ARISTON MCA10 User Manual [fr]

AMC9
11
1
11
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Indice
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE MACCHINAMACCHINA
MACCHINA ............................. P. 4
MACCHINAMACCHINA
• Vista frontale e totale ............... P. 4
• Vista laterale e comandi ......... P. 4
• Indicazioni per la sicurezza
ed avvertenze ........................... P. 6
• Corretto impiego ...................... P. 6
• Sicurezza tecnica..................... P. 6
• Uso ............................................. P. 8
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO............ P. 12
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
INSTINST
ALLAZIONEALLAZIONE
INST
ALLAZIONE ............... P. 14
INSTINST
ALLAZIONEALLAZIONE
AA
GGIUNTGGIUNT
A
GGIUNT
AA
GGIUNTGGIUNT
ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'
ACQUA E CAFFE'............... P. 18
ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'
• Riempire il serbatoio
d'acqua ...................................... P. 18
• Riempire il contenitore dei
chicchi di caffe' .......................... P. 18
• Rimozione dei fondi
di caffe' e acqua ....................... P. 20
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO ED USOED USO
ED USO .................................... P. 22
ED USOED USO
• Accensione ............................... P. 22
• Impostazione macinatura ...... P. 22
• Scelta del tipo di caffè ............. P. 24
• Regolazione lunghezza caffè.P. 24
• Impostazione di 1 o 2 caffe’.... P. 26
• Autotimer ................................... P. 26
PREPPREP
PREP
PREPPREP DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEV
DELLE BEVDELLE BEV
• Preriscaldo di tazze
e condutture .............................. P. 28
• Preparare il caffe'...................... P. 28
• Acqua calda .............................. P. 30
• Vapore ....................................... P. 30
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA' ............. P. 30
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
• Frontale macchina
e vano interno ........................... P. 30
• Serbatoio acqua ....................... P. 32
• Erogatore acqua calda
o vapore ..................................... P. 32
DECALCIFICAZIONEDECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONEDECALCIFICAZIONE DELLA MACCHINADELLA MACCHINA
DELLA MACCHINA ........... P. 32
DELLA MACCHINADELLA MACCHINA
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DI
ANOMALIE DIANOMALIE DI FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO ........... P. 36
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
DD
AA
TI TI
D
A
TI
DD
AA
TI TI
DISMISSIONE DEGLIDISMISSIONE DEGLI
DISMISSIONE DEGLI
DISMISSIONE DEGLIDISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICIELETTRODOMESTICI
ELETTRODOMESTICI .... P. 38
ELETTRODOMESTICIELETTRODOMESTICI
A DIA DI
A DI
A DIA DI
ARAZIONEARAZIONE
ARAZIONE
ARAZIONEARAZIONE
ANDE'ANDE'
ANDE'.............. P. 28
ANDE'ANDE'
TECNICITECNICI
TECNICI ..................... P. 38
TECNICITECNICI
Inhalt
BESCHREIBUNG DERBESCHREIBUNG DER
BESCHREIBUNG DER
BESCHREIBUNG DERBESCHREIBUNG DER ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE... P. 4
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
• Front- und Gesamtansicht....... P. 4
• Seitenansicht Bedienblende.. P. 4
• Zur Ihrer Sicherheit ................. P. 6
• Gebrauch................................... P. 6
• Technische Sicherheit ............. P. 6
• Benutzung ................................. P. 8
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG ............... P. 12
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
EINBEINB
AA
EINB
EINBEINB
KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-
KAFFEE- UND WASSERBE-
KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE­HÄLHÄL
HÄL
HÄLHÄL
• Wasserbehälter füllen ............. P. 18
• Kaffeebehälter füllen .............. P. 18
• Kaffeereste und wasser behälter
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCH ............................ P. 22
GEBRAUCHGEBRAUCH
• Einschalten ............................... P. 22
• Mahlgrad einstellen.................. P. 22
• Kaffeearten wählen .................. P. 24
• Kaffeemenge einstellen .......... P. 24
• 1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 26
• Autotimer ................................... P. 26
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITEN.. P. 28
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
• Vorwärmen von Tassen,
• Kaffee vorbereiten.................... P. 28
• Heißwasserabgabe.................. P. 30
• Dampfausstoß........................... P. 30
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND WARTUNGWARTUNG
WARTUNG .............................. P. 30
WARTUNGWARTUNG
• Außen- und Innenseite
• Wasserbehälter ........................ P. 32
• Dampfausstoß-Düse ............... P. 32
KALKREINIGUNGS-ZYKLUSKALKREINIGUNGS-ZYKLUS
KALKREINIGUNGS-ZYKLUS
KALKREINIGUNGS-ZYKLUSKALKREINIGUNGS-ZYKLUS
STÖRUNGSURSACHENSTÖRUNGSURSACHEN
STÖRUNGSURSACHEN
STÖRUNGSURSACHENSTÖRUNGSURSACHEN
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE D
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
ENTSORGUNG VONENTSORGUNG VON
ENTSORGUNG VON
ENTSORGUNG VONENTSORGUNG VON ELEKTRELEKTR
ELEKTR
ELEKTRELEKTR
U UND MONTU UND MONT
A
U UND MONT
AA
U UND MONTU UND MONT
TER TER
AA
TER
TER TER
auslehren ................................... P. 20
Leitungen und Siebträger....... P. 28
der Maschine ............................ P. 30
................................................... P. 32
................................................... P. 36
UFFÜLLENUFFÜLLEN
A
UFFÜLLEN...... P. 18
AA
UFFÜLLENUFFÜLLEN
OO
ALAL
TT
O
AL
T
OO
ALAL
TT
AA
A
AA
AA
TENTEN
A
TEN..... P. 38
AA
TENTEN
GERÄGERÄ
GERÄ
GERÄGERÄ
GEGE
GE.. P. 14
GEGE
TENTEN
TEN P. 3 8
TENTEN
Table des matieres
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE LA MACHINELA MACHINE
LA MACHINE......................... P. 4
LA MACHINELA MACHINE
• Vue frontale et totale ................ P. 4
• Vue laterale
Touches commandes .............. P. 4
• Indications pour la sécurité
et précautions............................ P. 6
• Utilisation correcte ................... P. 6
• Sécurité technique ................... P. 6
• Utilisation ................................... P. 8
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT......... P. 12
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
REMPLISSAGE D’EAUREMPLISSAGE D’EAU
REMPLISSAGE D’EAU
REMPLISSAGE D’EAUREMPLISSAGE D’EAU ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFE ........................ P. 18
ET DE CAFEET DE CAFE
• Remplir le réservoir d’eau....... P. 18
• Remplir le récipient des
grains de café............................ P. 18
• Vidange des marcs de café
et eau ......................................... P. 20
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOI ............................ P. 22
ET EMPLOIET EMPLOI
• Branchement............................. P. 22
• Établir le degré de mouture ... P. 22
• Choisir le genre de caffé ......... P. 24
• Réglage de la ‘longueur’
du café ....................................... P. 24
• Etablir la préparation
de 1 ou 2 café............................ P. 26
• Autotimer ................................... P. 26
PREPPREP
PREP
PREPPREP BOISSONSBOISSONS
BOISSONS.............................. P. 28
BOISSONSBOISSONS
• Préchauffez les tasses et
les conduits................................ P. 28
• Préparer le café......................... P. 28
• Eau chaude ............................... P. 30
• Vapeur ........................................ P. 30
SOIN ET NETTSOIN ET NETT
SOIN ET NETT
SOIN ET NETTSOIN ET NETT
• Partie frontale et chassis ......... P. 30
• Réservoir d’eau ........................ P. 32
• Distributeur d’eau
chaude/vapeur .......................... P. 32
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINE ................ P. 32
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
CAUSESCAUSES
CAUSES
CAUSESCAUSES D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES...................... P. 36
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE... P. 38
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
ENLÈVEMENT DESENLÈVEMENT DES
ENLÈVEMENT DES
ENLÈVEMENT DESENLÈVEMENT DES APPAPP
AREILS MÉNAREILS MÉN
APP
AREILS MÉN
APPAPP
AREILS MÉNAREILS MÉN
USAGÉSUSAGÉS
USAGÉS ......................................... P. 38
USAGÉSUSAGÉS
TIONTION
ALLA
TION................... P. 14
ALLAALLA
TIONTION
ARER LESARER LES
ARER LES
ARER LESARER LES
OO
O
OO
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
TIONTION
TION
TIONTION
YY
AA
GEGE
Y
A
GE... P. 30
YY
AA
GEGE
AA
GERSGERS
A
GERS
AA
GERSGERS
AMC9
22
2
22
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE MACHINEMACHINE
MACHINE................................. P. 5
MACHINEMACHINE
Front view.................................... P. 5
Side view and controls............. P. 5
• Safety instructions and
warnings ..................................... P. 7
• Correct use ................................ P. 7
• Technical safety......................... P. 7
• Use .............................................. P. 9
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
INSTINST
INST
INSTINST
ADDING ADDING
ADDING
ADDING ADDING COFFEECOFFEE
COFFEE .................................... P. 19
COFFEECOFFEE
TIONTION
TION
TIONTION
ALLAALLA
ALLA
ALLAALLA
....................... P. 13
TIONTION
TION................... P. 15
TIONTION
WW
AA
TER TER
W
A
TER
WW
AA
TER TER
ANDAND
AND
ANDAND
• Filling the water tank ............... P. 19
• Filling the coffee bean holder. P. 19
• Removal of coffee grounds
and water ................................... P. 21
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA AND USEAND USE
AND USE.................................. P. 23
AND USEAND USE
TIONTION
TION
TIONTION
• Switching on............................... P. 23
• Setting the grinding .................. P. 23
• Setting the quantity of coffee... P. 25
• Coffee length adjustment........ P. 25
• Setting 1 or 2 cups.................... P. 27
• Autotimer ................................... P. 27
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
TION OFTION OF
TION OF
TION OFTION OF
PREP
PREPPREP DRINKSDRINKS
DRINKS..................................... P. 29
DRINKSDRINKS
• Preheating the cups and pipes ... P. 29
• Preparing the coffee................. P. 29
• Hot water .................................... P. 31
• Steam ......................................... P. 31
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CARE ANDCARE AND CLEANINGCLEANING
CLEANING.............................. P. 31
CLEANINGCLEANING
• Front and interior of
the machine............................... P. 31
• Water tank.................................. P. 33
• Hot water or
steam distributor....................... P. 33
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE MACHINEMACHINE
MACHINE................................. P. 33
MACHINEMACHINE
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMS............................. P. 37
PROBLEMSPROBLEMS
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
TINGTING
TING
TINGTING
AA
TT
A A
A
T
A ............ P. 39
AA
TT
A A
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION MAQUINAMAQUINA
MAQUINA ................................ P. 5
MAQUINAMAQUINA
• Vista frontal y total..................... P. 5
• Vista lateral y mandos ............. P. 5
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................... P. 7
• uso correcto ............................... P. 7
• Seguridad técnica .................... P. 7
• Uso .............................................. P. 9
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.......... P. 13
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
INSTINST
ALAALA
INST
INSTINST
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’.....................
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
CIONCION
ALA
CION ..................... P. 15
ALAALA
CIONCION
P. 19
• Llenar el depósito
de agua ...................................... P. 19
• Llenar el contenedor de los
granos de café .......................... P. 19
• Retiro de los residuos
de café y agua........................... P. 21
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO Y USOY USO
Y USO ........................................
Y USOY USO
P. 23
• Encendido .................................. P. 23
• Establecer el grado de molido P. 23
• Selección dosis bebida........... P. 25
• Regulación de la
consistencia café ...................... P. 25
• Selección de 1 o 2 cafés ......... P. 27
• Autotimer ................................... P. 27
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
CIONCION
CION
CIONCION
ASAS
AS............... P. 29
ASAS
PREP
PREPPREP DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
• Precalentamiento de tazas
y tuberías ................................... P. 29
• Preparar el café ........................ P. 29
• Agua caliente............................. P. 31
• Vapor........................................... P. 31
CUIDCUID
ADOS ADOS
CUID
ADOS
CUIDCUID
ADOS ADOS
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................... P. 31
LIMPIEZALIMPIEZA
YY
Y
YY
• Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 31
• Depósito agua........................... P. 33
• Dispensador
agua caliente o vapor .............. P. 33
DECALCIFICACIONDECALCIFICACION
DECALCIFICACION
DECALCIFICACIONDECALCIFICACION DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA ............... P. 33
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.......... P. 37
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING TOESTELTOESTEL
TOESTEL ............................... Pg. 5
TOESTELTOESTEL
• Voorkant en toestel in z’n
geheel ....................................... Pg. 5
• Zijkant en bedieningsknoppen... Pg. 5
• Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen ................ Pg. 7
• Correct gebruik ....................... Pg. 7
• Technische Veiligheid ............ Pg. 7
• Gebruik ..................................... Pg. 9
WERKINGWERKING
WERKING............................... Pg.13
WERKINGWERKING
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
TT
OEVOEV
T
OEV
TT
OEVOEV
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE ....... Pg.19
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
TIETIE
ALLA
TIE ..................... Pg.15
ALLAALLA
TIETIE
OEGING OEGING
OEGING
OEGING OEGING
VV
V
VV
ANAN
AN
ANAN
• Vullen van waterreservoir ...... Pg.19
• Vullen van houder van
van koffiebonen ....................... Pg.19
• Verwijdering van koffiedik
en water ..................................... Pg.21
WERKINGWERKING
WERKING
WERKINGWERKING EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIK ...................... Pg.23
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
• Aanschakeling......................... Pg.23
• Instelling malen koffie............ Pg.23
• Keuze van koffiesoort ............ Pg.25
• Instelling van de sterkte
van de koffie .................................... Pg.25
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie ........................... Pg.27
• Autotimer .................................. Pg.27
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
BEREIDINGBEREIDING VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
V
AN DE DRANKEN........... Pg.29
VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen.............................. Pg.29
• Bereiding van koffie ............... Pg.29
• Warm water............................... Pg.31
• Stoom ........................................ Pg.31
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN REINIGINGREINIGING
REINIGING ........................... Pg.31
REINIGINGREINIGING
• Voorkant en binnenkant
van toestel ................................ Pg.31
• Waterreservoir.......................... Pg.33
• Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.33
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING VV
AN HET AN HET
V
AN HET
VV
AN HET AN HET
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.37
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL........ Pg.33
TT
OESTELOESTEL
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL APPLIANCESAPPLIANCES
APPLIANCES ....................... P. 39
APPLIANCESAPPLIANCES
AMC9
DD
AA
TT
OS OS
D
A
DD
AA
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL ELECTRODOMÉSTICOELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICOELECTRODOMÉSTICO VIEJOVIEJO
VIEJO ........................................ P. 39
VIEJOVIEJO
TECNICOSTECNICOS
T
OS
TECNICOS............ P. 39
TT
OS OS
TECNICOSTECNICOS
33
3
33
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS Pg.39
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
VERNIETIGING VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING VERNIETIGING ELECTRISCHEELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHEELECTRISCHE APPAPP
ARAARA
APP
APPAPP
TEN TEN
ARA
TEN ........................ Pg.39
ARAARA
TEN TEN
VV
AN OUDEAN OUDE
V
AN OUDE
VV
AN OUDEAN OUDE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
MAMA
MA
MAMA
Vista frontale e totale
CCHINCCHIN
CCHIN
CCHINCCHIN
AA
A
AA
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
1
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
Front-und
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Gesamtansicht
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
FRANÇAISFRANÇAIS
Vue frontale
FRANÇAISFRANÇAIS
et totale
2
5
3
4
01. Illuminazione
02. Manopola per vapore
03. Erogatore acqua calda/vapore
04. Maniglia cassetto
05. Erogatore del caffè
06. Serbatoio acqua
07. Griglia di sgocciolamento
08. Contenitore per chicchi di caffè
09. Tasto erogazione caffè
10. Selettore acqua calda/vapore
11. Segnalatore riserva acqua
12. Segnalatore riserva caffè
13. Segnalatore di svuotamento fondi
14. Tasto per accensione/spegnimento
15. Selettore 1 tazza o 2 tazze
16. Selettore caffè ristretto, medio o lungo
17. Regolazione grado di macinatura
18. Attenzione
19. Leggere le istruzioni
Vista laterale e comandi
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
04. Schubladengriff
05. Kaffee-Auslaufdüse
06. Wasserbehälter
07. Abstellgitter
08. Kaffeebohnen-Behälter
09. Drucktaste für Kaffeeauslauf
10. Wähltaste Heißwasser/Dampf
11. Wasser-Mengenanzeige
12. Kaffeebohnen-Mengeanzeige
13. Anzeige für Auslehren vom Kaffee­reste-Behälter
14. Ein/Aus Taste
15. Wähltaste für 1 oder 2 Tassen
16. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer, normaler oder langen Espresso)
17. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
18. Achtung
19. Gebrauchsanweisung lesen
Seitenansicht Bedienblende
01. Éclairage
02. Robinet vapeur / eau chaude
03. Distributeur d’eau chaude/vapeur
04. Poignée du tiroir
05. Distributeur de café
06. Réservoir d’eau
07. Grille du bac récupérateur d’eau (avec bac au-dessous)
08. Récipient de grain de café
09. Touche distribution café
10. Sélecteur eau chaude / vapeur
11. Indicateur réserve d’eau
12. Indicateur réserve café
13. Indicateur vidage marcs
14. Touche de mise sous tension
15. Sélecteur 1 tasse ou 2 tasse
16. Sélecteur pour café court, moyen, long
17. Réglage degré de mouture
18. Attention
19. Lire le mode d’emploi
Vue laterale touches commandes
AMC9
Attenzione
Leggerele istruzioni
17
18
Attenzione
Leggere le istruzioni
44
4
44
19
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Front
ENGLISHENGLISH
view
8
7
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAMA
MA
MAMA
Vista frontal y total
QQ
Q
QQ
UINUIN
UIN
UINUIN
AA
A
AA
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL
TT
OESTELOESTEL
Voorkant en toestel in z’n geheel
6
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
01. Lighting
02. Steam control
03. Hot water/steam distributor
04. Drawer handle
05. Coffee distributor
06. Water tank
07. Drip tray
08. Coffee bean holder
09. Coffee distributor button
10. Hot water/steam selector
11. Low water warning light
12. Low coffee warning light
13. Remove coffee grounds signal
14. On/Off switch
15. 1 cup or 2 cup selector
16. Short, medium or long coffee selector
17. Adjustment of the degree of grinding
18. Attention
19. Read the manual instruction
Side view and controls
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Distribuidor agua caliente/vapor
04. Manilla cajón
05. Distribuidor del café
06. Depósito agua
07. Rejilla de goteo
08. Contenedor granos de café
09. Tecla distribución café
10. Selector de agua caliente/vapor
11. Piloto reserva de agua
12. Piloto reserva de café
13. Indicador de vaciado de residuos
14. Tecla encendido/apagado
15. Selector 1 taza o 2 tazas
16. Selector café corto, medio o largo
17. Regulación grado de molido
18. Cuidado
19. Leer las instrucciones de uso
Vista lateral y mandos
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Toevoerbuis warm water/stoom
04. Handvat opvangbak
05. Toevoerbuis Koffie
06. Warm waterreservoir
07. Rooster voor opvang druppels
08. Koffiebonenhouder
09. Knop voor koffietoevoer
10. Keuzeschakelaar heet water/stoom
11. Signaal waterreserve
12. Signaal koffiereserve
13. Signalering voor legen koffiedik
14. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
15. Selectieknop 1 tas of 2 tassen
16. Selectieknop espresso koffie, normale of slappe koffie
17. Instelling maalgraad
18. Aandacht
19. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Zijkant en bedieningsknoppen
AMC9
14
10 15 16 9
55
5
55
11
12
13
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
Zur Ihrer Sicherheit
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Indications pour la sécurité et précautions
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Questa macchina corrisponde alle vigenti pre­scrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della macchina può causare danni a persone e a cose. Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri­ma di mettere in funzione la macchina, esse contengono importanti indicazioni circa la si­curezza, l’uso e la manutenzione. In questo modo ci si protegge e si evitano danni alla macchina stessa.
Corretto impiego
• La macchina è predisposta esclusivamente per la preparazione di caffè espresso, cap­puccino e caffè lungo nonché di acqua bol­lente per il tè ed altre bevande calde. Altri tipi d’impiego non sono consentiti e pos­sono rivelarsi pericolosi. La casa produttri­ce non risponde di danni causati da impie­go improprio e/o uso errato della macchina.
Sicurezza tecnica
• Prima di collegare la macchina alla rete elettri­ca, confrontare assolutamente i dati di allac­ciamento (tensione e frequenza) riportati sulla targhetta dati, con quelli dell’impianto elettrico. Questi devono assolutamente corrispon­dere al fine di evitare danneggiamenti alla macchina. In caso di dubbio interpellare un operatore qualificato.
• La sicurezza elettrica della macchina è ga­rantita solo se questa viene collegata ad un regolamentare conduttore di messa a terra. E’ molto importante verificare con attenzio­ne questa premessa basilare, in caso di dubbio, far controllare l’impianto elettrico da un operatore qualificato. La casa produttri­ce non può essere ritenuta responsabile di danni, causati a persone o cose dovuti alla mancanza oppure al mal funziona­mento del conduttore di messa a terra
(ad esempio rischio di folgorazioni).
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto al fine di evitare che si venga a contatto con le componenti elet­triche. Per il montaggio, smontaggio e la quoti­diana manutenzione della macchina assicurar­si sempre di staccare la spina del cavo di ali­mentazione dalla presa della corrente elettrica.
• L’allacciamento della macchina alla rete elet­trica non deve avvenire mediante cavi di pro­lungamento. Questi non garantiscono la ne­cessaria sicurezza della macchina (ad esem-
pio pericolo di surriscaldamento).
• La macchina può essere incassata an­che in un mobile a colonna (accessorio speciale); e non si adatta all’impiego al­l’aperto. Considerando l’elevato peso della macchina, è indispensabile che il mobile sia fissato adeguatamente alla parete adiacente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o co­munque, da una persona con qualifica simi­lare, in modo da prevenire ogni rischio.
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr ein­fach. Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten In­betriebnahme dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen. Dadurch können Sie die besten Leistungen erzielen, Fehl­betrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vor­gehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee oder andere warme Getränke geeignet. Eine Benutzung für andere Zwecke als die genannten, könnte gefährlich sein und ist deshalb nicht erlaubt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Unfall­Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz ange­schlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und Frequenz) mit den Werten auf dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen. Diese müssen unbedingt übereinstim- men, da sonst Schäden am Gerät entste­hen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netz­leitung mit Erdanschluß angeschlossen werden. Die elektrische Sicherheit der Ma­schine ist nur bei einem genormten und in­takten Erdanschluß garantiert. Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B. Stromschlag), die auf Nichtbeach­tung der Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führen­der Teile zu vermeiden, die Maschine nur nach erfolgter Montage einschalten. Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht einwandfreier Stromanschluß garantiert nicht die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen Schrankumbau vorgesehen und darf nicht als freistehendes Gerät benutzt werden. Berücksichtigen Sie bei der Montage das hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank, in dem die Maschine eingebaut wird, muß stabil an der Wand befestigt sein.
• Ist das Stromkabel beschädigt, so muss es vom Hersteller, von seinem Kunden­dienst oder von einer ähnlich qualifizier­ten Person ausgewechselt werden, da­mit jeglichem Risiko vorgebeugt wird.
Cette machine correspond aux prescription de sécurité en vigueur. Une utilisation incor­recte de la machine peut causer des domma­ges aux personnes et aux choses. Lire attentivement le mode d’emploi avant d’uti­liser la machine. Le mode d’emploi contient d’importantes indications sur la sécurité, le mode d’emploi et la manutention de la ma­chine. Suivre attentivement les indications afin de se protéger et d’éviter d’endommager la machine.
Utilisation correcte
• La machine est prédisposée exclusivement pour la préparation de café espresso, cap­puccino et café long ainsi que d’eau chaude pour le thé et d’autres boissons chaudes. Un emploi différent de celui indiqué ci-des­sus peut être dangereux. Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par un emploi incorrect et par une mauvaise utili­sation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, comparer les données de branchement (tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquette des données avec celles de l’installation élec­trique. Ces données doivent absolument corres­pondre afin de ne pas endommager la ma­chine. En cas de doutes, appelez un élec­tricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est garantie seulement si celle-ci est branchée à un réglementaire conducteur de prise de terre. Il est très important que vous contrô­liez ce préliminaire basilaire, en cas de dou­tes, faire contrôler l’installation électrique par un électricien qualifié. Le fabriquant ne peut pas être retenu res­ponsable des dommages causé par un man­que ou par l’interruption du conducteur de la prise de terre (p.ex. secousse électrique).
• Mettre en marche la machine seulement après l’avoir encastré dans le meuble afin de ne pas toucher les composants élec­triques. Débranchez la prise de la ma­chine du courant électrique pour l’encas­trer, pour la démonter ainsi que pour son entretien quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau électrique ne doit pas se faire avec des rallonges de câbles. Ils ne garantissent pas la sécurité nécessaire de la machine (par ex. danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi dans un meuble à colonne (accessoire spécial); elle ne doit pas être utilisée en libre pose. Tenant compte du poids élevé de la machine, il est indispensable que le meuble soit soigneusement fixé à la pa­roi.
• Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par le service après-vente, ou par une per­sonne qualifiée, afin d’éviter tout danger.
AMC9
66
6
66
Safety instructions and warnings
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
Indicaciones de seguridad y advertencias
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
Veiligheidsvoors­chriften en waarschuwingen
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
This machine complies with the current safety regulations. Incorrect use of the machine may cause harm. Read the instructions carefully before using the machine. They contain important infor­mation on safety, use and maintenance, to provide protection and to avoid damaging the machine.
Correct use
• This machine is designed solely for prepar­ing espresso, cappuccino and long coffee and for boiling water for tea and other hot drinks. Other types of use are not permitted and may prove dangerous. The manufacturer will not be held liable for any damage caused by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the elec­tricity supply, check the connection data (voltage and frequency) on the data sheet with that of the electricity supply thoroughly. This data should be exactly the same to avoid damaging the machine. In case of doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only guaranteed if it is connected to a regulation earth wire. It is very important to check this carefully. In case of doubt, have the elec­tricity supply checked by a qualified electri­cian. The manufacturer will not be held li­able for any harm or damage caused due to a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so as to avoid contact with the electric parts. For the assembly, dismantling and daily maintenance of the machine, always make sure it is disconnected from the electricity supply.
• The machine should not be connected to the electricity supply with extension cables, as these do not provide the necessary safety for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabi­net (special accessory). It is not suitable for outdoor use. Due to the weight of the machine, the cabinet must be secured firmly to the wall.
• If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s technical assistance service or by a person with similar qualifications, so as to prevent any risks.
Esta máquina respeta las normas de seguri­dad vigentes. El uso incorrecto puede causar daños a personas o cosas. Leer atentamente las instruccionnes antes de usar la máquina, ya que contienen indicacio­nes muy importantes sobre la seguridad du­rante el uso y el mantenimiento. De esta ma­nera nos protegemos a nosotros mismos y, al mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café expreso, “cappuccino” y café largo (tipo americano) además de agua hirviendo para el té y otras bebidas calientes. Si se usa la máquina para otros fines pue­de ser peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los datos de la matrícula (tensión y frecuencia), con los de la instalación eléctrica. Dichos datos tienen que ser totalmente com­patibles, si no, la máquina puede estropear­se. En caso de duda, consultar una perso­na competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede garantizarse solo si se usa la correspondien­te toma a tierra. Es importantísimo realizar este control, si existieran dudas, hacer con­trolar la instalación eléctrica a un especia­lista. El fabricante declina toda responsabi­lidad por daños, ocasionados a personas o cosas debido a la falta o mal funcionamien­to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada para evitar entrar en contacto con los com­ponentes eléctricos. Para montarla, des­montarla y cotidianos mantenimientos, desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instala­ción eléctrica no se puden usar cables de prolongacion dado que no garantizan su seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mue­ble columna (acesorio especial); y no se puede usar al aire libre. Teniendo en cuen­te el gran peso de la máquina, es indis­pensable que el mueble este bien sujeto a la pared.
• Si el cable de alimentación está dañado debe ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica o de todas maneras, por una persona con un cargo similar, a fin de prevenir cualquier tipo de riesgo.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheids­voorschriften. Onjuist gebruik van het toestel kan schade veroorzaken aan personen en aan zaken. Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid, het gebruik en het onderhoud. Op die manier beschermt men zichzelf en het toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de bereiding van espressokoffie, cappuccino en slappe koffie evenals voor de warm water voor thee en andere warme dranken. Het toestel is niet geschikt voor andere doel­einden zodat er geen gevaar veroorzaakt wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt, controleert men best eerst of de aansluit­gegevens (spanning en frequentie) die op het gegevensplaatje vermeld staan, overeen­komen met de vereiste gegevens van het elektrisch toestel. Op die manier vermijdt men schade aan het toestel. In geval van twijfel contacteert men best een bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel wordt enkel gegarandeerd indien het toestel met een reglementaire schakelaar verbon­den wordt. Het is heel belangrijk dat men de basisvoorschriften volgt, in geval van twij­fel, laat dan het elektrisch toestel controle­ren door een bekwaam vakman. De fabri­kant kan niet verantwoordelijk gesteld wor­den voor eventuele schade aan personen of voorwerpen door gebrek van of door een foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico
tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al inge­bouwd is om te voorkomen dat men in con­tact komt met elektrische onderdelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact bij de plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elektri­sche aansluiting van het toestel, omdat ze niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (speciaal keukenmeubel) ingebouwd worden; maar het toestel is niet geschikt voor gebruik in de open lucht. Het toestel is zwaar en moet daarom stevig vastgemaakt worden aan de muur.
• Indien de voedingskabel beschadigd is, moet hij door de constructeur of door zijn technische klantenservice vervangen worden of hoe dan ook door een bevoegde persoon om aldus elk risico te vermijden.
AMC9
77
7
77
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Lavori di installazione, manutenzione non­ché riparazioni devono essere eseguiti solo da personale qualificato. A causa di lavori di installazione, manutenzione oppure ripa­razioni non correttamente eseguite, posso­no verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per i quali la casa produttrice non si assume al­cuna responsabilità.
• La macchina è scollegata dalla rete elettrica solamente quando:
- l’interruttore principale dell’impianto elettri­co è disinserito,
- il fusibile dell’impianto elettrico della casa è completamente svitato,
- la spina di alimentazione della macchina è completamente estratta dalla presa di cor­rente elettrica. Per scollegare la macchina dalla rete elet­trica, afferrare la spina e non tirare il cavo di alimentazione.
• In nessun caso aprire l’involucro della mac­china. Toccando i cavi di tensione, oppure modificando la struttura elettrica e mecca­nica può sussistere il pericolo di subire folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare disturbi nel funzionamento della macchina.
La casa produttrice declina ogni even­tuale responsabilità a persone o cose dovute alla non completa osservanza di quanto sopra esposto.
• Nei casi in cui l’incasso della macchina do­vesse necessariamente essere combinato con un altro elettrodomestico, è necessario che la macchina venga separata dall’altro con un ripiano intermedio chiuso.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem Eingriff und unsachgemäßer Bedienung, welche im übrigen auch für den Benutzer gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausge­schaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdo­se gezogen worden ist. Um den Stecker aus der Steckdose zu zie­hen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer­den, sondern ausschließlich direkt am Stek­ker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen am Gerät vorzunehmen. In Störfällen wird empfohlen, einen Fach- mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug- ten durchgeführten Reparaturen können zu Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Ma­schine ein geschlossener Zwischenboden vorzusehen.
• L’installation, l’entretien ainsi que les répa­rations doivent être effectués seulement par des personnes qualifiées. Si les conseils ci­dessus ne viennent pas respectés et/ou ef­fectués correctement, l’utilisateur peut-être en danger et le fabriquant ne s’assume aucune responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau élec­trique seulement si:
- l’interrupteur principale de l’installation élec­trique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise du courant. Pour débrancher la machine du réseau élec­trique, débranchez la fiche sans tirer sur son câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassis de la machine. Si vous touchez les câ­bles sous tension ou modifiez la struc­ture électrique et mécanique, vous pou­vez prendre une secousse électrique. De plus, il pourrait se vérifier un mal fonc­tionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages causés aux personnes ou aux choses dû à une incomplète observation des indi­cations ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée en combinaison avec un autre appareil électro­ménager, il est indispensable qu’il y ait une étagère intermédiaire entre les deux appa­reils.
Uso
Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!
• I bambini possono accedere alla macchina solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambi­ni è più sensibile alle temperature elevate. Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre che il caffè espresso non è una bevanda per bambini.
• All’atto della prima messa in funzione della macchina, è necessario effettuare il risciac­quo delle condutture, al fine di eliminare eventuali incrostazioni presenti nelle tuba­ture, nonché per una corretta igiene.
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo con ac­qua potabile a temperatura ambiente o fred­da. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro liquido può danneggiare il funzionamento della macchina. E’ consigliabile sostituire l’acqua quotidianamente per impedire la cre­scita di germi.
• Nel contenitore del caffè versare esclusiva­mente caffè a chicchi. Anche il caffè maci­nato, qualora versato nel recipiente, può dan­neggiare il funzionamento del macinino.
• Lo zucchero danneggia la macchina! Non versare nella macchina chicchi di caf­fè trattati con caramello, zucchero o similari e caffè istantaneo, nonché altre sostanze contenenti zucchero.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä­tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spie­len. Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein Getränk für Kinder.
Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine, Wasserbehälter und Wasserleitungen gründlich zu reinigen.
Wasserbehälter nur mit frischem Wasser auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüs­sigkeiten können die Maschine beschädi­gen. Das Wasser täglich auswechseln und den Wasserbehälter stets vor dem erneu­ten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung zu vermeiden.
Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh­nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht in den Behälter gefüllt werden, da sonst Schäden am Mahlwerk entstehen.
Zucker beschädigt die Maschine! Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaf­feebohnen oder andere zuckerhaltige Ge­tränke benutzt werden.
Heißwasser und Dampf können Verbrennun­gen verursachen. Diese Funktionen sind mit extremer Aufmerksamkeit zu nutzen. Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung des Bedieners gerichtet sein.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui sortent par les distributeurs sont très chauds!
Les enfants peuvent utiliser la machine seulement sous surveillance. La peau des enfants est plus sensible aux tempé­rature élevées. Danger de brûlure! Rappelez-vous que le café espresso n’est pas une boisson pour enfants.
Dès la première mise en marche de la ma­chine, il est important de rincer soigneuse­ment les conduits afin d’éliminer les éven­tuelles incrustations présentent dans les conduits ainsi que pour avoir une correcte hygiène.
Remplire le réservoir de l’eau seulement avec de l’eau potable courante et fraîche. L’eau chaude ou bouillante ou encore d’autres liquides peuvent abîmer la machine. Il est conseillé de changer l’eau quotidien­nement pour empêcher la croissance de germes!
Dans le récipient à grains versez seule­ment des grains de café. Le café moulu ne doit pas être versé dans ce récipient, sinon le moulin à café peut s’abîmer.
Le sucre abîme la machine! Ne pas verser dans la machine des grains de café traités avec du caramel, sucre ou similaire, café instantané ainsi que des bois­sons contenant du sucre.
AMC9
88
8
88
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
• Installation, maintenance and repair works must only be carried out by qualified per­sons. Any installation, maintenance and repair works carried out incorrectly may cause considerable danger to the user, for which the manufacturer will not assume any liability.
• The machine should only be disconnected from the electricity supply when:
- The main switch of the electricity supply is disconnected;
- The fuse for the house electricity supply is removed;
- The plug to the machine is taken out of the electricity socket. To disconnect the machine from the elec­tricity supply, unplug without pulling on the cable.
• Under no circumstances should the ma­chine casing be opened. Touching the volt­age cables or changing the electrical and mechanical structure may cause danger of electric shock. It may also affect the opera­tion of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or property if the above instructions are not observed in full.
• If the machine has to be built in with other appliances, it must be separated from them with a shelf.
• La instalación, mantenimiento y reparacio­nes tienen que ser llevadas a cabo por per­sonal cualificado. La instalación, manteni­miento, o reparación incorrectos pueden ser causa de peligro para el usuario. El fabri­cante declina toda responsabilidad por di­chos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instala­ción eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado. Para desenchufar el aparato no tirar del ca­ble, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables o se modifica la estructura eléctrica o me­cánica se corre el riego de electrocutación. Además pueden producirse alteraciones en el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por daños causados a personas o cosas por no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de la máquina a otro electroméstico, hay que separalos mediante una balda.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals reparaties mogen enkel door bekwame vak­lui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde installatie- of reparatiewerken kunnen geva­ren met zich meebrengen voor de gebrui­ker, waarvoor de fabrikant niet verantwoor­delijk kan worden gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wan­neer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toe­stel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in het stopcontact zit; Om het toestel elektrisch uit te schakelen, moet men de stekker beetnemen en niet aan de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de machine openen. Er kan een elektrokutie veroorzaakt worden door de spannings­kabels aan te raken, of door de elektrische en mechanische structuur te wijzigen. Bo­vendien kunnen er zich storingen voordoen aan het toestel. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade aan personen en voorwerpen veroorzaakt door het niet opvolgen van de hierboven vermelde waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van het toestel nog een ander huishoudtoestel zou moeten worden aangesloten, is het noodza­kelijk dat het ene toestel met het andere ge­scheiden wordt door een gesloten interme­diair vlak.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leav­ing the distributors are boiling!
Children should only use the machine un­der supervision. Children’s skin is more sensitive to high temperatures. They may scald themselves! Remember too that espresso coffee is not a children’s drink.
When using the machine for the first time, rinse the pipes to get rid of any deposits and for good hygiene.
Only fill the water tank with drinking water at room temperature or chilled. Hot or boiling water or any other liquid may damage the operation of the machine. It is advisable to replace the water daily to prevent bacterial growth.
Only pour coffee beans into the coffee holder. If ground coffee is poured into the holder, it may damage the grinder.
Sugar damages the machine! Do not fill the machine with coffee beans treated with caramel, sugar or similar sub­stances or instant coffee or other sub­stances containing sugar.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí­quidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo bajo el control de un adulto. La piel de los niños es muy sensible a las temperaturas alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de que el café expreso no es una bebida para niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay que enjuagar las tuberías para eliminar los resíduos o porquería que pueda haberse depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua potable a la temperatura del ambiente o fria. El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de líquido puede estropear la máquina. Se aconseja cambiar el agua todos los dias para evitar la presencia de gérmenes nocivos para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café en grano. Si lo echamos molido puede es­tropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina! No echar en la máquina granos de café con caramelo, azucar o sucedáneos o café so­luble, así como otras substancias que con­tengan azucar.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begeleiding het toestel benaderen. De huid van de kin­deren is veel gevoeliger aan hoge tempera­turen. Verbrandingsgevaar! Espresso­koffie is in de eerste plaats geen drank voor kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffiemachine moeten de buisjes eerst gespoeld worden om zo de eventueel aanwezige verharde res­ten in de tubes te verwijderen (correct hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of koud drinkbaar water. Warm of kokend wa­ter, en gelijk welke andere vloeistof kan de machine beschadiging. Het is raadzaam om het water dagelijks te verversen om bacterien te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak. Gemalen koffie in de laadbak kan de wer­king van de koffiemaler ernstig beschadigen.
• Gebruik geen suiker! Gebruik ook geen koffiebonen die behan­deld werden met karamel, suiker of derge­lijke andere oploskoffies, en andere bestand­delen die suiker bevatten.
AMC9
99
9
99
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Acqua bollente e vapore possono essere causa di scottature, quindi si raccomanda di utilizzare queste funzioni con estrema at­tenzione. Non orientare mai l’erogatore del vapore verso parti del corpo. Pericolo di
scottature!
• Assicurarsi sempre che il selettore del va­pore sia disinserito quando non si necessi­ta di vapore. In caso contrario può inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-
ricolo di scottature!
• L'erogatore di acqua/vapore diventa molto caldo durante l’impiego. Afferrare l’erogatore soltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-
ture!
• A seconda del contenuto di calcare nell’ac­qua, la macchina deve essere regolarmen­te decalcificata con una soluzione liquida di acido citrico. Nelle zone dove l’acqua è mol­to dura è necessario eseguire l‘operazione di decalcificazione delle condutture dell’ac­qua più spesso.
La casa produttrice non risponde di eventuali danni causati da un’insuffi­ciente decalcificazione.
Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla confezione del decalcificante. In caso con­trario la macchina può danneggiarsi.
• Non appendersi allo sportello aperto della macchina del caffè. La macchina può dan­neggiarsi.
La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile di danni cau­sati dall’inosservanza delle indica­zioni di sicurezza ed avvertenze.
Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn geschlossen ist, falls kein Dampf notwen­dig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf ausströmen.
Verbrennungsgefahr!
Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr heiß. Sie darf daher nur mittels des Kunststoffgriffes bewegt werden.
Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeit zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchge­führt werden. Je mehr Kalk im Wasser vor­handen ist, desto häufiger muß der Entkalkungsvorgang durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch ungenügende Entkalkungsvorgänge entstanden sind.
Beim Entkalken beachten Sie auch die Hin­weise, die den handelsüblichen Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Be­schädigung der Maschine zu vermeiden.
Sich nicht an die offene Fronttür der Ma­schine anhängen: Beschädigungen an den Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Unfall ­Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures, donc nous recommandons d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at­tention. N’orientez jamais le distributeur de vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurer toujours que le robinet de va­peur soit fermé si vous ne nécessitez pas de vapeur. Dans le cas contraire il se pourrait que la vapeur sorte par négli­gence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient très chaud lors de son emploi. Saisir le dis­tributeur d’eau chaude/vapeur seulement par son manche. Danger de brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la machine doit être régulièrement décalcifiée avec une solution liquide d’acide citrique. Dans les zones ou l’eau est très lourde, il est nécessaire effectuer la décalcification plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dom­mages causés par une décalcification insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué sur la confection du décalcifiant. Dans le cas contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la machine à café. La machine peut s’abîmer.
Le fabriquant ne peut être retenu respon­sable des dommages causés par l’inob­servation des indications de sécurité et des avertissements.
AMC9
1010
10
1010
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
• Boiling water and steam may cause scald­ing, so these functions should be used with the utmost care. Never direct the steam dis­tributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is disconnected when no steam is required. Otherwise, steam may escape unintention­ally. It may cause scalding!
• The water/steam distributor gets very hot during use. Only hold the distributor by the handle. It may cause scalding!
• Depending on the lime content of the water, the machine should be descaled regularly with a citric acid solution. In areas of very hard water, the water pipes should be descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable for any damage caused by inadequate descaling.
Follow the mixing instructions indicated on the descaling pack. Otherwise, the machine may get damaged.
• Do not lean on the open drawer of the cof­fee machine, as this may damage the ma­chine.
• If the coffee machine is built in with an oven with a pyrolytic cleaning function, disconnect the coffee machine during pyrolytic clean­ing, otherwise it may get damaged.
The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by failure to ob­serve the safety instructions and warn­ings.
El agua hirviendo o el vapor pueden causar quemaduras, por lo tanto se recomienda usar dichas funciones con mucho cuidado. No orientar nunca el chorro de vapor hacia el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del vapor no funcione cuando no lo necesite­mos. En caso contrario puede salir vapor sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mu­cho durante el uso. Agarrar solo el mangui­to. ¡ Podemos quemarnos!
• Según la cantidad de cal del agua, la má­quina tiene que limpiarse con una solución líquida de ácido cítrico mas o menos fre­cuentemente. En las zonas donde el agua es muy dura, la limpieza debrá realizarse mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabili­dad por daños debidos a los residuos de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indi­cada en el paquete del anticalcáreo. En caso contrario la máquina puede estropear­se.
• No colgarse de la puerta cuando esté abier­ta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina se empotra junto a un horno con limpieza pirolítica, durante la fase de limpieza pirolítica desenchufar la máquina del café, podría estropearse.
El fabricante declina toda respon­sabilidad si no se observan las nor­mas de seguridad y las advertencias indicadas.
Wees voorzichtig met kokend water en stoom, want ze kunnen verbrandingen ver­oorzaken . Houd de stomer nooit naar zich toegericht. Verbrandingsgevaar!
• Zorg er altijd voor dat stoomknop uitgescha­keld is wanneer er geen stoom nodig is. Als deze knop geactiveerd is kan er op elk mo­ment stoom uitkomen. Verbrandings-
gevaar!
• De water- en stoomslang wordt heel heet tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan het verbindingsstuk vast. Verbrandings-
gevaar!
• Naargelang de de hoeveelheid kalk in het water, moet de machine geregeld ontkalkt worden met een vloeistof die citroenzuur bevat. Als men zich in een zone bevind waar het water hard is, moet men vanzelf­sprekend de buizen nog meer ontkalken.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade aan de machine aange­bracht door kalkaanslag.
Gebruik de juiste proporties zoals vermeld op de ontkalkingsproducten. Anders kan het toestel beschadigd worden.
• Leun niet op het openstaande deurtje van de koffiemachine. De machine kan bescha­digd worden.
• In geval dat de koffiemachine in een combinatiemeubel gebouwd wordt samen met een oven die pirolitische-reinigings­functie heeft, moet men tijdens de pirolitische-reinigingsfase zelf de koffie­machine uithalen, om schade te vermijden.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door het nege­ren van de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen.
AMC9
1111
11
1111
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZION
E FUNZIONE FUNZION
AMENTAMENT
AMENT
AMENTAMENT
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
OO
O
OO
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
UNGUNG
UNG
UNGUNG
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ET
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
La macchina del caffè dispone di due caldaie, una per il riscaldamento dell’acqua, una per il caffè. E' possibile preparare acqua bollente (per il tè), op­pure utilizzare il vapore (per il cappuccino) e pre­parare il caffè espresso.
Diversamente dal solito, in questa macchina da caffè, i chicchi possono essere macinati all’istante e solo quando necessario. Così fa­cendo sarà possibile gustare il miglior aroma del caffè poiché macinato fresco.
Qualora il contenitore (bicchiere o tazza) usa­to, dovesse essere di un volume minore ri­spetto al dosaggio programmato dalla mac­china, l’erogazione del caffè può essere in­terrotta in qualsiasi momento mediante pres­sione sull’apposito tasto "1" (fig.1A/B), que­sto permette all’utilizzatore anche di decidere la dose ad esso più idonea.
1
Die Maschine ist mit 2 getrennten Durchlauf­erhitzern ausgestattet. Diese Eigenschaft ermöglicht die Vorbereitung von Kaffee, Heißwasser oder Dampf.
Es entspricht der >>Philosophie eines opti­malen Espresso - Kaffees oder Cappucci­nos<< die Kaffeebohnen immer frisch zu mahlen. In Verbindung mit stets frischem Wasser ergibt sich ein geschmackvoller Kaf­fee mit duftigem Aroma.
Falls die verwendete Tasse kleiner ist als die vorprogrammierte Kaffeemenge kann man den Kaffeeauslauf manuell stoppen, indem man die Taste Kaffeeauslauf "1" (Abb.1A/ 1B) nochmals betätigt.
La machine à café dispose de deux systè­mes de réchauffement. Il est possible de préparer l’eau chaude (pour le thé) ou bien utiliser la vapeur (pour le cappuccino) et préparer le café espresso.
Cette machine à café doit être remplie avec des graines de café qui viennent moulues selon le besoin. De cette manière le café moulu à l’instant permet d’obtenir un meilleur arôme.
Si la tasse est plus petite part rapport au do­sage programmé, la préparation peut être in­terrompue à n’importe quel moment en ap­puyant sur la touche "1" (fig.1A/B).
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1A
Fig. 1AFig. 1A
Anche il grado di macinatura può essere im­postato, e questo mediante rotazione della ma­nopola situata sul fianco sinistro della mac­china al fine di scegliere una miscela maci­nata più grossolanamente o finemente a se­conda delle esigenze dell’utilizzatore.
L’acqua bollente erogata dalla macchina è par­ticolarmente adatta alla preparazione del tè, in quanto la temperatura è ideale.
L’illuminazione della macchina del caffè av­viene automaticamente all’accensione della macchina stessa mediante il pulsante di ac­censione on/off.
Per motivi di sicurezza la macchina del caffè si spegne immediatamente dalla rete elettrica non appena viene estratta dall’incasso.
L’acqua bollente che fuoriesce dal relativo erogatore, può anche essere utilizzata per preriscaldare le tazze.
Der Mahlgrad (grob oder fein gemahlenes Kaffeepulver) kann ebenfalls eingestellt wer­den. Der Mahlgrad - Einstellknopf befindet sich auf der linken Seite der Maschine.
Die Wassertemperatur ist optimal für die Vor­bereitung von Tee und anderen Warm­getränken ausgelegt.
Die Beleuchtung wird bei der Inbetriebnahme der Maschine eingeschaltet.
Beim Herausziehen der Maschine wird diese automatisch aus Sicherheitsgründen abge­schaltet.
Das erzeugte Warmwasser kann für das Vor­wärmen der Tassen benutzt werden.
Le degré de mouture peut être réglé en tour­nant la poignée située sur le coté gauche de la machine. On peut obtenir un degré de mou­ture plus fin ou plus gros selon les exigen­ces.
L’eau chaude qui sort du distributeur est par­ticulièrement indiquée pour la préparation du thé, car la température est idéale.
L’éclairage de la machine à café s’allume en même temps que la machine en appuyant sur la touche allumer/éteindre.
Pour des raisons de sécurité, la machine à café se débranche automatiquement du cou­rant électrique dès son extraction.
L’eau chaude qui sort du distributeur d’eau chaude peut être utilisée pour préchauffer les tasses.
AMC9
1212
12
1212
Loading...
+ 28 hidden pages