van toestel ................................ Pg.31
• Waterreservoir.......................... Pg.33
• Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.33
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
VV
AN HET AN HET
V
AN HET
VV
AN HET AN HET
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.37
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL........ Pg.33
TT
OESTELOESTEL
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLD
DISPOSAL OF OLDDISPOSAL OF OLD
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL
APPLIANCESAPPLIANCES
APPLIANCES ....................... P. 39
APPLIANCESAPPLIANCES
AMC9
DD
AA
TT
OS OS
D
A
DD
AA
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DEL
ELIMINACIÓN DELELIMINACIÓN DEL
ELECTRODOMÉSTICOELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICO
ELECTRODOMÉSTICOELECTRODOMÉSTICO
VIEJOVIEJO
VIEJO ........................................ P. 39
VIEJOVIEJO
TECNICOSTECNICOS
T
OS
TECNICOS............ P. 39
TT
OS OS
TECNICOSTECNICOS
33
3
33
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS Pg.39
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
VERNIETIGING VERNIETIGING
VERNIETIGING
VERNIETIGING VERNIETIGING
ELECTRISCHEELECTRISCHE
ELECTRISCHE
ELECTRISCHEELECTRISCHE
APPAPP
ARAARA
APP
APPAPP
TEN TEN
ARA
TEN ........................ Pg.39
ARAARA
TEN TEN
VV
AN OUDEAN OUDE
V
AN OUDE
VV
AN OUDEAN OUDE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
MAMA
MA
MAMA
Vista frontale
e totale
CCHINCCHIN
CCHIN
CCHINCCHIN
AA
A
AA
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
1
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
Front-und
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Gesamtansicht
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
Vue frontale
FRANÇAISFRANÇAIS
et totale
2
5
3
4
01. Illuminazione
02. Manopola per vapore
03. Erogatore acqua calda/vapore
04. Maniglia cassetto
05. Erogatore del caffè
06. Serbatoio acqua
07. Griglia di sgocciolamento
08. Contenitore per chicchi di caffè
09. Tasto erogazione caffè
10. Selettore acqua calda/vapore
11. Segnalatore riserva acqua
12. Segnalatore riserva caffè
13. Segnalatore di svuotamento fondi
14. Tasto per accensione/spegnimento
15. Selettore 1 tazza o 2 tazze
16. Selettore caffè ristretto,
medio o lungo
17. Regolazione grado di macinatura
18. Attenzione
19. Leggere le istruzioni
Vista laterale e
comandi
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
04. Schubladengriff
05. Kaffee-Auslaufdüse
06. Wasserbehälter
07. Abstellgitter
08. Kaffeebohnen-Behälter
09. Drucktaste für Kaffeeauslauf
10. Wähltaste Heißwasser/Dampf
11. Wasser-Mengenanzeige
12. Kaffeebohnen-Mengeanzeige
13. Anzeige für Auslehren vom Kaffeereste-Behälter
14. Ein/Aus Taste
15. Wähltaste für 1 oder 2 Tassen
16. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,
normaler oder langen Espresso)
17. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
18. Achtung
19. Gebrauchsanweisung lesen
Seitenansicht
Bedienblende
01. Éclairage
02. Robinet vapeur / eau chaude
03. Distributeur d’eau chaude/vapeur
04. Poignée du tiroir
05. Distributeur de café
06. Réservoir d’eau
07. Grille du bac récupérateur d’eau
(avec bac au-dessous)
08. Récipient de grain de café
09. Touche distribution café
10. Sélecteur eau chaude / vapeur
11. Indicateur réserve d’eau
12. Indicateur réserve café
13. Indicateur vidage marcs
14. Touche de mise sous tension
15. Sélecteur 1 tasse ou 2 tasse
16. Sélecteur pour café court, moyen,
long
17. Réglage degré de mouture
18. Attention
19. Lire le mode d’emploi
Vue laterale
touches commandes
AMC9
Attenzione
Leggerele istruzioni
17
18
Attenzione
Leggere le istruzioni
44
4
44
19
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Front
ENGLISHENGLISH
view
8
7
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAMA
MA
MAMA
Vista frontal
y total
QQ
Q
QQ
UINUIN
UIN
UINUIN
AA
A
AA
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL
TT
OESTELOESTEL
Voorkant en
toestel in z’n geheel
6
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
01. Lighting
02. Steam control
03. Hot water/steam distributor
04. Drawer handle
05. Coffee distributor
06. Water tank
07. Drip tray
08. Coffee bean holder
09. Coffee distributor button
10. Hot water/steam selector
11. Low water warning light
12. Low coffee warning light
13. Remove coffee grounds signal
14. On/Off switch
15. 1 cup or 2 cup selector
16. Short, medium or long coffee selector
17. Adjustment of the degree of grinding
18. Attention
19. Read the manual instruction
Side view and
controls
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Distribuidor agua caliente/vapor
04. Manilla cajón
05. Distribuidor del café
06. Depósito agua
07. Rejilla de goteo
08. Contenedor granos de café
09. Tecla distribución café
10. Selector de agua caliente/vapor
11. Piloto reserva de agua
12. Piloto reserva de café
13. Indicador de vaciado de residuos
14. Tecla encendido/apagado
15. Selector 1 taza o 2 tazas
16. Selector café corto,
medio o largo
17. Regulación grado de molido
18. Cuidado
19. Leer las instrucciones de uso
Vista lateral y
mandos
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Toevoerbuis warm water/stoom
04. Handvat opvangbak
05. Toevoerbuis Koffie
06. Warm waterreservoir
07. Rooster voor opvang druppels
08. Koffiebonenhouder
09. Knop voor koffietoevoer
10. Keuzeschakelaar heet water/stoom
11. Signaal waterreserve
12. Signaal koffiereserve
13. Signalering voor legen koffiedik
14. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
15. Selectieknop 1 tas of 2 tassen
16. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
17. Instelling maalgraad
18. Aandacht
19. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Zijkant en
bedieningsknoppen
AMC9
14
1015169
55
5
55
11
12
13
Indicazioni per la
sicurezza ed
avvertenze
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
Zur Ihrer
Sicherheit
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Indications pour
la sécurité
et précautions
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Questa macchina corrisponde alle vigenti prescrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della
macchina può causare danni a persone e a
cose.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione la macchina, esse
contengono importanti indicazioni circa la sicurezza, l’uso e la manutenzione. In questo
modo ci si protegge e si evitano danni alla
macchina stessa.
Corretto impiego
• La macchina è predisposta esclusivamente
per la preparazione di caffè espresso, cappuccino e caffè lungo nonché di acqua bollente per il tè ed altre bevande calde.
Altri tipi d’impiego non sono consentiti e possono rivelarsi pericolosi. La casa produttrice non risponde di danni causati da impiego improprio e/o uso errato della macchina.
Sicurezza tecnica
• Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, confrontare assolutamente i dati di allacciamento (tensione e frequenza) riportati sulla
targhetta dati, con quelli dell’impianto elettrico.
Questi devono assolutamente corrispondere al fine di evitare danneggiamenti alla
macchina. In caso di dubbio interpellare
un operatore qualificato.
• La sicurezza elettrica della macchina è garantita solo se questa viene collegata ad un
regolamentare conduttore di messa a terra.
E’ molto importante verificare con attenzione questa premessa basilare, in caso di
dubbio, far controllare l’impianto elettrico da
un operatore qualificato. La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile di
danni, causati a persone o cose dovuti
alla mancanza oppure al mal funzionamento del conduttore di messa a terra
(ad esempio rischio di folgorazioni).
• Mettere in funzione la macchina solo ad
incasso avvenuto al fine di evitare che si
venga a contatto con le componenti elettriche. Per il montaggio, smontaggio e la quotidiana manutenzione della macchina assicurarsi sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa della corrente elettrica.
• L’allacciamento della macchina alla rete elettrica non deve avvenire mediante cavi di prolungamento. Questi non garantiscono la necessaria sicurezza della macchina (ad esem-
pio pericolo di surriscaldamento).
• La macchina può essere incassata anche in un mobile a colonna (accessorio
speciale); e non si adatta all’impiego all’aperto. Considerando l’elevato peso
della macchina, è indispensabile che il
mobile sia fissato adeguatamente alla
parete adiacente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr einfach.
Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten Inbetriebnahme dieses Handbuch sorgfältig
durchzulesen. Dadurch können
Sie die besten Leistungen erzielen, Fehlbetrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vorgehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von
Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee
oder andere warme Getränke geeignet.
Eine Benutzung für andere Zwecke als die
genannten, könnte gefährlich sein und ist
deshalb nicht erlaubt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der UnfallVerhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz angeschlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die
Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und
Frequenz) mit den Werten auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Diese müssen unbedingt übereinstim-men, da sonst Schäden am Gerät entstehen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netzleitung mit Erdanschluß angeschlossen
werden. Die elektrische Sicherheit der Maschine ist nur bei einem genormten und intakten Erdanschluß garantiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden
(z.B. Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der Unfall- Verhütungsvorschriften
zurückzuführen sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führender Teile zu vermeiden, die Maschine nur
nach erfolgter Montage einschalten.
Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen,
daß das Gerät vom Netzstrom getrennt
ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels
Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht
einwandfreier Stromanschluß garantiert
nicht die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen
Schrankumbau vorgesehen und darf
nicht als freistehendes Gerät benutzt
werden.
Berücksichtigen Sie bei der Montage das
hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank,
in dem die Maschine eingebaut wird, muß
stabil an der Wand befestigt sein.
• Ist das Stromkabel beschädigt, so muss
es vom Hersteller, von seinem Kundendienst oder von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, damit jeglichem Risiko vorgebeugt wird.
Cette machine correspond aux prescription
de sécurité en vigueur. Une utilisation incorrecte de la machine peut causer des dommages aux personnes et aux choses.
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Le mode d’emploi contient
d’importantes indications sur la sécurité, le
mode d’emploi et la manutention de la machine. Suivre attentivement les indications afin
de se protéger et d’éviter d’endommager la
machine.
Utilisation correcte
• La machine est prédisposée exclusivement
pour la préparation de café espresso, cappuccino et café long ainsi que d’eau chaude
pour le thé et d’autres boissons chaudes.
Un emploi différent de celui indiqué ci-dessus peut être dangereux. Le fabriquant ne
répond pas des dommages causés par un
emploi incorrect et par une mauvaise utilisation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, comparer
les données de branchement (tension et
fréquence) indiqué sur l‘étiquette des
données avec celles de l’installation électrique.
Ces données doivent absolument correspondre afin de ne pas endommager la machine. En cas de doutes, appelez un électricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est
garantie seulement si celle-ci est branchée
à un réglementaire conducteur de prise de
terre. Il est très important que vous contrôliez ce préliminaire basilaire, en cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique par
un électricien qualifié.
Le fabriquant ne peut pas être retenu responsable des dommages causé par un manque ou par l’interruption du conducteur de la
prise de terre (p.ex. secousse électrique).
• Mettre en marche la machine seulement
après l’avoir encastré dans le meuble afin
de ne pas toucher les composants électriques. Débranchez la prise de la machine du courant électrique pour l’encastrer, pour la démonter ainsi que pour son
entretien quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau
électrique ne doit pas se faire avec des
rallonges de câbles. Ils ne garantissent
pas la sécurité nécessaire de la machine
(par ex. danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi
dans un meuble à colonne (accessoire
spécial); elle ne doit pas être utilisée en
libre pose. Tenant compte du poids élevé
de la machine, il est indispensable que le
meuble soit soigneusement fixé à la paroi.
• Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit
être remplacé par le constructeur ou par
le service après-vente, ou par une personne qualifiée, afin d’éviter tout danger.
AMC9
66
6
66
Safety
instructions and
warnings
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
Indicaciones de
seguridad y
advertencias
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
This machine complies with the current safety
regulations. Incorrect use of the machine may
cause harm.
Read the instructions carefully before using
the machine. They contain important information on safety, use and maintenance, to
provide protection and to avoid damaging the
machine.
Correct use
• This machine is designed solely for preparing espresso, cappuccino and long coffee
and for boiling water for tea and other hot
drinks.
Other types of use are not permitted and
may prove dangerous. The manufacturer
will not be held liable for any damage caused
by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the electricity supply, check the connection data
(voltage and frequency) on the data sheet
with that of the electricity supply thoroughly.
This data should be exactly the same to
avoid damaging the machine. In case of
doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only
guaranteed if it is connected to a regulation
earth wire. It is very important to check this
carefully. In case of doubt, have the electricity supply checked by a qualified electrician. The manufacturer will not be held liable for any harm or damage caused due to
a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so
as to avoid contact with the electric parts.
For the assembly, dismantling and daily
maintenance of the machine, always make
sure it is disconnected from the electricity
supply.
• The machine should not be connected to
the electricity supply with extension cables,
as these do not provide the necessary safety
for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabinet (special accessory). It is not suitable
for outdoor use. Due to the weight of the
machine, the cabinet must be secured
firmly to the wall.
• If the power supply cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer,
it’s technical assistance service or by a
person with similar qualifications, so as
to prevent any risks.
Esta máquina respeta las normas de seguridad vigentes. El uso incorrecto puede causar
daños a personas o cosas.
Leer atentamente las instruccionnes antes de
usar la máquina, ya que contienen indicaciones muy importantes sobre la seguridad durante el uso y el mantenimiento. De esta manera nos protegemos a nosotros mismos y, al
mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café
expreso, “cappuccino” y café largo (tipo
americano) además de agua hirviendo para
el té y otras bebidas calientes.
Si se usa la máquina para otros fines puede ser peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por un
uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los
datos de la matrícula (tensión y frecuencia),
con los de la instalación eléctrica.
Dichos datos tienen que ser totalmente compatibles, si no, la máquina puede estropearse. En caso de duda, consultar una persona competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede
garantizarse solo si se usa la correspondiente toma a tierra. Es importantísimo realizar
este control, si existieran dudas, hacer controlar la instalación eléctrica a un especialista. El fabricante declina toda responsabilidad por daños, ocasionados a personas o
cosas debido a la falta o mal funcionamiento de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada
para evitar entrar en contacto con los componentes eléctricos. Para montarla, desmontarla y cotidianos mantenimientos,
desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instalación eléctrica no se puden usar cables de
prolongacion dado que no garantizan su
seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mueble columna (acesorio especial); y no se
puede usar al aire libre. Teniendo en cuente el gran peso de la máquina, es indispensable que el mueble este bien sujeto
a la pared.
• Si el cable de alimentación está dañado
debe ser sustituido por el fabricante o
por su servicio de asistencia técnica o
de todas maneras, por una persona con
un cargo similar, a fin de prevenir cualquier
tipo de riesgo.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik van het toestel
kan schade veroorzaken aan personen en aan
zaken.
Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften
vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke
aanwijzingen betreffende de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud.
Op die manier beschermt men zichzelf en het
toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de
bereiding van espressokoffie, cappuccino en
slappe koffie evenals voor de warm water
voor thee en andere warme dranken.
Het toestel is niet geschikt voor andere doeleinden zodat er geen gevaar veroorzaakt
wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt,
controleert men best eerst of de aansluitgegevens (spanning en frequentie) die op
het gegevensplaatje vermeld staan, overeenkomen met de vereiste gegevens van het
elektrisch toestel. Op die manier vermijdt
men schade aan het toestel.
In geval van twijfel contacteert men best een
bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel
wordt enkel gegarandeerd indien het toestel
met een reglementaire schakelaar verbonden wordt. Het is heel belangrijk dat men
de basisvoorschriften volgt, in geval van twijfel, laat dan het elektrisch toestel controleren door een bekwaam vakman. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade aan personen of
voorwerpen door gebrek van of door een
foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico
tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al ingebouwd is om te voorkomen dat men in contact komt met elektrische onderdelen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact bij de
plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks
onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elektrische aansluiting van het toestel, omdat ze
niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (speciaal
keukenmeubel) ingebouwd worden; maar
het toestel is niet geschikt voor gebruik in
de open lucht. Het toestel is zwaar en
moet daarom stevig vastgemaakt worden
aan de muur.
• Indien de voedingskabel beschadigd is,
moet hij door de constructeur of door zijn
technische klantenservice vervangen
worden of hoe dan ook door een
bevoegde persoon om aldus elk risico te
vermijden.
AMC9
77
7
77
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Lavori di installazione, manutenzione nonché riparazioni devono essere eseguiti solo
da personale qualificato. A causa di lavori
di installazione, manutenzione oppure riparazioni non correttamente eseguite, possono verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per
i quali la casa produttrice non si assume alcuna responsabilità.
• La macchina è scollegata dalla rete elettrica
solamente quando:
- l’interruttore principale dell’impianto elettrico è disinserito,
- il fusibile dell’impianto elettrico della casa è
completamente svitato,
- la spina di alimentazione della macchina è
completamente estratta dalla presa di corrente elettrica.
Per scollegare la macchina dalla rete elettrica, afferrare la spina e non tirare il cavo di
alimentazione.
• In nessun caso aprire l’involucro della macchina. Toccando i cavi di tensione, oppure
modificando la struttura elettrica e meccanica può sussistere il pericolo di subire
folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare
disturbi nel funzionamento della macchina.
La casa produttrice declina ogni eventuale responsabilità a persone o cose
dovute alla non completa osservanza di
quanto sopra esposto.
• Nei casi in cui l’incasso della macchina dovesse necessariamente essere combinato
con un altro elettrodomestico, è necessario
che la macchina venga separata dall’altro
con un ripiano intermedio chiuso.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste
Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am
Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem
Eingriff und unsachgemäßer Bedienung,
welche im übrigen auch für den Benutzer
gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt
wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden
Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausgeschaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdose gezogen worden ist.
Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, darf nicht am Netzkabel gezogen werden, sondern ausschließlich direkt am Stekker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen
am Gerät vorzunehmen.
In Störfällen wird empfohlen, einen Fach-mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug-
ten durchgeführten Reparaturen können zu
Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Maschine ein geschlossener Zwischenboden
vorzusehen.
• L’installation, l’entretien ainsi que les réparations doivent être effectués seulement par
des personnes qualifiées. Si les conseils cidessus ne viennent pas respectés et/ou effectués correctement, l’utilisateur peut-être
en danger et le fabriquant ne s’assume
aucune responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau électrique seulement si:
- l’interrupteur principale de l’installation électrique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la
maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise
du courant.
Pour débrancher la machine du réseau électrique, débranchez la fiche sans tirer sur son
câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassis
de la machine. Si vous touchez les câbles sous tension ou modifiez la structure électrique et mécanique, vous pouvez prendre une secousse électrique.
De plus, il pourrait se vérifier un mal fonctionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages
causés aux personnes ou aux choses dû
à une incomplète observation des indications ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée en
combinaison avec un autre appareil électroménager, il est indispensable qu’il y ait une
étagère intermédiaire entre les deux appareils.
Uso
Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che
fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!
• I bambini possono accedere alla macchina
solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambini è più sensibile alle temperature elevate.
Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre
che il caffè espresso non è una bevanda
per bambini.
• All’atto della prima messa in funzione della
macchina, è necessario effettuare il risciacquo delle condutture, al fine di eliminare
eventuali incrostazioni presenti nelle tubature, nonché per una corretta igiene.
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua potabile a temperatura ambiente o fredda. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro
liquido può danneggiare il funzionamento
della macchina. E’ consigliabile sostituire
l’acqua quotidianamente per impedire la crescita di germi.
• Nel contenitore del caffè versare esclusivamente caffè a chicchi. Anche il caffè macinato, qualora versato nel recipiente, può danneggiare il funzionamento del macinino.
• Lo zucchero danneggia la macchina!
Non versare nella macchina chicchi di caffè trattati con caramello, zucchero o similari
e caffè istantaneo, nonché altre sostanze
contenenti zucchero.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile
und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betätigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spielen.
Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein
Getränk für Kinder.
• Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,
Wasserbehälter und Wasserleitungen
gründlich zu reinigen.
• Wasserbehälter nur mit frischem Wasser
auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Das Wasser täglich auswechseln und
den Wasserbehälter stets vor dem erneuten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung
zu vermeiden.
• Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeebohnen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht
in den Behälter gefüllt werden, da sonst
Schäden am Mahlwerk entstehen.
• Zucker beschädigt die Maschine!
Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaffeebohnen oder andere zuckerhaltige Getränke benutzt werden.
• Heißwasser und Dampf können Verbrennungen verursachen. Diese Funktionen sind mit
extremer Aufmerksamkeit zu nutzen.
Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung
des Bedieners gerichtet sein.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui
sortent par les distributeurs sont très
chauds!
• Les enfants peuvent utiliser la machine
seulement sous surveillance. La peau
des enfants est plus sensible aux température élevées. Danger de brûlure!
Rappelez-vous que le café espresso n’est
pas une boisson pour enfants.
• Dès la première mise en marche de la machine, il est important de rincer soigneusement les conduits afin d’éliminer les éventuelles incrustations présentent dans les
conduits ainsi que pour avoir une correcte
hygiène.
• Remplire le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche.
L’eau chaude ou bouillante ou encore
d’autres liquides peuvent abîmer la machine.
Il est conseillé de changer l’eau quotidiennement pour empêcher la croissance de
germes!
• Dans le récipient à grains versez seulement des grains de café. Le café moulu
ne doit pas être versé dans ce récipient,
sinon le moulin à café peut s’abîmer.
• Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des grains
de café traités avec du caramel, sucre ou
similaire, café instantané ainsi que des boissons contenant du sucre.
AMC9
88
8
88
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
• Installation, maintenance and repair works
must only be carried out by qualified persons. Any installation, maintenance and
repair works carried out incorrectly may
cause considerable danger to the user, for
which the manufacturer will not assume any
liability.
• The machine should only be disconnected
from the electricity supply when:
- The main switch of the electricity supply is
disconnected;
- The fuse for the house electricity supply is
removed;
- The plug to the machine is taken out of the
electricity socket.
To disconnect the machine from the electricity supply, unplug without pulling on the
cable.
• Under no circumstances should the machine casing be opened. Touching the voltage cables or changing the electrical and
mechanical structure may cause danger of
electric shock. It may also affect the operation of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or
property if the above instructions are not
observed in full.
• If the machine has to be built in with other
appliances, it must be separated from them
with a shelf.
• La instalación, mantenimiento y reparaciones tienen que ser llevadas a cabo por personal cualificado. La instalación, mantenimiento, o reparación incorrectos pueden ser
causa de peligro para el usuario. El fabricante declina toda responsabilidad por dichos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instalación eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado.
Para desenchufar el aparato no tirar del cable, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables
o se modifica la estructura eléctrica o mecánica se corre el riego de electrocutación.
Además pueden producirse alteraciones en
el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por
daños causados a personas o cosas por
no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de
la máquina a otro electroméstico, hay que
separalos mediante una balda.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals
reparaties mogen enkel door bekwame vaklui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde
installatie- of reparatiewerken kunnen gevaren met zich meebrengen voor de gebruiker, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wanneer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toestel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van
het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in
het stopcontact zit;
Om het toestel elektrisch uit te schakelen,
moet men de stekker beetnemen en niet aan
de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de
machine openen. Er kan een elektrokutie
veroorzaakt worden door de spanningskabels aan te raken, of door de elektrische
en mechanische structuur te wijzigen. Bovendien kunnen er zich storingen voordoen
aan het toestel. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade aan personen
en voorwerpen veroorzaakt door het niet
opvolgen van de hierboven vermelde
waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van het
toestel nog een ander huishoudtoestel zou
moeten worden aangesloten, is het noodzakelijk dat het ene toestel met het andere gescheiden wordt door een gesloten intermediair vlak.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leaving the distributors are boiling!
• Children should only use the machine under supervision. Children’s skin is more
sensitive to high temperatures. They mayscald themselves! Remember too that
espresso coffee is not a children’s drink.
• When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and
for good hygiene.
• Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling
water or any other liquid may damage the
operation of the machine. It is advisable to
replace the water daily to prevent bacterial
growth.
• Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the
holder, it may damage the grinder.
• Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans
treated with caramel, sugar or similar substances or instant coffee or other substances containing sugar.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los líquidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo
bajo el control de un adulto. La piel de los
niños es muy sensible a las temperaturas
alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de
que el café expreso no es una bebida para
niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay
que enjuagar las tuberías para eliminar los
resíduos o porquería que pueda haberse
depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua
potable a la temperatura del ambiente o fria.
El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de
líquido puede estropear la máquina. Se
aconseja cambiar el agua todos los dias para
evitar la presencia de gérmenes nocivos
para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café
en grano. Si lo echamos molido puede estropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina!
No echar en la máquina granos de café con
caramelo, azucar o sucedáneos o café soluble, así como otras substancias que contengan azucar.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die
uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begeleiding
het toestel benaderen. De huid van de kinderen is veel gevoeliger aan hoge temperaturen. Verbrandingsgevaar! Espressokoffie is in de eerste plaats geen drank voor
kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffiemachine
moeten de buisjes eerst gespoeld worden
om zo de eventueel aanwezige verharde resten in de tubes te verwijderen (correct
hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of
koud drinkbaar water. Warm of kokend water, en gelijk welke andere vloeistof kan de
machine beschadiging. Het is raadzaam om
het water dagelijks te verversen om bacterien
te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.
Gemalen koffie in de laadbak kan de werking van de koffiemaler ernstig beschadigen.
• Gebruik geen suiker!
Gebruik ook geen koffiebonen die behandeld werden met karamel, suiker of dergelijke andere oploskoffies, en andere bestanddelen die suiker bevatten.
AMC9
99
9
99
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Acqua bollente e vapore possono essere
causa di scottature, quindi si raccomanda
di utilizzare queste funzioni con estrema attenzione. Non orientare mai l’erogatore del
vapore verso parti del corpo. Pericolo di
scottature!
• Assicurarsi sempre che il selettore del vapore sia disinserito quando non si necessita di vapore. In caso contrario può
inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-
ricolo di scottature!
• L'erogatore di acqua/vapore diventa molto
caldo durante l’impiego. Afferrare l’erogatore
soltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-
ture!
• A seconda del contenuto di calcare nell’acqua, la macchina deve essere regolarmente decalcificata con una soluzione liquida di
acido citrico. Nelle zone dove l’acqua è molto dura è necessario eseguire l‘operazione
di decalcificazione delle condutture dell’acqua più spesso.
La casa produttrice non risponde di
eventuali danni causati da un’insufficiente decalcificazione.
Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla
confezione del decalcificante. In caso contrario la macchina può danneggiarsi.
• Non appendersi allo sportello aperto della
macchina del caffè. La macchina può danneggiarsi.
La casa produttrice non può essere
ritenuta responsabile di danni causati dall’inosservanza delle indicazioni di sicurezza ed avvertenze.
• Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn
geschlossen ist, falls kein Dampf notwendig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf
ausströmen.
Verbrennungsgefahr!
• Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr
heiß. Sie darf daher nur mittels des
Kunststoffgriffes bewegt werden.
• Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeit
zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchgeführt werden. Je mehr Kalk im Wasser vorhanden ist, desto häufiger muß der
Entkalkungsvorgang durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch ungenügende
Entkalkungsvorgänge entstanden sind.
Beim Entkalken beachten Sie auch die Hinweise, die den handelsüblichen
Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Beschädigung der Maschine zu vermeiden.
• Sich nicht an die offene Fronttür der Maschine anhängen: Beschädigungen an den
Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf die Nichtbeachtung der Unfall Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures, donc nous recommandons
d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’attention. N’orientez jamais le distributeur de
vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurer toujours que le robinet de vapeur soit fermé si vous ne nécessitez
pas de vapeur. Dans le cas contraire il se
pourrait que la vapeur sorte par négligence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient
très chaud lors de son emploi. Saisir le distributeur d’eau chaude/vapeur seulement
par son manche. Danger de brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la
machine doit être régulièrement décalcifiée
avec une solution liquide d’acide citrique.
Dans les zones ou l’eau est très lourde, il
est nécessaire effectuer la décalcification
plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par une décalcification
insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué
sur la confection du décalcifiant. Dans le cas
contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la
machine à café. La machine peut s’abîmer.
Le fabriquant ne peut être retenu responsable des dommages causés par l’inobservation des indications de sécurité et
des avertissements.
AMC9
1010
10
1010
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
• Boiling water and steam may cause scalding, so these functions should be used with
the utmost care. Never direct the steam distributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is
disconnected when no steam is required.
Otherwise, steam may escape unintentionally. It may cause scalding!
• The water/steam distributor gets very hot
during use. Only hold the distributor by the
handle. It may cause scalding!
• Depending on the lime content of the water,
the machine should be descaled regularly
with a citric acid solution. In areas of very
hard water, the water pipes should be
descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable
for any damage caused by inadequate
descaling.
Follow the mixing instructions indicated on
the descaling pack. Otherwise, the machine
may get damaged.
• Do not lean on the open drawer of the coffee machine, as this may damage the machine.
• If the coffee machine is built in with an oven
with a pyrolytic cleaning function, disconnect
the coffee machine during pyrolytic cleaning, otherwise it may get damaged.
The manufacturer cannot be held liable
for any damage caused by failure to observe the safety instructions and warnings.
• El agua hirviendo o el vapor pueden causar
quemaduras, por lo tanto se recomienda
usar dichas funciones con mucho cuidado.
No orientar nunca el chorro de vapor hacia
el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del
vapor no funcione cuando no lo necesitemos. En caso contrario puede salir vapor
sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mucho durante el uso. Agarrar solo el manguito. ¡ Podemos quemarnos!
• Según la cantidad de cal del agua, la máquina tiene que limpiarse con una solución
líquida de ácido cítrico mas o menos frecuentemente. En las zonas donde el agua
es muy dura, la limpieza debrá realizarse
mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a los residuos
de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indicada en el paquete del anticalcáreo. En
caso contrario la máquina puede estropearse.
• No colgarse de la puerta cuando esté abierta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina se empotra junto a un horno
con limpieza pirolítica, durante la fase de
limpieza pirolítica desenchufar la máquina
del café, podría estropearse.
El fabricante declina toda responsabilidad si no se observan las normas de seguridad y las advertencias
indicadas.
• Wees voorzichtig met kokend water en
stoom, want ze kunnen verbrandingen veroorzaken . Houd de stomer nooit naar zich
toegericht. Verbrandingsgevaar!
• Zorg er altijd voor dat stoomknop uitgeschakeld is wanneer er geen stoom nodig is. Als
deze knop geactiveerd is kan er op elk moment stoom uitkomen. Verbrandings-
gevaar!
• De water- en stoomslang wordt heel heet
tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan
het verbindingsstuk vast. Verbrandings-
gevaar!
• Naargelang de de hoeveelheid kalk in het
water, moet de machine geregeld ontkalkt
worden met een vloeistof die citroenzuur
bevat. Als men zich in een zone bevind
waar het water hard is, moet men vanzelfsprekend de buizen nog meer ontkalken.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade aan de machine aangebracht door kalkaanslag.
Gebruik de juiste proporties zoals vermeld
op de ontkalkingsproducten. Anders kan het
toestel beschadigd worden.
• Leun niet op het openstaande deurtje van
de koffiemachine. De machine kan beschadigd worden.
• In geval dat de koffiemachine in een
combinatiemeubel gebouwd wordt samen
met een oven die pirolitische-reinigingsfunctie heeft, moet men tijdens de
pirolitische-reinigingsfase zelf de koffiemachine uithalen, om schade te vermijden.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door het negeren van de veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen.
AMC9
1111
11
1111
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZION
E FUNZIONE FUNZION
AMENTAMENT
AMENT
AMENTAMENT
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
OO
O
OO
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
UNGUNG
UNG
UNGUNG
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ET
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
La macchina del caffè dispone di due caldaie, una
per il riscaldamento dell’acqua, una per il caffè. E'
possibile preparare acqua bollente (per il tè), oppure utilizzare il vapore (per il cappuccino) e preparare il caffè espresso.
Diversamente dal solito, in questa macchina
da caffè, i chicchi possono essere macinati
all’istante e solo quando necessario. Così facendo sarà possibile gustare il miglior aroma del
caffè poiché macinato fresco.
Qualora il contenitore (bicchiere o tazza) usato, dovesse essere di un volume minore rispetto al dosaggio programmato dalla macchina, l’erogazione del caffè può essere interrotta in qualsiasi momento mediante pressione sull’apposito tasto "1" (fig.1A/B), questo permette all’utilizzatore anche di decidere
la dose ad esso più idonea.
1
Die Maschine ist mit 2 getrennten Durchlauferhitzern ausgestattet.
Diese Eigenschaft ermöglicht die Vorbereitung
von Kaffee, Heißwasser oder Dampf.
Es entspricht der >>Philosophie eines optimalen Espresso - Kaffees oder Cappuccinos<< die Kaffeebohnen immer frisch zu
mahlen. In Verbindung mit stets frischem
Wasser ergibt sich ein geschmackvoller Kaffee mit duftigem Aroma.
Falls die verwendete Tasse kleiner ist als die
vorprogrammierte Kaffeemenge kann man
den Kaffeeauslauf manuell stoppen, indem
man die Taste Kaffeeauslauf "1" (Abb.1A/
1B) nochmals betätigt.
La machine à café dispose de deux systèmes de réchauffement. Il est possible de
préparer l’eau chaude (pour le thé) ou bien
utiliser la vapeur (pour le cappuccino) et
préparer le café espresso.
Cette machine à café doit être remplie avec
des graines de café qui viennent moulues
selon le besoin. De cette manière le café
moulu à l’instant permet d’obtenir un meilleur
arôme.
Si la tasse est plus petite part rapport au dosage programmé, la préparation peut être interrompue à n’importe quel moment en appuyant sur la touche "1" (fig.1A/B).
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1A
Fig. 1AFig. 1A
Anche il grado di macinatura può essere impostato, e questo mediante rotazione della manopola situata sul fianco sinistro della macchina al fine di scegliere una miscela macinata più grossolanamente o finemente a seconda delle esigenze dell’utilizzatore.
L’acqua bollente erogata dalla macchina è particolarmente adatta alla preparazione del tè,
in quanto la temperatura è ideale.
L’illuminazione della macchina del caffè avviene automaticamente all’accensione della
macchina stessa mediante il pulsante di accensione on/off.
Per motivi di sicurezza la macchina del caffè
si spegne immediatamente dalla rete elettrica
non appena viene estratta dall’incasso.
L’acqua bollente che fuoriesce dal relativo
erogatore, può anche essere utilizzata per
preriscaldare le tazze.
Der Mahlgrad (grob oder fein gemahlenes
Kaffeepulver) kann ebenfalls eingestellt werden. Der Mahlgrad - Einstellknopf befindet
sich auf der linken Seite der Maschine.
Die Wassertemperatur ist optimal für die Vorbereitung von Tee und anderen Warmgetränken ausgelegt.
Die Beleuchtung wird bei der Inbetriebnahme
der Maschine eingeschaltet.
Beim Herausziehen der Maschine wird diese
automatisch aus Sicherheitsgründen abgeschaltet.
Das erzeugte Warmwasser kann für das Vorwärmen der Tassen benutzt werden.
Le degré de mouture peut être réglé en tournant la poignée située sur le coté gauche de
la machine. On peut obtenir un degré de mouture plus fin ou plus gros selon les exigences.
L’eau chaude qui sort du distributeur est particulièrement indiquée pour la préparation du
thé, car la température est idéale.
L’éclairage de la machine à café s’allume en
même temps que la machine en appuyant sur
la touche allumer/éteindre.
Pour des raisons de sécurité, la machine à
café se débranche automatiquement du courant électrique dès son extraction.
L’eau chaude qui sort du distributeur d’eau
chaude peut être utilisée pour préchauffer les
tasses.
AMC9
1212
12
1212
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.