Congratulations, you are now the proud owner of an ARTUSI cooking appliance. Thank you for purchasing ARTUSI
and welcome to the ARTUSI Family.
This instruction manual has been specially created to inform you of the full range of features your ARTUSI appliance
has to offer and serves as an introduction to getting the very best out of your ARTUSI appliance.
We present detailed information on each of the features your ARTUSI appliance consists of. Once you have read
this section you will be able to choose the most appropriate settings for your appliance when cooking different
types of food.
We ask you to read the instructions in this booklet very carefully as this will allow you to get the best results from
using your appliance. KEEP THE DOCUMENTATION OF THIS PRODUCT FOR FUTURE REFERENCE.
TO REGISTER YOUR PRODUCT WITH ARTUSI, PLEASE FILL OUT THE WARRANTY CARD AT THE END OF
THIS BOOKLET AND POST IT TO: REPLY PAID 83617
LEICHHARDT NSW 2040
ITGBFR
CARO
CLIENTE,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per
la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto accuratamente progettato e costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato per
poter soddisfare tutte le
esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto
di leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le
permetteranno di raggiungere
eccellenti risultati fin dalla
primissima utilizzazione.
IL COSTRUTTORE
DEAR
CUSTOMER,
We thank you and congratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality materials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
THE MANUFACTURER
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT,
Merci et sincères félicitations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit, conçu
avec soin et fabriqué avec
des matièrs de toute
première qualité, a été
soigneusement testé pour
satisfaire toutes vos exigences d’une cuisson parfaite.
Nous vous prions de bien
vous vouloir lire et suivre
des simples instructions,
que vous permettront d’atteindre d’excellents résultats dès la prémière
utilisation.
LE CONSTRUCTEUR
!
IMPORTANTE
La targhetta delle caratteristiche del forno è accessibile anche ad apparecchio
installato. In questa targhetta, visibile aprendo la porta,
sono riportati tutti i dati di
identificazione dell’apparecchio a cui si dovrà fare
riferimento per richiesta di
ricambi.
Durante il funzionamento
l'apparecchio diventa molto
caldo, fare attenzione a non
toccare gli elementi riscaldanti
all'interno del forno.
IMPORTANT
The oven’s data plate is
accessible even with the
oven fully installed. The
plate is visible simply by
opening the door. Always
quote the details from it to
identify the appliance when
ordering spare parts.
The appliance becomes very
hot during use. Take great
care not to touch the heating
elements inside the oven.
2
IMPORTANT
“Il est possible d’accéder à la
plaque des caractéristiques du
four même lorsque l’appareil
est installé. Cette plaque, que
l’on voit en ouvrant la porte,
présente toutes les données
d’identification de l’appareil
qu’il est nécessaire de citer
pour toute demande de pièces
de rechange”.
Pendant le fonctionnement,
l’appareil devient très chaud :
faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants à
l’intérieur du four.
ESNLPTDE
SEHR GEEHRTER
KUNDE,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete
Ergebnisse erreicht werden
können.
DER HERSTELLER
ESTIMADO
CLIENTE,
Le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y fabricado con materiales
de primera calidad, ha sido
probado a conciencia para
poder satisfacer todas sus
exigencias de una perfecta
cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y siga detenidamente estas
sencillas instrucciones que
le permitirán llegar a
resultados excelentes desde
la primera utilización.
EL FABRICANTE
GEACHTE KLANT,
wij danken u en feliciteren
u met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen
van de allerbeste kwaliteit,
is gedegen uitgetest om al
uw eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
welke u in staat zullen
stellen om al vanaf het
eerste gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
DE FABRIKANT
ESTIMADO
CLIENTE,
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e
aproveitamos a ocasião para
o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com os
melhores materiais, foi verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe total
satisfação para um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as instruções
que lhe permitirão alcançar
excelentes resultados desde
o início da sua utilização.
O FABRICANTE
WICHTIG
Das Typenschild mit den
technischen Merkmalen des
Backofens ist auch bei
installiertem Gerät zugänglich. Auf diesem Typenschild, das bei Öffnen der
Ofentür sichtbar ist, sind
auch alle Kenndaten des
Geräts aufgeführt, die bei
eventuellen Ersatzteilbestellungen angegeben
werden müssen.
Gerät wird während der
Benutzung sehr heiß.
Vo r s i c h t , H e i z e l e m e n t e i m
Ofeninnern nicht berühren.
IMPORTANTE
La placa de características
del horno se encuentra
disponible junto con el aparato. En esta placa, visible
abriendo la puerta, se
muestran todos los datos de
identificación del aparato a
los que se deverá hacer
referencia para el pedido de
piezas de repuesto.
Durante el funcionamiento
el horno se calienta mucho,
no toque los elementos
calentadores situados en el
interior.
BELANGRIJK:
“Het typeplaatje van de
oven is ook bereikbaar als
het apparaat geïnstalleerd
is. Op dit plaatje, dat u kunt
zien als u de deur opent,
staan alle identificatiegegevens van het apparaat,
waarnaar u dient te verwijzen bij het bestellen van
vervangingsonderdelen”.
Het apparaat wordt tijdens de
werking erg warm, let erop
de verwarmingselementen in
de oven niet aan te raken.
IMPORTANTE
A placa com as características do forno é acessível
também com o aparelho instalado. Nesta placa, visível
abrindo a porta, estão referidos todos os dados de
identificação do aparelho
aos quais se deverá fazer
referência para pedidos de
peças de substituição.
Durante o funcionamento, o
aparelho fica muito quente.
Tenha cuidado para não
tocar nas resistências no
interior do forno.
3
ITGBFR
INDICE
Primo utilizzopag. 6
Pannelli autopulenti 8
Rispetto dell’ambiente 10
Frontale comandi12-14
Istruzioni di
funzionamento:
- cottura con la funzione
“convenzione” 14
- cottura con la funzione
“ventilato” 16
- cottura alla griglia18
Termostato 20
Timer elettronico22
Sostituzione lampada26
Smontaggio della
porta del forno28
PER L’INSTALLATORE
Incasso del forno 30
Allacciamento elettrico 30
Caratteristiche tecniche 34
Dimensioni 35
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECCHIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
VIETATO APPORRE CARTA
STAGNOLA, PENTOLE O SIMI-
LI A CONTATTO CON LA BASE
INTERNA DE FORNO PER CUCINARE.
L’AZIONE DEL RISCALDAMENTO DELLA
RESISTENZA INFERIORE PROVOCA IL
SURRISCALDAMENTO DELLA PARTE BASSA DEL FORNO PROVOCANDONE IL DANNEGGIAMENTO E ADDIRITTURA GRAVI
CONSEGUENZE (RISCHIO DI INCENDIO)
ANCHE SUL MOBILE DI SUPPORTO DEL
FORNO
CONTENTS
First usepag. 6
Self-cleaning panel 8
Respect for the
environment10
Control panel12-14
Instructions for use:
- conventional cooking 14
- fan cooking 16
- grill cooking18
Thermostat 20
Electronic timer22
Light replacement26
Removing
the oven door28
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
Flush fitting 30
Electrical connections 30
Techincal features34
Dimensions 35
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
DO NOT PLACE TIN FOIL, PANS
OR SIMILAR IN CONTACT WITH
THE INNER BASE OF THE OVEN
TO COOK. THE HEATING ACTION OF THE
LOWER RESISTANCE CAUSES THE LOWER
PART OF THE OVEN TO OVERHEAT, LEADING TO DAMAGE AND EVEN SERIOUS
CONSEQUENCES (FIRE RISK) ALSO TO
THE UNIT IN WHICH THE OVEN IS INSTALLED.
INDEX
Première utilisation pag. 6
Panneaux autonettoyants 8
Respect
de l’environnement10
Panneau de commande 12-14
Instructions pour le
fonctionnement:
- cuisson conventionnelle 14
- cuissson ventilée 16
- cuissson au gril18
Thermostat 20
Temporisateur electronique 22
Remplacement
de la lampe26
Demontage
de la porte du four28
POUR L’INSTALLATEUR
Encastrement du four 30
Branchement electrique 30
Caractéristiques techniques 34
Dimensions 35
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENFANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PHYSIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AYANT PAS
L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE
SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER QU’ILS NE
JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
INTERDICTION DE POSER
DU PAPIER ALUMINIUM, DES
CASSEROLES OU AUTRES, AU
CONTACT DE LA BASE INTERNE DU FOUR
POUR CUISINER. LE RÉCHAUFFEMENT INFÉRIEUR PROVOQUE LA SURCHAUFFE DE
LA PARTIE INFÉRIEURE DU FOUR ; CELA
PEUT ENTRAÎNER SA DÉTÉRIORATION
VOIRE DES CONSÉQUENCES GRAVES (RISQUE D’INCENDIE) POUR LE MEUBLE DE
SUPPORT DU FOUR.
4
ESNLPTDE
INDEX
Erstmalige Benutzung S. 7
Selbstreinigende Platten 9
Umweltverträglichkeit 11
Bedienblende13-15
Betriebsanleitung:
- Konventionelles Backen 15
- Umluftbacken17
- Grillen19
Thermostat 21
Elektronische
Zeitschaltuhr23
Auswechslung der
Ofenbeleuchtung27
Ausbauen der Ofentür 29
FÜR DEN INSTALLATEUR
Einbau des Backofens 31
Stromanschluß31
Technische Daten34
Abmessungen 35
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER
KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
KENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON. KINDER SIND
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
STANIOLPAPIER, TÖPFE ODER
ÄHNLICHES DARF NICHT IN
KONTAKT MIT DER INNEREN
BASIS DES BACKOFENS GERATEN. DAS
AUFHEIZEN DES UNTEREN WIDERSTANDS FÜHRT ZU EINER ÜBERHITZUNG
DES UNTEREN TEILS DES BACKOFENS,
BESCHÄDIGT IHN UND FÜHRT SOGAR
ZU SCHWERWIEGENDEN FOLGEN (BRANDRISIKO) FÜR DAS MÖBELSTÜCK, DAS
DEN BACKOFEN TRÄGT.
INDICE
Primera utilización pag. 7
Paneles autolimpiantes9
Respeto por el medio
ambiente11
Panel de control13-15
Instrucciones de
funcionamiento:
- Cocción convencional 15
- Cocción ventilada 17
- Cocción al grill19
Termostato 21
Temporizador
electrónico23
Cambio de la bombilla 27
Desmontaje
de la puerta horno29
PARA EL INSTALADOR
Encastre del horno 31
Conexión eléctrica31
Características técnicas 34
Dimensiones 35
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.
EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA
EXPERIENCIA Y DE LOS CONOCIMIENTOS
NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAJO LA
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE
DE SU SEGURIDAD O HAYAN RECIBIDO LAS
INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA
UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN
QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE
DE QUE NO JUEGAN CON EL APARATO.
PROHIBIDO PONER PAPEL
DE ALUMINIO, CAZUELAS U
OTROS OBJETOS SIMILARES EN
CONTACTO CON LA BASE INTERNA DEL
HORNO PARA COCINAR. LA ACCIÓN DEL
CALENTAMIENTO DE LA RESISTENCIA
INFERIOR PROVOCA EL RECALENTAMIENTO DE LA PARTE BAJA DEL HORNO
DAÑÁNDOLO O INCLUSO PROVOCANDO
CONSECUENCIAS GRAVES (RIESGO DE
INCENDIO) EN EL MUEBLE DE SOPORTE
DEL HORNO.
INHOUD
Eerste gebruikpag. 7
Zelfreinigende panelen 9
Respect voor het milieu 11
Bedieningspaneel13-15
Werkingsinstructies:
- Traditionele bereidingen 15
- Bereiding met ventilatie 17
- Bereiding met grill19
Thermostaat 21
Elektronische timer23
Vervanging lampje27
Demontage
van de ovendeur29
VOOR DE INSTALLATEUR
Inbouw van de oven 31
Elektrische aansluiting 31
Technische kenmerken 34
Afmeting 35
DIT PRODUKT IS ALS
HUISHOUDELIJK APPARAAT
GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE
AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF
VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT
DE FAB RIK ANT GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREK
AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR
HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJK IS.
KINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
HET IS VERBODEN ALUMINIUMFOLIE, PANNEN OF DERGELI-
JKE IN AANRAKING TE LATEN
KOMEN MET DE INTERNE BASIS VAN DE
OVEN OM TE KOKEN. DE VERWARMENDE
WERKING VAN DE ONDERSTE WEERSTAND VEROORZAAKT DE OVERVERHITTING VAN HET ONDERSTE GEDEELTE VAN
DE OVEN, WAARDOOR DEZE BESCHADIGD KAN WORDEN EN DIT KAN ZELFS
ERNSTIGE GEVOLGEN HEBBEN (BRANDGEVAAR), OOK VOOR HET MEUBEL WAAROP DE OVEN GEPLAATST IS.
INDICE
Primeira utilização pág. 7
Painéis autolimpantes 9
Respeito do ambiente11
Painel comandos13-15
Instruções de
funcionamento:
- Cozedura convencional 15
- Cozedura ventilada 17
- Cozedura ao gril19
Termóstato 21
Timer electrónico23
Substituição da lâmpada 27
Desmontagem
da porta forno29
PARA O INSTALADOR
Encastre do forno31
Ligação eléctrica 31
Características técnicas 34
Dimensões 35
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O FABRICANTE
DECLINA TODAS AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO
TENHAM EXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTO
NECESSÁRIO A NÃO SER QUE SEJAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE O
USO DO APARELHO, POR UMA PESSOA
RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA
CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE
NÃO BRINQUEM COM O APARELHO.
É PROIBIDO COLOCAR PAPEL
ALUMÍNIO, TACHOS OU SIMILA-
RES EM CONTACTO COM A BASE
INTERNA DO FORNO PARA COZINHAR. A
ACÇÃO DO AQUECIMENTO DA RESISTÊNCIA INFERIOR PROVOCA O SUPERAQUECIMENTO DA PARTE BAIXA DO FORNO
CAUSANDO-LHE DANOS E ATÉ GRAVES,
CONSEQUÊNCIAS (RISCO DE INCÊNDIO)
INCLUSIVE NO MÓVEL DE SUPORTE DO
FORNO.
5
ITGBFR
PRIMO UTILIZZO
Il forno va pulito a fondo
con acqua e sapone e risciacquato accuratamente.
Per togliere i telai laterali
nei forni con pareti lisce
procedere come illustrato in
figura.
Riscaldare il forno per circa
30 minuti alla massima
temperatura; verranno così
eliminati tutti i residui
grassi di lavorazione che
potrebbero causare sgradevoli odori in fase di cottura.
THE FIRST TIME
YOU USE THE OVEN
Clean the oven thoroughly
with soapy water and rinse
well. To remove the lateral
frames from smooth-walled
ovens, proceed as shown in
the figure.
Operate the oven for about
30 minutes at maximum
temperature to burn off all
traces of grease which
might otherwise create
unpleasant smells when
cooking.
PREMIERE
UTILISATION
Le four doit être nettoyé à
fond à l’eau et au savon,
puis rincé méticuleusement.
Pour enlever les cadres
latéraux dans les fours à
parois lisses, procéder
comme indiqué sur la
figure.
Il convient de n’insérer la
nourriture que lorsque le
four a atteint la température
préétablie, c’est-à-dire
quand s’éteint le voyant
lumineux.
Importante:
come precauzione di sicurezza prima di procedere a
qualsiasi operazione di pulizia del forno staccare sempre la spina della presa di
corrente o togliere la linea
di alimentazione dell’apparecchio. Inoltre evitare di usare sostanze acide o alcaline (succhi di limone, aceto,
sale, pomodori ecc.). Evitare di usare prodotti a base di
cloro, acidi o abrasivi specialmente per la pulizia delle pareti verniciate.
NON UTILIZZARE
PULITORI A VAPORE PER
LA PULIZIA DEL FORNO.
Important:
As a safety precaution,
before cleaning the oven,
always disconnect the plug
from the power socket or
the power cable from the
oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean
the oven (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes etc.).
Do not use chlorine based
products, acids or abrasive
products to clean the
painted surfaces of the
oven.
DO NOT USE STEAM
CLEANERS TO CLEAN
THE OVEN.
Important:
A titre de précaution, avant
d’effectuer toute opération
de nettoyage du four quelle
qu’elle soit, débrancher
toujours la fiche de la prise
de courant ou couper la
ligne d’alimentation de
l’appareil. Veiller à ne pas
utiliser de substances acides
ou alcalines (jus de citron,
vinaigre, sel, tomate, etc.).
Ne pas utiliser de produits à
base de chlore, acides ou
abrasifs, surtout pour le
nettoyage des parois peintes.
NE PAS UTILISER DE
NETTOYEURS VAPEUR
POUR NETTOYER LE FOUR.
6
ESNLPTDE
ERSTMALIGE
BENUTZUNG
Der Backofen muss gründlich mit Seifenwasser gesäubert werden. Wie auf
der Abbildung dargestellt
vorgehen, um bei den Öfen
mit glatten Wänden die
seitlichen Backbleche herauszunehmen.
Den Backofen für etwa 30
Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen; auf diese
Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim
Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
PRIMERA
UTILIZACIÓN
El horno se limpia a fondo
con agua y jabón y se
enjuaga cuidadosamente.
Para sacar los armazones
laterales en los hornos con
paredes lisas proceder como
se ilustra en la figura.
Recalentar el horno alrededor de 30 minutos a la
máxima temperatura; serán
así eliminados todos los
residuos grasos ya que podrían causar olores desagradables durante la fase de
cocción.
EERSTE GEBRUIK
De oven moet grondig worden schoongemaakt met
water en zeep, en zorgvuldig
worden afgespoeld.
het verwijderen van de zijframes in ovens met gladde
wanden dient u te werk te
gaan zoals op de afbeelding
wordt geïllustreerd.
Verwarm de oven gedurende ongeveer 30 minuten op de hoogste temperatuur; zodoende worden
alle achtergebleven vetten
geëlimineerd die onaangename geuren zouden kunnen
veroorzaken tijdens het
bereiden van voedsel.
Voor
PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO
O forno deve ser limpo a
fundo com água e sabão e
depois cuidadosamente secado com um pno. Para tirar
as estruturas laterais nos
fornos com paredes lisas
proceder como ilustrado na
figura.
Aquecer o forno à máxima
temperatura por cerca de 30
minutos; assim serão eliminados todos os resíduos de
gorduras de fabrico que poderiam causar cheiros desagradáveis ao cozinhar.
Wichtig:
Als Sicherheitsvorkehrung
muss vor jeder Reinigung
des Backofens immer das
Stromnetz abgeschaltet
werden. Zum Reinigen
dürfen keine sauren oder
alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
Chlorhaltige Produkte, sowie Säuren oder Scheuermittel sind ebenfalls zu
vermeiden, dies gilt vor
allem für die Reinigung der
lackierten Wände.
ZUR REINIGUNG DES OFENS
KEINE DAMPFREINIGER
BENUTZEN.
Importante:
Como precaución de seguridad, antes de proceder con
cualquier operación de limpieza del horno quitar
siempre el enchufe de la toma
de corriente o quitar la línea
de alimentación del aparato.
Además evitar el uso de
sustancias ácidas o alcalinas
(jugos de limón, vinagre, sal,
tomates, etc.). Evitar el uso
de productos a base de cloro,
ácidos o abrasivos especialmente para la limpieza de las
paredes barnizadas.
NO UTILICE GENERADORES
DE VAPOR PARA LIMPIAR EL
HORNO.
Belangrijk:
als veiligheidmaatregel
moet altijd de stekker uit
het stopcontact worden gehaald of moet de voeding
van het apparaat worden
afgekoppeld alvorens de
oven te gaan schoonmaken.
Gebruik bovendien geen
zure of alkaline stoffen (citroensap, azijn, zout, enz.).
Gebruik geen producten op
chloorbasis, of zure of
schurende producten, vooral voor het reinigen van
gelakte oppervlakken.
GEBRUIK GEEN STOOMREINIGERS
VOOR HET SCHOONMAKEN VAN
DE OVEN.
Importante:
como precaução de segurança antes de proceder a
qualquer operação de limpeza do forno tirar sempre a
ficha da tomada de corrente
ou tirar a linha de alimentação do aparelho. Além
disso evite usar substâncias
ácidas ou alcalinas (sumos
de limão, vinagre, etc.).
Evitar a utilização de
produtos à base de cloro,
ácidos ou abrasivos especialmente para a limpeza
das paredes envernizadas.
NÃO UTILIZE MÁQUINAS
DE LIM PEZA A VAPOR
PAR A LIMPA R O F ORNO.
7
ITGBFR
PANNELLI
AUTOPULENTI
CATALICI
I nostri forni con pareti lisce hanno la possibilità di
montare all’interno della
muffola dei pannelli autopulenti che ricoprono le
pareti.
Questi speciali pannelli, da
agganciare alle pareti prima
dei telai laterali, sono ricoperti di uno speciale smalto
catalitico microporoso che
ossida e vaporizza gradualmente gli schizzi di olio e
grasso eliminandoli durante
le cotture sopra i 200° C.
Se dopo una cottura di cibi
molto grassi il forno non è
pulito, farlo funzionare a
vuoto alla massima temperatura per un tempo massimo di 60 minuti.
I pannelli autopulenti non
devono essere lavati né puliti con prodotti abrasivi o
prodotti contenenti acidi o
alcali.
SELF-CLEANING
CATALYTIC
PANELS
Our smooth walled ovens
can be fitted with selfcleaning panels to cover the
inside walls.
These special panels are
simply hooked on to the
walls before the side frames
are fitted. They are coated
in a special, micro-porous
catalytic enamel which
oxidises and gradually vaporises splashes of grease
and oil at cooking temperatures above 200° C.
If the oven is not clean after
cooking fatty foods, operate
the empty oven for 60 minutes (max.) at maximum
temperature.
Never wash or clean selfcleaning panels with abrasive, acid, or alkaline
products.
PANNEAUX
AUTONETTOYANTS
CATALYTIQUES
Nos fours à parois lisses
peuvent être munis, à l’intérieur, de panneaux autonettoyants qui recouvrent
les parois.
Devant être accrochés sur
les parois, avant les châssis
latéraux, ces panneaux spéciaux sont recouverts d’un
émail spécial catalytique
microporeux qui provoque
l’oxydation et l’évaporation
graduelles des éclaboussures d’huile et de
graisse qui sont ainsi éliminées pendant les cuissons
à plus de 200° C.
Si le four n’est pas propre
après la cuisson d’aliments
très gras, le faire fonctionner à vide à la température
maximum pendant 60 minutes maximum.
Les panneaux autonettoyants ne doivent être ni
lavés, ni nettoyés avec des
produits abrasifs ou des
produits contenant des
acides ou des alcalis.
8
ESNLPTDE
SELBSTREINIGENDE
KATALYTISCHE
PLATTEN
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muffel
selbstreinigende Platten zu
montieren, mit denen die
Wände verkleidet werden.
Diese Spezialplatten, die
vor den seitlichen Rahmen
an den Wänden eingehängt
werden, sind mit einem
mikroporösen katalytischen
Speziallack bedeckt, der
oxidiert, die Öl- und Fettspritzer nach und nach verdampfen lässt, und so bei
den Backvorgängen über
200°C eliminiert.
Sollte der Ofen nach dem
Backen sehr fetthaltiger
Speisen nicht sauber sein,
lässt man ihn maximal 60
Minuten lang leer bei
Höchsttemperatur eingeschaltet.
Die selbstreinigenden
Platten dürfen weder gewaschen, noch mit
scheuernden oder säurehaltigen bzw. alkalischen
Produkten gereinigt
werden.
PANELES
CATALÍTICOS
AUTOLIMPIANTES
Nuestros hornos provistos
de paredes lisas, tienen la
posibilidad de llevar montados en su interior paneles
autolimpiantes que
recubran dichas paredes.
Estos paneles especiales,
que se enganchan a las paredes antes de los
bastidores laterales, están
recubiertos de un especial
esmalte catalítico
microporoso que oxida y
vaporiza gradualmente las
salpicaduras de aceite y
grasa eliminándolas durante las cocciones por
encima de los 200° C.
Si después de una cocción
de alimentos muy grasos el
horno no está limpio,
hacerlo funcionar en vacío
a la máxima temperatura
por un tiempo máximo de
60 minutos.
Los paneles autolimpiantes
no deben ser lavados ni
limpiados con productos
abrasivos o productos que
contengan ácidos o álcali.
KATALYSERENDE
ZELFREINIGENDE
PANELEN
In onze ovens met gladde
wanden kunnen in de
moffel zelfreinigende panelen worden geplaatst die de
wanden afdekken.
Deze speciale panelen, die
aan de wanden moeten
worden bevestigd voordat
de zijframes worden ge-
plaatst (afb. ...), zijn bedekt
met speciale microporeuze,
katalytische lak die geleidelijk de olie- en vetspatten oxideert en laat
verdampen, zodat ze geëlimineerd worden bij bereidingen boven 200° C.
Als de oven na het bereiden
van erg vet voedsel niet
schoon is, laat hem dan leeg
functioneren op de maximum temperatuur gedurende maximaal 60
minuten”.
De zelfreinigende panelen
mogen niet afgewassen of
schoongemaakt worden met
schurende producten of met
zuur- of alkalihoudende
producten.
PAINÉIS DE
AUTOLIMPEZA
CATALÍTICOS
Os nossos fornos com paredes lisas têm a possibilidade
de montar dentro da mufla
painéis de autolimpeza que
recobrem as paredes.
Estes painéis especiais, que
se engancham às paredes
antes dos bastidores laterais, estão recobertos de um
esmalte especial catalítico
microporoso que oxida e
vaporiza gradualmente os
salpicos de óleo e gorduras
eliminando-as durante o
funcionamento acima dos
200° C.
Se depois de uma cozedura
de alimentos com muito
gordura o forno não estiver
limpo, fazê-lo funcionar a
vazio à máxima temperatura por um tempo máximo
de 60
Os painéis de autilimpeza
não devem ser lavados nem
limpos com produtos abrasivos ou produtos que contenham na sua composição
ácidos ou álcalinos.
9
ITGBFR
RISPETTO
DELL’AMBIENTE
La documentazione del presente apparecchio utilizza
carta sbiancata, senza cloro,
oppure carta riciclata allo
scopo di contribuire alla
protezione dell’ambiente
Gli imballaggi sono concepiti per non danneggiare
l’ambiente; possono essere
recuperati o riciclati essendo prodotti ecologici.
Riciclando l’imballaggio, si
contribuirà ad un risparmio
di materie prime e ad una
riduzione del volume degli
scarti industriali e domestici.
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has
been printed on chlorine
free bleached paper or recycled paper to show
respect for the environment.
The packaging has also
been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or
recycled.
By recycling the packaging,
you will help save raw materials as well as reducing
the bulk of domestic and
industrial waste.
RESPECT DE
L’ENVIRONNEMENT
La documentation de cet
appareil est imprimée sur
du papier blanchi, sans
chlore ou sur du papier recyclé, de façon à contribuer
à la sauvegarde de l’environnement.
Les emballages sont conçus
pour ne pas nuire à l’environnement; ils peuvent
être récupérés ou recyclés,
car il s’agit de produits
écologiques.
Le fait de recycler l’emballage permet de consommer moins de matières
premières et de réduire le
volume des déchets industriels et domestiques.
10
ESNLPTDE
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf
chlorfrei gebleichtes oder
Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde
auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie
kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich
um umweltschonendes
Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens
von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
RESPETO POR EL
MEDIO AMBIENTE
La documentación de este
aparato utiliza papel
blanqueado, sin cloro, o
papel reciclado con el fin
de contribuir a la protección
del medio ambiente
Los embalajes están concebidos para no dañar el
medio ambiente; pueden ser
recuperados o reciclados
siendo productos ecológicos. Reciclando el embalaje, se contribuirá a un
ahorro de materias primas y
a una reducción del volúmen de los desechos industriales y domésticos.
RESPECT VOOR
HET MILIEU
De documentatie die bij dit
apparaat hoort is gemaakt
van zonder chloor gebleekt
papier of van recyclingpapier, als bijdrage tot de
milieubescherming
De verpakkingen zijn zo
ontwikkeld dat ze het
milieu niet schaden; zij
kunnen opnieuw gebruikt of
gerecycled worden, aangezien het om ecologische
producten gaat.
Door de verpakking te recyclen wordt een bijdrage
geleverd aan de besparing
van grondstoffen en aan de
beperking van het volume
industrieel en huisvuil.
RESPEITO PELO
AMBIENTE
A documentação do presente aparelho utiliza papel
embranquecido, sem cloro,
ou papel reciclado com a
finalidade de contribuir
para a protecção do
ambiente
As embalagens são concebidas para não poluir o ambiente; podendo ser recuperadas ou recicladas sendo
produtos ecológicos. Reciclando a embalagem,
contribuirá a uma poupança
das matérias-primas e a
uma redução do volume dos
refugos industriais e domésticos.
11
ITGBFR
FUNZIONI
PANNELLO
COMANDI
SIMBOLI FUNZIONI SUL
COMMUTATORE
Lampada forno (rimane
sempre accesa durante il
funzionamento).
Resistenza inferiore. Regolazione del termostato da
50° C a MAX.
Resistenza superiore ed inferiore. Regolazione del termostato da 50° C a MAX.
Resistenza superiore, inferiore con ventilatore. Regolazione del termostato da
50° C a MAX.
Resistenza circolare con
ventilatore. Regolazione del
termostato da 50° C a MAX.
CONTROL PANEL
FUNCTIONS
FUNCTION SYMBOLS
ON THE SELECTOR
Oven light (stays on while
oven is in use).
Bottom heating element.
Thermostat setting from
50°C to MAX.
Top and bottom heating
elements. Thermostat
setting from 50°C to MAX.
Top and bottom heating
elements with fan. Thermostat setting from 50°C to
MAX.
Circular heating element
with fan. Thermostat setting
from 50°C to MAX.
FONCTIONS DU
PANNEAU DE
COMMANDE
SYMBOLES DES
FONCTIONS SUR LE
COMMUTATEUR
Lampe du four (reste allumée pendant la marche).
Résistance inférieure.
Régulation du thermostat de
50° C à MAX.
Résistance inférieure et supérieure. Réglage du thermostat de 50° C à MAX.
Résistance supérieure, inférieure avec ventilateur. Réglage du thermostat de
50°C à MAX.
Résistance circulaire avec
ventilateur. Réglage du
thermostat de 50° C à
MAX.
12
Ventilatore per scongelamento. Regolazione del termostato a 0° C.
Resistenza inferiore con
ventilatore. Regolazione del
termostato da 50° C a MAX.
Doppia resistenza superiore
con ventilatore (grill grande
superficie). Regolazione del
termostato da 50° a 200° C.
Doppia resistenza superiore
(grill grande
golazione del termostato da
50° a 200° C.
superficie). Re-
Fan for defrosting. Thermostat setting at 0°C.
Bottom heating element
with fan. Thermostat
setting from 50°C to MAX.
Double top heating element
with fan ( large area grill).
Thermostat setting from
50°C to 200°C.
Double top heating element
(large area grill). Thermostat setting from 50°C to
200°C.
Ventilateur pour décongélation. Réglage du thermostat à 0° C.
Résistance inférieure avec
ventilateur. Réglage du
thermostat de 50°C à MAX.
Double résistance supérieure avec ventilateur (grill
à grande surface). Réglage
du thermostat de 50° à
200°C.
Double résistance supérieure (grill à grande surface). Réglage du thermostat de 50° à 200°C.
ESNLPTDE
BEDIENTAFELFUNKTIONEN
FUNKTIONSSYMBOLE
AM SCHALTER
Ofenbeleuchtung (bleibt
während des Betriebs
immer eingeschaltet).
Unterhitze. Einstellung des
Thermostats von 50°C auf
MAX.
Ober- und Unterhitze. Einstellung des Thermostats
von 50°C auf MAX.
Oberhitze, Unterhitze mit
Ventilator. Einstellung des
Thermostats von 50°C auf
MAX.
Heißluft mit Ventilator.
Einstellung des Thermostats
von 50°C auf MAX.
FUNCIONES
PANEL DE
MANDOS
SÍMBOLOS DEL PANEL
DE CONTROL
Bombilla horno (queda
siempre encendida durante
el funcionamiento).
Resistencia inferior. Regulación del termostato entre
50° C y MAX.
Resistencia superior e inferior. Regulación del termostato entre 50° C y MAX.
Resistencia superior, inferior con ventilador. Regulación del termostato entre
50° C y MAX.
Resistencia circular con
ventilador. Regulación del
termostato entre 50° C y
MAX.
FUNCTIES
BEDIENINGSPANEEL
FUNCTIE-SYMBOLEN
OP DE SCHAKELAAR
Ovenverlichting (blijft altijd
branden tijdens de
werking).
Onderwarmte. Instelling
van de thermostaat van
50°C tot MAX.
Bovenwarmte en onderwarmte.
Instelling van de thermostaat
van 50°C tot MAX.
Bovenwarmte, onderwarmte met ventilator. Instelling van de thermostaat
van 50°C tot MAX.
Rond verwarmingselement
met ventilator. Instelling
van de thermostaat van
50°C tot MAX.
FUNÇÕES PAINEL
DE COMANDOS
SÍMBOLOS FUNÇÕES
NO COMUTADOR
Lâmpada do forno (permanece sempre acesa durante
o funcionamento).
Resistência inferior. Regu lação do termóstato de
50°C ao MAX.
Resistência superior e inferior. Regulação do termóstato de 50°C ao MAX.
Resistência superior, inferior com ventilador. Regulação do termóstato desde
50°C ao MAX.
Resistência circular com
ventilador. Regulação do
termóstato desde 50°C ao
MAX.
Ventilatorbetrieb zum Auftauen von Tiefkühlkost.
Einstellung des Thermostats
auf 0°C.
Unterhitze mit Ventilator.
Einstellung des Thermostats
von 50°C auf MAX.
Doppelte Oberhitze mit
Ventilator (
Grill). Einstellung des
Thermostats von 50° auf
200°C.
Doppelte Oberhitze (
flächiger Grill). Einstellung
des Thermostats von 50°
auf 200°C.
großflächiger
groß-
Ventilador para descongelación. Regulación del termostato a 0° C.
Resistencia inferior con
ventilador. Regulación del
termostato entre 50° C y
MAX.
Doble resistencia superior
con ventilador (grill gran
superficie). Regulación del
termostato entre 50° C y
200° C.
Doble resistencia superior
(grill gran superficie). Regulación del termostato entre 50° C y 200° C.
Ventilator voor het ontdooien. Instelling van de
thermostaat op 0°C.
Onderste verwarmingselement met ventilator. Instelling van de thermostaat
van 50°C tot max.
Dubbel bovenste verwarmingselement met ventilator
(grill met groot
Instelling van de thermostaat van 50°C tot 200°C.
Dubbel bovenste verwarmingselement (grill met
groot oppervlak). Instelling
van de thermostaat van
50°C tot 200°C.
oppervlak).
Ventilador para descongelação. Regulação do termóstato a 0°C.
Resistência inferior com
ventilador. Regulação do
termóstato desde 50°C ao
MAX.
Dupla resistência superior
com ventilador (grill de
superfície) Regula-
grande
ção do termóstato desde
50°C até 200° C.
Dupla resistência superior
(grill de grande
Regulação do termóstato
desde 50° até 200° C.
superfície)
13
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.