ARISTON SL16P User Manual [fr]

I
1
Sommario
Installazione, 2 Collegamento elettrico, 4 Funzionamento, 5 Manutenzione, 6 Avvertenze, 8
Istruzioni di montaggio e d’uso
CAPPA ASPIRANTE
I
GB F
Italiano, 1 English, 9 Français, 17
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
Português, 33NLNederlands, 41
SL
I
2
! Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
! Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa è fornita di una uscita d’aria superiore B1 e opzionalmente anche di una uscita posteriore B2, per lo scarico dei fumi verso l’esterno. Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo, chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D a corredo se previsto.
Controllare che il selettore aspirante/filtrante (all’interno della cappa) G sia in posizione aspirante (A). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l’esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un filtro al carbone, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore posta sopra il pannello comandi. Controllare che il selettore aspirante/filtrante sia in posizione filtrante (F).
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste. La cappa può essere installata sul muro o sul fondo di un pensile; se fornita, utilizzate la dima H per forare alla giusta distanza, altrimenti appoggiare la cappa alla parete o sul fondo del pensile e segnare con una matita i fori da eseguire.
Fisaggio alle pareti
Inserire i tasselli a muro J nei fori eseguiti e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e agganciare la cappa alle 2 viti, infine, dall’interno, inserire la terza vite L e serrarle tutte.
Fissaggio al pensile
Fissare la cappa con 4 viti M dall’interno del pensile.
Installazione
I
3
Installazione
I
4
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Collegamento elettrico
I
5
Funzionamento
Il pannello di controllo è posto sulla parte frontale ed è dotato di più potenze di aspirazione. Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Aprire sempre il raccogli vapore N. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
I
6
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Manutenzione
! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Filtro grassi
Può essere uno dei tipi seguenti:
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti idonei manualmente oppure in lavastoviglie (65°C). Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci P e liberarlo dai fer mi R1 o R2.
Manutenzione
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed estrarre il filtro verso il basso.
Attenzione! se lavato in lavastoviglie il filtro metallico può cambiare il colore ma la sua capacità filtrante rimane inalterata.
I
7
Manutenzione
Filtro al carbone
Sostituire il filtro al carbone ogni 6 mesi.
Montaggio: Rimuovere il coperchio W girando di 90° i pomelli O. Inserire il materassino di carbone V all’interno del vano apposito e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
Procedere in senso inverso per lo smontaggio.
Sostituzione lampade 40W
Svitare la lampada danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14.Togliere la griglia per accedere al vano lampade.
Sostituzione lampada alogena
Accedere al vano lampada ­estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata. Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
I
8
Avvertenze
! Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un’adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contempo-raneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
GB
9
Table of contents
Installation, 10 Electrical connection, 12 Operation, 13 Maintenance, 14 Caution, 16
Instruction mounting and use
COOKER HOOD
I
GB F
Italiano, 1 English, 9 Français, 17
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
Português, 33NLNederlands, 41
SL
GB
10
Installation
! Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters.
! Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional rear air duct B2, for external fumes exit. Select the suitable air duct and apply the flange C supplied, ensure to close the unused hole duct with tap D supplied if provided.
Check that the filter/suction selector (inside the cooker hood) G is in the suction (A) position. In the case where it is not possible to discharge the cooking fumes externally, the cooker hood may be used in the filter version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours are recycled via the anterior grill placed above the control panel. Check that the suction/filter selector is in the filter (F) position.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required.The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers. The cooker hood may be installed on the wall or on the base of a cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the correct distance, otherwise lean the cooker hood on the wall or on the base of the cabinet and mark the holes with a pencil.
Wall mounting
Insert the wall screw anchors J in the drilled holes and the two K screws in the upper drill holes, remove the grill and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from the inside, insert the third screw L and lock them all in.
Cabinet fixing
Affix the cooker hood with the 4 M screws from inside the cabinet.
Installation
GB
11
GB
12
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Operation
GB
13
The control panel is situated on the front of the cooker hood and is equipped with various suction speeds. Use the highest speed for situations of high level vapour concentration in cooking. Always open the vapour collector N. It is advisable to switch on the suction at least 5 minutes prior to cooking and leave it in operation for 15 minutes approximately after cooking is terminated.
GB
14
Maintenance
! Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents. Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Grease Filter
May be one of the following types: Metallic filter must be cleaned once a month with
suitable detergents either by hand or in dishwasher (65°C). When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. In order to remove the grease filter open the grill via the P hooks and free the R1 or R2 stoppers.
The self-supporting metal filter does not include a support grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4 backwards and slide the filter downwards.
Attention! the metal filter may discolour if washed in dishwasher but the filtering performance is unaltered.
GB
15
Maintenance
Carbon Filter
To be replaced every 6 months
Mounting: Remove the cover W by rotating the O knobs to 90° fit the carbon filter V and fix by rotating the O knobs to 90°, then close the cover. Proceed in the inverse for dismounting.
Replacing lightbulbs 40W
Unscrew the damaged light bulb and replace with an incandescent oval light bulb with a maximum of 40W E14. Remove the grill in order to reach the light bulb area.
Replacing the hologen bulbs
Access the light compartment – extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver or similar tool.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4),
making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
GB
16
Caution
! This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
F
17
Sommaire
Installation, 18 Branchement électrique, 20 Fonctionnement, 21 Entretien, 22 Attention, 24
Description de montage et mode l’emploi
HOTTE ASPIRANTE
I
GB F
Italiano, 1 English, 9 Français, 17
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
Português, 33NLNederlands, 41
SL
F
18
Installation
! Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
! Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en option une sortie arrière B2, prévue pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé avec le bouchon D fourni.
Controler que le selecteur mode aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en position aspirante (A). Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant située au dessus du panneau de commandes. Controler que le selecteur aspirante/filtrant est en position filtrante (F).
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm, de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. La hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un meuble; s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a percer correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le mur ou sur le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir, repérer l’endroit où percer les trous.
Fixation murale
Inserer les chevilles J dans les trous et les 2 vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la troisième vis L enfin serrer toutes les vis.
Fixation sous un meuble
Fixer la hotte avec les 4 vis M à l’intérieur du meuble.
Installation
F
19
Branchement électrique
F
20
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
F
21
Fonctionnement
Le panneau de controle se trouve sur la partie avant de la facade et est doté de differentes vitesses d’apiration. Utiliser la puissance d’aspiration maximale en cas d’odeurs ou de vapeur importantes. Dégager le panneau frontal N. Nous vous conseillons de mettre la hotte en route 5 minutes avant de commencer a cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes après la cuisson.
Entretien
F
22
! Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Filtre a graisse
Il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Le filtre mécanique doit etre nettoyé a la main une fois par mois a l’aide de détergents adaptés. Vous pouvez également le passer au lave vaisselle.(65°C). Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support, pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers l’arrière et extraire le filtre vers le bas.
Attention! Si lavé en lave vaisselle le filtre métallique peut changer de couleur mais son efficacité filtrante reste inchangée.
F
23
Entretien
Filtre au charbon
Changer tous les 6 mois.
Montage: Enlever le couvercle W en tour nant les pommeaux O de 90° Insérer le petit matelas à charbon V à l’intérieur du logement approprié et le fixer en tournant le pommeau
O de 90°, refermer le couvercle. Procéder en sens inverse pour le démontage.
Changement de l’ampoule 40W
Dévisser l’ampoule grillée et la remplacer par une ampoule ovale a incandescence max 40W E14. Enlever la grille pour accéder au compartiment de la lampe.
Replacing the hologen bulbs
Accéder au logement de la lampe – sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire.
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
F
24
Attention
! Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
E
25
Indice
Instalación, 26 Conexión eléctrica, 28 Funcionamiento, 29 Mantenimiento, 31 Advertencias, 32
Montaje y modo de empleo
CAMPANA EXTRACTORA
I
GB F
Italiano, 1 English, 9 Français, 17
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
Português, 33NLNederlands, 41
SL
E
26
Instalación
! Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual.
! Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana consta de una salida de aires superior B1 y opcionalmente de una salida posterior B2, para la descarga de humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la tapa D adjunta si fuera necesario.
Controle que el selector aspirante/filtrante (en el interior de la campana) G esté en posición aspirante (A) En caso de que no fuera posibledescargar los humos y los vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando un filtro al carbón, los humos y los vapores son reciclados a través de larejilla anterior situado encima del panel de mandos. Controle que el selector aspirante/filtrante esté en posición filtrante (F).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas. La campana puede ser instalada en el muro o en el fondo del armario pensil; si está incluida , utilice la placa H para realizar los orificios a la distancia adecuada, o bien apoye la campana a la pared o en el fondo del armario pensil señale con el lapicero los orificios que debe realizar.
Sujeción a la pared
Introduzca las escarpias J en los orificios que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en los orificios superiores, quite la rejilla y enganche la campana en los dos tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos todos.
Sujeción al armario pensil
Sujetar la campana con 4 tornillos M en el interior del armario pensil.
E
27
Instalación
E
28
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
E
29
Funcionamiento
El panel de control está situado en la parte frontal y está dotado de más potencias de aspiración. Use la potencia de aspiración mayor en caso de una gran concentración de vapores en la cocina. Abra siempre el recoge vapores N. Aconsejamos encender la aspiración cinco minutos antes de empezar a cocinar y dejarla encendida 15 minutos después de haber terminado de cocinar.
E
30
Mantenimiento
! Antes del mantenimiento desconecte la campana de la corriente eléctrica.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos. Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Filtro grasas
Puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes adecuados a mano o bien en el lavavajillas a 65°C. Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches P y sáquelo de los topes R1 y R2.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo, para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia atrás y saque el filtro hacia abajo.
Atención!
Si usted lava el filtro metálico en el lavavajillas , este puede cambiar de color pero su capacidad filtrante permanecerá inalterada.
E
31
Mantenimiento
Filtro al carbón
Cambiarlo cada 6 meses.
Montaje: Quite la tapa W girando 90° los pomos O. Introduzca la esponja de carbón V en su sitio y sujétela girando 90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa.
Realice esta operación al revés para desmontarla.
Substituciòn làmparas 40W
Desatornille la lámpara dañada y cámbiela con una lámpara oval incandescente Max 40W E14. Quite la rejilla para acceder al lugar donde se encuentran las lámparas.
Substituciòn làmparas halógenas
Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fijación a presión).
E
32
Advertencias
! No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla.
El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
P
33
Sumário
Instalação, 34 Conexão elétrica, 36 Funcionamento, 37 Manutenção, 39 Advertências, 40
Instruções para montagem e utilização
CAMPANA EXTRACTORA
I
GB F
Italiano, 1 English, 9 Français, 17
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
Português, 33NLNederlands, 41
SL
P
34
Instalação
! Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
! Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e, também, opcionalmente de uma saída de ar traseira B2, para a descarga dos fumos para o externo. Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte do fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a tampa D fornecida, se previsto.
Controlar que o seletor aspirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em posição aspirante (A). No caso em que não seja possível descarregar para o externo os fumos e vapores, pode-se utilizar a coifa em versão filtrante montando um filtro de carvão ativado; os fumos e vapores serão então reciclados por meio da grelha anterior posta sobre o painel de comandos. Controlar que o seletor aspirante/filtrante esteja em posição filtrante (F).
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. A coifa pode ser instalada na parede ou no fundo de um móvel pênsil; se fornecido, utilizar o molde H para furar com as distâncias corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede ou ao fundo do móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a serem executados.
Fixação à parede
Inserir as buchas para paredes J nos furos executados e dois parafusos K nos furos superiores, tirar a grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela parte interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos.
Fixação ao móvel pênsil
Fixar a coifa com 4 parafusos M pelo lado interno do pênsil.
P
35
Instalação
P
36
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
P
37
Funcionamento
O painel de controle é colocado na parte frontal e é dotado de maior potência de aspiração. Usar a maior potência de aspiração em caso de particular concentração de vapores de cozinha. Sempre abrir as junções vapor N. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la ligada em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
P
38
Manutenção
! Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas. A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Filtro gorduras
Pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro metálico deve ser lavado manualmente, ou em máquina de lavar pratos (65°C), uma vez por mes, usando detergentes adequados. Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2.
O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte; para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e extrair o filtro por baixo.
Atenção! se lavado em máquina de lavar louças, o filtro metálico pode mudar de cor mas sua capacidade filtrante permanece inalterada.
P
39
Manutenção
Filtro de carvão ativado
Substituir a cada 6 meses
Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas O de 90°. Inserir o elemento filtrante de carvão activado V no interior do respectivo vão e fixá-lo girando a manopla
O de 90°, fechar novamente a tampa.
Proceder em sentido inverso para a desmontagem.
Substituição lâmpadas 40W
Desparafusar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada oval de no máx. 40W E14. Tirar a grelha para ter acesso ao vão lâmpadas.
Substituição das lâmpadas de halogéneos
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada ­extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias. Substitua a lâmpada queimada.Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
P
40
Advertências
! Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada!
O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
NL
41
Inhoudsoverzicht
Installatie, 42 Elektrische aansluiting, 44 Werking, 45 Onderhoud, 46 Waarschuwing, 48
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
AFZUIGKAP
I
GB F
Italiano, 1 English, 9 Français, 17
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
Português, 33NLNederlands, 41
SL
NL
42
Installatie
! Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
! Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en, naar keuze, ook van een achterafvoer B2, voor de buitenafvoer van rook. De meest geschikte kiezen en de bijgeleverde flens C opdoen, de ongebruikte opening altijd met dop D, indien voorzien, sluiten.
Controleren dat de keuzeschakelaar zuig-
/filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A) is afgesteld. In het geval dat de
kookdampen niet naar buiten afgevoerd kunnen worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie gebruikt worden door een koolstoffilter te monteren, de rook en de dampen zullen door middel van het voorrooster, boven het bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie op de filterfunctie (F) is afgesteld..
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of gemengd fornuis. De afzuigkap kan aan de wand of aan de onderkant van een hangvakje bevestigd worden; gebruik de mal H, indien bijgesloten, om op de juiste afstand de openingen te maken, zo niet doe de afzuigkap tegen de wand of aan de onderkant van het hangvakje en geef aan met een potlood de uit te voeren openingen.
Bevestiging aan de wand
De sluitingsstukken J aan de wand bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee schroeven K in de bovenste openingen. Het rooster verwijderen en de kap aan de 2 schroeven vastmaken, tenslotte vanuit de binnenkant de derde schroef L invoeren en alle schroeven aandraaien.
Bevestiging aan het hangvakje
De kap met 4 schroeven M vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen.
Installatie
NL
43
NL
44
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
Werking
NL
45
Het bedieningspaneel bevindt zich aan de voorkant en is voorzien van verschillende zuigstanden. De hoogste stand gebruiken in geval van een sterke dampconcentratie in de keuken. Altijd de dampverzamelaars N openen. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
NL
46
Onderhoud
! Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Vetfilter
Kan een van de volgende types zijn: metalen filter deze moet een keer in de maand
gereinigd worden met geschikte schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine (65°C). Om de vetfilter te bereiken het rooster openen door middel van de haken P en uit de sluitingen R1 of R2 verwijderen.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster, om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren trekken en het filter naar beneden toe verwijderen.
Opgelet! Als het filter in de vaatwasmachine gewassen wordt kan het metalen vetfilter ontkleuren maar zijn filtrerende werking blijft onveranderd.
Onderhoud
NL
47
Koolstoffilter
Om de 6 maanden vervangen
Montage: De deksel W verwijderen door de knoppen O 90° te draaien. Het koolstofmatje V in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Voor de demontage in de tegeng estelde volgorde handelen.
Lamp vervanging 40W
Het kapotte lampje losdraaien en vervangen met ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14. Het rooster verwijderen om het lampje te bereiken.
Halogeenlamp vervanging
Open de lampruimte – haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
NL
48
Waarschuwing
! De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
D
49
Inhalt
Installierung, 50 Elektrischer Anschluss, 52 Funktionsweise, 53 Wartung, 54 Warnung, 56
Montage- und gebrauchsanweisung
DUNSTABZUGSHAUBE
I
GB F
Italiano, 1 English, 9 Français, 17
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
Português, 33NLNederlands, 41
SL
D
50
Installierung
! Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen.
! Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1 und wahlweise auch mit einer rückwärtigen Luftaustrittsöffnung B2 ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen zu leiten. Die geeignetere Luftaustrittsöffnung auswählen und den mitgegebenen Flansch C anbringen, dann in jedem Falle die nicht benötigte Luftaustrittsöffnung, falls diese vorhanden ist, mit dem mitgegebenen Deckel D verschliessen.
Kontrollieren, dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht. Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten, kann die Küchenhaube als Umlufthaube verwendet werden, wenn ein Aktivkohlefilter eingebaut wird. Die angesaugten Dämpfe werden dann mit Hilfe des vorderen Gitters, das sich oberhalb der Bedienungstasten befindet, wiederaufbereitet. Kontrollieren, dass der Schalter ‘Abluft/Umluft’ auf der Position ‘Umluft’ (F) steht.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden. Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden, sie kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes befestigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H verwenden, um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren, ansonsten die Küchenhaube an die Wand oder an das unterste Brett des Hängeschrankes lehnen und mit einem Bleistift die zu bohrenden Löcher markieren.
Wandmontage
Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L einsetzen und alle Schrauben festziehen.
Montage unter dem Hängeschrank
Die 4 Schrauben M im Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen.
Installierung
D
51
D
52
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Funktionsweise
D
53
Das Kontrollpaneel befindet sich auf der Vorderseite und ist mit mehreren Ansaugstärken ausgestattet. Die höchste Ansaugstärke verwenden, wenn die Konzentration der Dämpfe in der Küche besonders intensiv ist. Die Klappe N immer ausklappen. Es wird empfohlen, die Küchenhaube 5 Minuten vor Beginn des Kochvorgangs einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
D
54
Wartung
! Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Fettfilter
Kann einer der folgenden Typen sein:
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit geeigneten Reinigungsmitteln per Hand oder aber in der Geschirrspülmaschine (bei 65°) gewaschen werden. Verfärbung von Metallfiltern: bei Reinigung der Metallfilter in der Geschirrspülmaschine sind leichte Verfärbungen der Metallfilter möglich. Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der Haken P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4 nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausnehmen. Hinweis! Beim Reinigen in der Geschirrspülmaschine kann es zu Verfärbungen des Metallfilters kommen, seine Filterleistung wird davon jedoch nicht beeinträchtigt.
Wartung
D
55
Aktivkohlefilter
Alle 6 Monate ersetzen.
Montage: Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abdeckung W entfernen. In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter V einsetzen und ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die Abdeckung wieder schließen.
Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Ersetzten der Lämpchen 40W
Das kaputte Lämpchen herausdrehen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen. Das Gitter entfernen, um an die Lämpchen zu gelangen.
Ersetzten der Halogenlampe
Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen – die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.Die defekte Lampe auswechseln.Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
D
Warnung LI267B Ed.07/07
! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten.
Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
56
Loading...