Arri M18 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
User Manual
03 / 2018
M-Series M18
Ident. No. L5.37689.0 L03168
Page 2
M-Series M18
2 / 10
Allgemeine Hinweise
ARRI Tageslicht Scheinwerfer sind für den professionellen Einsatz bestimmt. Sie dürfen nur von befähigten Personen betrieben werden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme. Der folgende Text enthält wichtige Hinweise für die sichere Handhabung.
Beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse die Sicherheits- und Warnhinweise.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Vorschaltgerätes sowie die Bedienungsanleitung des Lampenherstellers.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eventuelle Nach­besitzer sorgfältig auf.
Entsorgen Sie der Umwelt zuliebe das Verpackungsmaterial bei einer geeigneten Entsorgungsstelle.
Auch defekte Geräte müssen sachgerecht entsorgt werden. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von Ihrem ARRI-Händler und Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Original-Zubehör von ARRI.
(Für mehr Informationen besuchen Sie bitte www.arri.com)
General Notes
ARRI Daylight fixtures are intended for professional use and may
only be operated by qualified persons.
Read these instructions carefully before using the product for the
first time. The following text contains important information for safe handling.
For your personal safety, please observe the safety instructions
and warnings.
Follow the operating instructions of the ballast, the instructions of
the lamp manufacturer.
Keep these instructions for possible subsequent owners.
Dispose the packing material at your local recycling center for
environmental protection.
Defective products shall be disposed appropriately. For further
information please ask your ARRI dealer or your local authorities.
Use only original ARRI spare parts and accessories.
(For further information please visit www.arri.com)
Sicherheitshinweise
VORSICHT HOCHSPANNUNG – LEBENSGEFAHR! Vor dem Lampenwechsel allpolig vom Netz trennen!
VORSICHT: Lampe kann heiß sein!
Klemmhebel (16) nicht ohne Leuchtmittel schließen.
Lassen Sie das Gerät vor dem Lampenwechsel vollständig
abkühlen.
Scheinwerfer keinesfalls ohne Lampe einschalten!
Beschädigte und durch Wärme verformte Lampen müssen ersetzt
werden.
Entnehmen Sie die Lampe für den Transport aus dem Scheinwerfer.
Schutzvorrichtungen dürfen nur zu Servicezwecken von Fachpersonal entfernt werden und sind anschließend sofort wieder anzubringen.
Die Bodenwanne (5) darf nur durch einen qualifizierten Elektriker geöffnet werden.
WARNUNG: Der Sicherheitsschalter (27) darf in keinem Fall überbrückt werden.
Scheinwerfer nicht ohne UV-Schutzscheiben (11) und/oder Reflektor (22) betreiben.
ACHTUNG: Das Lampengehäuse kann während des Betriebs heiß werden. Beachten Sie die Werte auf dem Typenschild (19) des Scheinwerfers.
Ersetzen Sie das UV-Schutzscheiben (11), wenn diese durch sichtbare Beschädigung, z.B. durch Sprünge und tiefe Kratzer, beeinträchtigt ist.
Ersetzen Sie den Reflektor (22), wenn dieser durch sichtbare Beschädigung beeinträchtigt, matt ist oder eine Deformation aufweist.
Halten Sie die Anschlusskabel vom Scheinwerfer fern.
Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Halten, Bewegen oder
Aufhängen des Scheinwerfers.
Prüfen Sie die Leitungen des Scheinwerfers vor jedem Gebrauch auf sichtbare Schäden.
Bei erkennbaren Schäden an Kabeln, Steckern, Lampenhalterung, Lampe, UV-Schutzscheibe und Stativzapfen, darf der Scheinwerfer nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an eine ARRI Service-Werkstätte (siehe www.arri.com)
Safety Instructions
DANGER TO LIFE – HIGH VOLTAGE! Before replacing the lamp, disconnect lamphead from the
ballast.
CAUTION: Lamp may be hot!
Do not close lamp lock lever (16) without lamp.
Allow the fixture to cool down completely before replacing the lamp.
Do not switch on the lamphead without installed lamp!
Change the lamp, if it is damaged or thermally deformed.
Always remove the lamp from the lamphead for transport.
Protection devices may not be removed except for service purpose
by qualified personnel, and must be reattached immediately.
The technical cassette (5) may only be opened by a qualified electrician.
WARNING: Do not bridge protection switch (27).
Do not switch on without UV protection glass (11) and/or reflector
(22).
CAUTION: The housing of the lamphead will get hot during use. Please follow the values on the type plate (19).
Change the UV protection glass (11), if it has become visibly damaged, for example by cracks or deep scratches.
Change the reflector (22), if it has become visibly damaged, deformed or blind.
Always keep the cables at reasonable distance away from the housing.
Do not misuse the mains cable to hold, move or suspend the fixture.
Check the mains cable for damage prior to every operation.
Do not operate the lamphead if any damage to cables, plugs,
lampholder, lamp, UV protection glass or spigot is detected. Please contact an ARRI-Service location (refer to www.arri.com).
Page 3
M-Series M18
3 / 10
Bauteil
Mögliche Schäden
Lampe
defekt, matt, deformiert
Kabel
deformiert, Schnitte, angeschmort
Stecker
deformiert, Bruch, angeschmort
Lampenfassung
Bruch, Risse, angeschmort
Reflektor
matt, deformiert, fehlt
UV-Schutzscheibe und Schutzgitter
Bruch, Kratzer, fehlt Stativzapfen
locker, deformiert, Risse
VORSICHT – HOHE LICHTSTÄRKE!
Blicken Sie nicht in die Lichtaustrittsöffnung des Scheinwerfers
Part
possible damage
lamp
dull, deformed, defective
cable
deformed, cuts, burnt
connector
deformed, broken, burnt
lamp holder
burnt, cracked, broken
reflector
dull, deformed, missing
UV protection glass and wire guard
broken, scratched, missing spigot
loose, deformed, cracked
CAUTION – HIGH BEAM INTENSITY!
Do not look into the light aperture of the fixture.
Warnhinweise
ACHTUNG: Möglicherweise gefährliche optische Strahlung. Bei Betrieb nicht für längere Zeit in die Lampe blicken. Kann für die Augen schädlich sein.
Der Betrieb des Scheinwerfers ohne UV-Schutzscheibe (11) ist verboten.
Decken Sie die Lüftungsschlitze nicht ab, um eine effektive Kühlung zu gewährleisten.
Vermeiden Sie die Bestrahlung durch andere Scheinwerfer und andere Wärmequellen. Brandgefahr und Gefahr der Überhitzung.
Warnings
CAUTION: Possibility of dangerous optical radiation. Starring into light aperture of the fixture during operation can be harmful for the eyes.
Do not use the fixture without UV protection glass (11).
Do not cover the ventilation slots as these are required for effective
cooling.
Avoid direct illumination by conventional luminaires or other heat sources. Risk of overheating or fire!
Symbol
Legende
UV-Schutzscheibe: Jede zersprungene UV­Schutzscheibe ist unverzüglich zu ersetzen. Geräte mit zersprungener UV-Schutzscheibe dürfen niemals verwendet werden.
Nicht in die aktive Lichtquelle starren.
Vorsicht, Gefahr des elektrischen Schlags.
Icon
Legend
UV protection glass: Replace a broken UV protection glass immediately. Do not use a lamphead with broken UV protection glass lens. Do not stare into active light source.
Caution, risk of electrical shock.
Sicherung des Scheinwerfers und des Zubehörs
Bei hängendem Betrieb und beim Betrieb über Personen müssen Sie den Scheinwerfer und das verwendete Zubehör, mittels eines zugelassenen Sicherungsseils gegen Herabfallen sichern.
Der Scheinwerfer muss durch ein am Haltebügel (2) angebrachtes Sicherungsseil gesichert werden.
Das Sicherungsseil und seine Verbindungselemente müssen mindestens für das 10-fache Gewicht des zu tragenden Scheinwerfers und seines Zubehörs ausgelegt sein.
Halten Sie das Sicherungsseil so kurz wie möglich.
Das Zubehör muss korrekt in die Klauen (4) eingesetzt werden. Die
Torsicherung (13) muss geschlossen und die zweite Torsicherung (9) eingerastet sein.
Das Flügeltor muss mit einem eigenen Sicherungsseil gegen Herabfallen gesichert werden.
Stative müssen standsicher aufgestellt und für die Traglast ausgelegt sein. Beachten Sie hierbei das Gewicht des Zubehörs und der Kabel. Lesen Sie hierzu auch die Hinweise im "Sicherheitsmerkblatt für ARRI Scheinwerfer" L5.40731.E.
Der Haltebügel (2) darf nur senkrecht hängend oder stehend montiert werden. Querbelastungen können zu Deformation oder Bruch des Stativzapfens (1) oder des Bügels führen.
To Secure the Luminaire and its Accessories
When mounted in a hanging position or above persons, use a
suitable safety cable to prevent the fixture and the attached accessories against falling, when the primary mounting method fails.
Always secure the lamphead with a safety cable mounted on the
stirrup (2) of the lamphead.
The safety cable and its connecting elements must be rated at a
minimum load of 10 times the weight of the fixture with its accessories.
The safety cable must be kept short.
The accessories must be inserted correctly in the accessory
holders (4). The top latch (13) must be closed and the second barndoor catch (9) snapped in.
The barndoor must be secured by an additional safety cable.
Tripods must be set up in a stable way and must be rated to carry
the required load. Please observe the weight of the accessories and the cables. Please refer also to our leaflet "Operating your ARRI Lampheads Safely" L5.40731.E.
The stirrup (2) must be mounted hanging or standing vertically.
Lateral load can cause deformation or breaking of the spigot and the stirrup.
Page 4
M-Series M18
4 / 10
Sicherheitseinrichtungen
Schutzklasse I / Schutzart IP23
Protective Devices
Allgemeine Bedienungshinweise
Den Lampenkolben nicht mit bloßen Händen berühren. Eingebrannte Fingerabdrücke verkürzen die Lebensdauer der Lampe. Reinigen Sie den Lampenkolben nach Einsetzen mit einem mit Isopropyl-Alkohol getränkten, fusselfreien Tuch.
Der Fokusknopf (21) wird während des Betriebes sehr heiß. Tragen Sie wärmeisolierende Handschuhe, wenn Sie den Fokus während des Betriebes einstellen.
Das Einsetzen der Lampe erfordert große Sorgfalt. Die Kontaktflächen müssen trocken und frei von Verunreinigungen sein.
Der feste Sitz der Lampe (23) in der Lampenfassung (24) ist nach jedem Transport zu überprüfen.
Verwenden Sie nur ARRI Originalersatzteile und Originalzubehör.
General Instructions
Do not touch the lamp quartz envelope with bare hands. Burned-in fingerprints reduce the durability of the lamp. Clean the bulb after installation with a lint-free cloth dampened with isopropyl alcohol.
The focus knob (21) will get very hot during operation. Wear heat isolated gloves when turning the focus knob during operation of the lamphead.
Take care when installing the lamp. All contacts must be dry and free of contamination or corrosion.
Whenever the fixture has been transported, check to be sure that the lamp (23) is correctly seated in the lamp holder (24).
Use original ARRI spare parts and accessories only.
Produktbeschreibung
Die ARRI M-Series sind linsenlose Tageslicht Scheinwerfer mit Parabolreflektor für den professionellen Gebrauch, die nach IEC 60598-2-17 entwickelt wurden.
Die modulare Bauweise aus rostfreien Aluminiumprofilen und die leichten Druckgussgehäuse machen die Scheinwerfer robust und wetterfest. In Kombination mit den Elektronischen ARRI High Speed Ballasts (Vorschaltgeräten) sind die Scheinwerfer der ARRI M-Series ideal für den universellen Einsatz im Studio, als auch für jede Location Beleuchtung.
UV-Schutzscheiben für optimale Lichtausbringung
korrosionsbeständige Aluminiumkonstruktion
einfacher Wartungszugriff
Cross-Cooling System für eine gute Wärmekonvektion / Kühlung
des Scheinwerfergehäuses
Bügelklemmung mit Edelstahl-Friktionsscheibe für verbesserten Halt
Betriebsstundenzähler (7)
Alle Bedienelemente sind übersichtlich und leicht zugänglich angeordnet.
die Schwerpunktverstellung der Bügelhalterung ist durch einfache Bedienung individuell einstellbar und ist durch eine optische Schwerpunkt-Markierung (17) ergänzt.
Die vorgespannte Torsicherung (13) ermöglicht einen einfachen und raschen Wechsel des Zubehörs (wie z.B. Flügeltore und Filterrahmen).
Die zweite Torsicherung (9) verriegelt das Flügeltor zusätzlich und sorgt für besonders sicheren Halt.
Die Scheinwerfer verfügen über einen 28 mm Zapfen (1).
Das Typenschild (19) ist seitlich am Scheinwerfer angebracht und
enthält alle erforderlichen technischen Daten
Product Description
The ARRI M-Series are open-face daylight lampheads with parabolic reflector for professional usage. They fulfill the International Standard IEC 60598-2-17.
ARRI's elegant modular construction, using corrosion-resistant aluminum extrusions and lightweight die castings, offers great structural strength and weather resistance. Together with ARRI Electronic High Speed Ballasts, this rugged HMI fresnel luminaires are ideal for professional studio and all types of location lighting.
UV protection glass for ideal lighting performance
corrosion-resistant aluminum construction
easy service access
Cross Cooling System improves heat convection / cooling of the
lamphead housing
tilt lock with a friction disc made of stainless steel ensures firm locking
Hour counter (7)
The positioning of the operating elements is clear, the accessibility is easy.
the adjustment of the stirrup to the center of mass can be done easily and is completed by a center marking (17).
The spring loaded top latch (13) allows the rapid exchange of accessories (e.g. barndoors and filter frames).
The second barndoor catch (9) locks the barndoor in the accessory brackets and provides for extra safety.
The 28 mm spigot (1) is suitable for tripods.
The identification plate (19) is located at the side of the housing and
contains all necessary technical information.
Nomenklatur
Technical terms
t
c
Maximale äußere Gehäusetemperatur im Beharrungszustand
Maximal surface temperature
Minimaler Abstand zu brennbaren Werkstoffen und Personen, um den Scheinwerfer
Minimal distance to flammable objects and persons, around the lamp head
Minimaler Abstand zu angestrahlten Flächen und Personen, im Hauptabstrahlwinkel
Minimal distance to illuminated areas and persons, in the main angle of reflected beam
Maximaler Neigungswinkel nach oben und unten
Maximal tilting angle up and down
t
a
Maximale Umgebungstemperatur
Maximal ambient temperature
Page 5
M-Series M18
5 / 10
1 28 mm Stativzapfen / 28 mm spigot 1a Distanzstück / spacer 2 Haltebügel / stirrup (yoke) 3 Verschlusshaken / door catch 4 Halteklauen für Zubehör / mounting bracket for accessories 5 Bodenwanne / technical cassette 6 Lampenschalter / Lamp switch 7 Betriebsstundenzähler / hour counter 8 Kufe / skid 9 zweite Torsicherung / second door catch 10 Linsenfassung / lens door 11 UV-Schutzscheibe / UV protection glasses
12 Kabelhalteschlaufe / cable tie 13 Torsicherung / top latch 14 Mantelstromblech / baffle 15 Bügellager / stirrup bracket 16 Bügelklemmhebel / tilt lock lever 16a Knopf am Bügelklemmhebel / Knob on tilt lock lever 17 Schwerpunkt-Markierung / center marking 18 Anschlusskabel / mains cable 19 Typenschild / identification plate 20 Kabelausgang / cable outlet 21 Fokusknopf / focus knob
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Beleuchtung von Personen und Gegenständen in trockener Umgebung und im Außenbereich. Das Produkt ist nach Schutzart IP23 regengeschützt.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen! Eine andere als die beschriebene Verwendung führt zur
Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen Anforderungen.
Intended Use
This product is intended to illuminate persons and objects in indoor and outdoor environments. The fixture is protected against rain according to protective rate IP23.
Always follow the safety information. Any usage other than described above is not permitted and can
damage the product and lead to associated risks such as short-circuit, fire, electric shock, etc. You are not allowed to modify the product.
This product fulfills legal requirements.
1
1a 2 3
14 5 6 7 8 4 9
10
13
12
11
4
4
16a
16
17
18
19
20
21
15
16a
16
15
Page 6
M-Series M18
6 / 10
Inbetriebnahme
WARNUNG: WÄRME UND UV- STRAHLUNG!
Betreiben Sie den Scheinwerfer nur mit geschlossenem Gehäuse und nur mit unbeschädigter UV-Schutzscheibe (11).
Schauen Sie während des Betriebs niemals direkt in den Scheinwerfer.
Der Mindestabstand zu brennbaren Objekten beträgt 1,0 m.
Der Mindestabstand zur beleuchteten Fläche beträgt 6,8 m.
Die Nichteinhaltung der Mindestabstände kann zu irreparablen
Schäden der Haut und der Augen führen.
Blicken Sie nicht direkt aus einer Entfernung unter 7 m in die Lichtaustrittsöffnung des Geräts.
Lamphead Operation
WARNING: HEAT AND ULTRA VIOLET RADIATION!
Do not operate without complete lamp enclosure in place or if UV protection glass is damaged.
Do not stare directly into the fixture during operation.
The minimum distance to flammable objects is 1,0 m (3.3 ft.).
The minimum distance to illuminated areas is 6,8 m (22.3 ft.).
Not to observe the minimum distances can lead to irreversible
damages of skin and eyes.
Do not look directly into the fixture’s light output from a distance of less than 7 m (23 ft.).
WICHTIG: Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Vorschaltgerätes.
Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorgesehene Vorschaltgerät ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob die Lampe funktionsfähig ist. Beschädigte Lampen dürfen nicht in Betrieb genommen werden (siehe Kapitel Lampenwechsel).
Verbinden Sie den Anschlussstecker des Scheinwerfers mit der Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
Zum Einschalten, den Scheinwerfer am Lampenschalter (6) auf "ON" oder Stellung I schalten.
Schalten Sie das Vorschaltgerät ein, um den Scheinwerfer in
Betrieb zu nehmen.
IMPORTANT: Please follow the operating instructions of the ballast.
Check that the ballast is switched off.
Ensure that a functional lamp is inserted into the lamphead! lf not,
insert the lamp into the lamphead or replace the lamp (see chapter "To Replace the Lamp").
Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast output connector (female).
Switch on the lamphead by pushing the lamp switch (6) into the "ON / I" position.
By switching the ballast, the lamphead is powered on.
Einstellung des Haltebügels / Montage des Stativzapfens:
Benötigtes Werkzeug:
1. Torx25-Schraubendreher
2. Drehmomentschlüssel / Innensechskant Größe 10 mm (50 Nm)
Bei Lieferung befindet sich der Haltebügel (2) in Ausgangsposition
(Bügel umschließt Linse).
Schrauben an den Bügellagern (4) beidseitig mit Torx25-
Schraubendreher leicht lösen, Bügel bis zur Linsenfassung (10) vorziehen.
Bügelklemmhebel (16) lockern und Haltebügel (2) nach oben
schwenken.
Zur Einstellung des idealen Schwerpunkts, Haltebügel (2) mittig zur
Markierung "Centre" (17) verschieben. Ziehen Sie dann die Schrauben an den Bügellagern (15) wieder fest.
Schwenken Sie nun den Haltebügel (2) in die gewünschte
Neigeposition. Klemmhebel (16) wieder festziehen. Zur besseren Bedienbarkeit lässt sich die Position des Klemmhebels durch Drücken des Knopfs am Klemmhebel (16a) verändern.
Den Stativzapfen (1) und das Distanzstück (1a) auf die Bohrung im
Haltebügel aufsetzen, Schraube mit Scheibe und Federring eindrehen und mit Drehmomentschlüssel auf 50 Nm festziehen.
Adjustment of the Stirrup / Mounting of the Spigot:
Required tools:
1. Torx screwdriver No. 25
2. Torque wrench / Allen key 10 mm (50 Nm/442 lbf inch)
On delivery, the stirrup (2) is tilted to the front.
Slightly loosen the screws in the stirrup brackets (4) on both sides
with the Torx25 screwdriver and pull it towards the lens door (10).
Loosen the tilt lock lever (16) and tilt the stirrup (2) upwards.
To position the stirrup at the ideal balance point move it to the
center marking (17) on the side of the lamphead. Then tighten the screws at the stirrup brackets (15).
Tilt the stirrup to the desired angle and tighten the tilt lock lever (16).
For better leverage, press the knob on the tilt lock lever (16a) and turn the lever into the desired position.
Place the spigot (1) and the spacer (1a) onto the boring in the
stirrup, insert the screw with washer and spring washer and fasten it with the torque wrench to 50 Nm / 442 lbf inch.
Page 7
M-Series M18
7 / 10
Anschluss des Vorschaltgerätes
Verwenden Sie ausschließlich ARRI Vorschaltgeräte! Nur so kann ein sicherer Betrieb Ihres ARRI Scheinwerfers gewährleistet werden.
WICHTIG: Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Vorschaltgerätes!
Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorgesehene ARRI Vorschaltgerät ausgeschaltet ist.
Verbinden Sie den Anschlussstecker des Scheinwerfers mit der Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
Verbinden Sie den Netzstecker des Vorschaltgerätes mit der Steckdose.
Zum Einschalten, den Scheinwerfer am Ein/Ausschalter (6) auf "ON" einschalten.
Schalten Sie das ARRI Vorschaltgerät ein, um den Scheinwerfer in Betrieb zu nehmen.
Indem Sie den Schalter „Lamp“ am ARRI Vorschaltgerät betätigen, wird der Scheinwerfer in Betrieb genommen
Die ARRI M-Series Scheinwerfer dürfen ausschließlich mit folgenden ARRI Vorschaltgeräten verwendet werden:
1. Typ EB 1200/1800
2. EB MAX 1.8
Connecting the Ballast
Use only an ARRI ballast! Otherwise a safe operation of your ARRI lamphead cannot be guaranteed.
IMPORTANT: Please observe the operating instructions of the ballast.
Ensure that the ARRI ballast is switched off.
Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast output
connector (female).
Connect the power plug of the ballast with the mains power outlet.
Switch on the lamphead by switching the ON/OFF (6) switch to the
"ON" position.
By switching on the ARRI ballast, the lamphead will be powered on.
By switching on the “Lamp” switch at the ARRI ballast the lamphead
will be powered.
Use the ARRI True Blue M-Series lampheads only with the following ballasts:
1. Type EB 1200/1800
2. EB MAX 1.8
Lampenwechsel Vorsicht! Hochspannung! Lebensgefahr!
Verwenden Sie nur Lampen, die für den Scheinwerfer freigegeben sind (Leistung beachten):
Scheinwerfer
Leistung
Sockel
M18 1200 W
G38
1800 W
G38
Maximaler Neigungswinkel: +/- 90°. Bei Extremlage erhöht sich der temperaturbedingte Verschleiß. Es wird empfohlen, nur geeignete Lampen bis 450° Quetschtemperatur zu verwenden.
Vor Öffnen der Linsenfassung Scheinwerfer vom Vorschaltgerät trennen.
ACHTUNG: Heiße Lampe und Gefahr eines Lampenplatzers. Lassen Sie das Gerät vollständig auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor Sie die Lampe wechseln.
Neue Lampe nicht mit bloßen Fingern berühren. Fingerabdrücke am Glaskolben brennen ein und führen zur Verkürzung der Lebensdauer der Lampe. Reinigungshinweise des Lampenherstellers beachten.
Zum Entriegeln der Lampe (23), Schutzkappe (26) nach rechts schieben und einrasten lassen, Lampenklemmhebel (25) nach links bis zum Anschlag drücken.
Lampe (23) aus der Lampenfassung (24) nehmen.
Das Einsetzen der Lampe erfordert große Sorgfalt. Die
Kontaktflächen müssen trocken und frei von Verunreinigungen sein.
Lampenklemmhebel (25) nach rechts bis zum Anschlag drücken, Schutzkappe über dem Lampenklemmhebel einrasten lassen.
Linsenfassung (10) am Scheinwerfer schließen und einrasten lassen.
To Replace the Lamp Warning: High Voltage! Risk to life!
Use only lamps which are approved for the lamphead (correct lamp power):
Lamphead
Wattage
Lamp base
M18 1200 W
G38
1800 W
G38
Maximum tilt angle: +/- 90°. In extreme position temperature related wear will increase! It is recommended to use lamps up to 450°C (842°F) pinch seal temperature.
Isolate electrically before lamp exchange. Disconnect the lamphead from the ballast.
WARNING: Lamp may be hot and possible risk of lamp explosion! Allow the fixture to cool down completely before changing the lamp.
Do not touch the glass bulb of the new lamp with bare fingers ­burned-in fingerprints reduce the lifetime of the lamp. Observe the cleaning instructions of the lamp manufacturer.
To unlock the lamp, push the protective cap (26) to the right until it locks and turn the lamp lock lever (25) to left end position.
Unscrew the lamp lead fixing on both sides. Afterwards open the lamp holder clamps (18).
Take the lamp (23) out of the lamp holder (24).
Take care when installing the lamp. All contacts must be dry and
free of contamination or corrosion.
Push the lamp lock lever (25) to right end position, slide the protective cap back over the lamp lock lever.
Close the lens door (10) and let it lock.
Page 8
M-Series M18
8 / 10
22 Reflektor / reflector 23 Lampe / lamp 24 Lampenfassung / lamp holder 25 Lampenklemmhebel / lamp lock lever 26 Schutzkappe / protective cap 27 Sicherheitsschalter / safety switch
Einsetzen des Zubehörs
Stift (13a) seitlich an der Torsicherung (13) eindrücken, Torsicherung klappt nach oben.
Zweite Torsicherung: öffnen, Zubehör (z.B. Flügeltor) in den vorderen Einschub (4a) einsetzen und wieder schließen. Der hintere Einschub (4b) dient zur Aufnahme von Filterrahmen oder Scrims.
Modelle ohne zweite Torsicherung: Zubehör einsetzen.
Schließen Sie die Torsicherung (13) und überprüfen Sie den
sicheren Halt des Zubehörs.
VORSICHT: Das Flügeltor vor dem Einschalten der Lampe öffnen. Die Lampe darf nie bei geschlossenem Flügeltor eingeschaltet werden! Gefahr der Überhitzung und Brandgefahr.
To Install Accessories
Push the hinge pin (13a) and the top latch (13) flips open.
Models with barndoor catch: open the barndoor catch and insert
accessories (e.g. barndoor) into the front slot (4a). Close the barndoor catch. The rear slot (4b) holds filter frames and scrims.
Models without barndoor catch: Insert accessories.
Close the top latch (13) and check if the accessories are securely
locked.
WARNING: Do not use the lamphead with closed barndoors. Risk of overheating or fire.
Montage der zweiten Torsicherung
Eine zweite Torsicherung (9) liegt bei und kann bei Bedarf montiert werden. Hierzu bitte die Einzelteile wie in der Abbildung anbringen und mit dem Schraubenzieher fixieren.
Mounting of the Second Barndoor Catch
Parts for an optional second barndoor catch (9) are included. For assembly follow the description in the illustration above and tighten the parts with a screwdriver.
13a
9
4b
4a
Halteklauen für Zubehör /
mounting bracket for accessories
Torsicherung / top latch
Zweite Torsicherung / barndoor catch
Montage der zweiten Torsicherung /
mounting of the second barndoor catch
22
27
24
23
25
26
Page 9
M-Series M18
9 / 10
Schwerpunkteinstellung des Bügellagers
1. Beidseitig Schrauben lösen.
2. Bügellager (15) in Position bringen.
3. Beidseitig Schrauben wieder festziehen.
Stirrup Adjustment on Center of Mass
1. Loosen the screws on both sides.
2. Position the stirrup brackets (15) on center of mass.
3. Tighten the screws on both sides carefully.
Pflegehinweis:
Reflektor (22) und UV-Schutzscheiben (11) regelmäßig mit
handelsüblichen Glasreinigern säubern und anschließend mit einem weichen Tuch nachpolieren.
Achten Sie darauf, dass der Reflektor nicht beschädigt ist und keine
Beulen aufweist.
Halten Sie die Kontaktelemente der elektrischen
Steckverbindungen sauber und ersetzen Sie korrodierte Klemmstücke.
Neben der regelmäßigen Sichtprüfung wird empfohlen, eine
Wiederholprüfung der elektrischen Sicherheit mindestens alle 12 Monate von einer Fachperson durchzuführen und protokollieren zu lassen.
Care Instruction:
Please clean the reflector (22) and UV protection glasses (11)
regularly with a customary glass cleaning agent. After cleaning, polish the surface with a soft cloth.
Please check that the reflector shows no kind of deformation or
damage.
Keep the contact surfaces of the electrical connections and lamp
holder clean and replace corroded lamp contacts.
In addition to the regular visual inspection, we recommend to have
a qualified electrician to carry out a repeated inspection of electric safety at least every 12 months.
Page 10
M-Series M18
10 / 10
Technische Daten des Scheinwerfers / Technical Data of the luminaire
Schutzklasse / Protective Class I - Schutzerdung / protective earth
Schutzart / Protective Rate IP23
• max. zul. Umgebungstemperatur / max. operating temperature ta = 45° C / 113° F
max. Oberflächentemperatur / max. surface temperature tc = max. 160° C / 320° F
Sicherheitsabstände / safe distances 6,8 m / 22.3 ft. zur beleuchteten Fläche / to illuminated surface
1,0 m / 3.3 ft. um das Gerät / around the luminaire
zulässige Neigung / tolerable inclination max. 90° nach oben / upwards
max. 90° nach unten / downwards
Gewicht / weight 11 kg / 24.3 lbs
Weitere Informationen
Für alle Personen- oder Sachschäden, die aus nicht bestimmungs­gemäßer Verwendung des Produktes entstehen, haftet nicht der Hersteller, sondern der Betreiber.
Besuchen Sie unsere Homepage unter www.arri.com, um weitere Informationen einzusehen oder herunterzuladen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Further Information
The manufacturer denies liability for any damage to persons or
properties which are caused by an inappropriate operation of the fixture. Those lie in the responsibility of the operator.
Visit our homepage www.arri.com to read and download further
information.
Design and specifications are subject to change without notice.
ARRI Service
Bei technischen Problemen besuchen Sie bitte unsere Webseite
www.arri.com
Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG Global Application & Services Pulvermühle D-83071 Stephanskirchen Deutschland
ARRI Service
In case of technical problems please visit us at
www.arri.com
Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG Global Application & Services Pulvermuehle D-83071 Stephanskirchen Germany
ARRI, ARRI ARRI, the ARRI Logo, ARRIMAX, ARRISUN, EB, EBB, L-Series, MAX Technology, M-Series, POCKETPAR, True Blue, SkyPanel, SKYPANEL, T 12 and T 24 are registered Trademarks of Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG.
Loading...