkeiten, Fisch,
vorbereitete Produkte)
▷ Hoch; für feste Lebensmittel (festes Gemüse, Fleisch,
Trockenprodukte)
y Drücken Sie mehrmals auf die Schweißzeittaste, um eine Schlusszeit
(Schweißzeit) zu wählen. Wählen Sie aus 3 Schweißzeiten aus. Die geeignete Schweißzeit hängt von der Dicke des Vakuumbeutels ab. Die weißen Anzeigeleuchten geben die Stufe an. Wählen Sie aus 3 Schweißzeiten aus:
▷ Dünne Vakuumbeutel ▷ Mittlere Vakuumbeutel ▷ Dicke Vakuumbeutel
DE 7
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH
Außen-Vakuumieren
1. Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste, bis sich das Gerät einschaltet.
2. Verbinden Sie mithilfe des mitgelieferten Schlauchs das Außen­Vakuumzubehör mit dem Anschlusspunkt in der Vakuumkammer.
3. Wählen Sie mit der Taste für die Außen-Vakuumstufe eine niedrige, mittlere oder hohe Stufe.
4. Drücken Sie auf die Starttaste, um das Vakuumieren zu starten. Das Vakuumieren stoppt automatisch, wenn die Vakuumstufe erreicht ist.
Achtung! Die Anschlussausstattung, um das externe Vakuumzubehör an den Schlauch für das Außen-Vakuumieren anzuschließen, wird bei der Vakuumschublade nicht mitgeliefert. Diese hängt von der Art des Vakuumzubehörs ab.
Vakuumieren fehlgeschlagen
Wenn die Vakuumschublade in der Vakuumkammer kein Vakuum herstellen kann, kann dies auf die folgenden Gründe zurückzuführen sein:
y Der Deckel ist beim Start des Vakuumierens nicht oder nicht
ausreichend heruntergedrückt worden. Die Anzeige „Vakuumieren fehlgeschlagen“ leuchtet auf.
▷ Drücken Sie den Deckel an der Vorderseite fest in die
Gummidichtung ein.
y Im Öl für die Vakuumierpumpe, die für das Vakuumieren benötigt
wird, befindet sich Feuchtigkeit. Die Anzeigen „Vakuumieren fehlgeschlagen“ und „Trocknenfunktion“ leuchten auf.
▷ Starten Sie die Trocknenfunktion*.
y Es ist ein Defekt aufgetreten.
▷ Wenden Sie sich an den Servicedienst.
DE 8
* Wenn das Vakuumieren einige Male fehlgeschlagen ist, leuchten die
Anzeigen „Vakuumieren fehlgeschlagen“ und „Trocknenfunktion“ auf. Es wird dann empfohlen, die Trocknenfunktion auszuführen.
Achtung! Wenn die Anzeigen „Vakuumieren fehlgeschlagen“ und „Trocknenfunktion“ nicht beachtet werden, kann nach einer Reihe von Meldungen die Schublade nicht mehr verwendet werden (abgesehen von der Trocknenfunktion). Sie müssen dann die Trocknenfunktion starten, um die Schublade wieder verwenden zu können.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH
Trocknenfunktion starten
Wenn die Vakuumschublade eine Zeit benutzt wird, gelangt Feuchtigkeit in das Öl der Vakuumierpumpe. Dadurch kann das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß vakuumieren. Es wird dann empfohlen, die Trocknenfunktion auszuführen. Wenn das Vakuumieren nicht gelungen ist, leuchten die Anzeigen „Vakuumieren fehlgeschlagen“ und „Trocknenfunktion“ auf. Nach einer Reihe von Warnungen (Aufleuchten der Anzeigen „Vakuumieren fehlgeschlagen“ und „Trocknenfunktion“) empfehlen wir, die Trocknenfunktion auszuführen.
1. Drücken Sie auf die Trocknenfunktions-Taste, um die Trocknenfunktion zu starten.
2. Drücken Sie anschließend direkt kurz auf die Vorderseite des Deckels, sodass die Vakuumkammer mit dem Vakuumieren beginnen kann.
Während des Trocknens blinkt die Anzeige für die Trocknenfunktion.
Achtung! Wenn mithilfe der Trocknenfunktion nach max. 20Minuten die Feuchtigkeit nicht vollständig aus dem Öl entfernt werden konnte, schaltet sich die Schublade in einen „Abkühlmodus“. Die Vakuumschublade kann dann für eine Stunde nicht genutzt werden. Die Anzeige für die Trocknenfunktion ist im Display sichtbar. Starten Sie anschließend erneut die Trocknenfunktion!
Die regelmäßige Nutzung der Trocknenfunktion ist Teil der normalen Funktionsweise der Vakuumschublade.
DE 9
PFLEGE UND REINIGUNG
Trennen Sie das Gerät von der Spannungsquelle, bevor mit der Reinigung begonnen wird!
Reinigen Sie alle Oberflächen nur mit einem feuchten Tuch und Seifenwasser. Trocknen Sie diese anschließend mit einem weichen Tuch ab.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfreiniger.
Von der Verwendung von Scheuerprodukten, Alkohol oder Lösungsmitteln ist abzuraten; sie könnten das Gerät beschädigen.
Die Vorderseite ist aus Edelstahl oder Glas und verkratzt leicht. Verwenden Sie ein nicht scheuerndes Spezialreinigungsmittel fürEdelstahl.
Sie können die Vakuumkammer mit warmem Wasser und Abwaschmittel reinigen. Trocknen Sie die Kammer anschließend mit einem weichen Tuch ab. Vermeiden Sie, dass sich bei der Ansaugstelle Feuchtigkeit bildet!
DE 10
INSTALLATION
Allgemeines
Anschluss
Der Anschluss dieses Geräts an das Lichtnetz muss von einem autorisierten Installateur ausgeführt werden, der die richtigen Sicherheitsvorschriften kennt und anwendet.
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät wurde für die KlasseI hergestellt, d.h., dass es geerdet werden muss.
Überprüfen Sie, ob die Leistung der Netzeinspeisung mit den Werten, die auf dem Datenschild des Geräts angegeben sind, übereinstimmen.
Überprüfen Sie vor dem Anschließen, ob die Netzspannung oder die Steckdose mit einer Erdverbindung ausgestattet ist.
Das Gerät ist mit einem Stecker versehen. Beachten Sie bei der Geräteinstallation, dass dieser Stecker zugänglich bleiben muss.
Achtung!
Wenn Sie einen festen Anschluss herstellen, müssen Sie dafür sorgen, dass ein omnipolarer Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3mm in der Zufuhrleitung angebracht wird.
Ölfilter einbauen
y Entferne der Ttransport deckel y Installiere das Ölfilter
DE 11
INSTALLATION
Einbau
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Stecken Sie den Gerätestecker in eine geerdete Steckdose. Schieben Sie das Gerät in die Nische des Küchenmöbels. Überprüfen Sie, ob das Gehäuse gut in der Nische sitzt.
2. Verschrauben Sie mithilfe der 4 mitgelieferten Schrauben die Schublade an der Vorderseite links und rechts mit dem Möbel.
3. Schieben Sie die Zierstreifen links und rechts von oben über die Schubladenleisten (nur ODV8128G).
DE 12
Achtung! Wenn die Schublade nicht mit dem Küchenmöbel verschraubt ist, kann die Lade beim Herausziehen nach vornekippen.
IHR GERÄT UND DIE UMWELT
Entsorgung des Geräts und der Verpackung
Das Produkt wurde aus nachhaltigen Materialien hergestellt. Am Ende seiner Nutzungsdauer muss das Gerät allerdings auf eine verantwortungsbewusste Weise entsorgt werden. Die entsprechenden Behörden können Sie darüber informieren.
Die Verpackung des Geräts ist wiederverwertbar. Für diese wurden die folgenden Materialien verwendet:
y Pappe y Polyäthylenfolie (PE) y FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum)
Entsorgen Sie diese Materialien verantwortungsbewusst und gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Auf dem Produkt befindet sich ein Symbol eines durchgekreuzten Papierkorbs. Dies zeigt an, dass Haushaltsgeräte als Sondermüll entsorgt werden müssen. Das Gerät darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Abfallstrom verwertet werden. Sie müssen es bei einem kommunalen Abfallsammelpunkt abgeben oder bei einer Verkaufsstelle, die dies für Sie übernimmt.
Indem Haushaltsgeräte gesondert gesammelt werden, wird vermieden, dass die Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung geschädigt werden. Die Materialien, die bei der Herstellung dieses Geräts verwendet wurden, lassen sich wiederverwerten, sodass auf diese Art und Weise eine erhebliche Menge an Energie und Rohstoffen eingespart werden kann.
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass unsere Produkte die einschlägigen europäischen Richtlinien, Normen und Vorschriften sowie sämtliche Normen, auf welche diese verweisen, einhalten.
DE 13
DE 14
SOMMARIO
Introduzione 4
Descrizione e utilizzo
Descrizione 5 Pannello comandi 5 Funzionamento 6 Aspirazione 7 Aspirazione esterna 8 Mancato sottovuoto 8 Avvio della funzione "Dry Run" 9
Manutenzione e pulizia 10
Installazione
Generale 11 Collegamento 11 Incassamento 12
Il vostro apparecchio e l'ambiente
Smaltimento dell'apparecchio e dell'imballaggio 13
IT 3
INTRODUZIONE
Complimenti per la scelta di questo apparecchio. Questo prodotto è stato progettato con particolare attenzione alla semplicità di funzionamento e al massimo comfort.
Prendere visione di questo manuale per apprendere come ottenere le massime prestazioni dall'apparecchio. Oltre alle informazioni sul funzionamento, sono disponibili anche informazioni generiche utili per l’uso del prodotto.
Leggere le istruzioni di sicurezza fornite separatamente prima di utilizzare il dispositivo.
Leggere il manuale prima di usare l'apparecchio e conservarlo in un luogo sicuro per consultazioni future.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio per la prima volta
IT 4
Accertarsi che durante l'installazione, sia stato rimosso il coperchio di trasporto, sia stato montato il filtro dell'olio e che l'apparecchio sia stato installato secondo le istruzioni relative.
DESCRIZIONE E UTILIZZO
Descrizione
1
2
3 4
5
1. Coperchio
2. Camera del vuoto
3. Punto di aspirazione
4. Pannello comandi
5. Tubo flessibile di aspirazione esterna
6. Sacchetto per sottovuoto
7. Striscia di sigillatura
6 7
Pannello comandi
8 12 13 14 159 10 11
8. Tasto On/Off a sfioramento
9. Tasto di selezione del livello del sottovuoto a sfioramento
10. Tasto di selezione del tempo di sigillatura a sfioramento
11. Tasto di selezione del livello del sottovuoto esterno a sfioramento
12. Tasto di avvio a sfioramento
13. Tasto di stop a sfioramento
14. Tasto di comando funzione "Dry Run" (funzionamento a secco)
asfioramento con relativa spia
15. Spia di mancato sottovuoto
IT 5
DESCRIZIONE E UTILIZZO
Funzionamento
Azionare il cassetto per il sottovuoto agendo opportunamente sul pannello comandi ubicato sulla parte superiore del cassetto.
1. Fare rientrare leggermente il cassetto e farlo scorrere fuori dal mobile.
2. Accendere il cassetto agendo sul tasto On/Off a sfioramento. Premere il tasto a sfioramento On/Off fino all'accensione del dispositivo.
3. Aprire il coperchio e posizionare un sacchetto per il sottovuoto nella camera del vuoto (vedere "Posizionamento del sacchetto per il sottovuoto").
4. Chiudere il coperchio.
5. Impostare il livello del sottovuoto agendo sul relativo tasto di selezione a sfioramento (vedere 'Aspirazione').
La 3 spie indicano il livello del sottovuoto. Le spie lampeggiano e diminuiscono d'intensità durante l'aspirazione.
6. Impostare il tempo di chiusura sottovuoto (tempo di sigillatura) agendo sul tasto a sfioramento di selezione del 'Tempo di sigillatura' (vedere 'Aspirazione').
La 3 spie indicano il tempo di sigillatura. Le spie lampeggiano e diminuiscono d'intensità durante la sigillatura.
7. Premere il tasto di avvio a sfioramento per avviare il processo di sottovuoto.
8. Subito dopo, esercitare una breve pressione sulla parte anteriore del coperchio in modo che la camera del vuoto possa generare il vuoto.
IT 6
Nota bene. L'aspirazione funziona solo se sulla parte anteriore del coperchio viene esercitata una rapida pressione contro la guarnizione di gomma.
y L'aspirazione si interrompe automaticamente dopo la completa
estrazione dell'aria e la sigillatura del sacchetto.
y Le spie arancioni e i tasti illuminati di luce arancione indicano che
una funzione è attiva.
y Le spie bianche visualizzano l'impostazione prescelta e i tasti
illuminati di luce bianca possono essere azionati.
DESCRIZIONE E UTILIZZO
Aspirazione
Posizionamento del sacchetto per sottovuoto
1. Aprire il coperchio e posizionare il sacchetto per il sottovuoto con un alimento al suo interno nella camera del vuoto.
2. Posizionare l'apertura del sacchetto almeno 2 cm fuori dalla strisciadi sigillatura.
Nota bene. Il sacchetto non deve coprire il punto di aspirazione nella camera del vuoto.
Aspirazione
y Premere ripetutamente il tasto a sfioramento di selezione del livello
del sottovuoto per selezionare il livello di sottovuoto desiderato. La spie bianche indicano il livello.
2cm
Selezionare fra 3 livelli di vuoto:
▷ Basso: per prodotti delicati (pane, frutta morbida/verdura) ▷ Intermedio: per prodotti morbidi (liquidi, pesce, prodotti
preparati)
▷ Alto: per prodotti solidi (verdure croccanti, carni, prodotti secchi)
y Premere ripetutamente il tasto a sfioramento di sigillatura per
selezionare il tempo di chiusura (tempo di sigillatura) desiderato. Selezionare fra 3 tempi di sigillatura. Il corretto tempo di sigillatura dipende dallo spessore del sacchetto del sottovuoto. Le spie bianche indicano il livello. Selezionare fra 3 tempi di sigillatura:
▷ Sacchetti per sottovuoto sottili ▷ Sacchetti per sottovuoto di medio spessore ▷ Sacchetti per sottovuoto spessi
IT 7
DESCRIZIONE E UTILIZZO
Aspirazione esterna
1. Premere il tasto a sfioramento On/Off fino all'accensione deldispositivo.
2. Utilizzare il tubo flessibile in dotazione per collegare l'accessorio di aspirazione esterna con il punto di collegamento nella camera delvuoto.
3. Agire sul tasto a sfioramento di selezione del livello del sottovuoto esterno per selezionare il livello basso, intermedio o alto.
4. Premere il tasto di avvio a sfioramento per avviare il processo di sottovuoto. L'aspirazione si arresta automaticamente al raggiungimento del livello di sottovuoto prescelto.
Nota bene. I raccordi per il collegamento degli accessori per l'aspirazione esterna al tubo flessibile da utilizzare per tale tipo di aspirazione non sono inclusi nella dotazione del cassetto per il sottovuoto. Essi dipendono dal tipo di accessorio di aspirazione.
Mancato sottovuoto
Se il cassetto per il sottovuoto non è in grado di creare il sottovuoto nella camera del vuoto, tale anomalia può essere causata dai seguenti problemi:
y All'avvio dell'aspirazione sul coperchio non è stata esercitata alcuna
pressione o è stata esercitata una pressione insufficiente. La spia di segnalazione del mancato sottovuoto si accende.
▷ Esercitare una pressione adeguata sulla parte anteriore del
coperchio comprimendola contro la guarnizione di gomma.
y L'olio della pompa per il vuoto necessaria per l'aspirazione contiene
umidità. Le spie di mancato sottovuoto e della funzione "Dry Run" (funzionamento a secco) si illuminano.
▷ Avviare la funzione "Dry Run" (funzionamento a secco)*.
y Si è verificata un'anomalia.
▷ Chiamare il servizio di assistenza.
IT 8
* Se il mancato sottovuoto si ripete, le spie di mancato sottovuoto e della
funzione "Dry Run" (funzionamento a secco) si illuminano. In tal caso si consiglia di eseguire la funzione "Dry Run" (funzionamento a secco).
Nota bene. Se si ignorano le segnalazioni delle spie di mancato sottovuoto e della funzione "Dry Run" (funzionamento a secco), dopo un certo numero di avvertenze non sarà più possibile azionare il cassetto (fatta eccezione per la funzione "Dry Run"). È quindi necessario avviare la funzione "Dry Run" (funzionamento a secco) per poter utilizzare nuovamente il cassetto.
DESCRIZIONE E UTILIZZO
Avvio della funzione "Dry Run" (funzionamento a secco)
Dopo un periodo di utilizzo del cassetto per il sottovuoto, nell'olio della pompa del vuoto si formerà umidità. In conseguenza di ciò, il dispositivo potrebbe non essere in grado di creare il sottovuoto. In tal caso si consiglia di eseguire la funzione "Dry Run" (funzionamento asecco). Se l'aspirazione non funziona, le spie di mancato sottovuoto e della funzione "Dry Run" (funzionamento a secco) si illuminano. Dopo un certo numero di segnalazioni (accensione delle spie di mancato sottovuoto e di funzione "Dry Run"), si consiglia di eseguire la funzione "Dry Run" (funzionamento a secco).
1. Per avviare la funzione "Dry Run" (funzionamento a secco), premere il relativo tasto a sfioramento.
2. Subito dopo, esercitare una breve pressione sulla parte anteriore del coperchio in modo che la camera del vuoto possa generare il vuoto.
Il simbolo della funzione "Dry Run" (funzionamento a secco) lampeggia durante l'esecuzione della funzione.
Nota bene. Se la funzione "Dry Run" (funzionamento a secco) non è in grado di rimuovere completamente l'umidità dall'olio dopo un massimo di 20 minuti, il cassetto si porta automaticamente in modalità 'raffreddamento'. Il cassetto per il sottovuoto non può quindi essere utilizzato per un'ora. La spia della funzione "Dry Run" (funzionamento asecco) è visibile sul display. Avviare quindi nuovamente la funzione "Dry Run"!
L'uso regolare della funzione "Dry Run" (funzionamento a secco) fa parte del normale funzionamento del cassetto per il sottovuoto.
IT 9
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di iniziare la pulizia, scollegare l'apparecchio.
Tutte le superfici devono essere pulite solo con un panno umido eacqua saponata. Quindi asciugare con un panno morbido.
Non utilizzare una pulitrice a getto di vapore per pulire l'apparecchio.
È sconsigliato l'utilizzo di prodotti abrasivi, alcool o solventi, che potrebbero danneggiare l'apparecchio.
La parte anteriore è in acciaio inossidabile o in cristallo ed è soggetta agraffiatura. Utilizzare detergenti speciali non abrasivi adatti per l'acciaio inossidabile.
Per la pulizia della camera del vuoto utilizzare acqua calda e detersivo liquido per stoviglie. Quindi asciugare con un panno morbido. Evitare di bagnare il punto di aspirazione!
IT 10
INSTALLAZIONE
Generale
Collegamento
Questo elettrodomestico deve essere collegato all'alimentazione principale da un installatore qualificato, che conosca ed applichi le specifiche di sicurezza corrette.
Collegamento elettrico
Questo apparecchio di classe I deve essere collegato a terra.
Verificare se la potenza della rete elettrica corrisponde alla potenza indicata sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio.
Prima di eseguire il collegamento alla rete elettrica, controllare che la presa di corrente sia collegata a massa.
Il dispositivo è dotato di spina di collegamento. Durante l'installazione dell'apparecchio, ricordare che la spina di collegamento deve rimanere accessibile.
Nota bene.
Se si desidera installare un collegamento fisso, assicurarsi che sia installato un interruttore multipolare con una separazione dei contatti di almeno 3mm.
Installazione del filtro dell'olio
y Togliere il coperchio di trasporto y Montare il filtro dell'olio
IT 11
INSTALLAZIONE
Incassamento
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Inserire la spina del dispositivo in una presa a muro con messa aterra. Inserire l'apparecchio nel vano del mobile della cucina. Verificare che l'involucro si adatti correttamente.
2. Fissare saldamente il cassetto ai lati sinistro e destro del mobile utilizzando le 4 viti in dotazione.
3. Fare scorrere i listelli decorativi sui profili sinistro e destro del cassetto, partendo dall'alto (solo ODV8128G).
IT 12
Nota bene. Durante la manovra di scorrimento, il cassetto può ribaltarsi in avanti se non è avvitato saldamente al mobile della cucina.
IL VOSTRO APPARECCHIO E L'AMBIENTE
Smaltimento dell’apparecchio e dell’imballaggio
Questo prodotto è fabbricato con materiali sostenibili. L'elettrodomestico deve essere smaltito in modo responsabile al termine del suo ciclo di vita. Gli enti locali possono fornire informazioni sull’argomento.
L'imballo dell'elettrodomestico è riciclabile. Sono stati utilizzati i seguenti materiali:
y cartone y pellicola di polietilene (PE) y polistirene senza CFC (schiuma dura PS)
È necessario smaltire questi materiali in modo responsabile conformemente alle normative in vigore.
Il prodotto riporta un pittogramma raffigurante un contenitore per i rifiuti barrato. Ciò indica che gli apparecchi domestici devono essere smaltiti separatamente. Ciò significa inoltre che non sarà possibile gettare l'elettrodomestico tra i normali rifiuti domestici alla fine del suo ciclo di vita. Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolta specifico o un rivenditore che offra servizio di raccolta.
La raccolta separata degli elettrodomestici evita danni all’ambiente e alla salute delle persone. I materiali usati per la produzione dell’apparecchio possono essere riciclati, consentendo un grande risparmio di energia e materie prime.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi alle direttive, alle disposizioni e alle norme europee applicabili, nonché ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
IT 13
IT 14
INDHOLD
Indledning 4
Beskrivelse og brug
Beskrivelse 5 Kontrolpanel 5 Betjening 6 Vakuumpakning 7 Ekstern vakuumpakning 8 Fejlslået vakuumpakning 8 Start Dry Run Function 9
Vedligeholdelse og rengøring 10
Installation
Generelle oplysninger 11 Tilslutning 11 Indbygning 12
Dit apparat og miljøet
Bortskaffelse af apparat og emballage 13
DA 3
INDLEDNING
Tillykke med købet af dette apparat. Dette produkt er blevet designet med enkel betjening og optimal komfort i tankerne.
Læs denne brugsvejledning for at finde ud af, hvordan du får det meste ud af apparatet. Ud over at beskrive, hvordan apparatet betjenes, indeholder brugsvejledningen også baggrundsinformation, som kan være til nytte, når du bruger apparatet.
Læs de særskilte sikkerhedsinstruktioner, før du tager apparatet i brug.
Gennemlæs først brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages ibrug, og gem den til senere brug.
Før første ibrugtagning
Sørg under installation for, at transportdækningen er blevet fjernet, at oliefilteret er installeret, og at apparatet er blevet monteret i overensstemmelse med installationsvejledningen.
DA 4
BESKRIVELSE OG BRUG
Beskrivelse
1
2
3 4
5
1. Låg
2. Vakuumkammer
3. Sugepunkt
4. Kontrolpanel
5. Slange til ekstern vakuumpakning
6. Vakuumpose
7. Forseglingsliste
6 7
Kontrolpanel
8 12 13 14 159 10 11
8. Tænd/sluk-sensorknap
9. Vakuumniveau-sensorknap
10. Forseglingstid-sensorknap
11. Eksternt vakuumniveau-sensorknap
12. Start-sensorknap
13. Stop-sensorknap
14. Dry Run Function-sensorknap med indikator
15. Fejlslået vakuumpakning-indikator
DA 5
BESKRIVELSE OG BRUG
Betjening
Betjen vakuumskuffen via kontrolpanelet på toppen af skuffen.
1. Skub skuffen lidt i, og træk den ud af skabet.
2. Tænd skuffen med tænd/sluk-sensorknappen. Tryk på tænd/sluk­sensorknappen, indtil apparatet er tændt.
3. Åbn låget, og læg en vakuumpose i vakuumkammeret (se ›Placering af en vakuumpose‹).
4. Luk låget.
5. Indstil vakuumniveauet med vakuumniveau-sensorknappen (se ›Vakuumpakning‹).
De 3 indikatorlamper indikerer vakuumniveauet. Lamperne blinker og nedtones under vakuumpakning.
6. Indstil vakuumlukningstiden (forseglingstid) med ›forseglingstid‹­sensorknappen (se ›Vakuumpakning‹).
De 3 indikatorlamper indikerer forseglingstiden. Lamperne blinker og nedtones under forseglingen.
7. Tryk på start-sensorknappen for at starte vakuumpakningen.
8. Tryk straks derefter kort på forsiden af låget, så vakuumkammeret kan vakuumpakke.
Bemærk! Vakuumpakning virker kun, hvis låget på fronten hurtigt
skubbes ind i gummitætningen!
y Vakuumpakningen stopper automatisk, hvis vakuumposen er blevet
vakuumpakket og forseglet.
DA 6
y Orange indikatorlamper og orange oplyste knapper betyder, at en
funktion er aktiveret.
y Hvide indikatorlamper indikerer en valgt indstilling, og hvidt oplyste
knapper kan betjenes.
BESKRIVELSE OG BRUG
Vakuumpakning
Placering af en vakuumpose
1. Åbn låget, og læg en vakuumpose med fødevarer ivakuumkammeret.
2. Placer posens åbning mindst 2cm fra forseglingslisten.
Bemærk! Posen må ikke dække sugningspunktet i vakuumkammeret!
Vakuumpakning
y Tryk gentagne gange på vakuumniveau-sensorknappen for at vælge
et vakuumniveau. De hvide indikatorlamper indikerer niveauet.
Vælg mellem 3 vakuumniveauer:
▷ Lav: Til sarte produkter (brød, bløde frugter/grøntsager) ▷ Medium: Til bløde produkter (væsker, fisk, tilberedte produkter) ▷ Høj: Til faste produkter (faste grøntsager, kød, tørre produkter)
2cm
y Tryk gentagne gange på forseglingstid-sensorknappen for at vælge
en lukningstid (forseglingstid). Vælg mellem 3 forseglingstider. Den korrekte forseglingstid afhænger af vakuumposens tykkelse. De hvide indikatorlamper indikerer niveauet. Vælg mellem 3 forseglingstider:
▷ Tynde vakuumposer ▷ Mellemtykke vakuumposer ▷ Tykke vakuumposer
DA 7
BESKRIVELSE OG BRUG
Ekstern vakuumpakning
1. Tryk på tænd/sluk-sensorknappen, indtil apparatet er tændt.
2. Brug den medfølgende slange til at forbinde det eksterne vakuumtilbehør med tilslutningspunktet i vakuumkammeret.
3. Brug sensorknappen for eksternt vakuumniveau til at vælge lavt, middel eller højt niveau.
4. Tryk på start-sensorknappen for at starte vakuumpakningen. Vakuumpakningen stopper automatisk, når vakuumniveauet er nået.
Bemærk! Fittings til at forbinde eksternt vakuumtilbehør til slangen til brug for ekstern vakuumpakning leveres ikke sammen med vakuumskuffen. De afhænger af vakuumtilbehørets type.
Fejlslået vakuumpakning
Hvis vakuumskuffen ikke kan skabe vakuum i vakuumkammeret, kan det skyldes nedenstående årsager:
y Låget er utilstrækkeligt eller slet ikke skubbet ned, når
vakuumpakningen påbegyndes. Indikatoren for fejlslået vakuumpakning lyser.
▷ Skub låget på fronten korrekt ind i gummitætningen.
y Der er fugt i vakuumpumpens olie.
Indikatoren for fejlslået vakuumpakning og Dry Run Function­indikatoren lyser.
▷ Start Dry Run Function*.
y Der opstod en fejl.
▷ Kontakt en serviceorganisation.
DA 8
* Hvis vakuumpakningen slår fejl gentagne gange, lyser indikatoren
for fejlslået vakuumpakning og Dry Run Function-indikatoren. Det anbefales i så tilfælde at udføre Dry Run Function.
Bemærk! Hvis indikatoren for fejlslået vakuumpakning og Dry Run Function-indikatoren ignoreres, kan skuffen ikke længere betjenes efter et vist antal advarsler (undtagen Dry Run Function). Det er i så tilfælde nødvendigt at starte Dry Run Function for at kunne bruge skuffen igen.
BESKRIVELSE OG BRUG
Start af Dry Run Function
Når vakuumskuffen er blevet brugt i et stykke tid, vil der være fugt ivakuumpumpens olie. Derfor vakuumpakker apparatet måske ikke tilstrækkeligt. Det anbefales i så tilfælde at udføre Dry Run Function. Hvis vakuumpakning ikke virker, lyser indikatoren for fejlslået vakuumpakning og Dry Run Function-indikatoren. Efter et vist antal advarsler (vakuumpakning-indikatoren og Dry Run Function-indikatoren lyser) anbefales det at udføre Dry Run Function.
1. Tryk på Dry Run Function-sensorknappen for at starte Dry Run Function.
2. Tryk straks derefter kort på forsiden af låget, så vakuumkammeret kan vakuumpakke.
Dry Run Function-symbolet blinker under tørring.
Bemærk! Hvis Dry Run Function ikke fuldstændigt fjerner fugten fra olien efter maksimalt 20 minutter, skifter skuffen til en ›køl af‹-indstilling. Vakuumskuffen kan derefter ikke anvendes i en time. Dry Run Function­indikatoren vises på displayet. Start derefter Dry Run Function igen!
Regelmæssig brug af Dry Run Function er en del af den almindelige betjening af vakuumskuffen.
DA 9
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Afbryd strømmen til apparatet, før du påbegynder rengøringen.
Alle overflader bør kun rengøres med en fugtig klud og en smule sæbevand. Tør derefter af med en blød klud.
Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet.
Brug af slibende produkter, alkohol eller opløsningsmidler anbefales ikke, da de kan beskadige apparatet.
Fronten af rustfrit stål eller glas ridses nemt. Brug ikke-slibende rengøringsprodukter, som er egnet til rustfrit stål.
Vakuumkammeret kan rengøres med varmt vand og opvaskemiddel. Tør derefter af med en blød klud. Undgå at fugte sugningspunktet!
DA 10
INSTALLATION
Generelt
Tilslutning
Apparatet bør tilsluttes forsyningsnettet af en registreret montør, som kender og anvender de korrekte sikkerhedsspecifikationer.
Elektrisk tilslutning
Dette apparat er fremstillet i Klasse I; det betyder, at apparatet skaljordes.
Kontrollér, om ledningsnettets netstrøm svarer til netstrømmen på apparatets identifikationsplade.
Kontrollér, om stikkontakten er jordet, før apparatet sluttes til ledningsnettet.
Apparatet er udstyret med et netstik. Når du installerer apparatet, såhusk, at stikket skal være tilgængeligt.
Bemærk!
Hvis du vil lave en fast tilslutning, skal du sørge for, at strømforsyningen er forsynet med en flerpolet afbryder med en kontaktafstand på mindst3mm.
Installation af oliefilteret
y Fjern transportbeskyttelsen y Installer oliefilteret
DA 11
INSTALLATION
Indbygning
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Sæt apparatets netstik i en jordet vægkontakt. Skub apparatet ind i køkkenskabets åbning. Kontrollér, om kabinettet passer korrekt.
2. Skru skuffen sikkert på skabet på fronten i venstre og højre side med de 4 medfølgende skruer.
3. Skub pyntelister over skuffeprofilerne i venstre og højre side, idet du starter ovenfra (kun ODV8128G).
DA 12
Bemærk! Når skuffen trækkes ud, kan den vælte forover, hvis den ikke er skruet godt fast til køkkenskabet.
DIT APPARAT OG MILJØET
Bortskaffelse af apparat og emballage
Dette produkt er fremstillet af bæredygtige materialer. Apparatet skal dog stadig bortskaffes på en ansvarlig måde, når det ikke længere kan bruges. Du kan få nærmere oplysninger hos kommunen.
Apparatets emballage kan genbruges. Der er anvendt følgende materialer:
y pap y polyætylen-emballage (PE) y CFC-fri polystyren (hårdt polystyrenskum)
Du skal bortskaffe disse materialer ansvarligt i henhold til gældende regler.
Produktet er udstyret med et piktogram med en overstreget skraldespand. Det betyder, at apparatet skal bortskaffes separat. Det må ikke behandles som almindeligt husholdningsaffald, når det ikke skal bruges længere. Det skal afleveres på en kommunal genbrugsstation eller til en forhandler, der kan stå for bortskaffelsen.
Når hvidevarer bortskaffes separat, beskyttes både miljøet og personers sundhed. De materialer, der er anvendt til fremstillingen af dette apparat, kan genbruges, hvorved der spares store mængder energi og råmaterialer.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, standarder og regler samt de krav, der fremgår af de benyttede standarder.
DA 13
DA 14
INNHOLD
Innledning 4
Beskrivelse og bruk
Beskrivelse 5 Betjeningspanel 5 Drift 6 Vakuumpakking 7 Ekstern vakuumpakking 8 Vakuumsvikt 8 Start tørrkjøringsfunksjon 9
Vedlikehold og rengjøring 10
Montering
Generelt 11 Tilkobling 11 Innbygging 12
Ditt apparat og miljøet
Avhending av apparatet og emballasje 13
NO 3
INNLEDNING
Før førstegangs bruk
Gratulerer med valget av dette apparatet. Dette produktet er designet med enkel betjening og optimal komfort i tankene.
Les denne bruksanvisningen for å få mest mulig ut av apparatet. I tillegg til informasjon om bruk av apparatet, finner du også bakgrunnsinformasjon som kan hjelpe deg når du bruker apparatet.
Les sikkerhetsanvisningene i eget hefte før du bruker enheten!
Les bruksanvisningen før du bruker apparatet, og oppbevar den på et sikkert sted, så du kan finne den fram ved en senere anledning.
Sørg for at transportdekselet ble fjernet under installasjon, at oljefilteret ble installert og at apparatet ble montert etter installasjonsinstruksjonene.
NO 4
BESKRIVELSE OG BRUK
Beskrivelse
1
2
3 4
5
1. Lokk
2. Vakuumkammer
3. Sugepunkt
4. Betjeningspanel
5. Slange for ekstern vakuumpakking
6. Vakuumtetningspose
7. Tetningsremse
6 7
Betjeningspanel
8 12 13 14 159 10 11
8. På/av-touchknapp
9. Vakuumnivå-touchknapp
10. Tetningstid-touchknapp
11. Eksternt vakuumnivå-touchknapp
12. Start-touchknapp
13. Stopp-touchknapp
14. Tørrkjøringsfunksjon-touchknapp med indikator
15. Vakuumsviktindikator
NO 5
BESKRIVELSE OG BRUK
Drift
Manøvrer vakuumskuffen med betjeningspanelet på toppen av skuffen.
1. Skyv inn skuffen litt og skli den ut av skapet.
2. Slå på skuffen med Av/på-touchknappen. Trykk på Av/ på-touchknappen til enheten er slått på.
3. Åpne lokket og plasser en vakuumtetningspose i vakuumkammeret (se ‘Posisjonere en vakuumtetningspose’).
4. Lukk lokket.
5. Still inn vakuumnivået med vakuumnivå-touchknappen (se ‘Vakuumpakking’).
De 3 indikatorlampene viser vakuumnivået. Lysene blinker og forsvinner under vakuumprosessen.
6. Still inn vakuumlukketid (tetningstid) med `Tetningstid-touchknappen (se ‘Vakuumpakking’).
De 3 indikatorlampene viser tetningstiden. Lysene blinker og forsvinner under tetning.
7. Trykk på Start-touchknappen for å starte vakuumprosessen.
8. Trykk ned fremsiden av lokket umiddelbart etterpå slik at vakuumkammeret kan vakuumpakke.
Merk! Vakuumpakken fungerer bare hvis lokket foran raskt dyttes inn i
gummipakningen!
y Vakuumprosessen stopper automatisk hvis vakuumtetningsposen
har blitt vakuumpakket og tettet.
NO 6
y Oransje indikatorlampene og taster som blinker oransje betyr at en
funksjon er aktiv.
y Hvite indikatorlamper viser den valgte innstillingen og taster med
hvite lamper kan brukes.
BESKRIVELSE OG BRUK
Vakuumpakking
Posisjonering av en vakuumtetningspose
1. Åpne lokket og plasser vakuumtetningsposen med maten i vakuumkammeret.
2. Plasser åpningen av posen minst 2 cm utenfor tetningsremsen.
Merk! Posen må ikke dekke sugepunktet i vakuumkammeret!
Vakuumpakking
y Trykk på vakuumnivå-touchknappen flere ganger for å velge et
vakuumnivå. De hvite indikatorlampene viser nivået.
Velg blant 3 vakuumnivåer:
▷ Lav: for sarte produkter (brød, myk frukt/grønnsaker) ▷ Medium: for myke produkter (væsker, fisk, tilberedte produkter) ▷ Høy: for faste produkter (faste grønnsaker, kjøtt, tørre produkter)
2cm
y Trykk på tetningstid-touchknappen flere ganger for å velge en
lukketid (tetningstid). Velg blant 3 tetningstider. Passende tetningstid kommer an på tykkelsen på vakuumtetningsposen. Den hvite indikatorlampen viser nivået. Velg blant 3 tetningstider:
▷ Tynne vakuumtetningsposer ▷ Medium vakuumtetningsposer ▷ Tykke vakuumtetningsposer
NO 7
BESKRIVELSE OG BRUK
Ekstern vakuumpakking
1. Trykk på Av/på-touchknappen til enheten er slått på.
2. Bruk den medfølgende slangen for å koble det ekstern vakuumtilbehøret med tilkoblingspunktet i vakuumkammeret.
3. Bruk Eksternt vakuumnivå-touchknappen for å velge lavt, midtre eller høyt nivå.
4. Trykk på Start-touchknappen for å starte vakuumprosessen. Vakuumprosessen stopper automatisk når vakuumnivået er nådd.
Merk! Festene for å koble eksterne vakuumtilbehør til slangen for bruk i ekstern vakuumpakking følger ikke med vakuumskuffen. Disse er avhengig av typen vakuumtilbehør.
Vakuumsvikt
Hvis vakuumskuffen ikke kan vakuumpakke vakuumkammeret, kan dette forårsakes av følgende problemer:
y Lokket er ikke tilstrekkelig dyttet inn når vakuumprosessen starter.
Vakuumsviktindikatoren blinker.
▷ Trykk ned lokket i gummipakningen foran ordentlig.
y Oljen i vakuumpumpen som er nødvendig for vakuumprosessen
inneholder fuktighet. Vakuumsviktindikatoren og tørrkjøringsfunksjonsindikatoren blinker.
▷ Start tørrkjøringsfunksjonen*.
y En feil har oppstått.
▷ Ring en serviceorganisasjon.
NO 8
* Hvis vakuumprosessen ikke virker flere ganger, blinker
vakuumsviktindikatoren og tørrkjøringsfunksjonsindikatoren. Det er da tilrådelig å kjøre tørrkjøringsfunksjonen.
Merk! Hvis vakuumsviktindikatoren og tørrkjøringsfunksjonsindikatoren ignoreres, kan ikke skuffen lenger brukes etter et visst antall advarsler (unntak tørrkjøringsfunksjonen). Det er da nødvendig å starte tørrkjøringsfunksjonen for å kunne bruke skuffen igjen.
BESKRIVELSE OG BRUK
Starte tørrkjøringsfunksjon
Etter å ha brukt vakuumskuffen i en periode, vil det være fuktighet i vakuumpumpens olje. På grunn av dette kan det hende at apparatet ikke kan skape tilstrekkelig vakuum. Det er da tilrådelig å kjøre tørrkjøringsfunksjonen. Hvis vakuumprosessen ikke virker, blinker vakuumsviktindikatoren og tørrkjøringsfunksjonsindikatoren. Etter et antall advarsler (vakuumsviktindikator og tørrkjøringsfunksjonsindikator blinker), er det tilrådelig å kjøre tørrkjøringsfunksjonen.
1. Trykk på tørrkjøringsfunksjon-touchknappen for å starte tørrkjøringsfunksjonen.
2. Trykk ned fremsiden av lokket umiddelbart etterpå slik at vakuumkammeret kan vakuumpakke.
Tørrkjøringsfunksjonssymbolet blinker under tørking.
Merk! Hvis tørrkjøringsfunksjonen ikke helt fjerner fukten fra oljen etter maksimalt 20 minutter, bytter skuffen til innstillingen ‘kjøl av’. Vakuumskuffen kan deretter i brukes på en time. Tørrkjøringsfunksjonsindikatoren er synlig i displayet. Etter det, start tørrkjøringsfunksjonen igjen!
Regelmessig bruk av tørrkjøringsfunksjonen er del av den normale driften av vakuumskuffen.
NO 9
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Koble fra apparatet før du starter rengjøring.
Alle overflater bør kun rengjøres med en myk klut og litt såpevann. Tørk deretter med en myk klut.
Ikke bruk en damprengjører til å rengjøre apparatet.
Det anbefales ikke å bruke slipende produkter, alkohol eller løsemidler; disse kan skade apparatet.
Fronten er rustfritt stål eller glass og er ømfintlig for skraping. Bruk spesielle ikke-slipende rengjøringsprodukter som passer for rustfrittstål.
Vakuumkammeret kan rengjøres med varmt vann og oppvaskmiddel. Tørk deretter med en myk klut. Unngå å fukte sugepunktet!
NO 10
MONTERING
Generelt
Tilkobling
Dette apparatet skal kobles til strømnettet av en registrert montør som kjenner til og følger korrekte sikkerhetsspesifikasjoner.
Elektrisk tilkobling
Dette apparatet er produsert i klasse I og må derfor være jordet.
Kontroller om effekten fra elnettet stemmer overens med effekten på apparatets identifikasjonsplate.
Før apparatet kobles til elnettet, kontroller om strømuttaket er jordet.
Apparatet er utstyrt med en stikkontakt. Når du installerer apparatet, må du huske at denne stikkontakten må forbli tilgjengelig.
Merk!
Hvis du vil bruke en fast kobling, må du sørge for at en allpolet bryter med en kontaktseparasjon på minst 3mm monteres i strømnettet.
Installer oljefilteret
y Fjern transportdekselet y Installer oljefilteret
NO 11
MONTERING
Innbygging
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Sett i apparatets stikkontakt i et jordet vegguttak. Skyv apparatet i kjøkkenskapåpningen. Kontroller om kabinettet passer korrekt.
2. Skyv fast skuffen ordentlig til skuffen på venstre og høyre front ved hjelp av de 4 medfølgende skruene.
3. Skyv dekorasjonsremsene over skuffeprofilene på venstre og høyre, start øverst (kun ODV8128G).
NO 12
Merk! Når du drar ut skuffen, kan den tippe fremover hvis den ikke er godt nok festet til kjøkkenskapet.
DITT APPARAT OG MILJØET
Avhending av apparatet og emballasjen
Dette produktet er laget av bærekraftige materialer. Apparatet må imidlertid avhendes på en ansvarlig måte ved slutten av livssyklusen. Myndighetene kan gi deg informasjon om dette.
Apparatets emballasje er resirkulerbar. Følgende materialer er blitt brukt:
y papp y polyetylenfolie (PE) y CFC-fri polystyren (PS hardskum)
Disse materialene må avhendes ansvarlig i henhold til juridiske forskrifter.
Dette produktet har et symbol av en avfallsbeholder med et kryss over. Dette indikerer at husholdningsapparater må avhendes separat. Dette betyr at apparatet ikke kan behandles via det vanlige avfallet på slutten av levetiden. Du må derfor levere det inn på et spesielt avfallsmottak eller på et utsalgssted som tilbyr å gjøre dette for deg.
Separat innsamling av husholdningsutstyr forhindrer skade på miljøet og offentlighetens helse. Materialene som brukes for å produsere dette apparatet kan resirkuleres, noe som innebærer betydelige besparelser ienergi og råvarer.
Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at våre produkter er i samsvar med relevante EU-direktiver, standarder og forskrifter, samt alle krav som er nevnt istandardene.
NO 13
NO 14
INNEHÅLL
Inledning 4
Beskrivning och användning
Beskrivning 5 Kontrollpanel 5 Drift 6 Vakuumförpackning 7 Extern vakuumförpackning 8 Vakuumförpackningsfel 8 Starta torrkörningsfunktion 9
Underhåll och rengöring 10
Installation
Allmänt 11 Anslutning 11 Inbyggnad 12
Din apparat och miljön
Kassering av apparaten och förpackningen 13
SV 3
INLEDNING
Vi gratulerar till att du valt denna apparat. Den här produkten har utformats för att vara lätt att använda och med optimal bekvämlighet iåtanke.
Läs denna bruksanvisning för att lära dig hur du bäst använder din apparat. Förutom informationen om hur du ska använda apparaten, hittar du också bakgrundsinformation som kan vara nyttig när du använder den.
Läs de separata säkerhetsinstruktionerna innan du använder apparaten!
Läs denna bruksanvisning innan du använder apparaten och förvara den på ett säkert ställe för framtida användning.
Innan första användningen
SV 4
Kontrollera att transportskyddet togs bort vid installationen samt att oljefiltret installerades och apparaten monterades i enlighet med installationsinstruktionerna.
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING
Beskrivning
1
2
3 4
5
1. Lock
2. Vakuumkammare
3. Sugpunkt
4. Kontrollpanel
5. Slang för extern vakuumförpackning
6. Vakuumförslutningspåse
7. Förslutningsremsa
6 7
Kontrollpanel
8 12 13 14 159 10 11
8. På/av-touchknapp
9. Vakuumnivå-touchknapp
10. Förslutningstids-touchknapp
11. Extern vakuumnivå-touchknapp
12. Start-touchknapp
13. Stopp-touchknapp
14. Torrkörningsfunktions-touchknapp med indikator
15. Vakuumförpackningsfel-indikator
SV 5
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING
Användning
Manövrera vakuumlådan med hjälp av kontrollpanelen ovanpå lådan.
1. Tryck in lådan något och dra ut den ur skåpet.
2. Sätt på lådan med på/av-touchknappen. Tryck in på/ av-touchknappen tills apparaten har slagits på.
3. Öppna locket och placera en vakuumförslutningspåse i vakuumkammaren (se ”Positionering av en vakuumförslutningspåse”).
4. Stäng locket.
5. Ställ in vakuumnivån med hjälp av vakuumnivå-touchknappen (se ”Vakuumförpackning”).
De 3 indikatorlamporna visar vakuumnivån. Lamporna blinkar och avtar under vakuumprocessen.
6. Ställ in vakuumförseglingstiden (förslutningstiden) med hjälp av förslutningstids-touchknappen (se ”Vakuumförpackning”).
De 3 indikatorlamporna visar förslutningstiden. Lamporna blinkar och avtar under förslutningsprocessen.
7. Tryck på start-touchknappen för att starta vakuumprocessen.
8. Tryck direkt därefter ner framsidan av locket kort så att vakuumkammaren kan vakuumförpacka.
SV 6
Obs! Vakuumförpackningen fungerar endast om locket snabbt trycks ner i plastpackningen framtill!
y Vakuumförpackningen avslutas automatiskt om
vakuumförslutningspåsen har vakuumförpackats och förslutits.
y Orangefärgade indikatorlampor och knappar som lyser orange
indikerar att funktionen är aktiv.
y Vita indikatorlampor visar vald inställning och knappar som lyser vitt
kan användas.
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING
Vakuumförpackning
Positionering av en vakuumförslutningspåse
1. Öppna locket och placera vakuumförslutningspåsen med maten ivakuumkammaren.
2. Placera öppningen på påsen minst 2 cm utanför förslutningsremsan.
Obs! Påsen får inte täcka över sugpunkten i vakuumkammaren!
Vakuumförpackning
y Tryck på vakuumnivå-touchknappen ett antal gånger för att välja
vakuumnivå. De vita indikatorlamporna visar nivån.
Välj mellan 3 olika vakuumnivåer:
▷ Låg: för känsliga produkter (bröd, mjuk frukt/mjuka grönsaker) ▷ Mellan: för mjuka produkter (vätskor, fisk, tillagade produkter) ▷ Hög: för fasta produkter (fasta grönsaker, kött, torra produkter)
2cm
y Tryck på förslutningstids-touchknappen ett antal gånger för att välja
förseglingstid (förslutningstid). Välj mellan 3 olika förslutningstider. Lämplig förslutningstid beror på vakuumförslutningspåsens tjocklek. De vita indikatorlamporna visar nivån. Välj mellan 3 olika förslutningstider:
▷ Tunna vakuumförslutningspåsar ▷ Medeltjocka vakuumförslutningspåsar ▷ Tjocka vakuumförslutningspåsar
SV 7
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING
Extern vakuumförpackning
1. Tryck in på/av-touchknappen tills apparaten har slagits på.
2. Använd den medföljande slangen för att ansluta det externa vakuumförpackningstillbehöret till anslutningspunkten ivakuumkammaren.
3. Använd extern vakuumnivå-touchknappen för att välja låg, mellan eller hög nivå.
4. Tryck på start-touchknappen för att starta vakuumprocessen. Vakuumförpackningen avslutas automatiskt när vakuumnivån haruppnåtts.
Obs! Fästen för att ansluta externa vakuumförpackningstillbehör till slangen för användning vid extern vakuumförpackning medföljer inte vakuumlådan. Dessa är beroende på typ av vakuumförpackningstillbehör.
Vakuumförpackningsfel
Om vakuumlådan inte kan vakuumförpacka, kan det bero på följandeorsaker:
y Locket har inte tryckts ner ordentligt när vakuumförpackningen
påbörjades. Vakuumförpackningsfel-indikatorn tänds.
▷ Tryck ner locket i plastpackningen framtill ordentligt.
y Oljan i vakuumpumpen som behövs för vakuumförpackning
innehåller fukt. Vakuumförpackningsfel-indikatorn och torrkörningsfunktions­indikatorn tänds.
▷ Starta torrkörningsfunktionen*.
y Ett fel har uppstått.
▷ Kontakta ett serviceföretag.
SV 8
* Om vakuumförpackningen misslyckas fler gånger tänds
vakuumförpackningsfel-indikatorn och torrkörningsfunktions­indikatorn. Vi rekommenderar då att utföra torrkörningsfunktionen.
Obs! Om vakuumförpackningsfel-indikatorn och torrkörningsfunktions­indikatorn ignoreras kan lådan inte längre användas efter ett visst antal fel (förutom torrkörningsfunktionen). Då måste torrkörningsfunktionen startas för att lådan ska kunna användas igen.
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING
Starta torrkörningsfunktion
Efter att vakuumlådan har använts en tid kommer fukt att ha samlats ioljan i vakuumpumpen. På grund av detta kan det hända att apparaten inte kan skapa tillräckligt vakuum. Vi rekommenderar då att utföra torrkörningsfunktionen. Om vakuumförpackningen inte fungerar, tänds vakuumförpackningsfel-indikatorn och torrkörningsfunktions­indikatorn. Efter ett antal varningar (vakuumförpackningsfel-indikatorn och torrkörningsfunktions-indikatorn tänds) rekommenderar vi att utföra torrkörningsfunktionen.
1. Tryck på torrkörningsfunktions-touchknappen för att starta torrkörningsfunktionen.
2. Tryck direkt därefter ner framsidan av locket kort så att vakuumkammaren kan vakuumförpacka.
Torrkörningsfunktions-symbolen blinkar under torkningsprocessen.
Obs! Om torrkörningsfunktionen inte tar bort all fukt från oljan efter max. 20 minuter ställs lådan om till ”nedkylnings”-läge. Vakuumlådan kan då inte användas under en timmes tid. Torrkörningsfunktions-indikatorn visas på displayen. Efter det, starta torrkörningsfunktionen igen!
Regelbunden användning av torrkörningsfunktionen är del av normal drift för vakuumlådan.
SV 9
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Koppla bort apparaten från elnätet innan rengöringen påbörjas.
Alla ytor får endast rengöras med en fuktig trasa och lite såpvatten. Torka sedan med torr trasa.
Använd inte ångrengöring för att rengöra apparaten.
Vi rekommenderar inte att använda slipande produkter, alkohol eller lösningsmedel som kan skada apparaten.
Fronten består av rostfritt stål eller glas och är repkänslig. Använd speciella icke-slipande rengöringsmedel för rostfritt stål.
Vakuumkammaren kan rengöras med varmt vatten och diskmedel. Torka sedan med torr trasa. Undvik att göra sugpunkten fuktig!
SV 10
INSTALLATION
Allmänt
Anslutning
Denna apparat ska anslutas till elnätet av en registrerad montör som känner till och tillämpar de rätta säkerhetsspecifikationerna.
Elanslutning
Denna apparat är tillverkad i klass I och måste därför vara jordad.
Kontrollera om effekten från elnätet stämmer överens med effekten på apparatens typskylt.
Kontrollera om eluttaget är jordat innan apparaten ansluts till elnätet.
Apparaten är utrustad med en stickkontakt. Se till att den här stickkontakten fortfarande är tillgänglig när du installerar apparaten.
Obs!
Om du vill göra en fast anslutning ska du se till att en flerpolig brytare med ett avstånd mellan kontakterna på minst 3 mm inmonteras i matningskabeln.
Installera oljefilter
y Ta bort transportskyddet y Installera oljefilter
SV 11
INSTALLATION
Inbyggnad
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Sätt i apparatens stickkontakt i ett jordat vägguttag. Skjut in apparaten i öppningen i köksskåpet. Kontrollera att höljet passar korrekt.
2. Skruva fast lådan ordentligt i skåpet på vänster och höger sida med hjälp av de 4 medföljande skruvarna.
3. Skjut över dekorationsremsorna på lådprofilerna på vänster och höger sida. Börja uppifrån (endast ODV8128G).
SV 12
Obs! När du drar ut lådan kan den falla framåt om den inte är ordentligt fastskruvad i köksskåpet.
DIN APPARAT OCH MILJÖN
Kassering av apparat och emballage
Den här produkten är tillverkad av hållbara material. Apparaten måste dock kasseras på ett ansvarsfullt sätt när den är uttjänt. Myndigheterna kan ge dig information om detta.
Emballaget är återvinningsbart. Följande material har använts:
y kartong y polyetenplast (PE) y CFC-fritt polystyren (PS hårdskum)
Kassera dessa material ansvarsfullt i enlighet med rättsliga bestämmelser.
Produkten har ett piktogram av en soptunna med ett kryss över den. Detta anger att hushållsföremål måste kasseras separat. Detta betyder att apparaten inte får hanteras via den vanliga sophanteringen när den är uttjänt. Du bör ta den till en speciell kommunal avfallshantering eller ett försäljningsställe som erbjuder sig att göra detta åt dig.
Separat insamling av hushållsutrustning förhindrar miljö- och hälsoskador. De material som använts för att tillverka denna apparat kan återanvändas, vilket innebär enorma besparingar i energi och råmaterial.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar härmed att våra produkter uppfyller tillämpliga europeiska direktiv, standarder och förordningar samt de krav som refereras till istandarderna.
SV 13
SV 14
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto 4
Kuvaus ja käyttö
Kuvaus 5 Käyttöpaneeli 5 Käyttö 6 Tyhjiöpakkaaminen 7 Ulkoinen tyhjiöpakkaaminen 8 Tyhjiöpakkaamisen epäonnistuminen 8 Käynnistä kuivaustoiminto 9
Huolto ja puhdistus 10
Asennus
Yleistä 11 Kytkentä 11 Asennus kalusteeseen 12
Laitteesi ja ympäristö
Laitteen ja pakkausmateriaalien hävittäminen 13
FI 3
JOHDANTO
Onnittelut tämän laitteen valinnasta. Tämä tuote on suunniteltu mahdollisimman helppokäyttöiseksi.
Lue tämä käyttöohje, jotta saat parhaimman hyödyn irti laitteestasi. Laitteen käyttöön liittyvien tietojen lisäksi nämä ohjeet sisältävät myös taustatietoja, jotka voivat olla hyödyllisiä laitteen käytön aikana.
Lue erilliset turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä ja säilytä ne varmassa paikassa tulevaa tarvetta varten.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Varmista asennuksen aikana, että kuljetussuoja on poistettu, öljysuodatin on asennettu ja laite on asetettu paikoilleen asennusohjeiden mukaisesti.
FI 4
KUVAUS JA KÄYTTÖ
Kuvaus
1
2
3 4
5
1. Kansi
2. Vakuumikammio
3. Imukohta
4. Käyttöpaneeli
5. Letku ulkoista tyhjiöpakkaamista varten
6. Vakuumipussi
7. Saumausnauha
6 7
Käyttöpaneeli
8 12 13 14 159 10 11
8. Virtapainike
9. Imutehopainike
10. Saumausaikapainike
11. Ulkoinen imutehopainike
12. Käynnistyspainike
13. Pysäytyspainike
14. Kuivauspainike merkkivalolla
15. Tyhjiöinti epäonnistunut -merkkivalo
FI 5
KUVAUS JA KÄYTTÖ
Käyttö
Käytä vakuumilaatikkoa laatikon yläpuolella olevalla käyttöpaneelilla.
1. Työnnä laatikkoa hieman ja liu’uta se ulos kaapista.
2. Käynnistä laatikko virtapainikkeesta. Paina virtapainiketta, kunnes laite käynnistyy.
3. Avaa kansi ja aseta vakuumipussi vakuumikammioon (katso ”Vakuumipussin asettelu”).
4. Sulje kansi.
5. Aseta imuteho imutehopainikkeella (katso ”Tyhjiöpakkaaminen”).
3 merkkivaloa osoittavat valitun imutehon. Valot vilkkuvat ja himmenevät tyhjiöinnin aikana.
6. Aseta tyhjiöinnin lopetusaika (saumausaika) ”Saumausaikapainikkeella” (katso ”Tyhjiöpakkaaminen”).
3 merkkivaloa osoittavat saumausajan. Valot vilkkuvat ja himmenevät saumauksen aikana.
7. Paina käynnistyspainiketta tyhjiöintiprosessin käynnistämiseksi.
8. Paina heti tämän jälkeen lyhyesti kannen etuosaa, jotta vakuumikammio voi aloittaa tyhjiöinnin.
Huomaa! Tyhjiöinti onnistuu vain, jos kannen etuosaa painetaan
nopeasti kumitiivistettä vasten!
y Tyhjiöinti lakkaa automaattisesti, jos vakuumipussi on tyhjiöity ja
saumattu.
FI 6
y Oranssit merkkivalot ja oranssina loistavat painikkeet merkitsevät
aktiivisena olevaa toimintoa.
y Valkoiset merkkivalot osoittavat valitun asetuksen ja valkoisena
loistavia painikkeita voi käyttää.
KUVAUS JA KÄYTTÖ
Tyhjiöpakkaaminen
Vakuumipussin asettelu
1. Avaa kansi ja aseta ruoalla täytetty vakuumipussi vakuumikammioon.
2. Aseta pussin suu vähintään 2 cm:n päähän saumausnauhasta.
Huomaa! Pussi ei saa peittää vakuumikammion imukohtaa!
Tyhjiöpakkaaminen
y Paina imutehopainiketta useamman kerran valitaksesi imutehon.
Valkoinen merkkivalo osoittaa valitun tehon.
Valittavana on 3 imutehoa:
▷ Matala: herkät tuotteet (leipä, pehmeät hedelmät/vihannekset) ▷ Keskiteho: pehmeät tuotteet (nesteet, kala, valmiit ruoat) ▷ Korkea: kiinteät tuotteet (kiinteät vihannekset, liha, kuivatuotteet)
2cm
y Paina saumausaikapainiketta useamman kerran valitaksesi
lopetusajan (saumausaika). Valittavana on 3 saumausaikaa: Tarvittava saumausaika riippuu vakuumipussin paksuudesta. Valkoinen merkkivalo osoittaa valitun ajan. Valittavana on 3 saumaustoimintoa:
▷ Ohut vakuumipussi ▷ Keskipaksu vakuumipussi ▷ Paksu vakuumipussi
FI 7
KUVAUS JA KÄYTTÖ
Ulkoinen tyhjiöpakkaaminen
1. Paina virtapainiketta, kunnes laite käynnistyy.
2. Yhdistä toimitukseen sisältyvällä letkulla ulkoinen tyhjiöintiastia ja vakuumikammion liitoskohta.
3. Valitse ulkoisella imutehopainikkeella matala, keskiteho tai korkea imuteho.
4. Paina käynnistyspainiketta tyhjiöintiprosessin käynnistämiseksi. Tyhjiöinti lakkaa automaattisesti, kun imutehotaso on saavutettu.
Huomaa! Vakuumilaatikon mukana ei toimiteta letkuliittimiä, joilla letku kiinnitetään ulkoiseen tyhjiöintiastiaan. Tarvittava liitin riippuu tyhjiöintiastiasta.
Tyhjiöpakkaamisen epäonnistuminen
Jos vakuumilaatikko ei pysty tyhjiöimään vakuumikammiota, syynä voi olla joku seuraavista:
y Kantta ei ole painettu tarpeeksi tyhjiöinnin käynnistyessä.
Merkkivalo syttyy ilmoittamaan tyhjiöinnin epäonnistumisesta.
▷ Paina kannen etuosaa kunnolla kumitiivistettä vasten.
y Tyhjiöintiin tarvittava vakuumipumpun öljy sisältää kosteutta.
Tyhjiöinti epäonnistunut -merkkivalo ja kuivaustoiminto-merkkivalo syttyvät.
▷ Käynnistä kuivaustoiminto*.
y Virhe.
▷ Ota yhteyttä huoltoon.
FI 8
* Jos tyhjiöinti epäonnistuu monta kertaa, tyhjiöinti epäonnistunut
-merkkivalo ja kuivaustoiminto-merkkivalo syttyvät. Suosittelemme tällöin käynnistämään kuivaustoiminnon.
Huomaa! Jos jätät huomioimatta tyhjiöinti epäonnistunut -merkkivalon ja kuivaustoiminto-merkkivalon, laitetta ei voi enää käyttää tietyn varoitusmäärän jälkeen (lukuun ottamatta kuivaustoimintoa). Kuivaustoiminto tulee käynnistää, jotta laitetta voi taas käyttää.
KUVAUS JA KÄYTTÖ
Kuivaustoiminnon käynnistys
Kun vakuumilaatikkoa on käytetty jonkin aikaa, vakuumipumpun öljyyn kertyy kosteutta. Laite ei sen vuoksi välttämättä toimi riittävän tehokkaasti. Suosittelemme tällöin käynnistämään kuivaustoiminnon. Jos tyhjiöinti ei toimi, tyhjiöinti epäonnistunut -merkkivalo ja kuivaustoiminto-merkkivalo syttyvät. Usean varoituksen jälkeen (tyhjiöinti epäonnistunut -merkkivalo ja kuivaustoiminto-merkkivalo syttyvät) on suositeltavaa käynnistää kuivaustoiminto.
1. Paina kuivauspainiketta käynnistääksesi kuivaustoiminnon.
2. Paina heti tämän jälkeen lyhyesti kannen etuosaa, jotta vakuumikammio voi aloittaa tyhjiöinnin.
Kuivaustoimintosymboli vilkkuu kuivauksen aikana.
Huomaa! Jos kuivaustoiminto ei kokonaan poista kosteutta öljystä enintään 20 minuutissa, laite menee ”jäähdytys”-tilaan. Vakuumilaatikkoa ei voi käyttää tuntiin sen jälkeen. Kuivaustoiminto­merkkivalo näkyy näytössä. Käynnistä sen jälkeen kuivaustoiminto uudestaan!
Kuivaustoiminnon säännöllinen käyttö on osa vakuumilaatikon normaalia käyttöä.
FI 9
HUOLTO JA PUHDISTUS
Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistuksen aloittamista.
Kaikki pinnat tulisi puhdistaa vain kostealla liinalla ja pienellä määrällä saippuavettä. Kuivaa pehmeällä liinalla.
Älä käytä höyrypuhdistinta laitteen puhdistamiseen.
Hankaavien tuotteiden, alkoholin tai liuottimien käyttöä ei suositella; ne voivat vahingoittaa laitetta.
Laitteen etuosa on ruostumatonta terästä tai lasia ja herkkä naarmuuntumaan. Käytä hankaamattomia, ruostumattomille teräspinnoille sopivia puhdistusaineita.
Vakuumikammion voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella. Kuivaa pehmeällä liinalla. Vältä kostuttamasta imukohtaa!
FI 10
ASENNUS
Yleistä
Kytkentä
Tämän laitteen saa liittää virransyöttöön vain valtuutettu asentaja, joka tuntee ja käyttää oikeita turvamäärityksiä.
Sähkökytkentä
Tämä laite on suunniteltu luokan I vaatimusten mukaan, eli laitteen tulee olla maadoitettu.
Tarkista, että sähköverkon teho vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua tehoa.
Ennen sähköverkkoon kytkemistä, tarkista, että pistorasia on maadoitettu.
Laitteessa on pistoke. Kun asennat laitteen, muista, että pistokkeeseen täytyy päästä käsiksi.
Huomaa!
Jos haluat toteuttaa pysyvän liitännän, varmista, että syöttöjohtoon asennetaan moninapainen kytkin, jonka koskettimien välimatka on vähintään 3 mm.
Asenna öljysuodatin
y Poista kuljetussuojus y Asenna öljysuodatin
FI 11
ASENNUS
Asennus kalusteeseen
min. 550
141
450
556
550
425
135
597
560-568
590
1. Kytke laitteen pistoke maadoitettuun pistorasiaan. Liu’uta laite keittiökaappiin. Tarkista, että kotelo mahtuu kunnolla.
2. Ruuvaa laatikko tiukasti kaappiin etuosastaan vasemmalta ja oikealta puolelta 4 ruuvilla.
3. Vedä koristeliuskat laatikon päälle vasemmalta ja oikealta, aloittaen päältä (vain ODV8128G).
FI 12
Huomaa! Ulosvedettäessä laatikko voi kallistua eteenpäin, jos sitä ei ole ruuvattu tiukasti keittiökaappiin.
LAITTEESI JA YMPÄRISTÖ
Laitteen ja pakkausmateriaalien hävittäminen
Tämä tuote on valmistettu ekologisesti kestävistä materiaaleista. Laite on kuitenkin hävitettävä vastuullisesti sen käyttöiän päätyttyä. Pyydä lisätietoa viranomaisilta.
Laitteen pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Seuraavia materiaaleja on käytetty:
y pahvi y polyeteenikalvo (PE) y CFC-vapaa polystyreeni (kova PS-vaahto)
Hävitä nämä materiaalit vastuullisesti ja lakisääteisten vaatimusten mukaisesti.
Tuotteessa on yliviivatun jäteastian kuva. Se osoittaa, että kodinkoneet tulee hävittää erikseen. Tämä tarkoittaa, että laitetta ei voi hävittää sekajätteenä sen käyttöiän päätyttyä. Toimita laite kunnalliseen kierrätyspisteeseen tai jälleenmyyjälle, joka ottaa vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Kodinkoneiden kerääminen erikseen estää ympäristön saastumisen ja terveysriskit. Tämän laitteen valmistuksessa käytetyt materiaalit voidaan kierrättää. Tämä auttaa säästämään energiaa ja raaka-aineita.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että tuotteemme ovat asiaankuuluvien EU:n direktiivien, standardien ja säännösten sekä mainituissa standardeissa ilmoitettujen vaatimusten mukaisia.
FI 13
FI 14
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 4
Описание и эксплуатация
Описание 5 Панель управления 5 Эксплуатация 6 Вакуумная упаковка 7 Вакуумная упаковка с помощью внешнего устройства 8 Ошибка процесса вакуумной упаковки 8 Запуск функции сухого прогона 9
Техническое обслуживание и очистка 10
Установка
Общая информация 11 Подключение 11 Встраивание в кухонную мебель 12
Защита окружающей среды при утилизации прибора
Утилизация прибора и упаковки 13
RU 3
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим вас за выбор этого прибора. Настоящий прибор отличается простотой и максимальным удобством эксплуатации.
В настоящем руководстве описано оптимальное использование вашего прибора. Помимо сведений об эксплуатации прибора в нем содержится информация общего характера, которая может оказаться полезной при пользовании прибором.
Перед использованием устройства внимательно прочтите отдельный документ с инструкциями по безопасности!
Внимательно ознакомьтесь с руководством перед эксплуатацией прибора и храните руководство в надежном месте для дальнейшего использования.
Перед первым использованием
В процессе монтажа снимите крышку для транспортировки, установите масляный фильтр и убедитесь, что прибор установлен всоответствии с инструкциями.
RU 4
Loading...