ARISTON MCA10 User Manual [fr]

5 (2)
ARISTON MCA10 User Manual

ITALIANO

 

 

 

DEUTSCH

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indice

 

 

 

 

Inhalt

 

 

 

 

Table des matieres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DESCRIZIONE

 

 

 

 

BESCHREIBUNG DER

 

 

 

 

DESCRIPTION DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MACCHINA .............................

P. 4

 

 

ESPRESSOMASCHINE...

P. 4

 

 

LA MACHINE.........................

P. 4

 

• Vista frontale e totale ...............

P. 4

 

 

• Frontund Gesamtansicht.......

P. 4

 

 

• Vue frontale et totale ................

P. 4

 

• Vista laterale e comandi .........

P. 4

 

 

• Seitenansicht Bedienblende ..

P. 4

 

 

• Vue laterale

 

 

 

• Indicazioni per la sicurezza

 

 

 

 

• Zur Ihrer Sicherheit .................

P. 6

 

 

Touches commandes ..............

P. 4

 

ed avvertenze ...........................

P. 6

 

 

• Gebrauch ...................................

P. 6

 

 

• Indications pour la sécurité

 

 

 

• Corretto impiego ......................

P. 6

 

 

• Technische Sicherheit .............

P. 6

 

 

et précautions ............................

P. 6

 

• Sicurezza tecnica .....................

P. 6

 

 

• Benutzung .................................

P. 8

 

 

• Utilisation correcte ...................

P. 6

 

• Uso .............................................

P. 8

 

 

FUNKTION UND

 

 

 

 

• Sécurité technique ...................

P. 6

 

FUNZIONAMENTO

 

 

 

 

 

 

 

 

• Utilisation ...................................

P. 8

 

P. 12

 

 

BESCHREIBUNG ...............

P. 12

 

 

FONCTIONNEMENT

P. 12

 

INSTALLAZIONE

P. 14

 

 

EINBAU UND MONTAGE P. 14

 

 

 

 

 

 

 

INSTALLATION

P. 14

 

AGGIUNTA DI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACQUA E CAFFE'...............

P. 18

 

 

KAFFEEUND WASSERBE-

 

 

REMPLISSAGE D’EAU

 

 

 

• Riempire il serbatoio

 

 

 

 

HÄLTER AUFFÜLLEN......

P. 18

 

 

ET DE CAFE ........................

P. 18

 

d'acqua ......................................

P. 18

 

 

• Wasserbehälter füllen .............

P. 18

 

 

• Remplir le réservoir d’eau.......

P. 18

 

• Riempire il contenitore dei

 

 

 

 

• Kaffeebehälter füllen ..............

P. 18

 

 

• Remplir le récipient des

 

 

 

chicchi di caffe' ..........................

P. 18

 

 

• Kaffeereste und wasser behälter

 

 

 

 

grains de café ............................

P. 18

 

• Rimozione dei fondi

 

 

 

 

auslehren ...................................

P. 20

 

 

• Vidange des marcs de café

 

 

 

di caffe' e acqua .......................

P. 20

 

 

FUNKTION UND

 

 

 

 

et eau .........................................

P. 20

 

FUNZIONAMENTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GEBRAUCH ............................

P. 22

 

 

FONCTIONNEMENT

 

 

 

ED USO ....................................

P. 22

 

 

• Einschalten ...............................

P. 22

 

 

ET EMPLOI ............................

P. 22

 

• Accensione ...............................

P. 22

 

 

• Mahlgrad einstellen ..................

P. 22

 

 

• Branchement .............................

P. 22

 

• Impostazione macinatura ......

P. 22

 

 

• Kaffeearten wählen ..................

P. 24

 

 

• Établir le degré de mouture ...

P. 22

 

• Scelta del tipo di caffè .............

P. 24

 

 

• Kaffeemenge einstellen ..........

P. 24

 

 

• Choisir le genre de caffé .........

P. 24

 

• Regolazione lunghezza caffè. P. 24

 

 

• 1 Tasse oder 2 Tassen ...........

P. 26

 

 

• Réglage de la ‘longueur’

 

 

 

• Impostazione di 1 o 2 caffe’....

P. 26

 

 

• Autotimer ...................................

P. 26

 

 

du café .......................................

P. 24

 

• Autotimer ...................................

P. 26

 

 

KAFFEE VORBEREITEN

P. 28

 

 

• Etablir la préparation

 

 

 

PREPARAZIONE

 

 

 

 

 

 

de 1 ou 2 café ............................

P. 26

 

 

 

 

 

• Vorwärmen von Tassen,

 

 

 

 

• Autotimer ...................................

P. 26

 

DELLE BEVANDE'..............

P. 28

 

 

Leitungen und Siebträger .......

P. 28

 

 

PREPARER LES

 

 

 

• Preriscaldo di tazze

 

 

 

 

• Kaffee vorbereiten ....................

P. 28

 

 

 

 

 

e condutture ..............................

P. 28

 

 

• Heißwasserabgabe..................

P. 30

 

 

BOISSONS..............................

P. 28

 

• Preparare il caffe' ......................

P. 28

 

 

• Dampfausstoß ...........................

P. 30

 

 

• Préchauffez les tasses et

 

 

 

• Acqua calda ..............................

P. 30

 

 

REINIGUNG UND

 

 

 

 

les conduits ................................

P. 28

 

• Vapore .......................................

P. 30

 

 

 

 

 

 

• Préparer le café.........................

P. 28

 

CURA E PULIZIA'

P. 30

 

 

WARTUNG ..............................

P. 30

 

 

• Eau chaude ...............................

P. 30

 

 

 

• Außenund Innenseite

 

 

 

 

• Vapeur ........................................

P. 30

 

• Frontale macchina

 

 

 

 

der Maschine ............................

P. 30

 

 

SOIN ET NETTOYAGE

 

 

 

e vano interno ...........................

P. 30

 

 

• Wasserbehälter ........................

P. 32

 

 

P. 30

 

• Serbatoio acqua .......................

P. 32

 

 

• Dampfausstoß-Düse ...............

P. 32

 

 

• Partie frontale et chassis .........

P. 30

 

• Erogatore acqua calda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Réservoir d’eau ........................

P. 32

 

o vapore .....................................

P. 32

 

 

KALKREINIGUNGS-ZYKLUS

 

 

• Distributeur d’eau

 

 

 

DECALCIFICAZIONE

 

 

 

 

 

 

chaude/vapeur ..........................

P. 32

 

 

 

 

 

...................................................

 

P. 32

 

 

 

 

 

 

 

DELLA MACCHINA ...........

P. 32

 

 

STÖRUNGSURSACHEN

 

 

 

 

DECALCIFICATION

 

 

 

ANOMALIE DI

 

 

 

 

P. 36

 

 

DE LA MACHINE ................

P. 32

 

 

 

 

 

...................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

FUNZIONAMENTO ...........

P. 36

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

CAUSES

 

 

 

DATI TECNICI

P. 38

 

 

P. 38

 

 

D’ANOMALIES......................

P. 36

 

 

 

ENTSORGUNG VON

 

 

 

 

DONNÉES TECHNIQUE

P. 38

 

DISMISSIONE DEGLI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELEKTROALTGERÄTEN P. 38

 

 

 

 

 

 

 

ELETTRODOMESTICI ....

P. 38

 

 

 

 

 

 

 

 

ENLÈVEMENT DES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

APPAREILS MÉNAGERS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USAGÉS .........................................

P. 38

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AMC9

2

ENGLISH

ESPAÑOL

Contents

 

Indice

 

DESCRIPTION OF THE

 

DESCRIPCION

 

MACHINE.................................

P. 5

MAQUINA ................................

P. 5

Front view....................................

P. 5

• Vista frontal y total.....................

P. 5

Side view and controls.............

P. 5

• Vista lateral y mandos .............

P. 5

• Safety instructions and

 

• Indicaciones de seguridad

 

warnings .....................................

P. 7

y advertencias ...........................

P. 7

• Correct use ................................

P. 7

• uso correcto ...............................

P. 7

• Technical safety.........................

P. 7

• Seguridad técnica ....................

P. 7

• Use ..............................................

P. 9

• Uso ..............................................

P. 9

O P E R A T I O N.......................

P. 13

FUNCIONAMIENTO..........

P. 13

INSTALLATION ...................

P. 15

INSTALACION .....................

P. 15

ADDING WATER AND

 

COMO AÑADIR

 

 

AGUA Y CAFE’ .....................

P. 19

COFFEE ....................................

P. 19

• Llenar el depósito

 

• Filling the water tank ...............

P. 19

de agua ......................................

P. 19

• Filling the coffee bean holder. P. 19

• Llenar el contenedor de los

 

• Removal of coffee grounds

 

granos de café ..........................

P. 19

and water ...................................

P. 21

• Retiro de los residuos

 

OPERATION

 

de café y agua ...........................

P. 21

 

 

 

AND USE..................................

P. 23

FUNCIONAMIENTO

 

• Switching on...............................

P. 23

Y USO ........................................

P. 23

• Setting the grinding ..................

P. 23

• Encendido ..................................

P. 23

• Setting the quantity of coffee...

P. 25

• Establecer el grado de molido P. 23

• Coffee length adjustment ........

P. 25

• Selección dosis bebida...........

P. 25

• Setting 1 or 2 cups ....................

P. 27

• Regulación de la

 

• Autotimer ...................................

P. 27

consistencia café ......................

P. 25

PREPARATION OF

 

• Selección de 1 o 2 cafés .........

P. 27

 

• Autotimer ...................................

P. 27

DRINKS.....................................

P. 29

PREPARACION

 

• Preheating the cups and pipes ...

P. 29

 

• Preparing the coffee .................

P. 29

DE LAS BEBIDAS...............

P. 29

• Hot water ....................................

P. 31

• Precalentamiento de tazas

 

• Steam .........................................

P. 31

y tuberías ...................................

P. 29

 

 

• Preparar el café ........................

P. 29

CARE AND

 

• Agua caliente.............................

P. 31

 

• Vapor...........................................

P. 31

CLEANING ..............................

P. 31

CUIDADOS Y

 

• Front and interior of

 

 

the machine ...............................

P. 31

LIMPIEZA ...............................

P. 31

• Water tank ..................................

P. 33

• Frontal maquina

 

• Hot water or

 

y compartimento interno .........

P. 31

steam distributor .......................

P. 33

• Depósito agua ...........................

P. 33

DESCALING THE

 

• Dispensador

 

 

agua caliente o vapor ..............

P. 33

MACHINE.................................

P. 33

DECALCIFICACION

 

OPERATING

 

 

 

DE LA MAQUINA ...............

P. 33

PROBLEMS.............................

P. 37

ANOMALIAS EN EL

 

TECHNICAL DATA

 

 

P. 39

FUNCIONAMIENTO..........

P. 37

DISPOSAL OF OLD

 

DATOS TECNICOS ............

P. 39

 

 

 

ELECTRICAL

 

ELIMINACIÓN DEL

 

APPLIANCES .......................

P. 39

ELECTRODOMÉSTICO

 

 

 

VIEJO ........................................

P. 39

AMC9

 

3

 

 

NEDERLANDS

 

 

 

 

 

 

Index

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BESCHRIJVING

 

 

 

 

 

 

 

 

TOESTEL ...............................

Pg.

5

 

 

• Voorkant en toestel in z’n

 

 

 

 

geheel .......................................

Pg.

5

 

 

• Zijkant en bedieningsknoppen...

Pg.

5

 

 

• Veiligheidsvoorschriften

 

 

 

 

en waarschuwingen ................

Pg.

7

 

 

• Correct gebruik .......................

Pg.

7

 

 

• Technische Veiligheid ............

Pg.

7

 

 

• Gebruik .....................................

Pg.

9

 

 

WERKING...............................

Pg.13

 

 

 

INSTALLATIE .....................

Pg.15

 

 

 

TOEVOEGING VAN

 

 

 

 

WATER EN KOFFIE .......

Pg.19

 

 

 

• Vullen van waterreservoir ......

Pg.19

 

 

 

• Vullen van houder van

 

 

 

 

van koffiebonen .......................

Pg.19

 

 

 

• Verwijdering van koffiedik

 

 

 

 

en water .....................................

Pg.21

 

 

 

WERKING

 

 

 

 

EN GEBRUIK ......................

Pg.23

 

 

 

• Aanschakeling .........................

Pg.23

 

 

 

• Instelling malen koffie ............

Pg.23

 

 

 

• Keuze van koffiesoort ............

Pg.25

 

 

 

• Instelling van de sterkte

 

 

 

 

van de koffie ....................................

Pg.25

 

 

 

• Instelling van 1 of 2

 

 

 

 

koppen koffie ...........................

Pg.27

 

 

• Autotimer ..................................

Pg.27

 

 

BEREIDING

 

 

 

 

VAN DE DRANKEN...........

Pg.29

 

 

• Voorverwarming van kopjes

 

 

 

 

en leidingen..............................

Pg.29

 

 

• Bereiding van koffie ...............

Pg.29

 

 

• Warm water...............................

Pg.31

 

 

• Stoom ........................................

Pg.31

 

 

ONDERHOUD EN

 

 

 

 

REINIGING ...........................

Pg.31

 

 

• Voorkant en binnenkant

 

 

 

 

van toestel ................................

Pg.31

 

 

• Waterreservoir..........................

Pg.33

 

 

• Toevoerbuis

 

 

 

 

warm water en stoom .............

Pg.33

 

 

ONTKALKING

 

 

 

 

VAN HET TOESTEL........

Pg.33

 

 

GEBREKKIGE WERKING Pg.37

 

 

TECHNISCHE GEGEVENS Pg.39

 

 

VERNIETIGING VAN OUDE

 

 

ELECTRISCHE

 

 

 

 

APPARATEN ........................

Pg.39

 

 

 

 

 

 

 

DESCRIZIONE

 

BESCHREIBUNG DER

 

 

DESCRIPTION DE LA

 

 

MACCHINA

 

ESPRESSOMASCHINE

 

 

MACHINE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vista frontale

ITALIANO

 

Front-und

DEUTSCH

 

 

Vue frontale

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e totale

 

 

Gesamtansicht

 

 

 

 

et totale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

5

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

4

01.

Illuminazione

01.

Beleuchtung

01.

Éclairage

02.

Manopola per vapore

02.

Heißwasser-Dampfventil

02.

Robinet vapeur / eau chaude

03.

Erogatore acqua calda/vapore

03.

Dampfund Wasser-Ausstoßdüse

03.

Distributeur d’eau chaude/vapeur

04.

Maniglia cassetto

04.

Schubladengriff

04.

Poignée du tiroir

05.

Erogatore del caffè

05.

Kaffee-Auslaufdüse

05.

Distributeur de café

06.

Serbatoio acqua

06.

Wasserbehälter

06.

Réservoir d’eau

07.

Griglia di sgocciolamento

07.

Abstellgitter

07.

Grille du bac récupérateur d’eau

08.

Contenitore per chicchi di caffè

08.

Kaffeebohnen-Behälter

 

(avec bac au-dessous)

09.

Tasto erogazione caffè

09.

Drucktaste für Kaffeeauslauf

08.

Récipient de grain de café

10.

Selettore acqua calda/vapore

10.

Wähltaste Heißwasser/Dampf

09.

Touche distribution café

11.

Segnalatore riserva acqua

11.

Wasser-Mengenanzeige

10.

Sélecteur eau chaude / vapeur

12.

Segnalatore riserva caffè

12.

Kaffeebohnen-Mengeanzeige

11.

Indicateur réserve d’eau

13.

Segnalatore di svuotamento fondi

13.

Anzeige für Auslehren vom Kaffee-

12.

Indicateur réserve café

14.

Tasto per accensione/spegnimento

 

reste-Behälter

13.

Indicateur vidage marcs

15.

Selettore 1 tazza o 2 tazze

14.

Ein/Aus Taste

14.

Touche de mise sous tension

16.

Selettore caffè ristretto,

15.

Wähltaste für 1 oder 2 Tassen

15.

Sélecteur 1 tasse ou 2 tasse

 

medio o lungo

16.

Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,

16.

Sélecteur pour café court, moyen,

17.

Regolazione grado di macinatura

 

normaler oder langen Espresso)

 

long

18.

Attenzione

17.

Drehknopf für Mahlgradeinstellung

17.

Réglage degré de mouture

19.

Leggere le istruzioni

18.

Achtung

18.

Attention

 

 

19.

Gebrauchsanweisung lesen

19.

Lire le mode d’emploi

Vista laterale e

Seitenansicht

Vue laterale

comandi

Bedienblende

touches commandes

Attenzione

Leggere le istruzioni

17

18

Attenzione

Leggere le istruzioni

19

 

AMC9

4

DESCRIPTION OF THE

 

 

DESCRIPCION

 

 

BESCHRIJVING

 

 

MACHINE

 

 

MAQUINA

 

 

TOESTEL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Front

ENGLISH

 

 

Vista frontal

ESPAÑOL

 

 

Voorkant en

NEDERLANDS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

view

 

 

 

y total

 

 

 

 

toestel in z’n geheel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

6

7

01.

Lighting

01.

Iluminación

01.

Verlichting

02.

Steam control

02.

Manopla del vapor

02.

Stoomknop

03.

Hot water/steam distributor

03.

Distribuidor agua caliente/vapor

03.

Toevoerbuis warm water/stoom

04.

Drawer handle

04.

Manilla cajón

04.

Handvat opvangbak

05.

Coffee distributor

05.

Distribuidor del café

05.

Toevoerbuis Koffie

06.

Water tank

06.

Depósito agua

06.

Warm waterreservoir

07.

Drip tray

07.

Rejilla de goteo

07.

Rooster voor opvang druppels

08.

Coffee bean holder

08.

Contenedor granos de café

08.

Koffiebonenhouder

09.

Coffee distributor button

09.

Tecla distribución café

09.

Knop voor koffietoevoer

10.

Hot water/steam selector

10.

Selector de agua caliente/vapor

10.

Keuzeschakelaar heet water/stoom

11.

Low water warning light

11.

Piloto reserva de agua

11.

Signaal waterreserve

12.

Low coffee warning light

12.

Piloto reserva de café

12.

Signaal koffiereserve

13.

Remove coffee grounds signal

13.

Indicador de vaciado de residuos

13.

Signalering voor legen koffiedik

14.

On/Off switch

14.

Tecla encendido/apagado

14.

Knop voor aanschakeling/uitschakeling

15.

1 cup or 2 cup selector

15.

Selector 1 taza o 2 tazas

15.

Selectieknop 1 tas of 2 tassen

16.

Short, medium or long coffee selector

16.

Selector café corto,

16.

Selectieknop espresso koffie,

17.

Adjustment of the degree of grinding

 

medio o largo

 

normale of slappe koffie

18.

Attention

17.

Regulación grado de molido

17.

Instelling maalgraad

19.

Read the manual instruction

18.

Cuidado

18.

Aandacht

 

 

19.

Leer las instrucciones de uso

19.

Lees de gebruiksaanwijzigingen

Side view and

Vista lateral y

Zijkant en

controls

mandos

bedieningsknoppen

 

 

 

11

12

13

14

10

15

16

9

AMC9

5

Indicazioni per la

ITALIANO

 

 

sicurezza ed

 

 

avvertenze

 

 

 

 

 

Questa macchina corrisponde alle vigenti prescrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della macchina può causare danni a persone e a cose.

Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione la macchina, esse contengono importanti indicazioni circa la sicurezza, l’uso e la manutenzione. In questo modo ci si protegge e si evitano danni alla macchina stessa.

Corretto impiego

La macchina è predisposta esclusivamente per la preparazione di caffè espresso, cappuccino e caffè lungo nonché di acqua bollente per il tè ed altre bevande calde.

Altri tipi d’impiego non sono consentiti e possono rivelarsi pericolosi. La casa produttrice non risponde di danni causati da impiego improprio e/o uso errato della macchina.

Sicurezza tecnica

Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, confrontare assolutamente i dati di allacciamento (tensione e frequenza) riportati sulla targhetta dati, con quelli dell’impianto elettrico.

Questi devono assolutamente corrispondere al fine di evitare danneggiamenti alla macchina. In caso di dubbio interpellare un operatore qualificato.

La sicurezza elettrica della macchina è garantita solo se questa viene collegata ad un regolamentare conduttore di messa a terra. E’ molto importante verificare con attenzione questa premessa basilare, in caso di dubbio, far controllare l’impianto elettrico da un operatore qualificato. La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile di danni, causati a persone o cose dovuti alla mancanza oppure al mal funzionamento del conduttore di messa a terra

(ad esempio rischio di folgorazioni).

Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto al fine di evitare che si venga a contatto con le componenti elettriche. Per il montaggio, smontaggio e la quotidiana manutenzione della macchina assicurarsi sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa della corrente elettrica.

L’allacciamento della macchina alla rete elettrica non deve avvenire mediante cavi di prolungamento. Questi non garantiscono la necessaria sicurezza della macchina (ad esempio pericolo di surriscaldamento).

La macchina può essere incassata anche in un mobile a colonna (accessorio speciale); e non si adatta all’impiego al- l’aperto. Considerando l’elevato peso della macchina, è indispensabile che il mobile sia fissato adeguatamente alla parete adiacente.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

Zur Ihrer

DEUTSCH

 

 

Sicherheit

 

 

 

 

 

Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr einfach.

Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten Inbetriebnahme dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen. Dadurch können

Sie die besten Leistungen erzielen, Fehlbetrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vorgehen und die Umwelt schützen.

Gebrauch

Die Maschine ist nur für die Bereitung von

Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee oderanderewarmeGetränkegeeignet.

Eine Benutzung für andere Zwecke als die genannten, könnte gefährlich sein und ist deshalb nicht erlaubt.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der UnfallVerhütungsvorschriften zurückzuführen sind.

Technische Sicherheit

Bevor die Maschine ans Stromnetz angeschlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und

Frequenz) mit den Werten auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Diese müssen unbedingt übereinstimmen, da sonst Schäden am Gerät entstehen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen ElektroFachmann.

Die Maschine muß unbedingt an einer Netzleitung mit Erdanschluß angeschlossen werden. Die elektrische Sicherheit der Maschine ist nur bei einem genormten und intakten Erdanschluß garantiert.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B. Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der UnfallVerhütungsvorschriften zurückzuführen sind.

Um die zufällige Berührung Strom führender Teile zu vermeiden, die Maschine nur nach erfolgter Montage einschalten.

Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.

Der Stromanschluß darf nicht mittels

Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht einwandfreier Stromanschluß garantiert nicht die notwendige Sicherheit.

Die Maschine ist für den Einbau in einen

Schrankumbau vorgesehen und darf nicht als freistehendes Gerät benutzt werden.

Berücksichtigen Sie bei der Montage das hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank, in dem die Maschine eingebaut wird, muß stabil an der Wand befestigt sein.

Ist das Stromkabel beschädigt, so muss es vom Hersteller, von seinem Kundendienst oder von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, damit jeglichem Risiko vorgebeugt wird.

Indications pour

 

FRANÇAIS

 

la sécurité

 

 

et précautions

 

 

 

 

 

Cette machine correspond aux prescription de sécurité en vigueur. Une utilisation incorrecte de la machine peut causer des dommages aux personnes et aux choses.

Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Le mode d’emploi contient d’importantes indications sur la sécurité, le mode d’emploi et la manutention de la machine. Suivre attentivement les indications afin de se protéger et d’éviter d’endommager la machine.

Utilisation correcte

La machine est prédisposée exclusivement pour la préparation de café espresso, cappuccino et café long ainsi que d’eau chaude pour le thé et d’autres boissons chaudes.

Un emploi différent de celui indiqué ci-des- sus peut être dangereux. Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par un emploi incorrect et par une mauvaise utilisation de la machine.

Sécurité technique

Avant de brancher la machine, comparer les données de branchement (tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquette des données avec celles de l’installation électrique.

Ces données doivent absolument correspondre afin de ne pas endommager la machine. En cas de doutes, appelez un électricien qualifié.

La sécurité électrique de la machine est garantie seulement si celle-ci est branchée à un réglementaire conducteur de prise de terre. Il est très important que vous contrôliez ce préliminaire basilaire, en cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique par un électricien qualifié.

Le fabriquant ne peut pas être retenu responsable des dommages causé par un manque ou par l’interruption du conducteur de la prise de terre (p.ex. secousse électrique).

Mettre en marche la machine seulement après l’avoir encastré dans le meuble afin de ne pas toucher les composants électriques. Débranchez la prise de la machine du courant électrique pour l’encastrer, pour la démonter ainsi que pour son entretien quotidien.

Le branchement de la machine au réseau électrique ne doit pas se faire avec des rallonges de câbles. Ils ne garantissent pas la sécurité nécessaire de la machine

(par ex. danger de surchauffe).

La machine peut être encastrée aussi dans un meuble à colonne (accessoire spécial); elle ne doit pas être utilisée en libre pose. Tenant compte du poids élevé de la machine, il est indispensable que le meuble soit soigneusement fixé à la paroi.

Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit

être remplacé par le constructeur ou par le service après-vente, ou par une personne qualifiée, afin d’éviter tout danger.

AMC9

6

Safety

ENGLISH

 

 

instructions and

 

 

warnings

 

 

 

 

 

This machine complies with the current safety regulations. Incorrect use of the machine may cause harm.

Read the instructions carefully before using the machine. They contain important information on safety, use and maintenance, to provide protection and to avoid damaging the machine.

Correct use

This machine is designed solely for preparing espresso, cappuccino and long coffee and for boiling water for tea and other hot drinks.

Other types of use are not permitted and may prove dangerous. The manufacturer will not be held liable for any damage caused by incorrect use of the machine.

Technical safety

Before connecting the machine to the electricity supply, check the connection data (voltage and frequency) on the data sheet with that of the electricity supply thoroughly.

This data should be exactly the same to avoid damaging the machine. In case of doubt, contact a qualified electrician.

The electrical safety of the machine is only guaranteed if it is connected to a regulation earth wire. It is very important to check this carefully. In case of doubt, have the electricity supply checked by a qualified electrician. The manufacturer will not be held liable for any harm or damage caused due to a lack or malfunctioning of the earth wire

(e.g. risk of electric shock).

Only operate the machine when built-in so as to avoid contact with the electric parts.

For the assembly, dismantling and daily maintenance of the machine, always make sure it is disconnected from the electricity supply.

The machine should not be connected to the electricity supply with extension cables, as these do not provide the necessary safety for the machine (e.g. danger of overheating).

The machine may also be built into a cabinet (special accessory). It is not suitable for outdoor use. Due to the weight of the machine, the cabinet must be secured firmly to the wall.

If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s technical assistance service or by a person with similar qualifications, so as to prevent any risks.

Indicaciones de

ESPAÑOL

 

 

seguridad y

 

 

advertencias

 

 

 

 

 

Esta máquina respeta las normas de seguridad vigentes. El uso incorrecto puede causar daños a personas o cosas.

Leer atentamente las instruccionnes antes de usar la máquina, ya que contienen indicaciones muy importantes sobre la seguridad durante el uso y el mantenimiento. De esta manera nos protegemos a nosotros mismos y, al mismo tiempo, protegemos el aparato.

Uso correcto

La máquina sirve solo para hacer el café expreso, “cappuccino” y café largo (tipo americano) además de agua hirviendo para el té y otras bebidas calientes.

Si se usa la máquina para otros fines puede ser peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso impropio o incorrecto de la máquina.

Seguridad técnica

Antes de enchufar la máquina, controlar los datos de la matrícula (tensión y frecuencia), con los de la instalación eléctrica.

Dichos datos tienen que ser totalmente compatibles, si no, la máquina puede estropearse. En caso de duda, consultar una persona competente.

La seguridad eléctrica de la máquina puede garantizarse solo si se usa la correspondiente toma a tierra. Es importantísimo realizar este control, si existieran dudas, hacer controlar la instalación eléctrica a un especialista. El fabricante declina toda responsabilidad por daños, ocasionados a personas o cosas debido a la falta o mal funcionamiento de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo de electrocutación).

Usar la máquina solo una vez empotrada para evitar entrar en contacto con los componentes eléctricos. Para montarla, desmontarla y cotidianos mantenimientos, desenchufarla siempre.

En la conexión de la máquina a la instalación eléctrica no se puden usar cables de prolongacion dado que no garantizan su seguridad (por ejemplo: la máquina puede calentarse excesivamente).

La máquina puede empotrase en un mueble columna (acesorio especial); y no se puede usar al aire libre. Teniendo en cuente el gran peso de la máquina, es indispensable que el mueble este bien sujeto a la pared.

Si el cable de alimentación está dañado debe ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica o de todas maneras, por una persona con un cargo similar, a fin de prevenir cualquier tipo de riesgo.

Veiligheidsvoors- NEDERLANDS chriften en

waarschuwingen

Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik van het toestel kan schade veroorzaken aan personen en aan zaken.

Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid, het gebruik en het onderhoud.

Op die manier beschermt men zichzelf en het toestel.

Correct gebruik

Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de bereiding van espressokoffie, cappuccino en slappe koffie evenals voor de warm water voor thee en andere warme dranken.

Het toestel is niet geschikt voor andere doeleinden zodat er geen gevaar veroorzaakt wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het toestel.

Technische veiligheid

Voor men het toestel elektrisch aanschakelt, controleert men best eerst of de aansluitgegevens (spanning en frequentie) die op het gegevensplaatje vermeld staan, overeenkomen met de vereiste gegevens van het elektrisch toestel. Op die manier vermijdt men schade aan het toestel.

In geval van twijfel contacteert men best een bekwaam vakman.

De elektrische veiligheid van het toestel wordt enkel gegarandeerd indien het toestel met een reglementaire schakelaar verbonden wordt. Het is heel belangrijk dat men de basisvoorschriften volgt, in geval van twijfel, laat dan het elektrisch toestel controleren door een bekwaam vakman. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade aan personen of voorwerpen door gebrek van of door een foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico tot elektrokutie)

Schakel het toestel pas aan als het al ingebouwd is om te voorkomen dat men in contact komt met elektrische onderdelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact bij de plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks onderhoud.

Gebruik geen verlengkabels voor de elektrische aansluiting van het toestel, omdat ze niet veilig zijn (bijvoorbeeld oververhittingsgevaar).

Het toestel kan in een kolomkast (speciaal keukenmeubel) ingebouwd worden; maar het toestel is niet geschikt voor gebruik in de open lucht. Het toestel is zwaar en moet daarom stevig vastgemaakt worden aan de muur.

Indien de voedingskabel beschadigd is, moet hij door de constructeur of door zijn technische klantenservice vervangen worden of hoe dan ook door een bevoegde persoon om aldus elk risico te vermijden.

AMC9

7

ITALIANO

Lavori di installazione, manutenzione nonché riparazioni devono essere eseguiti solo da personale qualificato. A causa di lavori di installazione, manutenzione oppure riparazioni non correttamente eseguite, possono verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per i quali la casa produttrice non si assume alcuna responsabilità.

La macchina è scollegata dalla rete elettrica solamente quando:

-l’interruttore principale dell’impianto elettrico è disinserito,

-il fusibile dell’impianto elettrico della casa è completamente svitato,

-la spina di alimentazione della macchina è completamente estratta dalla presa di corrente elettrica.

Per scollegare la macchina dalla rete elet-

trica, afferrare la spina e non tirare il cavo di alimentazione.

In nessun caso aprire l’involucro della macchina. Toccando i cavi di tensione, oppure modificando la struttura elettrica e meccanica può sussistere il pericolo di subire folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare disturbi nel funzionamento della macchina.

La casa produttrice declina ogni eventuale responsabilità a persone o cose dovute alla non completa osservanza di quanto sopra esposto.

Nei casi in cui l’incasso della macchina dovesse necessariamente essere combinato con un altro elettrodomestico, è necessario che la macchina venga separata dall’altro con un ripiano intermedio chiuso.

Uso

Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!

I bambini possono accedere alla macchina solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambini è più sensibile alle temperature elevate.

Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre che il caffè espresso non è una bevanda per bambini.

All’atto della prima messa in funzione della macchina, è necessario effettuare il risciacquo delle condutture, al fine di eliminare eventuali incrostazioni presenti nelle tubature, nonché per una corretta igiene.

Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua potabile a temperatura ambiente o fredda. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro liquido può danneggiare il funzionamento della macchina. E’ consigliabile sostituire l’acqua quotidianamente per impedire la crescita di germi.

Nel contenitore del caffè versare esclusivamente caffè a chicchi. Anche il caffè macinato, qualora versato nel recipiente, può danneggiare il funzionamento del macinino.

Lo zucchero danneggia la macchina!

Non versare nella macchina chicchi di caffè trattati con caramello, zucchero o similari e caffè istantaneo, nonché altre sostanze contenenti zucchero.

DEUTSCH

Der Anschluß an das Stromnetz, die erste Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am

Gerät dürfen nur von qualifiziertem

FACHPERSONAL durchgeführt werden.

Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem

Eingriff und unsachgemäßer Bedienung, welche im übrigen auch für den Benutzer gefährlich sein kann.

Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt wenn:

-der Schutzschalter der entsprechenden Zuleitung abgeschaltet ist oder,

-die Hauptsicherung der Wohnung ausgeschaltet ist oder,

-der Stecker der Maschine aus der Steckdose gezogen worden ist.

Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer-

den, sondern ausschließlich direkt am Stekker.

Es ist gefährlich, technische Änderungen am Gerät vorzunehmen.

In Störfällen wird empfohlen, einen Fachmann hinzuzuziehen. Die von Unbefugten durchgeführten Reparaturen können zu Schäden und Unfällen führen.

Bei kombiniertem Einbau ist unter der Maschine ein geschlossener Zwischenboden vorzusehen.

Benutzung

Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile und heiße Flüssigkeit!

Das Gerät darf nur von Erwachsenen betätigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spielen.

Bitte beachten Sie: EspressoKaffee ist kein Getränk für Kinder.

Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,

Wasserbehälter und Wasserleitungen gründlich zu reinigen.

Wasserbehälter nur mit frischem Wasser auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Das Wasser täglich auswechseln und den Wasserbehälter stets vor dem erneuten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung zu vermeiden.

Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeebohnen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht in den Behälter gefüllt werden, da sonst

Schäden am Mahlwerk entstehen.

Zucker beschädigt die Maschine!

Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaffeebohnen oder andere zuckerhaltige Getränke benutzt werden.

Heißwasser und Dampf können Verbrennungen verursachen. Diese Funktionen sind mit extremerAufmerksamkeitzunutzen.

Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung des Bedieners gerichtet sein.

FRANÇAIS

L’installation, l’entretien ainsi que les réparations doivent être effectués seulement par des personnes qualifiées. Si les conseils cidessus ne viennent pas respectés et/ou effectués correctement, l’utilisateur peut-être en danger et le fabriquant ne s’assume aucune responsabilité.

La machine est débranchée du réseau élec-

trique seulement si:

-l’interrupteur principale de l’installation électrique n’est pas branché,

-le fusible de l’installation électrique de la maison est complètement dévissé,

-la fiche de la machine n’est pas dans la prise du courant.

Pour débrancher la machine du réseau électrique, débranchez la fiche sans tirer sur son câble de branchement.

Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassis de la machine. Si vous touchez les câbles sous tension ou modifiez la structure électrique et mécanique, vous pouvez prendre une secousse électrique.

De plus, il pourrait se vérifier un mal fonctionnement de la machine. Le fabriquant de répond pas aux éventuels dommages causés aux personnes ou aux choses dû à une incomplète observation des indications ci-dessus.

Dans le cas ou la machine est encastrée en combinaison avec un autre appareil électroménager, il est indispensable qu’il y ait une étagère intermédiaire entre les deux appareils.

Utilisation

Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui sortent par les distributeurs sont très chauds!

Les enfants peuvent utiliser la machine seulement sous surveillance. La peau des enfants est plus sensible aux température élevées. Danger de brûlure!

Rappelez-vous que le café espresso n’est pas une boisson pour enfants.

Dès la première mise en marche de la machine, il est important de rincer soigneusement les conduits afin d’éliminer les éventuelles incrustations présentent dans les conduits ainsi que pour avoir une correcte hygiène.

Remplire le réservoir de l’eau seulement avec de l’eau potable courante et fraîche.

L’eau chaude ou bouillante ou encore d’autres liquides peuvent abîmer la machine.

Il est conseillé de changer l’eau quotidiennement pour empêcher la croissance de germes!

Dans le récipient à grains versez seulement des grains de café. Le café moulu ne doit pas être versé dans ce récipient, sinon le moulin à café peut s’abîmer.

Le sucre abîme la machine!

Ne pas verser dans la machine des grains de café traités avec du caramel, sucre ou similaire, café instantané ainsi que des boissons contenant du sucre.

AMC9

8

ENGLISH

Installation, maintenance and repair works must only be carried out by qualified persons. Any installation, maintenance and repair works carried out incorrectly may cause considerable danger to the user, for which the manufacturer will not assume any liability.

The machine should only be disconnected

from the electricity supply when:

-The main switch of the electricity supply is disconnected;

-The fuse for the house electricity supply is removed;

-The plug to the machine is taken out of the electricity socket.

To disconnect the machine from the electricity supply, unplug without pulling on the cable.

Under no circumstances should the machine casing be opened. Touching the voltage cables or changing the electrical and mechanical structure may cause danger of electric shock. It may also affect the operation of the machine. The manufacturer declines all responsibility for persons or property if the above instructions are not observed in full.

If the machine has to be built in with other appliances, it must be separated from them with a shelf.

Use

Warning! Danger of scalding! Liquids leaving the distributors are boiling!

Children should only use the machine under supervision. Children’s skin is more sensitive to high temperatures. They may scald themselves! Remember too that espresso coffee is not a children’s drink.

When using the machine for the first time, rinse the pipes to get rid of any deposits and for good hygiene.

Only fill the water tank with drinking water at room temperature or chilled. Hot or boiling water or any other liquid may damage the operation of the machine. It is advisable to replace the water daily to prevent bacterial growth.

Only pour coffee beans into the coffee holder. If ground coffee is poured into the holder, it may damage the grinder.

Sugar damages the machine!

Do not fill the machine with coffee beans treated with caramel, sugar or similar substances or instant coffee or other substances containing sugar.

ESPAÑOL

La instalación, mantenimiento y reparaciones tienen que ser llevadas a cabo por personal cualificado. La instalación, mantenimiento, o reparación incorrectos pueden ser causa de peligro para el usuario. El fabricante declina toda responsabilidad por dichos riesgos.

La máquina no está conectada a la instala-

ción eléctrica solo cuando:

-el interruptor principal no está conectado,

-el fusible está desconectado,

-El aparato está desenchufado.

Para desenchufar el aparato no tirar del ca-

ble, sino del enchufe.

No abrir la máquina. Si se tocan los cables o se modifica la estructura eléctrica o mecánica se corre el riego de electrocutación.

Además pueden producirse alteraciones en el funcionamiento de la máquina. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados a personas o cosas por no respetar cuanto dicho.

Si tenemos que combinar el empotrado de la máquina a otro electroméstico, hay que separalos mediante una balda.

Uso

¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los líquidos salen hirviendo!

Los niños pueden encender la máquina solo bajo el control de un adulto. La piel de los niños es muy sensible a las temperaturas alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de que el café expreso no es una bebida para niños.

La primera vez que se usa la máquina, hay que enjuagar las tuberías para eliminar los resíduos o porquería que pueda haberse depositado.

Llenar el depósito del agua solo con agua potable a la temperatura del ambiente o fria. El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de líquido puede estropear la máquina. Se aconseja cambiar el agua todos los dias para evitar la presencia de gérmenes nocivos para la salud.

En el contenedor del café echar solo café en grano. Si lo echamos molido puede estropearse el molinillo.

¡El azucar estropea la máquina!

No echar en la máquina granos de café con caramelo, azucar o sucedáneos o café soluble, así como otras substancias que contengan azucar.

NEDERLANDS

Plaatsingsen onderhoudswerken, evenals reparaties mogen enkel door bekwame vaklui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde installatieof reparatiewerken kunnen gevaren met zich meebrengen voor de gebruiker, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.

Er kan een stroomonderbreking zijn wan-

neer:

-de hoofdschakelaar van het elektrisch toestel niet goed ingestoken is;

-de zekering van het elektrisch toestel van het huis losgedraaid is;

-de elektrische stekker van het toestel niet in het stopcontact zit;

Om het toestel elektrisch uit te schakelen, moet men de stekker beetnemen en niet aan de stroomkabel trekken .

In geen enkel geval het omhulsel van de machine openen. Er kan een elektrokutie veroorzaakt worden door de spanningskabels aan te raken, of door de elektrische en mechanische structuur te wijzigen. Bovendien kunnen er zich storingen voordoen aan het toestel. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade aan personen en voorwerpen veroorzaakt door het niet opvolgen van de hierboven vermelde waarschuwing.

In geval dat er in het inbouwmeubel van het toestel nog een ander huishoudtoestel zou moeten worden aangesloten, is het noodzakelijk dat het ene toestel met het andere gescheiden wordt door een gesloten intermediair vlak.

Gebruik

Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!

De kinderen kunnen enkel onder begeleiding het toestel benaderen. De huid van de kinderen is veel gevoeliger aan hoge temperaturen. Verbrandingsgevaar! Espressokoffie is in de eerste plaats geen drank voor kinderen.

Bij het eerste gebruik van de koffiemachine moeten de buisjes eerst gespoeld worden om zo de eventueel aanwezige verharde resten in de tubes te verwijderen (correct hygiënisch gebruik).

Vul het waterreservoir enkel met lauw of koud drinkbaar water. Warm of kokend water, en gelijk welke andere vloeistof kan de machine beschadiging. Het is raadzaam om het water dagelijks te verversen om bacterien te voorkomen.

Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.

Gemalen koffie in de laadbak kan de werking van de koffiemaler ernstig beschadigen.

Gebruik geen suiker!

Gebruik ook geen koffiebonen die behandeld werden met karamel, suiker of dergelijke andere oploskoffies, en andere bestanddelen die suiker bevatten.

AMC9

9

ITALIANO

Acqua bollente e vapore possono essere causa di scottature, quindi si raccomanda di utilizzare queste funzioni con estrema attenzione. Non orientare mai l’erogatore del vapore verso parti del corpo. Pericolo di scottature!

Assicurarsi sempre che il selettore del vapore sia disinserito quando non si necessita di vapore. In caso contrario può inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pericolo di scottature!

L'erogatore di acqua/vapore diventa molto caldo durante l’impiego.Afferrare l’erogatore soltanto dal manicotto. Pericolo di scottature!

A seconda del contenuto di calcare nell’acqua, la macchina deve essere regolarmente decalcificata con una soluzione liquida di acido citrico. Nelle zone dove l’acqua è molto dura è necessario eseguire l‘operazione di decalcificazione delle condutture dell’acqua più spesso.

La casa produttrice non risponde di eventuali danni causati da un’insufficiente decalcificazione.

Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla confezione del decalcificante. In caso contrario la macchina può danneggiarsi.

Non appendersi allo sportello aperto della macchina del caffè. La macchina può danneggiarsi.

La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile di danni causati dall’inosservanza delle indicazioni di sicurezza ed avvertenze.

DEUTSCH

Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn geschlossen ist, falls kein Dampf notwendig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf ausströmen.

Verbrennungsgefahr!

Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr heiß. Sie darf daher nur mittels des

Kunststoffgriffes bewegt werden.

Je nach WasserKalkinhalt, muß von Zeit zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchgeführt werden. Je mehr Kalk im Wasser vorhanden ist, desto häufiger muß der

Entkalkungsvorgang durchgeführt werden.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch ungenügende Entkalkungsvorgänge entstanden sind.

Beim Entkalken beachten Sie auch die Hinweise, die den handelsüblichen

Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Beschädigung der Maschine zu vermeiden.

Sich nicht an die offene Fronttür der Maschine anhängen: Beschädigungen an den

Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Unfall - Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.

FRANÇAIS

L’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures, donc nous recommandons d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’attention. N’orientez jamais le distributeur de vapeur vers le corps. Danger de brûlure!

S’assurer toujours que le robinet de vapeur soit fermé si vous ne nécessitez pas de vapeur. Dans le cas contraire il se pourrait que la vapeur sorte par négligence. Danger de brûlure!

Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient très chaud lors de son emploi. Saisir le distributeur d’eau chaude/vapeur seulement par son manche. Danger de brûlure!

Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la machine doit être régulièrement décalcifiée avec une solution liquide d’acide citrique.

Dans les zones ou l’eau est très lourde, il est nécessaire effectuer la décalcification plus souvent.

Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par une décalcification insuffisante.

Suivez les indications du mélange indiqué sur la confection du décalcifiant. Dans le cas contraire la machine peut s’abîmer.

Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la machine à café. La machine peut s’abîmer.

Le fabriquant ne peut être retenu responsable des dommages causés par l’inobservation des indications de sécurité et des avertissements.

AMC9

10

ENGLISH

Boiling water and steam may cause scalding, so these functions should be used with the utmost care. Never direct the steam distributor towards parts of the body. It may cause scalding!

Always ensure that the steam selector is disconnected when no steam is required.

Otherwise, steam may escape unintentionally. It may cause scalding!

The water/steam distributor gets very hot during use. Only hold the distributor by the handle. It may cause scalding!

Depending on the lime content of the water, the machine should be descaled regularly with a citric acid solution. In areas of very hard water, the water pipes should be descaled more frequently.

The manufacturer will not be held liable for any damage caused by inadequate descaling.

Follow the mixing instructions indicated on the descaling pack. Otherwise, the machine may get damaged.

Do not lean on the open drawer of the coffee machine, as this may damage the machine.

If the coffee machine is built in with an oven with a pyrolytic cleaning function, disconnect the coffee machine during pyrolytic cleaning, otherwise it may get damaged.

The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by failure to observe the safety instructions and warnings.

ESPAÑOL

El agua hirviendo o el vapor pueden causar quemaduras, por lo tanto se recomienda usar dichas funciones con mucho cuidado.

No orientar nunca el chorro de vapor hacia el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!

Asegurarse siempre de que el selector del vapor no funcione cuando no lo necesitemos. En caso contrario puede salir vapor sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos quemarnos!

El distribuidor de agu/vapor se calienta mucho durante el uso. Agarrar solo el manguito. ¡ Podemos quemarnos!

Según la cantidad de cal del agua, la máquina tiene que limpiarse con una solución líquida de ácido cítrico mas o menos frecuentemente. En las zonas donde el agua es muy dura, la limpieza debrá realizarse mas frecuentemente.

El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a los residuos de cal no eliminados correctamente..

Respetar la composición de la mezcla indicada en el paquete del anticalcáreo. En caso contrario la máquina puede estropearse.

No colgarse de la puerta cuando esté abierta. La máquina puede estropearse.

Si la máquina se empotra junto a un horno con limpieza pirolítica, durante la fase de limpieza pirolítica desenchufar la máquina del café, podría estropearse.

El fabricante declina toda responsabilidad si no se observan las normas de seguridad y las advertencias indicadas.

NEDERLANDS

Wees voorzichtig met kokend water en stoom, want ze kunnen verbrandingen veroorzaken . Houd de stomer nooit naar zich toegericht. Verbrandingsgevaar!

Zorg er altijd voor dat stoomknop uitgeschakeld is wanneer er geen stoom nodig is. Als deze knop geactiveerd is kan er op elk moment stoom uitkomen. Verbrandingsgevaar!

De wateren stoomslang wordt heel heet tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan het verbindingsstuk vast. Verbrandingsgevaar!

Naargelang de de hoeveelheid kalk in het water, moet de machine geregeld ontkalkt worden met een vloeistof die citroenzuur bevat. Als men zich in een zone bevind waar het water hard is, moet men vanzelfsprekend de buizen nog meer ontkalken.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade aan de machine aangebracht door kalkaanslag.

Gebruik de juiste proporties zoals vermeld op de ontkalkingsproducten. Anders kan het toestel beschadigd worden.

Leun niet op het openstaande deurtje van de koffiemachine. De machine kan beschadigd worden.

In geval dat de koffiemachine in een combinatiemeubel gebouwd wordt samen met een oven die pirolitische-reinigings- functie heeft, moet men tijdens de pirolitische-reinigingsfase zelf de koffiemachine uithalen, om schade te vermijden.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door het negeren van de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen.

AMC9

11

DESCRIZIONE

E FUNZIONAMENTO

ITALIANO

Lamacchinadelcaffèdisponediduecaldaie,una perilriscaldamentodell’acqua,unaperilcaffè.E' possibile preparare acqua bollente (per il tè), oppure utilizzare il vapore (per il cappuccino) e preparare il caffè espresso.

Diversamente dal solito, in questa macchina da caffè, i chicchi possono essere macinati all’istante e solo quando necessario. Così facendo sarà possibile gustare il miglior aroma del caffè poiché macinato fresco.

Qualora il contenitore (bicchiere o tazza) usato, dovesse essere di un volume minore rispetto al dosaggio programmato dalla macchina, l’erogazione del caffè può essere interrotta in qualsiasi momento mediante pressione sull’apposito tasto "1" (fig.1A/B), questo permette all’utilizzatore anche di decidere la dose ad esso più idonea.

FUNKTION UND

BESCHREIBUNG

DEUTSCH

Die Maschine ist mit 2 getrennten Durchlauferhitzern ausgestattet.

Diese Eigenschaft ermöglicht die Vorbereitung von Kaffee, Heißwasser oder Dampf.

Es entspricht der >>Philosophie eines optimalen Espresso - Kaffees oder Cappuccinos<< die Kaffeebohnen immer frisch zu mahlen. In Verbindung mit stets frischem

Wasser ergibt sich ein geschmackvoller Kaffee mit duftigem Aroma.

Falls die verwendete Tasse kleiner ist als die vorprogrammierte Kaffeemenge kann man den Kaffeeauslauf manuell stoppen, indem man die Taste Kaffeeauslauf "1" (Abb.1A/ 1B) nochmals betätigt.

DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT

FRANÇAIS

La machine à café dispose de deux systèmes de réchauffement. Il est possible de préparer l’eau chaude (pour le thé) ou bien utiliser la vapeur (pour le cappuccino) et préparer le café espresso.

Cette machine à café doit être remplie avec des graines de café qui viennent moulues selon le besoin. De cette manière le café moulu à l’instant permet d’obtenir un meilleur arôme.

Si la tasse est plus petite part rapport au dosage programmé, la préparation peut être interrompue à n’importe quel moment en appuyant sur la touche "1" (fig.1A/B).

1

Fig. 1A

Anche il grado di macinatura può essere impostato, e questo mediante rotazione della manopola situata sul fianco sinistro della macchina al fine di scegliere una miscela macinata più grossolanamente o finemente a seconda delle esigenze dell’utilizzatore.

L’acqua bollente erogata dalla macchina è particolarmente adatta alla preparazione del tè, in quanto la temperatura è ideale.

L’illuminazione della macchina del caffè avviene automaticamente all’accensione della macchina stessa mediante il pulsante di accensione on/off.

Per motivi di sicurezza la macchina del caffè si spegne immediatamente dalla rete elettrica non appena viene estratta dall’incasso.

L’acqua bollente che fuoriesce dal relativo erogatore, può anche essere utilizzata per preriscaldare le tazze.

Der Mahlgrad (grob oder fein gemahlenes Kaffeepulver) kann ebenfalls eingestellt werden. Der Mahlgrad - Einstellknopf befindet sich auf der linken Seite der Maschine.

Die Wassertemperatur ist optimal für die Vorbereitung von Tee und anderen Warmgetränken ausgelegt.

Die Beleuchtung wird bei der Inbetriebnahme der Maschine eingeschaltet.

Beim Herausziehen der Maschine wird diese automatisch aus Sicherheitsgründen abgeschaltet.

Das erzeugte Warmwasser kann für das Vorwärmen der Tassen benutzt werden.

Le degré de mouture peut être réglé en tournant la poignée située sur le coté gauche de la machine. On peut obtenir un degré de mouture plus fin ou plus gros selon les exigences.

L’eau chaude qui sort du distributeur est particulièrement indiquée pour la préparation du thé, car la température est idéale.

L’éclairage de la machine à café s’allume en même temps que la machine en appuyant sur la touche allumer/éteindre.

Pour des raisons de sécurité, la machine à café se débranche automatiquement du courant électrique dès son extraction.

L’eau chaude qui sort du distributeur d’eau chaude peut être utilisée pour préchauffer les tasses.

AMC9

12

Loading...
+ 28 hidden pages