Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG
D-83071 Stephanskirchen
Germany
Kontaktinformationen unter WWW.ARRI.COM
For contact information visit WWW.ARRI.COM
Page 2
Allgemeine Hinweise:
Der ARRI-Scheinwerfer M8 ist für den professionellen
Einsatz bei Außenaufnahmen und im Studio bestimmt und darf
ausschließlich von befähigten Personen betrieben werden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sehr sorgfältig vor der
ersten Inbetriebnahme. Der folgende Text enthält wichtige
Hinweise für die Handhabung von ARRI Beleuchtungsgeräten.
Beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse die Sicherheits- und
Warnhinweise.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Vorschalt-
geräte und der Lampen.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auch für eventuelle
Nachbesitzer sorgfältig auf.
Entsorgen Sie unserer Umwelt zuliebe das Verpackungs-
material in einer entsprechenden Entsorgungsstelle.
Defekte Scheinwerfer bzw. defektes Zubehör müssen
sachgerecht über entsprechende Entsorgungsstellen entsorgt
werden. Weitere Informationen zur Entsorgung von Verpackungsmaterial bzw. Elektrobauteilen erhalten Sie von
Ihrem Händler oder der Gemeinde, bzw. Stadtverwaltung.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Originalzubehör.
(Besuchen Sie bitte www.ARRI.com um mehr Informationen zu
erhalten)
Notes:
The ARRI M8 lamphead is intended for professional location
and studio applications and may only be operated by
qualified persons.
Please read the following operating instructions very carefully
before using this fixture for the first time. They contain
important information on the operation of ARRI lighting
equipment.
For your own safety, please follow all safety instructions and
warnings.
Please also follow the operating instructions of the lamp and
ballast manufacturers.
Please keep these operating instructions for yourself and
subsequent users to reference in the future.
Please dispose of the packing material at your local recycling
center.
Defective lampheads or equipment must be disposed of at an
appropriate waste disposal center. For further information,
please ask your retailer or enquire at your local authorities.
Only use ARRI spare parts and accessories.
(Please visit www.ARRI.com for more information)
Wichtige Sicherheitshinweise:
VORSICHT: Hochspannung! Lebensgefahr!
Vor dem Lampenwechsel allpolig vom Netz trennen!
Vorsicht heiße Lampe!
Lampe muss vor dem Wechseln ausreichend abgekühlt sein.
Scheinwerfer nicht ohne Lampe einschalten!
Scheinwerfer nicht ohne UV-Sicherheitsglas (14/Abb.1) und
Reflektor (19/Abb.7) betreiben!
Schutzvorrichtungen dürfen nur zu Servicezwecken von
Fachpersonal entfernt werden und sind anschließend sofort
wieder anzubringen.
Achtung! Der Sicherheitsschalter (24/Abb.7) an der
Scheibenfassung darf auf keinen Fall überbrückt werden!
Kabel nicht zum Transport oder Aufhängen des Scheinwerfers
missbrauchen!
Achtung! Das Lampengehäuse kann hohe Temperaturen
annehmen. Beachten Sie die Werte auf dem Typenschild Ihres
Scheinwerfers.
Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt werden. Gefahr von
Überhitzung!
Halten Sie die Anschlusskabel vom Scheinwerfer fern.
Direkte Bestrahlung anderer Scheinwerfer vermeiden. Gefahr
der Überhitzung.
Für den Transport empfehlen wir die Lampe aus dem
Scheinwerfer zu entnehmen. Lampenklemmhebel (21/Abb.8)
nicht ohne Leuchtmittel schließen.
Bei jeglichen sichtbaren Schäden der Bauteile darf der
Scheinwerfer nicht mehr verwendet werden. Sind Schäden
feststellbar müssen die betreffenden Teile ausgewechselt
werden oder es muss eine ARRI Service-Werkstatt kontaktiert
werden. (Besuchen Sie bitte www.ARRI.com um mehr
Informationen zu erhalten)
Important Safety Instructions:
CAUTION: High voltage! Risk of Death!
Before replacing the lamp, disconnect lamphead from
power supply or mains.
Caution! Lamp may be hot!
Allow the lamp to cool down sufficiently before replacing it.
Do not switch on the lamphead without lamp!
Do not switch on the lamphead without UV protection glass
(14/fig.1) and reflector (19/fig.7)!
Protection devices may not be removed except for service
purposes by qualified personnel and must be reinstalled
immediately.
Warning! Do not bridge safety switch (24/fig.7) at the lens door!
Do not missuse the lamphead cables for transport or
suspension of lamphead!
CAUTION! The housing of the lamphead can reach high
temperatures. The maximum values are listed on the
identification plate on the side of the lamphead.
Do not cover any ventilation slots. Danger of overheating!
Always keep the cables at an appropriate distance from the
housing.
Do not directly illuminate other lampheads. Risk of overheating
or fire!
For transport, we recommend to remove the lamp from the
lamphead. Do not close lamp lock lever (21/fig.8) without lamp.
Do not operate the lamphead if it shows any visible damage. In
case of damage, replace the defective parts.
(Please visit www.ARRI.com for more information)
Überprüfen Sie Ihr Gerät vor jedem Gebrauch auf folgende
mögliche Schäden:
Bauteil mögliche Schäden
Lampedefekt, matt, deformiert
Kabeldeformiert, Schnitte, angeschmort
Steckerdeformiert, Bruch, angeschmort
LampenhalterBruch, Risse, angeschmort
Reflektormatt, deformiert, fehlt
UV-SicherheitsglasBruch, Kratzer, fehlt
Zapfenlocker, deformiert, Risse
Check your fixture before every use for any of the following
possible defects:
part possible damage
lampdull, deformed, defective
cabledeformed, cuts, burnt
connectordeformed, broken, burnt
lamp holderburnt, cracked, broken
reflectordull, deformed, missing
UV protection glassbroken, scratched, missing
spigotloose, deformed, cracked
2
Page 3
Sicherung des Scheinwerfers und des Zubehörs:
Bei Betrieb über Kopfhöhe muss der Scheinwerfer, wie auch
das verwendete Zubehör, mittels eines Sicherungsseiles durch
den Bügel (2), gegen Herabfallen gesichert werden. Das
Sicherungsseil muss ausreichend dimensioniert sein und ist
kurz zu halten.
Die Tragfähigkeit des Sicherungsseiles und der
Verbindungsglieder muss mindestens für das 10-fache Gewicht
des zu tragenden Scheinwerfersystems, wie auch des
Zubehörs, ausgelegt sein.
Bei Betrieb über Kopfhöhe des Scheinwerfers muss
sichergestellt werden, dass das Zubehör korrekt eingesetzt ist
(Torsicherung (15) verriegelt, zweite Torsicherung (10)
eingerastet).
Stative müssen standsicher aufgestellt und für die Traglast
ausreichend ausgelegt sein (Gewicht von Zuleitungen und
Zubehör beachten!). Beachten Sie hierzu auch die Hinweise
auf dem "Sicherheitsmerkblatt: ARRI-Scheinwerfer";
L5.40731.D
ACHTUNG: Querbelastungen können zu Deformation oder
Bruch des Zapfens (1) und / oder des Haltebügels (2)
führen!
Inbetriebnahme:
Wichtig: Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Vorschaltgerätes.
Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluß vorgesehene
Vorschaltgerät ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob eine funktionsfähige Lampe eingesetzt ist.
Beschädigte Lampen dürfen nicht in Betrieb genommen
werden. (siehe hierzu Abschnitt "Lampenwechsel / Einsetzen
der Lampe")
Verbinden Sie den Anschlußstecker des Scheinwerfers mit der
Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
Der Scheinwerfer wird über das elektronische Vorschaltgerät
eingeschaltet. Zum Einschalten des Scheinwerfers den Haupt schalter am elektronischen Vorschaltgerät in die EIN-Stellung
drücken. Danach den Lampen-Schalter am elektronischen
Vorschaltgerät in die EIN-Stellung drücken. Der Schaltstatus
wird am Vorschaltgerät über zwei LEDs angezeigt.
Scheinwerfer über den EIN/AUS-Schalter in Betrieb nehmen.
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet der Schalter.
Scheinwerfer nicht mit geschlossenem Flügeltor betreiben.
Gefahr der Überhitzung.
Protection of Lamphead and Accessories:
When mounting the fixture above head, also secure
the fixture as well as accessories with a safety cable through
the stirrup (2). The safety cable must be properly dimensioned
for the fixture and application.
The carrying capacity of the safety cable must be rated at
a minimum of 10 times the weight of the lamphead system
including accessories.
When the lamphead is operated above head, please
ensure that the accessories are installed correctly. (top latch
(15) locked, bottom bracket (10) snapped in).
Stands must be set up in a stable position and capable of
carrying the load of the lamphead (including cables and
accessories!) Please refer to our safety leaflet "Operating Your
ARRI Lampheads Safely"; L5.40731.E
CAUTION: Lateral load can cause deformation or breaking of
the spigot (1) and / or the stirrup (2) !
Putting into operation:
Important: Please follow the operating instructions of the
ballast.
Check if the ballast is switched off.
Ensure if a functional lamp is inserted into the lamphead.
Replace all lamps with visible damage (see paragraph "Lamp
exchange/Inserting the lamp")
Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast
output connector (female).
By switching the ballast on, the lamphead is powered on.
Switch on the lamphead by pushing the main switch of the
electronic ballast into the ON position. Then press the lamp switch on the electronic ballast in the ON position. The
switching status is indicated by two LEDs on the ballast.
Put the lamphead into operation using the ON / OFF switch.
When the lamphead is turned on, the switch is illuminated.
Do not operate the lamphead with closed barndoors.
Vor jeder Überprüfung muss der Scheinwerfer vom Netz
getrennt sein.
Überprüfen Sie den Scheinwerfer auf Beschädigungen
(vgl. Tabelle S. 2).
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen der Lampe, ob diese
funktionsfähig ist, dann setzen Sie die Lampe ein. Beschädigte
Lampen dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Der feste
und zentrierte Sitz der Lampe im Sockel und in der Fassung ist
vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen.
(s. hierzu Abschnitt "Lampenwechsel / Einsetzen der Lampe")
Anschluss des Vorschaltgerätes:
Verwenden Sie ausschließlich ARRI-Vorschaltgeräte!
Nur so kann ein sicherer Betrieb Ihres ARRI-Scheinwerfers
gewährleistet werden.
Wichtig! Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Vorschaltgerätes!
Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorge-
sehene ARRI-Vorschaltgerät ausgeschalten ist.
Verbinden Sie den Anschlußstecker des Scheinwerfers mit der
Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
Verbinden Sie den Netzstecker des Vorschaltgerätes mit der
Steckdose.
Zum Einschalten, den Scheinwerfer am EIN/AUS-Schalter (8)
auf ON einschalten.
Indem Sie nun das ARRI-Vorschaltgerät einschalten, wird der
Scheinwerfer in Betrieb genommen.
Technische Daten:
Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild!
Leuchtmittel: 800W
Lampenfassung: G22
Maximale Neigewinkel: + / - 90°. Bei Extremlage erhöht sich
der temperaturbedingte Verschleiß. Es wird empfohlen, nur
geeignete Lampen bis 450°C Quetschtemperatur zu
verwenden. Siehe Datenblatt der Lampenhersteller.
Das Gewicht des jeweiligen Scheinwerfers (ohne Zubehör und
Kabel!) steht auf dem Typenschild des Produkts.
Inserting the lamp:
Before every inspection the lamphead must be disconnected
from the power supply or mains.
Check the lamphead for damage (cp. table p. 2)
Before inserting the lamp, visually check the lamp for
functionality. Damaged lamps must not be operated. Ensure the
lamp is firmly fastened and centered in its socket before every
use.
(cp. paragraph “Lamp Exchange / Inserting Lamp”)
Connecting the Ballast:
Use only ARRI ballasts! Otherwise a safe operation of your
ARRI lamphead cannot be guaranteed.
Important! Please observe the operating instructions of the
ballast manufacturer.
Ensure that the ARRI ballast is switched off.
Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast
output connector (female).
Connect the power plug of the ballast with the mains power
outlet.
Switch on the lamphead by switching the ON/OFF switch (9)
to the ON position.
By switching on the ARRI ballast, the lamphead will be
powered on.
Technical Data:
Pay attention to values on the identification plate!
Lamps: 800W
Lamp holder type: G22
Maximal tilt angle: + / - 90°. In extreme position increases
temperature-related wear! It is recommended to use lamps up
to 450°C pinch seal temperature. Refer to data sheet of the
lamp manufacturer.
The weight of the individual lamp heads (excluding accessories
and cables!) is on the identification plate.
Warnung! Wärme- und UV-Emission:
Beachten Sie die Mindestabstände auf dem Typenschild!
Betreiben Sie den Scheinwerfer nur mit geschlossenem
Gehäuse und wenn beide Schutzgläser unbeschädigt sind.
Schauen Sie während des Betriebs niemals direkt in den
Scheinwerfer.
Der Betrieb des Scheinwerfers bei einem kürzeren Abstand als
am Typenschild angegeben, kann Schädigungen der Haut
sowie der Augen verursachen.
Warning! Heat and ultra violet radiation:
Pay attention to the minimum distances on the
identification plate!
Do not operate without complete lamp enclosure in place or
when protection glasses are damaged.
Do not look directly at lamp in operation.
Operate at minimum distance as described on the identification
plate. Failure to do so may result in injuries to the eyes and
skin.
Nomenklatur:Technical terms:
Maximale äußere Leuchtentemperatur im Beharrungs-
t
o
zustand
Minimaler Abstand zu brennbaren Werkstoffen und
Personen, um den Scheinwerfer
Minimaler Abstand zu angestrahlten Flächen und
Personen, im Hauptabstrahwinkel
Maximal surface temperature
Minimal distance to ammable objects and persons, around the
lamp head
Minimal distance to illuminated areas and persons, in the main
angle of reected beam
Maximaler Neigewinkel nach oben und untenMaximum tilt angle up and down
t
a
Maximale UmgebungstemperaturMaximum ambient temperature
Produktbeschreibung M8:
Alle Bedienelemente sind übersichtlich und leicht zugänglich
angeordnet.
Die Torsicherung (15) ermöglicht den raschen
Austausch des 4-Flügeltors und sonstigen Zubehörs.
Die zweite Torsicherung (10) - Haken an der unteren Halteklaue
- verriegelt das Flügeltor zusätzlich und sorgt für besonders
sicheres Arbeiten.
Der Scheinwerfer ist mit einem langen 28mm-Zapfen (1) mit
Flansch für den Stativ- wie auch hängenden Betrieb ausgelegt.
Der Scheinwerfer ist für den Außeneinsatz konzipiert und erfüllt
die Anforderungen des Schutzgrades IP23.
Die Kufe (9) an der Bodenwanne dient als Kippschutz und
erleichtert die Handhabung.
Product Description M8:
All operating elements are clearly arranged and easily
accessible.
The top latch (15) enables you to exchange the 4-leaf
barndoor and other accessories very quickly. The bottom
bracket catch (10) - hook on the bottom accessory bracket -
locks the barndoor in the accessory bracket and provides for
extra safety.
The lamphead is equipped with a long 28mm spigot (1) with
flange for stand or hanging operation.
The lamphead has been designed for outdoor applications and
complies with the requirements of protection rating IP23.
The skid (9) attached to base is as anti-tipper and for easy
handling.
4
Page 5
Weitere Besonderheiten des M8 Scheinwerfers:
Facettierter MAX Reflektor aus hochglänzendem Aluminium.
Linsenlose MAX Technologie für hohe Lichtausbeute.
Vereinfachte Wartung durch überarbeiteten Gehäuseaufbau.
Alle Scheinwerfer erfüllen die europäische RoHS-Richtlinie.
Alle Scheinwerfer für den internationalen Markt sind CE, TÜV-
GS und CB-zertifiziert; alle Scheinwerfer für den amerikani
schen und kanadischen Markt sind cNRTL-zertifiziert.
Lampenklemmhebel (21/Abb.8) für bessere Handhabung
ziehen und drehen. Dieser dient ausschließlich der Lampenklemmung und NICHT ZUR FOKUSSIERUNG!
Lampenfassung (22) passend für G22-Lampensockel.
Die Fokusanzeige (23/Abb.8) zeigt die Position des Brenners
(Flood <-> Spot)
Zubehör: Flügeltor (A)
Scrims (B)
Streulichtrahmen (C)
Frostscheibe (D)
Further Special Features of M8 Lamphead:
Facetted MAX reflector made of highly polished aluminum.
Lens loose MAX technology for high light output.
Improved housing construction provides easy maintenance.
All lampheads comply with the European RoHS standard.
All lampheads for the international market are CE, TÜV-GS and
CB certified; all lampheads for the U.S. and Canadian markets
are cNRTL certified.
Lamp lock lever (21/Abb. 8) for better pull and turn handling.
Use only for locking the lamp, NOT FOR FOCUSSING!
Lamp holder (22) suitable for G22 lamp socket.
Focus display shows the position of the lamp (flood <-> spot)
Accessories: barndoor (A)
scrims (B)
spill ring (C)
frosted glass (D)
Einsetzen des Zubehörs:
Das Einsetzen und Wechseln von Zubehör ist von einem
sicheren Stand aus durchzuführen.
Torsicherung (15) durch Drücken des seitlich angebrachten
Knopfes (15a, Abb. 5) öffnen.
Die zweite Torsicherung (10a/Abb.6) wird durch Drücken und
gedrückt-Halten der Lasche (10b/Abb.6) entriegelt. Zubehör,
wie z.B. Flügeltor, in vorderen Einschub (5a) einsetzen und
anschließend zweite Torsicherung wieder loslassen. Zubehör
einfach in den entsprechenden Einschub einsetzen.
Die Halteklauen werden wie folgt belegt:
M8 (Abb. 4):
Hinterer Einschub: Frostscheibe (D)
Mittlerer Einschub: 3x Scrim oder Streulichtrahmen (B,C)
Vorderer Einschub: Flügeltor (A)
Nach dem Einsetzen des Zubehörs die Torsicherung wieder
schließen und den sicheren Halt des Zubehörs prüfen.
VORSICHT! Den Scheinwerfer nicht bei geschlossenem
Flügeltor betreiben! Gefahr der Überhitzung.
Scrims dürfen das UV-Sicherheitsglas nicht berühren.
Richtige Lage der Frostscheibe beachten
(Beschriftung "INSIDE"), um Beschädigungen durch weitere
Zubehörteile zu vermeiden.
(D, E)
(B,C)
(A)
Inserting Accessories:
Inserting and exchanging accessories must be carried out from
a stable position.
Open the top latch (15) by pressing the button at the side
(15a/fig.5).
The bottom bracket (10a/fig.6) is unlocked by pressing and hol-
ding the button-tab (10b/Abb.6). Accessories, e.g. barndoor
insert into front position (5a) and then release the catch.
Insert accessories into the appropriate slot.
Accessory brackets are assigned as follows:
M8 (fig. 4):Back position: frosted glass (D)
Middle position: 3x scrim or spill ring (B,C)
Front position: barndoor (A)
Now close the top latch again and check if the accessories are
securely locked.
CAUTION! Do not operate the lampead with closed barndoor!
Danger of overheating.
Scrims must not come into contact with the UV protection
glass.
Ensure the correct position of the Frostscheibe
(label "INSIDE"), to avoid damage by further accessories.
Abb. 6 / figure 6
Zweite Torsicherung / bottom bracket
5
Page 6
Lampenwechsel / Einsetzen der Lampe:
VORSICHT: Hochspannung! Lebensgefahr!
Der Lampenwechsel ist von einem sicheren Stand aus durch-
zuführen.
Vor Öffnen der Scheibenfassung, Scheinwerfer allpolig vom
Netz trennen.
ACHTUNG: heiße Lampe. Vor dem Wechseln, Lampe
ausreichend abkühlen lassen.
Zum Entriegeln der Lampe, Lampenklemmhebel (21) ziehen
und entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Lampe vorsichtig am Kolben (20), nach vorne aus der
Lampenfassung (22) nehmen.
Die einzusetzende Lampe nur mit Baumwolltuch oder
Handschuh am Glaskolben (20) fassen. (Fingerabdrücke am Glaskolben brennen ein und führen zur
Verkürzung der Brenndauer). Reinigungshinweise des Lampen herstellers beachten. Nur Lampen in Scheinwerfer entspre chender Leistung verwenden (Leistungsangabe beachten).
Lampe vorsichtig bis zum Anschlag in Lampenfassung (22)
einsetzen und zentrieren. Dafür den Kolben während des
Feststellens mit dem Finger an der Kolbenspitze vorsichtig in
Position halten.
Lampenklemmhebel (21) nach rechts bis zum Anschlag
drehen und langsam loslassen.
Richtigen Sitz und Lage der Lampe prüfen. Dafür mittels
Fokusknopf (11/Abb.2) alle Sockelstellungen (Flood<->Spot) bis
zum Anschlag prüfen. Gegebenenfalls justieren.
Lamp Exchange / Inserting Lamp:
CAUTION: High Voltage! Risk of Death!
The lamp exchange must be carried out from a stable position.
Disconnect the lamphead from power supply or mains before
opening the lense door.
CAUTION: Hot Lamp. Allow the lamp to cool down sufficiently
before replacing it.
To unlock the lamp, lamp lock lever (21) pull and turn counter
clockwise until it stops.
Grasp the glass envelope of the lamp(20) and remove the lamp
carefully by pulling it out of the lamp holder (22).
Hold the glass envelope (20) of the replacement lamp using a
cotton cloth or gloves (burned-in fingerprints reduce the lifetime
of the lamp). Please follow the cleaning instructions of the lamp
manufacturer. Only use lamps of the correct wattage (observe
wattage rating).
Insert and center the lamp carefully as far as possible into the
lamp holder (22). Hold it in position with your fingertips while
determining until it is locked.
Turn the lamp lock lever (21) to right end position and release
slowly.
Check proper fit and position of the lamp. Check with focus
knob all socket positions (flood<->spot) until it stops.
Adjust if necessary.
23
19
22
20
24
Abb. 7 / figure 7
Pflegehinweise:
Reflektor, UV-Sicherheitsgläser und Frostscheibe regelmäßig
mit handelsüblichen Glasreinigern säubern und anschließend
mit einem weichen Tuch nachpolieren. Nicht scheuern.
Achten Sie darauf, dass der Reflektor nicht beschädigt ist und
keine Beulen (insbesondere auch an der Öffnung im
Sockelbereich) aufweist.
Halten Sie die Kontaktelemente der elektrischen Steckverbin-
dungen sauber und ersetzen Sie korrodierte Klemmstücke.
Neben der regelmäßigen Sichtprüfung wird empfohlen, eine
Wiederholprüfung der elektrischen Sicherheit mindestens alle
12 Monate von einer Fachperson durchzuführen und
protokollieren zu lassen.