Artusi ACH1200X User Manual

I
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE DELLE CAPPE A PARETE
GB
INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR COOKER HOODS FOR WALL FITTING
F
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION
D
INSTALLATIONS-,BEDIENUNGS-, UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR DIE WANDDUNSTÜFTER
COD. 3950493
P
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
DAS COIFAS DE PAREDE
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN
ONDERHOUD VAN DE WASEMKAP
E
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LAS CAMPANAS DE LAS CAMPANAS DE PARED
PYC
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ ВЫТЯЖКИ
230 Vac – 50 Hz
I
ISTRUZIONI PER L’ INSTALLAZIONE, USO E
MANUTENZIONE DELLE CAPPE A PARETE 230 Vac - 50 Hz
L’apparecchio é costruito in coformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 73/23 CEE (Sicurezza elettrica Bassa Tensione), 89/336 CEE (Compatibilità Elettromagnetica), 93/68 CEE (Regolamentazioni marcatura CE). Prima di installare e/o usare la cappa:
leggere attentamente ed integralmente le istruzioni;
assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla targa matricolata all’interno dell’apparecchio corrispondono a quelle disponibili nel luogo di installazione.
Si consiglia di afdare l’installazione a personale competente.
1 INSTALLAZIONE
Questa cappa può essere utilizzata in modo aspirante o ltrante.
L’apparecchiatura messa in opera dovrà distare dal piano di cottura non meno di 65-70 cm. Non deve essere sovrapposta a stufe con piastra radiante superiore. La fuoriuscita dell’aria viziata deve sottostare ad eventuali norme vigenti. Per l’installazione dell’apparecchiatura alla parete sono previsti due
diversi sistemi di ssaggio in base al modello acquistato (Fig.
1-2). A) Tasselli di sospensione e livellamento. B) Tasselli di bloccaggio.
C) Viti di ssaggio del camino alla cappa (solo per i modelli
dove previsto).
D) Staffa e viti di ssaggio camino al muro.
ASPIRANTE (evacuazione esterna)
I fumi della cucina vengono espulsi all’esterno attraverso una tubazione. Collegare detta tubazione con diametro adeguato
al raccordo in dotazione (Fig. 3). La tubazione dovrà essere
comunicante con l’esterno dell’abitazione. In nessun caso la tubazione deve essere collegata a condotti di scarico di combustione (stufe, caldaie, bruciatori, ecc.). Nei locali dove siano in funzione contemporaneamente la cappa nella versione aspirante e stufe a legna, stufe a gas, caldaie a combustibile, ecc. è necessario assicurare un’entrata d’aria dall’esterno, in quanto la cappa sottrae all’ambiente aria indispensabile per una corretta combustione.
I ltri a carbone attivo non vanno applicati alla cappa nella
versione aspirante.
FILTRANTE (ricircolo interno)
I fumi passano attraverso i ltri a carbone attivo per essere
depurati e riciclati nell’ambiente cucina. Il foro di uscita dell’aria
deve essere libero e comunicante con l’ambiente cucina (Fig.4). Per controllare che i ltri a carbone siano installati, togliere i ltri metallici agendo come indicato (Fig. 5).
2 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questo apparecchio deve essere collegato àd ùn impianto dotato di messa a terra. Sono possibili due tipi di collegamento alla rete:
1. Mediante l’uso di una spina normalizzata alla quale va collegato il cavo di alimentazione ed inserita in una presa dell’impianto che deve risultare accessibile (per scollegare in caso di manutenzione).
2. Mediante allacciamento sso alla rete, interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Il collegamento di terra (cavetto giallo-verde) non va interrotto.
3 FUNZIONAMENTO
COMANDI A PULSANTI ELETTROMECCANICI
I comandi sono dotati di tasti per l’accensione della lampada, per l’accensione del motore e la selezione della velocità di funzionamento. Una spia luminosa segnala il funzionamento del motore.
COMANDI ELETTRONICI
I comandi (Fig.7) sono dotati di tasti per l’accensione della
lampada TL, per l’accensione del motore e la selezione della
velocità di funzionamento T1-T2-T3-T4
Alla prima pressione del tasto T1 si accende il motore alla 1^ velocità alla seconda pressione si spegne a qualsiasi velocità
impostata. I tasti T2-T3-T4 accendono il motore rispettivamente alla 2^ alla 3^ ed alla 4^ velocità, per spegnere premere T1. I led luminosi L1-L2-L3-L4 indicano la velocità impostata.
AUTOSPEGNIMENTO: Per attivare l’auto spegnimento, si deve accendere la cappa e, successivamente, tenere premuto il tasto
“T1” per alcuni secondi no a quando tutti i led cominciano a lampeggiare. Premendo uno dei tasti (T1, T2, T3, T4) si può
programmare il tempo di auto spegnimento, che sarà diverso a seconda del tasto premuto (T1=5 minuti, T2=10 minuti, T3=15
minuti, T4=20 minuti). Durante il tempo dell’auto spegnimento è possibile modicare la velocità impostata. Se la scelta del
tempo di spegnimento corrisponde alla velocità impostata il led della velocità lampeggia; se la scelta risulta diversa il led della
velocità rimane sso.
TIMER FILTRI: Dopo 30 ore di funzionamento della cappa, allo
spegnimento della medesima, tutti i led si accenderanno con
luce ssa per 30 sec. ad avvisare la necessaria pulizia dei ltri in alluminio. Il tasto T1+T4, tenuto premuto a lungo con aspiratore
spento, resetterà il timer. Se questo tasto non viene premuto la stessa operazione si presenterà una volta spenta nuovamente la cappa. Questo procedimento verrà a ripetersi le successive
30 ore no a raggiungere le 120 ore di funzionamento. Allo
scadere delle 120 ore, allo spegnimento della cappa, tutti i led si accenderanno a luce lampeggiante per i successivi 30 sec. a
ricordare la pulizia dei ltri in alluminio e, se la cappa è ltrante, la sostituzione dei ltri a carbone attivo. Una volta resettato il timer (sempre con Il tasto T1 +T4 tenuto premuto a lungo con
aspiratore spento) tutto il processo si ripresenterà alla prossima scadenza di 30 ore di aspirazione.
4 MANUTENZIONE ED AVVERTENZE
Prima di ogni operazione di manutenzione o pulizia staccare l’alimentazione elettrica della cappa.
Una cura particolare va rivolta ai ltri metallici i quali hanno la
funzione di trattenere le particelle grasse contenute nei vapori.
I ltri metallici devono essere lavati almeno ogni mese in acqua
calda e detersivo (anche in lavastoviglie). Lasciare asciugare prima di rimontare.
ATTENZIONE: il grasso trattenuto dai ltri metallici è facilmente inammabile. È pertanto necessario provvedere regolarmente alla pulizia dei ltri come da istruzioni. Per rimuovere i ltri metallici eseguire le operazioni in Fig. 5. I ltri a carbone attivo hanno la funzione di trattenere gli odori
presenti nei fumi di cottura. L’aria viene rimessa in ambiente
depurata. I ltri a carbone attivo non devono essere lavati ma
vanno sostituiti 2 o 3 volte l’anno in conformità all’uso della cappa. Richiedere gli stessi al Servizio Assistenza oppure alla Ditta costruttrice.
Per la sostituzione togliere i ltri metallici e ruotare i ltri a carbone attivo in senso orario no a sganciamento dal motore (Fig.6). Per montare i ltri nuovi invertire le operazioni.
La pulizia della cappa va eseguita con un panno morbido inumidito e con detergenti liquidi neutri; non usare solventi, né benzine, né abrasivi.
È proibito cucinare alla amma sotto la cappa.
Per friggere tenere sotto costante controllo l’operazione in quanto l’olio può incendiare.
La cappa è prowista di un motore a più velocità. Si consiglia di usare la bassa velocità nelle condizioni ordinarie e le altre velocità nei casi di forti concentrazioni di odori e vapori. Si consiglia inoltre di mettere in funzione la cappa quando si
inizia a cucinare e di mantenerla in funzione no alla scomparsa
degli odori.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL
CASO NON VENGANO OSSERVATE LA INDICAZIONI QUI
SOPRA DESCRITTE.
GB
INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR COOKER HOODS FOR WALL FITTING
The equipment is constructed in accordance with European Standards and the requirements included in the followin Directives: 72/23 EEC (electric-low tension safety), 89/336 EEC (electromagnetic compatibility), 93/68 EEC (EC marking regulations). Before installing and/or using the hood:
read all the instructions thoroughly;
make sure that the voltage (V) and frequency (Hz) rating indicated on the plate inside the hood unit correspond to the mains supply available;
We rocommend that the equipment be installed by expert personnel.
1 INSTALLATION
This hood can be used as an extractor or a ltering unit. The unit must be tted at a distance of at least 65-70 cm. from the cooking hob. It must not be mounted above cookers tted
with top radiant plate. The contaminated air must be discharged in a manner complying with current regulations. Two different wall-mounting systems are used, depending on the
model (Fig. 1-2)
A) Handing and levelling brackets. B) Retaining screws.
C) Hood/ue securing screws (Just where it’s provided) D) Flue/wall bracket and securing screws.
EXTRACTOR (fumes exhausted externally)
Cooking fumes are conveyed away from the kitchen to the outdoor environment by way of ducting. Connect said tube
with suitable diameter to the junction supplied (Fig. 3). The
tube should have its outlet outside the house. This pipe must not under any circumstances be connected to cooker, boiler or burner exhaust pipes, etc. If the hood is operated in suction function whilst stoves, gas cookers, fuel-fed boilers. etc. are being used, ventilation from outdoors must be provided.
The suction model hood is not tted with a carbon lter.
FILTER (internal air recycle)
In this instance, cooking fumes directed up through the activated
carbon lters are puried and returned as clean air to the
kitchen. The air outlet must be unobstructed, and freely open to
the kitchen space (Fig. 4). Check that the carbon lters are installed by removing the metal covers as illustrated (Fig. 5).
2 ELECTRICAL CONNECTIONS
This appliance must be connected to an earthed power supply. Two types of electrical connection can be used:
1. Using a standard plug connected to the power cable and inserted in a mains socket which must be accessible at all times (so that the plug can be disconnected when servicing is carried out).
2. By means of a xed mains connection, tting a bipolar switch with contact openings of at least 3 mm. The ground connection (yellow-green wire) must not be interrupted.
3 OPERATION
The hood is equipped with a multispeed motor. It is recommended that low speed be selected for normal kitchen conditions, and higher speeds only to combat a heavy build-up odours and vapours.
ELECTROMECHANICAL PUSH BUTTONS
The controls include an ON/OFF switch for the built-in light, and
a further switch for activating and selecting the running speed of the motor. An indicator light remains on as long as the motor is in operation.
230 Vac - 50 Hz
ELECTRONIC CONTROLS
The (Fig. 7) controls have buttons for switching on the TL ling, for switching on the motor and selecting the T1-T2-T3-T4
operating speed.
When the T1 button is pushed for the rst time, the motor
starts running at the 1st speed; when the button is pushed for the second time, the motor turns off at any set speed. Buttons
T2-T3-T4 turn on the motor respectively at the 2nd, 3rd and 4th
speed. Press T1 to turn the motor off. The luminous LEDs L1,
L2, L3, L4 indicate the set speed.
AUTO POWER OFF: To activate the auto power off, rst turn
on the hood and, then, push down the “T1” button for a few
seconds until all LEDs start ashing. By pressing one of the buttons (T1, T2, T3, T4) it is possible to program the auto
power off time, which will be different according to the button
pressed (T1= 5 minutes, T2=10 minutes, T3=15 minutes, T4=20
minutes). The set speed can be changed during the auto power off time. When the auto power off option corresponds to the
previously set speed, the speed LED ashes; if the option is different, the speed LED is xed.
FILTER TIMER: After the hood has worked for 30 hours, all LEDS will switch on with a xed light for 30 seconds when the hood is turned off indicating that the aluminium lters need to be cleaned. The timer will reset if the T1+T4 button is pressed for
a few seconds with the exhaust fan turned off. If this button is not pressed, the same operation will occur again once the hood is switched off again. This operation will occur every 30 hours, until 120 functioning hours are reached. Once the hood has worked for 120 hours and it is turned off, all the LEDs will turn
on with a ashing light for the following 30 seconds indicating the that aluminium lters need cleaning and, if the hood is a ltering hood, the active carbon lters need to be replaced. Once the timer has been reset (by keeping the T1+T4 button
pressed down for a few seconds with the exhaust fan turned off), the entire process will present itself again after the next 30 exhausting hours.
4 MAINTENANCE AND REMINDERS
Always disconnect the hood from the electrical power supply before commencing any maintenance or cleaning operation.
Particular care must be given to the grease lters, which serve
to trap grease particles entrained in cooking vapours.
The grease lters are metal, and must be washed at least once
a month with warm water and detergent (dishwasher clean is
sufcient). Dry throughly before retting. ATTENTION: the grease collected in the lter can easily catch re and it is therefore extremely important to clean the metallic lter on a regular basis as per instructions. Grease lters are removed as illustred (Fig. 5). The function of the activated carbon lters is to prevent the
spread of odours present in the cooking fumes. Clean air is
returned to the kitchen. Activated carbon lters cannot be
washed or serviced, and must be replaced 2 or 3 times a year according to the amount of use.
Spare lters are obtainable from dealers or direct from the
manufacturer.
Removal: detach the metal covers and rotate the carbon lters clockwise (Fig. 6) until free of the motor. Retment: position the new carbon lters and reverse the
procedure. The hood should be cleaned with a soft damp cloth using neutral liquid detergents. Do not use solvents, petroleum products or abrasives.
Never cook ambe’ dishes under the hood. Never leave the hob unattended when frying, as oil or fat can catch re.
THE MANIFACTURER DOES NOT ACCEPT LIABILITY FOR
ANY DAMAGE OR INSJURY CAUSED IF THE USER FAILS
TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS REGARDING
INSTALLATION, MAINTENANCE AND THE PROPER USE OF
THE COOKER HOOD.
F
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DES HOTTES MURALES 230 Vac - 50Hz
Cet appareil a été réalisé conformément aux Normas Européennes et aux prescriptions des Directives: 73/23 CEE (Sécurité électrique basse tension), 89/336 CEE (Compatibilte électromagnétique), 93/68 CEE(Réglementation Marquage CE). Avant d’installer et/ou d’utiliser la hotte:
lire toutes les intructions attentivement;
s’assurer que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil correspondent aux valeurs disponibles sur le lieu de l’installation.
Nous vous conseillons de coner l’installation à des personnes
compétentes.
1 INSTALLATION
Il est possible d’utîliser cette hotte en mode aspiration ou fîltration. L’appareillagé installé doit être situé à 65-70 cm au moins du plan de cuisson. Il ne doit pas être placé au dessus de poêles ayant une plaque radiante supérieure. L’émanation d’air vicié doit respecter les normes en cours éventuelles.
Deux différents systèmes de xation murale de l’appareil sont prévus selon le modèle acheté (Fig. 1-2).
A) Chevilles de suspension et de mise à niveau. B) Chevilles de blocage.
C) Vis de xation de la cheminée à la hotte (où il est prévu). D) Etrier et vis de xation de la cheminée au mur.
ASPIRANTE (evacuation externe)
Les fumées de la cheminée sont expulsées vers l’extérieur à travers
une tuyauterie. Après avoir vérié l’exactitude du diamètre, reliez la gaine au raccord fourni (Fig. 3). La gaine devra communiquer avec
l’extérieur. En aucun cas cette tuyauterie ne doit être reliée à des conduites d’évacuation des poêles, chaudières, brûleurs, etc. Dans les locaux où l’on utilise l’appareillage dans la version aspirante simultanément à des poêles à bois, des poêles à gaz, des chaudières à combustible, etc. il faut assurer une entrée d’air appropriée de l’extérieur.
Le ltre au charbon actif ne doit pas être appliqué à la hotte dans la
version aspirante.
FILTRANTE (recyclage interne)
Les fumées passent à travers ls cartouches de charbon actif
pour être dépurées dans la cuisine. L’orice de sortie de l’air doit être libre et doit communiquer avec la cuisine (Fig. 4). Pour vérier si les ltres à charbon sont installées, enlever les ltres métalliques selon les indications de la Figure 5.
2 CONNEXION ELECTRIQUE
Cet appareil doit être raccordé à una installation mise à la terre. Deux types de connexion au secteur sont possibles:
1. Avec une che normalisée (à laquelle doit être relié le câble d’alimentation) insérée dans une prise de l’installation qui doit être accessible (pour pouvoir couper le courant en cas de maintenance).
2. Par un branchement xe au secteur, en interposant un interrupteur bipolaire avec l’ouverture des contacts de 3 mm au
moins. Ne pas interrompre la mise à la terre (câble jaune-vert).
3 FONCTIONNEMENT
La hotte est munie d’un moteur à plusieurs vitesses. Nous conseillons d’utiliser une vitesse faible dans les conditions ordinaires et des vitesses élevées en cas de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs. Nous conseillons en outre, d’activer la hotte dés que l’on commence à cuisiner et de maintenir son fonctionnement jusqu’à la disparition des odeurs.
COMMANDES À BOUTONS ÉLECTROMÉCANIQUES
Les commandes sont munies d’une touche pour l’allumage de la lampe et d’une touche pour l’allumage du moteur et pour la sélection de la vitesse de fonctionnement. Un voyant lumineux signale le fonctionnement du moteur.
COMMANDES ÉLECTRONIQUES
Les commandes (Fig. 7) se composent de touches pour l’allumage
de la lampe TL , pour la mise en marche du moteur et pour la
sélection de la vitesse de fonctionnement T1-T2-T3-T4.
Appuyez une première fois sur la touche T1 pour mettre le moteur en marche à la vitesse 1 ; appuyer une deuxième fois pour l’arrêter, quelle que soit la vitesse sélectionnée. Appuyez sur les touches
T2-T3-T4 pour mettre le moteur en marche, respectivement, en 2e, 3e et 4e vitesse ; pour l’arrêter appuyez sur la touche T1. Les Leds L1-L2-L3-L4 indiquent la vitesse sélectionnée.
ARRÊT AUTOMATIQUE Pour activer l’arrêt automatique, mettez la hotte en marche puis maintenez enfoncée la touche « T1 » pendant quelques secondes jusqu’à ce que toutes les Leds clignotent.
Appuyez sur l’une des touches (T1, T2, T3, T4) pour programmer
le temps avant l’arrêt automatique, qui variera en fonction de la touche appuyée (T1 = 5 minutes, T2 = 10 minutes, T3 = 15 minutes,
T4 = 20 minutes). Pendant le temps de l’arrêt automatique, vous pouvez modier la vitesse congurée. Si la sélection du temps d’arrêt
correspond à la vitesse programmée, la led de la vitesse clignote ; si
la sélection est différente, la led de la vitesse reste allumée xe.
TIMER FILTRES : Après 30 heures de fonctionnement de la hotte,
lorsque vous éteignez celle-ci, toutes les leds s’allument avec une
lumière xe pendant 30 secondes pour avertir que les ltres en
aluminium doivent être nettoyés. Maintenez appuyées les touche T1
+ T4 avec le ventilateur d’aspiration éteint pour réinitialiser le timer.
Si cette touche n’est pas appuyée, la même opération se présentera lorsque la hotte sera de nouveau éteinte. Cette procédure se répétera après les 30 prochaines heures de fonctionnement jusqu’à que soient atteintes les 120 heures de fonctionnement. Toutes les 120 heures de fonctionnement, lors de l’arrêt de la hotte, toutes les leds s’allument
en clignotant pendant 30 secondes pour rappeler que les ltres en aluminium doivent être nettoyés et, si la hotte est en modalité ltrante, que les ltres à charbon actif doivent être remplacés. Après avoir réinitialisé le timer (en maintenant enfoncées les touches T1+T4 avec
le ventilateur d’aspiration éteint), le même processus se représentera lors des 30 prochaines heures d’aspiration.
4 ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS
Avant toutes operation d’entretien ou de nettoyage couper le courant qui alimente la hotte.
Un soin particulier doit être accordé aux ltres antigraisse qui sont
chargés de retenir les particules de graisse contenues dans les vapeurs. Les particules anti-graisse métalliques doivent être lavés au moins une fois par mois dans de l’eau chaude et du détergent (même dans le lave-vaisselle). Laisser sécher avant de remonter.
ATTENTION: la graisse retenue par le ltre est facilement inammable. Il faut donc laver régulièrement le ltre antigraisse
métallique.
Pour enlever les ltres anti-graisse, effectuer les opérations de la Figure 5. Les ltres à charbon actif sont chargés de retenir les odeurs
qui se trouvent dans les fumées de cuisson.
L’air qui revient dans la pièce est dépuré. Les ltres à charbon actif
ne doivent pas être lavés et ils doivent être remplacés 2 ou 3 fois par an en fonction de l’usage de la hotte.
Demander ces mêmes ltres au Service Assistance ou bien au Fabricant. Pour la substitution enlever les ltres métalliques, tourner les ltres à charbon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils se décrochent du moteur (Figure 6). Inverser les opérations pour monter les nouveaux ltres.
Le nettoyage de la hotte doit être effectué avec un chiffon humide et avec des détergents liquides neutres; ne pas utiliser de solvants, ni de l’essence, ni des abrasifs.
Il est defendu de cuisiner à la amme sous la hotte. Contrôler
constamment l’operation de friture car l’huile peut prendre feu.
LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE SI
LES INDICATIONS CI-DESSUS, RELATIVE A L’INSTALLATION,
A LA MAINTENANCE ET A UNE INISATION APPROPRIEE DE LA
HOTTE, NE SONT PAS OBSERVWES
Loading...
+ 8 hidden pages