ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
PL
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
RUS
SPISKÅPA – Bruksanvisning
S
Page 2
Page 3
Fig.1
43.5
22
513 / 813
max 80 cm
22
43.5
135
31.5
316513131
258
6
12
440
43.5
22
89.5
150
120
600 / 900
513 / 813
22
43.5
80
22931.5
316513131
270
258
6
12
440
270
600 / 900
- 3 -
Page 4
Fig.2
Fig.2a
A
P
L
B
P
Fig.3Fig.4
B
440
O
P
B
440
Fig.5Fig.6
G
- 4 -
Page 5
Fig.7
Fig.8
A
1
A
2
B
B
2
B
B
1
4
B
3
C
A
B
- 5 -
Page 6
ITALIANO
I
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno) , filtrante (riciclo
aria all'interno ) o con motore esterno.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione. La pressione
negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’
apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di
collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare
un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibile presso il costruttore o il suo servizio
assistenza tecnica.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti,
durante e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto
di illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i
filtri e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo
da parte di bambini o persone che necessitano
di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l'apparecchio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
-5
bar).
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto
è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina nor malizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo
scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda
o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati
da un'energia diversa da quella elettrica. Prima di
procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile
manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.5).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di
una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
• ATTENZIONE: montaggio del distanziere in plasti-
ca.
Questo prodotto può essere fornito anche con un
distanziere in plastica O che va montato prima dell’ instal-
- 6 -
Page 7
lazione della cappa (fig.2a).
Fissare il distanziere alla cappa con le viti P (fig.2a).
Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa
al pensile e decidere la distanza necessaria per chiudere
l’eventuale spazio rimanente tra cappa e parete.
Una volta decisa la distanza prendere un taglierino e
togliere il pezzo in plastica in eccesso (fig.2a).
• INSTALLAZIONE
Per installare la cappa in modo corretto deve essere
seguito il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
2. scelta della versione ( aspirante o filtrante).
• MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE
INFERIORE DEL PENSILE
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un
pensile o in altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4
viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori seguendo
lo schema in (fig.1). Per il corretto montaggio, allineare il
frontale della cappa allo sportello del pensile e regolare
il distanziere L tramite le viti P (fig.2) poi far coincidere
posteriormente l’apparecchio al pensile.
• VERSIONE ASPIRANTE
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i
vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o
canalizzazione esistente. E’ necessario a tal scopo
acquistare, un tubo murale telescopico, del tipo previsto
dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla
flangia B in dotazione (fig.3).
• VERSIONE FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone
attivo.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli
di 90 gradi fino allo scatto d’arresto (fig.6). Per effettuare
questa operazione rimuovere i pannelli G (fig.5). L’aria
viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato
all’anello di raccordo B (fig.4).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per
15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
deve essere applicato in modo tale che le scritte siano
visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per
prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire
lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere
lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri
sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà
diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende
dall'uso più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo
di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la
pulizia del filtro antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superfici, usando un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmete la durata media delle
lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.7).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C
facendo leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• COMANDI: (Fig.8) SLIDER la simbologia è di seguito
riportata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto Off
B2 = tasto PRIMA VELOCITA’
B3 = tasto SECONDA VELOCITA’
B4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER
EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
- 7 -
Page 8
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion
(innerer Luftumlauf) oder mit äußerem Motor entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder
ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler
oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der
Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10
bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der
Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und
Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch
ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz zu ersetzen.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden,
da diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu
vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt,
muss es in einer vom Hersteller zugelassenen
Werkstatt ersetzt werden, da hierzu
Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
unbeaufsichtigte Kinder oder unfähige Personen
konzipiert.
H) Achten Sie bitte darauf, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
I) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol
nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf,
sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das
Recycling der elektrischen und elektronischen
Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte
das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere
Informationen hinsichtlich der Behandlung, der
Wiederverwertung und des Recycling des Produkts
wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an
die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
-5
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit
einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so
installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall
darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das
zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die
Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter
handhaben läßt (Abb.5).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen
und das Betriebsgeräusch erhöhen.
•ACHTUNG!
Montage des Abstandsstücks aus Kunststoff
Dieses Erzeugnis kann auch mit einem Abstandsstück
aus Kunststoff O geliefert werden, welches vor der
Installation der Dunstabzugshaube anzubringen ist.
(Abb.2a)
sagt aus, dass dieses Produkt
- 8 -
Page 9
Befestigen Sie das Abstandsstück mit den Schrauben P.
(Abb.2a)
Zur ordnungsgemäßen Montage richten Sie das Frontteil
der Haube bündig mit dem Hängeschrank aus und
errechnen Sie den erforderlichen Abstand, um den
eventuellen Freiraum zwischen Dunstabzugshaube und
Wand zu schließen.
Nach Festsetzung des korrekten Abstandes schneiden
Sie das überstehende Kunststoffteil mit einem Cutter ab.
(Abb.2a)
• MONTAGE
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen
folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem
Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder
Umluftbetrieb)
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER
DEM HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine
Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung
4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial
geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren.
Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube
mit der Hängeschranktür bündig gebracht werden,
danach den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2)
regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das
Montagepaneel anzupassen.
• ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten
Dämpfe durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr
ins Freie geleitet.
Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an
den vorgesehenen Anschlußflansch B (Abb.3)
angeschlossen werden.
• Filterversion
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb
umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der
benötigten Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler.
Die Filter müssen in die Luftansaugung im Innern der
Abzugshaube eingebaut werden indem man sie mit der
Luftansaugöffnung zentriert eisetzt und um 90° bis zum
Einrasten dreht (Abb.6).
Um diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das
Gitter G (Abb.5) abgenommen werden.
Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das
Möbel nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.4)
befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen,
um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu
gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach
der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je
nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder
weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal
dann auszutauschen, wenn die durch das Gitter
sichtbaren Aufschriften Farbveränderungen aufweisen
und die Tinte ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen,
dass die Aufschriften durch das Gitter hindurch vom
Äußeren der Dunstabzugshaube her sichtbar sind.
Im Falle von Acrylfiltern ohne Schriften, Metallfiltern oder
Filtern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung
spätestens alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr
vorzubeugen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden
Spüllauge reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metallfilter und/oder Alupaneele können auch im
Geschirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem
Reinigen der Filter (bei Alufiltern oder -paneelen) könnten
Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter
sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von
der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder
weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen
der Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu
geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu
werden. Durch einen verlängerten Einsatz der
Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der
Leuchten erheblich gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 7).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben)
ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
• BEDIENUNG: (Fig.8) SLIDER
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG
DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN
ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI
VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 9 -
Page 10
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora
(evacuación de aire hacia el exterior ), filtrante (reciclaje
del aire en el interior) o con motor exterior.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión. La presión negativa del
local no debe superar los 4 Pa (4x10
funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que
puede suministrar tanto el fabricante como el servicio
de asistencia técnica.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
esté funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes,
durante e inmediatamente después del uso
prolongado del equipo de iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama
debajo de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos
para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desconecte la campana de la corriente
eléctrica.
G) El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por niños o personas incapaces sin vigilancia.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a
prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la
salud.
-5
bares). Para un
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos
y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales
para la eliminación de desechos. Para mayor información
sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este
producto, llame a la oficina local encargada, al servicio
de recolección de desechos domésticos o al negocio en
el cual ha comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de
la siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la
campana de tal manera que el enchufe quede en un
sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente
eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la
red un interruptor omnipolar con abertura mínima de
3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas
vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de
los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la
parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior. No conecte la descarga de la campana a
un conducto en el que circúle airecaliente o que sea
utilizado para evacuar los humos de aparatos
alimentados por una energía que no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s antigrasa (Fig.5).
En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire
con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El
uso de una reducción podría disminuir las prestaciones
del producto y aumentar el ruido.
¡ ATENCIÓN !! montaje del distanciador de plástico.
Este producto se puede suministrar también con un
distanciador de plástico O que se coloca antes de instalar
la campana (fig.2a).
Fije el distanciador a la campana con los tornillos P
- 10 -
Page 11
(fig.2a).
Para el correcto montaje, alinee la parte delantera de la
campana con el armario colgante, entre la campana y la
pared queda una distancia que deberá cerrarse con un
distanciador.
Una vez decidida la distancia, quite la parte de plástico
en exceso con una cizalla (fig. 2a).
• INSTALACION
Para instalar la campana de manera correcta debe
seguirse el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del
mueble colgante.
2. Elección de la versión.
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
colgante
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble
colgante o en otro soporte .
Para sujetarlo utilice cuatro tornillos adecuados al tipo
de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de
fig 1. Para montarla correctamente, ponga en línea el
frontal de la campana y la puerta del mueble colgante y
regúle el distanciador L con los tornillos P (fig2), después
hacer que coincidan posteriormente el aparato y el
mueble colgante.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los
vapores al exterior a través de una canalización
existente.Para ello hay que comprar un tubo mural
telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no
inflamable y encajarlo en la arandela adjunta (fig.3).
Versión filtrante
Para transformar la campana de versión aspirante a
versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros de
carbón activo.
Los filtros deben colocarse en el bloque aspirante
situado en el interior de la campana poniéndolos en el
centro de éste y girándolos 90 grados hasta escuchar
el clic (fig.6). Para realizar esta operación, quite los filtros
antigrasa G (fig 5). El aire vuelve a circular en el
ambiente a través de un tubo de conexión que pasa a
través del mueble y que está unido a la arandela de
enlace B ( fig 4).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato
antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera.
Se recomienda también, dejar funcionar el aparato
durante 15 minutos después de haber finalizado la
cocción para lograr una evacuación completa del aire
viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento;
se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa
y al filtro de carbón activo.
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto,
puede atascarse en distintos momentos que dependen
del uso del aparato.
El filtro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla,
se debe sustituir cuando las letras que se observan a
través de la rejilla, cambian de color y la tinta se expande;
el nuevo filtro se debe aplicar de modo tal que las letras
se puedan observar a través de la rejilla desde el exterior
de la campana.
Si los filtros de acrílico no tienen estas letras o en su
lugar hay filtros metálicos o de panel de aluminio, para
prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
filtros cada 2 meses como máximo, realizando las
siguientes operaciones:
- quite el filtro de la rejilla y lávelo con una solución de
agua y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar.
Los filtros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden
también lavar en lavavajillas. Después de algunos
lavados, si los filtros son de aluminio o panel de aluminio,
se pueden producir alteraciones del color. Si esto sucede,
no constituye motivo de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de
lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros
antigrasa.
• Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden
lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro
meses como máximo. La saturación del carbón activo
depende del uso más o menos prolongado del aparato,
del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza
la limpieza del filtro antigrasa.
• Limpie frecuentemente todos los depósitos en el
ventilador y en otras superficies, usando un paño
humedecido con alcohol de quemar y detergentes
líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para
ser utilizada durante la cocción y no para su uso
prolongado como iluminación general del ambiente. El
uso prolongado de la iluminación disminuye
notablemente la duración media de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.7).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C
haciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin
protección.
• MANDOS:
siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = botón Off
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón Off
B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE
LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
(Fig.8) SLIDERla simbología es la
- 11 -
Page 12
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur), filtrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou
doté d’un moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10 -5 bar). Pour un fonctionnement
en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d'assistance technique.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte
est en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation
prolonge du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible
pour les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique.
G) Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé
par des enfants ou par des personnes inaptes sans
surveillance.
H) Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation
en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences
néfastes sur l'environnement et la santé.
Le symbole
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Conformez-vous aux réglementations
locales sur la collecte et l'élimination des déchets. Pour
tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service
de collecte des déchets domestiques ou le magasin où
vous avez acheté votre appareil.
appliqué sur le produit ou sur la
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être
éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouver ture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.5).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d'utiliser un tuyau d'évacuation de l'air
de même diamètre que l'orifice de sortie de l'air.
- 12 -
Page 13
L'utilisation d'une réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau sonore.
ATTENTION! montage de l'entretoise en plastique.
Cet article peut être livré avec une entretoise en plastique
O qu'il faut monter avant d'installer la hotte (fig.2a).
Fixez l'entretoise à la hotte à l'aide des vis P (fig.2a).
Pour un assemblage correct, procédez à l'alignement du
fronton de la hotte avec le meuble haut et calculez
l'épaisseur nécessaire pour boucher l'espace vide entre la
hotte et le mur.
Dès que la distance est fixée, coupez à l'aide d'un cutter le
morceau de plastique excédant (fig.2a).
• INSTALLATION
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte
suivez les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage)
Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou
à un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées
au type de meuble, perçant les trous selon le schéma
(Fig.1)
Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la
hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise L en
utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la partie
postérieure de l’appareil au meuble.
• VERSION ASPIRANTE
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par
les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le à
la bride B fournie (Fig.3).
• VERSION FILTRANTE
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à
une version recyclage, demander à votre vendeur les
filtres au charbon actif.
Les filtres doivent être appliqués au groupe positionné à
l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en les
faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt (Fig.6).
Pour effectuer cette opération en lever la filtres antigraisse G (Fig.5). L’air est remis dans la pièce à
travers un tube de connexion passant à travers le meuble
et relié à l’anneau de raccord B (Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est
conseillé de l'arrêter 15 minutes après avoir terminé la
cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer
l'air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien et, plus particulièrement, à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les par ticules
grasses en suspension dans l'air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d'utilisation
de la hotte.
Le filtre acrylique, posé sur la grille, signale par un
changement de couleur de ses inscriptions, visibles à
travers la grille, et par l'encre qui s'étend qu'il est temps
de procéder à son remplacement. Il faut installer le
nouveau filtre de manière à ce que les inscriptions soient
visibles de l'extérieur de la hotte.
Si les filtres acryliques sont dépourvus d'inscriptions, ou
en cas de présence de filtres métalliques ou de panneau
en aluminium, pour éviter tout risque d'incendie, il est
nécessaire de laver les filtres au moins tous les deux
mois en procédant comme suit :
- retirer le filtre de la hotte et le laver avec de l'eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques et/ou le panneau en aluminium
sont lavables au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages,
les filtres ou le panneau en aluminium peuvent changer
de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit,
par conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d'incendie des filtres antigraisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l'air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni
lavables ni régénérables, il faut par conséquent les
changer au moins tous les quatre mois. La saturation du
charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins
prolongée de l'appareil, du type de cuisine pratiquée et
de la régularité du nettoyage du filtre anti-graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool
dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
• N'utiliser l'éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n'est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée
de l'éclairage diminue considérablement la durée de vie
moyenne des lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 7).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C
en faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
• MANDOS:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton Off
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
(Fig.8) SLIDERle symbole sont le suivant:
- 13 -
Page 14
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik
en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor
voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van
de lucht ), in de filterversie (interne hercirculatie van de lucht
) of met externe motor .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10
een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u
zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor
de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met
een gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van
de verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende
zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het
oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
G) Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht te
worden gebruikt door kinderen of door onkundige
personen.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
-5
bar) liggen. Voor
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen
van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of
de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
op het product of op het bijgeleverde
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting
die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker
voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden
dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet
berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje
en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt
wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die door een andere
energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de antivetfilter(s) te verwijderen (Afb.5).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het
product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
- 14 -
Page 15
• LET OP: montage van de plastic afstandhouder.
Dit product kan ook geleverd worden met een plastic
afstandhouder O die gemonteerd dient te worden voordat
de kap geïnstalleerd wordt (fig.2a).
Maak de afstandhouder aan de kap vast met de schroeven
P (fig.2a).
Voor een juiste montage, brengt u de voorkant van de kap
in een rechte lijn met het keukenkastje en bepaalt u de
benodigde afstand om de mogelijke overblijvende ruimte
tussen de kap en de wand te dichten.
Wanneer u de afstand bepaald heeft, snijdt u met een
stanleymes het teveel aan plastic weg (fig.2a).
• INSTALLATIE
Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het
volgende schema gevolgd worden:
Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het
hangkastje.
Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie).
• MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT
VAN HET HANGKASTJE.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd worden
of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen 4 schroeven
gebruiken die geschikt zijn voor het meubeltype. De
openingen maken volgens het schema in Fig. 1. Voor een
juiste montage de voorkant van de afzuigkap volgens het
deurtje van het hangkastje uitlijnen en het afstandstuk L
regelen door de schroeven P (fig. 2) daarna het apparaat
en het hangkastje gelijkstellen.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door
een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar
buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis
nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze niet
brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de bijgeleverde
flens B (fig. 3) aangesloten worden.
• Filterversie
Om van de zuigfunctie tot de filterfunctie over te schakelen,
vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters.
De filters moeten op het zuigsysteem aan de binnenkant
van de afzuigkap bevestigd worden, nadat deze gecentreerd
zijn worden ze geblokkeerd door een draai van 90° graden
tot de sluitingsklik (fig. 6) . Om deze handeling uit te voeren
de graat G (fig. 5) verwijderen. De lucht wordt weer in de
ruimte afgevoerd via een verbindingsbuis door de kast en
aangesloten aan de verbindingsring B (fig. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met
de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden
u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met
actieve koolstof.
• Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd
na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat.
Het acrylfilter, dat op het rooster ligt, moet worden vervangen
wanneer de tekst, die door het rooster zichtbaar is, van kleur
verandert en de inkt zich verspreidt; het nieuwe filter moet
zodanig erin worden gezet dat de tekst weer zichtbaar is
van buiten de kap, door het rooster heen.
Als de acrylfilters niet van deze teksten voorzien zijn, of
indien er metaal/aluminiumfilters in zitten, dan moeten ze,
om risico op brand te voorkomen, minimaal eens in de 2
maanden gereinigd worden door de volgende handelingen
uit te voeren:
- haal het filter van het rooster af en reinig het met een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil naar
buiten komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metaalfilters en/of aluminium panelen mogen ook in de
vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende
wasbeurten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht
op vervanging van de filters.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap,
van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
• Reinig regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
met een doek gedrenkt in alcohol of in een neutraal, niet
schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.7).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het
glaasje C verwijderen door een voorwerp als hefboom in
de daarvoor bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
• KONTROLLER: (Fig.8) SLIDER
der weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = toets Off
A2 = toets On
B = Controle snelheid
B1 = toets Off
B2 = toets EERSTE SNELHEID
B3 = toets TWEEDE SNELHEID
B4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
zijn de symbolen hieron-
- 15 -
Page 16
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O
aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior), filtrante
(circulação de ar no interior ) ou com motor exterior .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um
queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e
alimentados por uma energia que não a elétrica, já que
a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão
negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10
bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma
oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os
eletrodomésticos podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado
da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros
e porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar
a coifa da rede elétrica.
G) O aparelho não foi projectado para ser utilizado
por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância.
H) Controle que as crianças não brinquem com o
aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este
aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador
contribui a prevenir as consequências potenciais
negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos.
Para maiores informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o
serviço local encarregado pela colecta de resíduos
domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
no aparelho ou na documentação de
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica
devem ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
-5
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada
de maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de
conexão composto de duas ou mais partes, a parte
superior deve ficar externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a
elétrica. Antes de proceder às operações de montagem,
para um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros
anti-gordura (Fig.5).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar
com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso
de uma redução poderia diminuir o desempenho do
produto e aumentar o ruído.
ATENÇÃO! instalação do separador de plástico.
Este produto pode ser também equipado com um
separador de plástico O a ser instalado antes de montar
a coifa (fig. 2a).
Fixar o separador à coifa com os parafusos P (fig.2a).
Para uma montagem correcta, alinhar a parte frontal da
coifa ao pênsil e escolher a distância necessária para
P
- 16 -
Page 17
fechar o eventual espaço disponível entre a coifa e a
parede.
Após ter escolhido a distância pegar num talharim e
remover a peça de plástico em excesso (fig.2a).
• INSTALAÇÃO
Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido
e seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante).
• MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO
ARMÁRIO PÊNSIL
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário
pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4
parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os
furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para a correta
montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do
armário pênsil e regular o distanciador L por meio dos
parafusos P (fig. 2), depois, fazer coincidir o aparelho
ao armário pênsil no lado de trás.
• VERSÃO ASPIRANTE
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os
vapores para o exterior através de uma parede periférica
ou canalização existente. Por isso será necessário
adquirir um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelas
regulamentações em vigor, que terá de ser do tipo não
inflamável e conectá-lo ao flange B fornecido com o
produto (fig.3).
Versão filtrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão
filtrante, solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão
ativado.
Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante, que
se encontra na parte interna da coifa, centrando-os com
relação a este e girando-os de 90º até que se sinta o
engate (fig. 6). Para executar esta operação remover
filtros anti-gordura G (fig. 5). O ar é recirculado ao
ambiente através de um tubo de ligação que passa
através do móvel e é ligado ao anel de junção B (fig. 4).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para
descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de
carvão activado.
• O filtro anti-gordura tem a função de reter as par tículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à
obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se
faz do aparelho.
O filtro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve
ser substituído quando as escritas, visíveis através da
grelha, mudam de cor e a tinta expande-se; o novo filtro
deve ser aplicado de forma que as escritas sejam visíveis
através da grelha do lado externo da capa.
No caso que os filtros acrílicos não tenham escritas, ou
que estejam presentes filtros metálicos ou com painel
de alumínio, para evitar o perigo de eventuais acidentes,
no máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros
seguindo as seguintes operações:
- remover o filtro da grelha e lavá-lo com uma solução
de água e detergente líquido neutro, deixando sair a
sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar
secar.
Os filtros metálicos e/ou com painel de alumínio podem
ser lavados também em máquina de lavar louça. Após
algumas lavagens, se os filtros forem de alumínio ou
com painel de alumínio, podem ser verificadas alterações
da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a
eventual substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de
substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de
incêndio dos filtros anti-gordura.
• Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão
activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão
ser substituídos no máximo a cada quatro meses. A
saturação do carvão activado depende do uso mais ou
menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro
anti-gordura.
• Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador
e sobre as outras superfícies, usando um pano
humedecido com álcool desnaturado ou detergentes
líquidos neutros e não abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso
durante a cozedura e não para um uso prolongado de
iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da
iluminação diminui sensivelmente a duração média das
lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.7).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro
C fazendo forças nas específicas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as
mãos.
• COMANDOS: (Fig.8) SLIDER a simbologia é indicada
a seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = tecla Off
A2 = tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = tecla Off
B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 17 -
Page 18
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance. Keep this
information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside), filtering version (air
circulation on the inside ) or with external motor .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that
depend on the air in the environment and are supplied
by other than electrical energy, as the cooker hood
removes the air from the environment which a burner or
fireplace need for combustion. The negative pressure in
the environment must not exceed 4Pa (4x10 -5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a
safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be
replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting
installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as
appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
GB
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. For more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is
provided, the cooker hood must be installed in order that
the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and
the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces
of the cooking pots on the cooker top and the lowest
part of the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.5) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If
a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of
the product may be reduced and its operation may
become noisier.
• Warning! Plastic spacer fitting.
This product may also be supplied with a plastic spacer O,
- 18 -
Page 19
which should be fitted before the hood is installed (Fig. 2a).
Fix the spacer to the hood using screws P (Fig. 2a).
To assemble the unit correctly, align the front panel of the
hood with the wall cabinet and decide on the distance
necessary to fill in any space remaining between the hood
and the wall.
Once the distance has been established, use a cutter to
remove the excess plastic (Fig. 2a).
• INSTALLATION
The following instruction should be followed to carry out
the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of
the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
• FIXING THE HOOD TO THE LOWER PART OF THE
WALL CABINET
This type of appliance must be fitted inside a cabinet or
inside another type of support structure. To fix it in place,
use 4 screws which are suitable for the type of cabinet,
making holes in accordance with the diagram shown in
(fig. 1). To fit the appliance correctly, align the front panel
of the cooker hood with the cabinet door and adjust
spacer E using screws P (fig. 2), then ensure the
appliance meets the cabinet at the rear.
• EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL
The appliance expels the fumes through an outside wall
or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (inflammable) and
connect it to flange B (Fig 3).
• RECIRCULATION
To transform the cooker hood from the extraction version
to the re circulating one ask your supplier for an activated
carbon filter.
The filter must be fitted to the extracting group cooker
hood in the centre of the fan grille by twisting it by 90
degrees until it is gripped securely (Fig 6). For this
operation remove the anti-grease filter(s) G (Fig 5). The
clean air is returned into the room through a connecting
tube passing inside the cupboard and connected to the
ring B (fig 4).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on
before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is
cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated
air.
The effective performance of the cooker hood depends
on constant maintenance; the anti-grease filter and the
active carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation
(the time it takes for the filter to become saturated
depends on the way in which the appliance is used).
The acrylic filter, which is found resting on the grille,
should be replaced when the text, visible through the
grille, changes colour and the ink spreads; the new filter
should be fitted in such a way that the text can be seen
through the grille from outside the cooker hood.
If the filters do not have any text on them, or if metal
filters or aluminium panel filters are used, they should
be washed every 2 months in order to prevent the risk of
fire. To wash the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving
the dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal filters and/or aluminium panel are also
dishwasher safe. If the filters are made using aluminium,
or if an aluminium panel is used, after a few washes the
colour may change. This does not mean they have to be
replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room. The filters are not
washable or re-usable and must be replaced at least once
every four months. The active carbon filter saturation level
depends on the frequency with which the appliance is
used, the type of cooking performed and the regularity
with which the anti-grease filters are cleaned.
• Remove build-up from the fan and other surfaces of
the cooker hood regularly using a cloth moistened with
denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid
detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 7).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass
pane C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•COMMANDS: (pic.8) SLIDER
plained below:
A = Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = Off key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED key
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
the key symbols are ex-
- 19 -
Page 20
ČESKY
POLSCPOLSC
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje
důležité informace týkající se bezpečné instalace,
používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro
jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání
(odvádění vzduchu ven , filtrování (recyklace vzduchu
v místnosti ) nebo k použití s externě umístěným motorem .
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v
činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení
závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií
než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává
vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení
potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa
–5
(4x10
bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná
odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu
do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy
Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici
u výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické
spotřebiče nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým
spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich
behem užití nebo ihned po dlouhodobém užití
osvetlovacího zarízení.
C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v
chodu
D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého
ohně pod fungujícím odsávačem
E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro
filtry a mohl by způsobit požár
F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej
nevznítil
G) Zařízení nebylo navrženo pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Zkontrolujte, zda si děti nehrají se zařízením.
I) Před provedením jakékoliv údržby vypněte
přístroj z elektrické sítě.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou
směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné
likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení
případným negativním následkům na životní prostředí a
na zdraví.
Symbol
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit
v souladu s místními předpisy pro likvidaci
odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto
výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete
získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou
službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení
musí být provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v
technických charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální
vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně
dimenzovaný a odpovídající platným normám.
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem
kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm.
Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou
nebo více částí, horní část se musí nacházet vně části
spodní. Nenapojujte vývod odsávače na potrubí, ve
kterém proudí teplý vzduch nebo které je používáno
k evakuaci kouře z přístrojů, jež jsou napájeny jinou
energií než elektrickou. Před zahájením montáže
odstraňte protitukový filtr (filtry), což vám umožní
snadnější zacházení s přístrojem. (Obr.5).
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku
a zvýšit hlučnost.
Upozornění: montáž plastové rozpěrky.
Tento výrobek musí být dodán s plastovou rozpěrkou O,
kterou je třeba namontovat ještě před instalací odsavače
(obr.2a). Upevněte rozpěrku k odsavači prostřednictvím
šroubů P (obr.2a).Správná montáž vyžaduje vyrovnání
čela odsavače s příslušnou horní skříňkou kuchyňské
linky a určení potřebné vzdálenosti k uzavření zbývajícího
prostoru mezi odsavačem a stěnou. Po určení
vzdálenosti odřežte ořezávačem přebytečný kus plastové
rozpěrky a sejměte ji (obr.2a).
- 20 -
Page 21
• Instalace
Ke správné instalaci je třeba postupovat podle
následujícího schématu:
1. Montáž odsávače na dolní části skříňky.
2. Volba verze (odsávací či filtrovací).
•Montáž odsávače do dolní části skříňky.
Tento typ přístroje musí být vsazen do skřínky či jiné
podpory. K upevnění použijte 4 šroubů vhodných pro
tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na
(obr. 1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu
odsávače s dvířky skříňky a upravte měřič vzdálenosti L
šrouby P (obr. 2), tak aby se na zadní straně přístroj
překrýval se skříňkou.
• ODSÁVACÍ VERZE.
Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do
vnějšku obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto
účelem je zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici,
podle typu stanoveného platnými normami,
ohnivzdornou, spojit ji s přírubou, která byl odsávač
vybaven výrobcem B (obr. 3).
• FILTROVACÍ VERZE.
K přeměně odsávače z verze na odsávání použitého
vzduchu na verzi filtrující si u Vašeho prodejce vyžádejte
filtr s aktivním uhlíkem. Filtry musejí být zachyceny na
odsávací elementy umístěné uvnitř odsávače, s tím, že
musejí být umístěny do prostředku a otáčeny o 90° stupňů
až do zárazu (obr. 6). K provedení této operace je
zapotřebí odstranit mřížku G (obr. 5). Vzduch je opět
vypouštěn do prostředí spojovací hadicí, procházející
skřínkou a spojenou se spojovacím prstencem B (obr.
4).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme
ponechat zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po
ukončení přípravy jídel, aby byl zcela odveden zapáchající
vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat
protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné
doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání
zařízení.
Akrylový filtr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit,
když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes
mřížku a k expanzi použitého inkoustu; nový filtr musí
být aplikován tak, aby byly nápisy viditelné přes mřížku
z vnější části odsavače.
V případě, že akrylové filtry nejsou vybaveny nápisy, nebo
v případě, že jsou přítomné kovové filtry nebo filtry s
hliníkovým panelem, je třeba tyto filtry umýt podle
následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte filtr z mřížky a umyjte jej roztokem vody a
tekutého neutrálního čisticího prostředku a nechte
odmočit špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a
nechte uschnout.
Kovové filtry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i
v myčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových
filtrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost
neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí
protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich
zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který
se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí
mýt ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé
čtyři měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na
krátkodobém nebo déletrvajícím používání zařízení, na
druhu sporáku a pravidelnosti, se kterou se provádí
vyčištění protitukového filtru.
• Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a
na dalších plochách s použitím navlhčeného hadru a
denaturovaného lihu nebo tekutých neutrálních
neabrazivních čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne
pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního
prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje
průměrnou životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (obr. 7).
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C
po jeho nadzvednutí v místě příslušných otvorů.Žárovky
nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění:Nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
• Ovládací povely (obr. 8) SLIDER – symbologie je
následující:
A = svetelný spínac
A1 = tlacítko vypnout
A2 = tlacítko zapnout
B = kontrola rychlosti
B1 = tlacítko vypnout
B2 = tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
= tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
B3
B4 = tlacítko TRETÍ RYCHLOST
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM
UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
- 21 -
Page 22
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved
installering, brug og vedligeholdelse.
Opbevar brugsanvisningen til senere brug.
Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende
(udledning af luft til eksterne omgivelser) filtrerende (intern cirkulation af luft) og med udvendig motor.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten
er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der
ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra
omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug
for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige
4 Pa (4x10 -5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en
passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra
fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
2. ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten
er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem
i forbindelse med længere brug af
belysningsanlægget eller straks herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug
af apparatet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene
og kan forårsage brand.
F) Hold friturestegning under konstant overvågning
for at undgå, at olien overophedes og bryder i brand.
G) Apparatet må aldrig bruges af børn eller af
personer, der ikke har de mentale eller fysiske
egenskaber til korrekt brug, uden overvågning.
H) Hold øje med, at børn ikke leger med apparatet.
I) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse
skal emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette
produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til
at forhindre eventuelle negative miljømæssige og
sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til
elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal
bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler
for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om
håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt,
bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk
forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
på produktet eller på dokumentationen, der
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik
beregnet til den forsyning, som er angivet på
etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er
let tilgængelig efter installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand
mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet
og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og
være i overenstemmelse med de gældende normer.
• Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra
selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten,
skal være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et
forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den
øverste del placeres udenpå den nederste.
Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori
der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede
røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig. 5)
for at gøre håndteringen af apparatet lettere.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en
udsugende version, forberedes åbningen til udledning
af luft.
• Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der
anvendes en mindre slange, kan det forringe produktets
ydelse og medføre øget støj.
Vær opmærksom:
montering af plastikafstandsstykket.
Dette produkt kan leveres med et plastikafstandsstykke
O, som skal monteres, inden installation af emhætten
(fig. 2a).
Fastgør afstandsstykket til emhætten med skruerne P
(fig. 2a).
For korrekt montering skal man anbringe emhættens
front på linje med overskabet og måle den nødvendige
- 22 -
Page 23
afstand for at lukke et eventuelt mellemrum mellem
emhætten og væggen.
Efter at have målt afstanden tager man en kniv og skærer
det overskydende stykke af plastikafstandsstykket af (fig.
2a).
• MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF
SKAB
Der bores 4 huller med en diameter på 6 mm nederst i
skabet som vist på tegningen fig. 3.
Emhætten monteres under skabet med 4 skruer, som
passer til typen af møbel.
Apparatet er forsynet med to luftudgange en foroven og
en på bagsiden. De kan begge bruges alt efter kundens
behov. Emhætten leveres med en forbindelsesring (C),
til hvilken forbindelsesstykket forbindes og en
afblændingsprop (A), som indsættes i den luftudgang,
som ikke bruges.
• INSTALLATION
Ved installation af hætten skal nedenstående
fremgangsmåde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende).
Montering af hætten på nederste del af hylden.
Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller
en anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer,
der er egnet til møblets type, og bore hullerne i
overensstemmelse med oversigten på (fig. 1). For at
udføre monteringen korrekt skal man stille hættens
forside på ret linje med hyldens låge og indstille
afstandsstykket L ved hjælp af skruerne P (fig. 2) og
herefter indregulere apparatets bagside med hylden.
• Sugende udgave
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede
eksisterende kanalisering. Det er til dette formål
nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der er
i overensstemmelse med de gældende regler (ikke
antændelig), og herefter forbinde den til flangen B der
følger med leveringen (fig. 3).
• Filtrerende udgave
For at ændre hætten fra at fungere som sugeenhed til at
fungere som filterenhed skal De rette henvendelse til
Deres forhandler for at få de aktive kulfiltre.
Filtrene skal påsættes sugeenheden i hætten og skal
centreres i samme og drejes 90 grader indtil blokering
(fig.6). For at kunne udføre denne handling skal man
fjerne ristene G (fig.5). Luften sendes tilbage til
omgivelserne gennem et forbindelsesrør, der passerer
gennem møblet og er forbundet til samleringen B (fig.
4).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden
man begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales,
at lade emhætten køre i 15 minutter efter endt
tilberedning, så al mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom
med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
• Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med
tiden, alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
Akrylfilteret, der støtter på risten, skal udskiftes, når
skriften på filteret, der er synlig gennem risten, skifter
farve og blækket løber ud. Det nye filter skal monteres,
så skriften er synlig gennem risten ude fra emhætten.
Hvis akrylfiltrene ikke har påtrykt skrift, eller hvis der
anvendes metalfiltre eller filtre med aluminiumspanel,
skal filtrene - for at forhindre brandfare - rengøres mindst
hver 2. måned på følgende måde:
- Tag filteret ud af risten, og rengør det i neutralt
sæbevand for at fjerne al snavs.
- Skyl efter med rigelige mængder lunken vand, og lad
filteret tørre.
Metalfilter og/eller filtre med aluminiumspanel kan også
vaskes op i opvaskemaskine. På aluminiumsfiltre eller
filtre med aluminiumspanel kan der opstå misfarvninger
efter nogle vask. Dette giver ikke ret til reklamation med
henblik på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne
vedrørende udskiftning og rengøring, kan der opstå
brandfare i fedtfiltrene.
• De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der
sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller
genbruges og skal udskiftes mindst hver fjerde måned.
Mætningen af det aktive kul afhænger af, hvor ofte
emhætten er i brug, komfurets type og hvor ofte
fedtfilteret rengøres.
• Rengør ofte alle fedtaflejringer på ventilatoren og andre
overflader med en klud opblødt i denatureret sprit eller
et ikke-slibende og neutralt rengøringsmiddel.
• Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og
ikke til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug
af lyset vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid
betydeligt.
• Udskiftning af halogenpćrer (Fig.7).
For at udskifte halogenpćrerne B skal man fjerne glasset
C ved at trykke pĺ rillerne.
Udskift pćrerne med pćrer af samme type.
Vćr opmćrksom: rřr ikke ved pćren med bare hćnder.
• BETJENING-SENHED:
symbolbetydningen er som følger:
A = lysafbryder
A1= Off knap
A2= On knap
B = Hastighedskontrol
B1= Off knap
B2= FØRSTE HASTIGHED knap
B3= ANDEN HASTIGHED knap
B4= TREDIE HASTIGHED knap
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR
FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE
OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
TASTER (fig. 8) SLIDER
- 23 -
Page 24
SUOMI
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on
suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman
poisto ulos ), suodattavana versiona (ilman kierrätys
sisällä) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona .
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei
liesituuletin ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä
tai liesi, jotka ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka
käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai
liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen
ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on
siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan
varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia
määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen
sisäpuolelta)olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja
voima vastaavat verkostoa, ja että pistorasia on sopiva.
Jos olet epävarma ota yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava
laitteen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön
toimesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä
olosuhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä
B) Älä koske lamppuja tai niiden lähiympäristöä
valaisimen ollessa päällä, tai sen pitkään jatkuneen
käytön jälkeen.
C) Lamppuihin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen
käytön jälkeen
D) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
E) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon
F) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa
koko ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty
palamaan
G) Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Tarkista, että lapset eivät leiki laitteella.
I) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC
mukaisesti. Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle
ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen
hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla.
FIN
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen
kierrätystä varten. Hävitä laite noudattamalla
paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Lisätietoja
tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä
ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden
keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu.
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen
vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke,
joka kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten,
että pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja
verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten
mukainen.
• Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun
minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista
liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka
toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
Ennen kuin alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/suodattimet (kuva 5) näin laitetta on helpompi käsitellä.
Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä
ilmanpoistoaukko.
• Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka
halkaisija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja.
Pienentävien sovituskappaleiden käyttö voi alentaa
tuotteen toimintatulosta ja lisätä meluisuutta.
HUOMIO! muovisen välikappaleen asennus.
Tämä tuote voidaan toimittaa myös muovisen
välikappaleen O kanssa, joka tulee laittaa paikalleen
ennen liesikuvun asentamista (Kuva 2a).
Kiinnitä välikappale liesikupuun ruuveilla P (Kuva 2a).
Oikean asennuksen suorittamiseksi, laita liesikuvun
etuosa suoraan linjaan seinäkaapin kanssa ja päätä
tarvittava etäisyys, jotta voidaan sulkea tila, joka
mahdollisesti jää liesikuvun ja seinän väliin.
Kun olet päättänyt halutun etäisyyden, ota leikkuri ja
poista ylimääräinen muoviosa (Kuva 2a).
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
- 24 -
Page 25
• Asennus
Tuuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraavalla
tavalla:
• Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
Laite kiinnitetään seinäkaappiin tai muuhun vastaavaan
tukeen. Kiinnitä laite neljällä huonekalutyypille sopivalla
ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti ( kuva
1 ). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven
kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla ( kuva 2 ) ja
lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan.
• IMEVÄ VERSIO
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt
ulos ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta.
Tämä vuoksi on tarpeen hankkia ilman teleskooppinen
poistoletku, joka vastaa voimassa olevia määräyksiä
paloturvallisuudesta ja se tulee liittää toimitettuun
laippaan B (Kuva 3).
• SUODATINKUPUVERSIO
Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta
suodatinkupuversioksi, kysy jälleenmyyjältäsi
aktiivihiilisuodattimia.
Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan
imuyksikön keskelle kiertämällä ne kiinni aina 90°
asteeseen asti ( kuva 6). Irrota ensin kalvot G ( kuva 5 ).
Ilma poistuu ulos laippaan B kytketyn,seinäkaapin läpi
kulkevan liitosputken kautta
( kuva 4 ).
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruokien kypsennyksen
päättymisen jälkeen, jotta ruoanvalmistuksen käryt
saadaan kokonaan pois.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja
säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee
kiinnittää rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
• Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa
leijuvat rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan
ajanjaksossa, jonka pituus vaihtelee laitteen käytön
mukaan.
Ritilälle asetettu akryylisuodatin tulee vaihtaa, kun ritilän
läpi näkyvät kirjoitukset vaihtavat väriä ja muste leviää;
uusi suodatin tulee asettaa paikalleen siten, että
kirjoitukset näkyvät ritilän läpi liesituulettimen
ulkopuolelle.
Mikäli akryylisuodattimissa ei ole kirjoituksia tai laitteessa
on metallisuodattimia tai alumiinipaneeleja, mahdollisen
tulipalovaaran estämiseksi suodattimet tulee pestä
vähintään joka 2. kuukauden välein suorittaen seuraavat
toimenpiteet:
- poista suodatin ritilästä ja pese se vesiliuoksella ja
neutraalilla pesuaineella antaen lian liota.
- huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä ja anna kuivua.
Metallisuodattimet ja/tai alumiinipaneeli voidaan pestä
myös pesukoneessa. Muutamien pesukertojen jälkeen
voidaan havaita värimuutoksia, jos suodattimet ovat
alumiinista tai alumiinipaneeleista. Tämä tosiasia ei anna
oikeutta vaatia niiden vaihtamista.
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia
ohjeita, rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
• Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma,
joka palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä
tai käyttää uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka
neljäs kuukausi. Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen
käyttöajan pituudesta, ruuanvalmistustavoista ja
säännöllisyydestä, jolla suoritetaan rasvasuodattimen
puhdistus.
• Puhdista usein kaikki tuulettimeen ja muille pinnoille
muodostuvat kerääntymät käyttäen liinaa, joka on
kostutettu denaturoidulla alkoholilla tai hankaamattomalla
neutraalilla pesuaineella.
• Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön
yleiseen valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö
vähentää huomattavasti lamppujen keskimääräistä
käyttöikää.
• Halogeenilamppujen vaihtaminen (Kuva 7).
Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi ota pois lasi C
käyttäen viputukena asianmukaisia aukkoja. Vaihda tilalle
vastaavan tyyppiset lamput.
Varoitus: älä koske lamppuun paljain käsin.
OHJAIMET: (kuva 8) SLIDER seuraa merkkiselvitteet
A = valonkatkaisin
A1 = Off –kiinni
A2 = On-päällä
B = nopeudensäädin
B1 = Off – kiinni
B2 = YKKÖSNOPEUS
B3 = KAKKOSNOPEUS
B4 = KOLMOSNOPEUS
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA, JOTKA OVAT AIHEUTUNEET
YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 25 -
Page 26
EΛΛHNIKA
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχμενο των οδηγιών, διτι
παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την
ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της
συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχμενες
συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση
απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ ),
διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ) ή με
εξωτερικ κινητήρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή μια εστία
που εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το
περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο
καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη
ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να
υπάρχει κατάλληλος αερισμς στο χώρο. Για την
εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες
προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικ" δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο
εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η τάση
και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικ
σας δίκιο καθώς και για την καταλληλτητα του
ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση δυσκολιών
επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει
να αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα ειδικ σύστημα,
διαθέσιμo απ τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του
τεχνικής υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισμένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές μπορεί να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα "ταν ο
απορροφητήρας είναι σε λειτουργία.
B) Μην ακουμπάτε τις λάμπες και τις γύρο περιοχές,
κατά την διάρκεια και μετά την παρατεταμένη χρήση
της εγκατάστασης φωτισμού.
C) Μην αγγίζετε την λάμπα μετά απ" παρατεταμένη
χρήση της συσκευής
D) Απαγορεύεται το μαγείρεμα φαγητών με φλ"γες
κάτω απ" τον απορροφητήρα
E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλ"γες γιατί
καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς
F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισμα για την
αποφυγή υπερθέρμανσης του λαδιού.
G) H συσκευή δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται
απ" παιδιά ή μη ικανά άτομα χωρίς επιτήρηση.
H) Ελέγχετε να μην παίζουν παιδιά με τη συσκευή.
I ) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ" να επισκευαστεί απ"
σέρβις εξουσιοδοτημένο απ" τον προμηθευτή δι"τι
απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
L) Πριν απ" οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα
οπωσδήποτε το καλώδιο απ" την πρίζα.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
GR
Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει το προϊν
αυτ ως απρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρπο συμβάλει στην
αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία.
Το σύμβολο στο προϊν ή στην τεκμηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως απρριμμα οικιακ αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Διαθέστε το ως απρριμμα τηρώντας τους κατά τπους
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Για
περαιτέρω πληροφορίες για τη μεταχείριση, την
ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊντος αυτού,
επικοινωνήστε με το αρμδιο τοπικ γραφείο, την
υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα απ το οποίο αγοράσατε το προϊν αυτ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίνονται απ" ειδικευμένο προσωπικ".
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις μοντάρετε στο καλώδιο
ένα φις προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο που
αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να
μονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για
τη χρήση σημείο.
Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης με το ηλεκτρικ
δίκτυο είναι αναγκαίο να παρεμβληθεί μεταξύ της
συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου ένας
πολυπολικς διακπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ
των επαφών 3mm προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ
φορτίο και να συμφωνεί με τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης
των συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το
χαμηλτερο τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας
πρέπει να είναι ίση με τουλάχιστον 65 εκ.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης
το οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα κομμάτια,
θα πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω απ το
κάτω μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας
απορρφησης να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος
χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική.
Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες συναρμολγησης,
για ευκολτερο χειρισμ της συσκευής αποσυνδέστε
το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.5).
- Στην περίπτωση συναρμολγησης της συσκευής στην
έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή
εξαγωγής αέρα.
• Συνιστάται η χρήση ενς σωλήνα εκκένωσης αέρα ίδιας
διαμέτρου με το στμιο εξδου αέρα. Η χρήση
προσαρμοστικού θα μπορούσε να μειώσει τις επιδσεις
του προϊντος και να αυξήσει τη θορυβτητα.
Προσοχή: συναρμολ"γηση του πλαστικού αποστάτη.
Το προϊν αυτ μπορεί να παρέχεται με έναν πλαστικ
αποστάτη O που μοντάρεται πριν την εγκατάσταση του
- 26 -
Page 27
απορροφητήρα (εικ.2a).
Στερεώστε τον αποστάτη στον απορροφητήρα με τις βίδες
P (εικ.2a).
Για τη σωστή συναρμολγηση, ευθυγραμμίστε τη μετώπη
του απορροφητήρα στο ράφι και αποφασίστε την
αναγκαία απσταση για το κλείσιμο του ενδεχμενου
χώρου που υπολείπεται μεταξύ απορροφητήρα και
τοίχου.
Αφού αποφασίσετε για την απσταση πάρτε έναν κφτη
και κψτε το υπερβάλλον πλαστικ μέρος (εικ. 2a).
• ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για να εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα με σωστ
τρπο πρέπει να ακολουθήσετε το ακλουθο σχέδιο:
1. Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο κάτω μέρος
του ραφιού
2. επιλογή της έκδοσης (απορρφησης ή
φιλτραρίσματος).
• ΣΥΝΑΡΜΟΛ;ΓΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΉΡΑ ΣΤΟ ΚΆΤΩ
ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ ΡΑΦΙΟΎ
Αυτς ο τύπος συσκευής πρέπει να εντοιχίζεται σε ένα
ράφι ή σε άλλο προϊν. Για τη στερέωση χρησιμοποιήστε
4 βίδες κατάλληλες για τον τύπο επίπλου, εκτελώντας
τις οπές σύμφωνα με το σχέδιο της (εικ.1). Για τη σωστή
συναρμολγηση, ευθυγραμμίστε τη μετώπη του
απορροφητήρα στη θυρίδα του ραφιού και ρυθμίστε τον
αποστάτη L μέσω των βιδών P (εικ.2) μετά κάντε να
συμπέσει πίσω η συσκευή στο ράφι.
• ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
Με την εγκατάσταση αυτού του τύπου η συσκευή
διώχνει τους ατμούς προς τα έξω μέσω ενς
περιμετρικού τοιχώματος ή υπάρχουσας διοχέτευσης
καναλιών. Για το σκοπ αυτ είναι αναγκαίο να
αποκτήσετε έναν τηλεσκοπικ επιτοίχιο σωλήνα, του
τύπου που προβλέπεται απ τους ισχύοντες
κανονισμούς, μη εύφλεκτο και να τον συνδέσετε στη
φλάντζα Β που σας παρέχεται (εικ.3).
• ΕΚΔΟΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Για να μετασχηματίσετε τον απορροφητήρα απ
απορροφητικ σε φιλτραρίσματος, ζητήστε απ τον
μεταπωλητή σας τα φίλτρα ενεργού άνθρακα.
Τα φίλτρα πρέπει να εφαρμζονται στη μονάδα
απορρφησης στο εσωτερικ του απορροφητήρα
κεντράροντάς τα σε αυτ και στρέφοντάς τα κατά 90
μοίρες μέχρι το στοπ ακινητοποίησης (εικ.6). Για να
κάνετε την εργασία αυτή αφαιρέστε τα πάνελ
συγκράτησης λίπους G (εικ.5). Ο αέρας διοχετεύεται στο
περιβάλλον μέσω ενς σωλήνα σύνδεσης διερχμενου
μέσω του επίπλου και συνδεδεμένου στο ρακρ B (εικ.4).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν
προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου.
Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για
15 λεπτά αφού τελειώσετε το μαγείρεμα των τροφίμων,
για πλήρη εκκένωση του μολυσμένου αέρα.
Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ
τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη προσοχή
πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους και
στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο συγκράτησης λίπους έχει ως σκοπ τη
συγκράτηση των λιπαρών σωματιδίων που αιωρούνται
στον αέρα, συνεπώς υπκειται σε έμφραξη σε χρονικά
διαστήματα που ποικίλουν ανάλογα με τη χρήση της
συσκευής.
Το ακρυλικ φίλτρο, που βρίσκεται στο πλέγμα,
αντικαθίσταται ταν οι ενδείξεις, ορατές μέσω του
πλέγματος, αλλάζουν χρώμα και το μελάνι απλώνεται.
Το νέο φίλτρο πρέπει να εφαρμζεται με τέτοιο τρπο
που οι ενδείξεις να είναι ορατές έξω απ τον
απορροφητήρα μέσω του πλέγματος.
Στην περίπτωση που τα ακρυλικά φίλτρα δεν φέρουν
ενδείξεις ή υπάρχουν φίλτρα μεταλλικά ή με πάνελ
αλουμινίου, για να προληφθεί ο κίνδυνος ενδεχμενης
πυρκαγιάς, είναι αναγκαίο να πλένετε τα φίλτρα το
πολύ κάθε 2 μήνες κάνοντας τα εξής:
- βγάλτε το φίλτρο απ το πλέγμα και πλύνετέ τον με
υδατικ διάλυμα και υγρ ουδέτερο απορρυπαντικ
αφήνοντάς το να εντοπίσει τη βρωμιά.
- Ξεβγάλτε με άφθονο χλιαρ νερ και αφήστε να
στεγνώσει.
Τα μεταλλικά φίλτρα ή/και πάνελ αλουμινίου μπορούν
να πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων. Μετά απ
μερικά πλυσίματα, αν τα φίλτρα είναι απ αλουμίνιο ή
πάνελ αλουμινίου, μπορεί να διαπιστωθούν αλλοιώσεις
του χρώματος. Το γεγονς αυτ δεν συνεπάγεται
δικαίωμα διαμαρτυρίας για την ενδεχμενη
αντικατάστασή τους.
Σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες
αντικατάστασης και πλυσίματος μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος πυρκαγιάς των φίλτρων συγκράτησης λίπους.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα χρησιμεύουν για να
καθαρίζουν τον αέρα που διοχετεύεται στο
περιβάλλον. Τα φίλτρα δεν πλένονται κι ούτε
αναγεννιούνται και πρέπει να αντικαθίστανται κάθε
τέσσερις μήνες το πολύ. Ο κορεσμς του ενεργού
άνθρακα εξαρτάται απ τη χρήση, περισστερο ή
λιγτερο παρατεταμένη, της συσκευής, απ τον τύπο
της κουζίνας και απ τη συχντητα καθαρισμού του
φίλτρου συγκράτησης λίπους.
• Να καθαρίζετε συχνά λα τα κατακάθια στον
ανεμιστήρα και στις άλλες επιφάνειες,
χρησιμοποιώντας ένα πανί βρεγμένο με οινπνευμα
καθαρισμού ή υγρά ουδέτερα και μη βίαια
απορρυπαντικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να
χρησιμοποιείται κατά το μαγείρεμα και χι για γενικ
παρατεταμένο φωτισμ του χώρου. Η παρατεταμένη
χρήση του φωτισμού μειώνει σημαντικά τη μέση
διάρκεια των λυχνιών.
• Αντικατάσταση των λυχνιών αλογ"νου (Εικ.7).
Για την αντικατάσταση των λυχνιών αλογνου Β βγάλτε
το γυαλάκι C κάνοντας αντίσταση στις σχετικές
εσοχές.
Αντικαταστήστε με λυχνίες ίδιου τύπου.
Προσοχή: μην αγγίζετε τη λυχνία με γυμνά χέρια.
ΕΝΤΟΛΕΣ: (Εικ.8) SLIDER παρακάτω αναφέρεται
τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται:
A = Διακπτης για το φως
A1 = πλήκτρο Off
A2 = πλήκτρο On
B = Έλεγχος ταχύτητας
B1 = πλήκτρο Off
B2 = πλήκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B3 = πλήκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B4 = πλήκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 27 -
Page 28
MAGYAR
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze
meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A
berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek
a szabadba történő kivezetésével), szűrővel (a levegő
visszavezetésével), vagy külső motorral is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó,
kályha vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó
esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez
szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4 PAnál
nem lehet nagyobb (4x10
érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő
levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való
elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy
az elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye
megfelel-e a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a
csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek
fel, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik
kábelre, vagy a gyártónál vagy annak
szervizközpontjában beszerezhető speciális egységre.
2. FIGYELEM !
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek
veszélyesek lehetnek.
A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba!
B) A világító berendezés hosszantartó használata
közben és azt közvetlen követően ne nyúljon a
lámpákhoz és az azokhoz közeli részekhez.
C) Hosszabb használat után ne érintsük meg az
elszívó izzóit!
D) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott
ételeket!
E) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja
a szűrőket és tűzveszélyes!
F) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne
hevítsük túl, mert lángra lobbanhat!
G) A készüléket nem felügyelet nélkül hagyott
gyerekek, illetve működtetésre alkalmatlan
személyek általi használatra tervezték.
H) Ne engedje a gyermekeknek, hogy játsszanak a
készülékkel!
I) A készüléket mindennemű karbantartás előtt
áramtalanítsuk!
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK
európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék
megfelelő kezeléséről, annak működésből történő
-5
bar). A biztonságos működés
kivonása után, a felhasználó hozzájárul a környezetre
és az egészségre való káros hatások megelőzéséhez
.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő
állomásra kell vinni az elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosítása érdekében.
Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi
előírásoknak megfelelően váljon meg.
A termékkel kezelésével, összegyűjtésével és
újrahasznosításával kapcsolatos további információkért
forduljon a megfelelő helyi irodához, a háztartási
hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz az
üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak
szakemberek végezhetik el.
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az
egyik huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő
szabályos villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót
úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen
legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor
iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább
3 mm-es, az áramerősségnek és az érvényes normáknak
megfelelő kapcsolót.
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete
és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm
távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet
kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a
felső belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan
kéménybe, amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely
nem villannyal működő berendezés égéstermékét vezeti
el. A szerelés megkönnyítéséhez az összeszerelés
megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket
(5 ábra).
Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
• Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező
átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az
átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és
növeli a zajosságát.
Figyelem! A muanyag ék felszerelése
A termékhez O muanyag ék is tartozhat, melyet a kürto
felszerelése elott kell fölszerelni. (2a. ábra)!
A P csavarokkal rögzítse a muanyag éket a kürtohöz (2a.
- 28 -
H
Page 29
ábra)!
A megfelelo felszerelés érdekében állítsa be a kürto külsejét
úgy, hogy párhuzamos legyen a fali bútorral, és döntse el,
mekkora rést kíván hagyni a kürto és a fal között!
Ha eldöntötte, egy vágóval vágja le a fölösleges
muanyagdarabot! (2a. ábra)!
· A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a
következő sorrendet:
1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
2. az elszívó működésének (elszívó vagy szűrő)
meghatározása.
·Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe
vagy más tartószerkezetre kell felszerelni.
A rögzítéshez használjunk a szekrény típusához illő 4
csavart, miután az (1. ábra) útmutatása szerint
létrehoztunk furatokat. A helyes felszerelés érdekében
a szívóbúra elülső lapját igazítsuk a faliszekrény ajtajával
egy vonalba és a (P) csavarok segítségével (2. ábra)
állítsuk be az (L) távolságtartót, majd a készülék hátlapját
is igazítsuk a faliszekrényhez.
• ELSZÍVÓ MÓD
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy a
meglévő kéményen keresztül kivezeti a gőzöket
környezetbe. Ehhez az üzemmódhoz be kell szerezni egy,
a hatályos törvényeknek megfelelő, nem gyúlékony
teleszkópos falicsövet, melyet rá kell kötni a mellékelt B
karimára (3. ábra).
A készülék szűrőként való műkődtetése
Ahhoz, hogy az elszívó levegőszűrőként működjön, a
készüléket forgalmazó kereskedőtől aktív szénszűrő
lapokat kell beszerezni. A szűrőket a búra belsejében
lévő szívóegységre kell rögzíteni úgy, hogy 90°- kal
kattanásig elforgatjuk (6. ábra).
Ennek elvégzéséhez vegyük le a (G) rácsokat (5. ábra).
A visszaforgatott levegő ismét a légtérbe jut a szekrényen
áthaladó és a (B) csatlakozógyűrűhöz rögzített csövön
keresztül (4. ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes
kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően
ajánlatos még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és
folyamatos karbantartást igényel. Különös figyelmet kell
fordítani a zsír- és az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a
készüléket.
A rácsra felfekvő akrilszűrőt akkor kell cserélni, ha a
rácson keresztül látható írás színt vált, és a tinta
szétterjed. Az új szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a
feliratot az elszívón kívülről, a rácson keresztül látni
lehessen.
Amennyiben az akrilszűrőkön nincs felirat, vagy
fémszűrőt, illetve alumíniumpanelt használ, a tűzveszély
elkerülése érdekében legalább kéthavonta tisztítsa meg
a szűrőket az alábbiak szerint:
- Vegye ki a szűrőt az elszívóból, és folyékony, semleges
mosószeres vízzel mossa le a szennyeződést!
- Öblítse le alaposan langyos vízzel, majd hagyja
megszáradni!
A fémszűrők és/vagy alumíniumpanelek
mosogatógépben is elmoshatók. Az alumíniumszűrők,
illetve -panelek színe többszöri mosás után megváltozhat.
Ez nem jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére.
A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be
nem tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is
eredményezheti.
• Az aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsa. A szűrők nem
moshatók és nem regenerálhatók, és legalább
négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése
a készülék használatának gyakoriságától, az ételek
fajtájától és a zsírszűrő tisztításának gyakoriságától függ.
• Rendszeresen távolítsa el a ventilátorra és a készülékre
rakódott szennyeződést! Ehhez használjon denaturált
szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott,
nem dörzshatású törlőt!
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra
tervezték, és nem a konyha általános, huzamos idejű
megvilágítására. A huzamos idejű használat lényegesen
lecsökkenti az égők átlag élettartamát.
• A halogénizzók cseréje (7.ábra).
A B halogénizzók cseréjéhez a megfelelő réseken
keresztül megemelve vegye le a C üvegburát.
Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra!
Figyelem! Ne fogja meg a lámpát csupasz kézzel!
• VEZÉRLÉSEK: (8. ábra) SLIDER jelmagyarázat:
A = villanykapcsoló
A1 = Ki gomb
A2 = Be gomb
B = Sebesség ellenőrzése
B1 = Ki gomb
B2 = EGYES SEBESSÉG gomb
B3 = KETTES SEBESSÉG gomb
B4 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL
EREDŐ KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET
NEM VÁLLALUNK.
- 29 -
Page 30
NORSK
N
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig
informasjon angående sikker installering, bruk og
vedlikehold av apparatet. Ta vare på
bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er
laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft
utenifra ), filterversjon (resirkulere luft innvendig) eller
versjon med ekstern motor.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp
benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som
ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften
brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4x10
bar). For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig
ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til
gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å
kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med
strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du
i tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes
ut med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes
hos produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
2. ADVARSEL !
Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon
B) Ikke vær borti lysene og området rundt dem i
løpet av og like etter lenger bruk av lysinstallasjonen.
C) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i
funksjon over lengre tid
D) Flamber aldri mat under ventilatoren
E) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre
til brann
F) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden
og passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr
G) Dette apparatet er ikke ment for bruk av små barn
eller tilbakestående personer uten tilsyn.
H) Små barn skal holdes under oppsikt for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
I ) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren, må den frakobles strømnettet.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, "Waste Electrical and Electronic
Equipment" (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette
produktet blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til
å hindre potensielt negative effekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn
til spesialinnsamling for elektriske og elektroniske
produkter for resirkulering. Man må kvitte seg med
apparatet slik lokale regler for avsetting og resirkulering
tilsier. For nærmere informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet må man
kontakte det lokale avfallsselskap, offentlig kontor med
ansvar for søppelinnsamling eller butikken der produktet
ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifisert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor
kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på føl-
-5
gende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg
av forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som
er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg,
må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres
en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm
mellom apparatet og strømnettet. Bryteren skal være
tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.
• Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står
på kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må
være minst 65 cm.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to
eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den
nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det
passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går
på strøm. Ta ut det/de fetthemmende filteret/filtrene
(Fig.5) før du begynner med monteringen. Dette gjør det
lettere å manøvrere apparatet.
I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon,
forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
• Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme
diameter som veggventilens munning. Bruk av et
reduksjonsrør kan forringe produktets ytelser og øke
støyen.
Advarsel: montering av avstandsstykke i plast.
Dette produktet kan også leveres med et avstandsstykke
i plast O som skal monteres før avtrekksviften (fig.2a).
Feste avstandsstykket til avtrekket ved hjelp av skruene
P (Fig. 2a). For korrekt montering, plassere avtrekksviften
frontdel jevnt med skapet og bestemme nødvendig
avstand for å lukke eventuelle tomrom som forblir mellom
avtrekket og veggen. Når avstanden er målt, bruke en
kutter for å fjerne plasten som blir til overs (fig. 2a).
• MONTERING AV VIFTEN PÅ UNDERSIDEN AV
VEGGSKAP
Det bores 4 hull med en diameter på 6 mm nederst i
skapet som vist på tegningen fig. 3.
- 30 -
Page 31
Viften monteres under skapet med 4 skruer som passer
til den typen skap.
Apparatet har to luftutganger er forover og en på baksiden.
De kan begge brukes alt etter kundens behov. Viften
leveres med en forbindelsesring (C) som
forbindelsesstykket forbindes til og en propp (A) som
settes i den luftutgangen som ikke brukes.
• INSTALLASJON
For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene
under:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap
2. Valg av versjon (med utvendig avløp eller resirkulering).
MONTERING AV VENTILATOREN I ET KJØKKENSKAP
Denne ventilatortypen skal bygges inn i undersiden av et
kjøkkenskap eller tilsvarende. Til montering benyttes 4
skruer som egner seg til dette formål. Lag hull ifølge malen
(fig. 1). Korrekt montering skjer ved å stille forsiden av
ventilatoren kant i kant med døren på kjøkkenskapet og
regulere avstandsstykket L ved hjelp av skruene P (fig.
2), slik at baksiden av apparatet er i flukt med baksiden
av kjøkkenskapet.
• AVTREKKSVERSJON
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen
ut utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som
finnes i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til
innkjøp av et teleskoprør av den typen som gjeldende
lover påbyr. Røret må ikke være brennbart og det skal
kobles til flensen B som følger med (fig. 3).
• FILTERVERSJON
For å omvandle viften fra avtrekk til filter må du be din
forhandler om filtre med aktivt kull.
Filtrene må settes på inne i avtrekksgruppen inne i viften
idet de sentreres og vris 90 grader til de knepper på plass
(Fig. 6). For å utføre dette inngrepet fjerne antifettpanelene
G (fig. 5). Luften kommer inn i rommet igjen etter å ha gått
igjennom et koblingsrør som går gjennom skapet og som
er tilkoblet koblingsringen B (fig. 4).
seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
Metallfiltrene og/eller aluminiumspanelene kan også
vaskes i oppvaskmaskin. Det kan hende
aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at de har
blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til
en eventuell utskiftning i garantitiden.
I tilfelle anvisningene for utskifting og rengjøring ikke
følges kan det oppstå fare for brann i fettfiltrene.
• Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må
skiftes ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir
skitne avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags
mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres
• Fjern regelmessig alt fettbelegg på viften og andre
overflater ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et
nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
• Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under
matlaging og ikke for lengre opplysing av rommet.
Forlenget bruk av belysningen minsker varigheten av
lyspærene betraktelig.
• Utskifting av halogene lyspærer (Fig.7).
For å skifte ut de halogene lyspærene B ta av glasset
C ved å trykke på hakkene.
Skifte ut med lyspærer av samme type.
Advarsel: Ikke ta på lyspærene med bare hender.
KOMMANDOER: (Fig.8) SLIDER symbolenes betydning:
A = Lysbryter
A1 = tast Off
A2 = tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = tast Off
B2 = tast HASTIGHET EN
B3 = tast HASTIGHET TO
B4 = tast HASTIGHET TRE
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT
ANSVAR FOR SKADER SOM SKYLDES AT
OVENNEVNTE RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT
FULGT
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Det anbefales å sette i gang apparatet før matlagingen
starter. Det anbefales også å la apparatet virke i 15
minutter etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos
og lukt fjernes fullstendig.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er
det viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig.
Spesielt gjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
• Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften.
Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor
ofte apparatet brukes.
Akrylfilteret, som befinner seg på gitteret skal skiftes ut
når teksten, som synes gjennom gitteret, skifter farge
og blekket flyter utover. Det nye filteret må settes på slik
at teksten er synlig gjennom gitteret fra viftens utside.
I tilfelle det ikke finnes tekst på akrylfiltrene eller det finnes
metalliske filtre eller aluminiumspaneler, skal filtrene
vaskes minst annenhver måned for å unngå brannfare.
For rengjøring, gå frem som følger:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et
flytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst
- 31 -
Page 32
POLSKA
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa
przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu
kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także
dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało
zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie
powietrza na zewnątrz ), filtrującej (recyrkulacja
powietrza wewnątrz ) lub z silnikiem zewnętrznym.
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w
pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną,
ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich
spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4 Pa (4x10 -5 bar).
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w
pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego
funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu
na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących
w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc
są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe
połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości
zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny
u producenta lub u jego obsługi technicznej.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w
niektórych okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie kontrolować filtrów przy okapie
funkcjonującym
B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas
i bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia
oświetlającego.
C) Nie dotykać żarówek po dłuższym
funkcjonowaniu urządzenia
D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może
uszkodzić filtry i spowodować pożar
F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby
przegrzany olej nie zapalił się
G) Urządzenie nie zostało stworzone do użytkowania
przez dzieci lub osoby niesprawne bez nadzoru osób
dorosłych.
H) Uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
I ) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
związanej z konserwacją, wyłączyć okap z sieci
elektrycznej.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy
produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób,
użytkownik przyczynia się do ochrony przed
potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla
środowiska i zdrowia.
Symbol
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu
odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w
zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych
informacji na temat traktowania, odzyskiwania i
recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z
odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów
domowych lub ze sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
podany na produkcie lub na dokumentacji
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego
powinny być dokonane przez wyspecjalizowany
personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być
przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować
wtyczkę, dostosowaną do obciążenia instalacji podanego
na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę,
to należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był
łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej,
między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik
wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3
mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z
obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch
lub kilku części, część górna rury musi znajdować się
wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu
wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży
gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną
niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do
montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc.5) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy.
Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność
produktu i zwiększyć hałas.
- 32 -
Page 33
Uwaga: montaż plastikowego elementu
odległościowego.
Ten produkt może być również wyposażony w plastikowy
element odległościowy O, który powinien zostać
zamontowany przed instalacją okapu (rys. 2a).
Zamocować element odległościowy do okapu przy pomocy
wkrętów P (rys. 2a).
Dla prawidłowego montażu ustawić w jednej linii front
okapu z szafką wiszącą i ustalić odległość, jaka jest
potrzebna, aby zamknąć ewentualną wolną przestrzeń
między okapem a ścianą.
Po ustaleniu tej odległości odciąć niepotrzebny kawałek
plastiku za pomocą przecinaka (rys. 2a).
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy
postępować wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. ybór wersji ( wciągowa lub filtrująca).
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Takie urządzenia musi być umocowane na półce lub na
innej płaszczyźnie wspierającej. Umocować okap
posługując się 4 odpowiednimi śrubami i przy wierceniu
otworów postępować wg schematu podanego na rys. 1.
Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy ustawić
w linii przód okapu z drzwiczkami półki, regulując część
odległościową L poprzez śruby P (rys. 2), w taki sposób,
aby tylna część urządzenia odpowiadała półce.
• WERSJA Z ZASYSANIEM
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na
zewnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą
kanalizację. W tym celu konieczny jest zakup rury ściennej
teleskopowej odpowietrzającej typu zgodnego z
obowiązującymi przepisami, niepalnego, i połączenie jej z
kołnierzem B znajdującym się w wyposażeniu urządzenia
(rys.3).
• Wersja filtrująca
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na filtrującą,
należy zwrócić się do Waszego dostawcy z prośbą o filtry
na węgiel aktywny.
Filtry należy umieścić dokładnie w zespole wciągającym
umieszczonym wewnątrz okapu, wykonać obrót o 90
stopni aż do skoku końcowego (rys.6).Przy
przeprowadzeniu tej operacji należy wyjąć siatki G (rys.
5). Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do
pomieszczenia poprzez przewód rurowy łączący,
przebiegający poprzez półkę i połączony z pierścieniem
łączącym B (rys. 4).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed
przystąpieniem.
do gotowania potrawy. Zaleca się pozostawienie
działającego urządzenia przez około 15 minut po
zakończeniu gotowania potraw w celu całkowitego
usunięcia nieświeżego powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest właściwą
i stałą konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić
na filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węgla aktywnego.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie
cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego
narażony jest na zatkanie w czasie zależnym od trwania
użytkowania urządzenia.
Filtr akrylowy, który ułożony jest na kratce wymienić
należy wówczas, gdy napisy widoczne poprzez kratkę
zaczną zmieniać kolor a tusz ulegnie zamazaniu; nowy
filtr powinien być założony w taki sposób, aby napisy były
widoczne przez kratkę od zewnątrz okapu.
W przypadku gdy filtry akrylowe nie posiadają napisów
lub gdy obecne są filtry metalowe lub panel aluminiowy,
dla zapobieżenia zagrożenia ewentualnym pożarom
najwyżej raz na 2 miesiące koniecznym jest umycie filtrów
przy zastosowaniu następujących wskazówek:
- zdjąć filtr z kratki i umyć go w roztworze wody i płynnego
detergentu obojętnego usuwając zabrudzenia
- Spłukać obficie letnią wodą i pozostawić do
wyschnięcia.
Filtry metalowe i/lub panele aluminiowe mogą być myte
także w zmywarkach do naczyń, Po kilku umyciach, jeśli
filtry wykonane są z aluminium lub występuje aluminiowy
panel można zauważyć przebarwienia kolorów. Fakt ten
nie daje prawa do domagania się ich ewentualnej
wymiany.
W przypadku niedochowania zaleceń wymiany i mycia
może pojawić się zagrożenie pożarem filtrów
przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węgla aktywnego służą do oczyszczania
powietrza wydalanego do otoczenia. Filtry nadają się do
mycia lub regeneracji i powinny być wymieniane najdalej
co cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne
jest od długości czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką
wykonywane jest czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
• Czyścić regularnie wszystkie osady na wentylatorze
oraz na pozostałych powierzchniach posługując się
szmatka zwilżoną denaturatem lub nieściernymi,
neutralnymi, płynami czyszczącymi.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do
użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego
użycia jako oświetlenie główne pomieszczenia.
Przedłużone użytkowanie oświetlenia zmniejsza
znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.7).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C
wykorzystując do tego odpowiednie otwory. Wymienić
lampy na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
POLECENIA: (Fig.8) SLIDER symbole jak poniżej:
A = Wyłącznik światła
A1 = przycisk Off
A2 = przycisk On
B = Kontrola prędkości
B1 = przycisk Off
B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
- 33 -
Page 34
РУССКИЙ
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки,
эксплуатации и техобслуживания. Сохраните
инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха
из помещения), фильтрующее устройство
(рециркуляция воздуха внутри помещения) или
вариант с применением наружного
электродвигателя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в
окружающем воздухе и запитывающиеся иной
энергией, кроме электрической. В таком случае
вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать
правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической
сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности
прибора, данные о которых помещены на заводской
паспортной табличке, сетевым показателям, а также
соответствие электросоединителя(розетки).В случае
несоответствия розетки обратиться к
квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в уполномоченном центре технического
обслуживания.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на
работающей вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и
прилегающих к ним поверхностей во время и
после длительной эксплуатации осветительного
прибора.
C. не трогайте лампочки после
продолжительной работы прибора
D. запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло
может воспламеняться
G. Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми
или недееспособными лицами без присмотра.
H. Не разрешайте детям играть с изделием.
I. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
-5
bar). Для надежной и
RUS
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными сведениями
касательно обработки, утилизации и уничтожения
данного изделия обращайтесь в местное отделение
сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в
котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
• Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение
к электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный
выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см.
Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться
снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или
с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа
отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр
(рис.5).
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с
таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить КПД
вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
Данное изделие может быть также укомплектовано
пластиковым распорным элементом O , который
должен быть установлен перед монтажом кухонной
вытяжки (рис. 2a).
Прикрепите распорный элемент к вытяжке при
помощи шурупов Р (рис. 2a).
Для правильного выполнения монтажа выровняйте
переднюю панель вытяжки параллельно кухонному
на изделии или в прилагающейся к нему
- 34 -
Page 35
навесному шкафу и определите необходимое
расстояние для закрывания пространства, которое
может оставаться между вытяжкой и стеной.
После определения расстояния отрежьте лишний
кусок пластика (рис. 2a).
• УСТАНОВКА
Для правильной установки вытяжки должны быть
выполнены следующие пункты:
Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали
Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали
Прибор встраивается либо в панель либо в любой
другой суппорт.
Для крепления использовать 4 винта в зависимости
от вида мебели, прсоверливая отверствия согласно
схеме (рис.1). Для правильной установк подогнать
лицевую панель вытяжки под дверцу навесного
шкафа и отрегулировать L-образную распорку P
помощью винтов (рис.2), затем
придвинуть тыльнцю часть прибора вплотную к
панели.
• ВЫТЯЖКА С ОТВОДОМ
При таком способе монтажа вытяжка осуществляет
отвод дыма в атмосферу через наружную стену
здания или через существующую вентиляционную
шахту. С этой целью необходимо приобрести
раздвижную невозгораемую дымоходную трубу,
соответствующую действующим нормативам, и
соединить ее с прилагающимся фланцем В (схема 3).
• РЕЖИМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в режиме
рециркуляции, приобретите в магазине фильтры с
активированным углем.
Установите угольные фильтры в центр узла вытяжки
и поверните их на 90° вплоть до щелчка (схема 6). С
этой целью снимите панели-жироуловители G (схема
5). Воздух возвращается в помещение по
соединительному воздуховоду, проходящему через
кухонный элемент, и соединенному с кольцом В (схема
4).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включать кухонную вытяжку перед
началом приготовления какого-либо блюда. По
завершении приготовления рекомендуется оставить
вытяжку включенной в течение 15 минут для полного
удаления испарений и чада.
Исправная работа вытяжки зависит от правильного
и регулярного техобслуживания, в особенности от
ухода за фильтрами-жироуловителями и за
угольными фильтрами.
• Фильтры-жироуловители задерживают жирные
частицы в воздухе, поэтому частота их засорения
зависит от регулярности использования вытяжки.
Необходимо заменять акриловый фильтр,
расположенный на решетке, когда надписи, которые
видно через отверстия решетки, изменят цвет и
станут размытыми. Новый фильтр устанавливается
так, чтобы надписи были видны через решетку
снаруши вытяжки.
Если на акриловом фильтре отсутствуют надписи
или если фильтр состоит из металлической
проволоки или алюминиевой панели, во избежание
возгорания не чаще 2 месяцев необходимо мыть
фильтры-жироуловители следующим образом:
- снимите фильтр с решетки и промойте его в
растворе с нейтральным моющим средством до
размягчения жирного налета.
- Промойте фильтр обыльным количеством теплой
воды и просушите.
Металлические фильтры и/или алюминиевые панели
можно также мыть в посудомоечной машине После
нескольких моек цвет алюминиевых фильтров или
панелей может измениться. Это не дает покупателю
права требовать замены фильтра.
В случае несоблюдения инструкций по замене и
чистке фильтров может возникнуть опасность
возгорания фильтров-жироуловителей.
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который затем возвращается в помещение Угольные
фильтры не моются и не регенерируются, а
заменяются не реже 4-месячной эксплуатации
вытяжки. Сатурация активированного угля зависит
от продолжительности эксплуатации вытяжки,
площади кухни и регулярности чистки фильтровжироуловителей.
• Регулярно вытирайте налеты на вентилятор и на
остальные поверхности при помощи влажной тряпки,
смоченной в денатурате или в нейтральном
неабразивном моющем средстве.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
Замена галогенных ламп (Схема 7).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную
крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми
руками.
СИГНАЛЫ УПРАВЛЕНИЯ: (Рис.8) SLIDERсимволика указана ниже:
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша Off
B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 35 -
Page 36
SVERIGE
S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det
tillhandahåller viktig information vad beträffar
säkerheten vid installation, användning och underhåll.
Spar häftet för eventuella framtida konsultationer.
Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa
(extern luftevakuering) eller filterkåpa (intern
luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad för att
användas som antingen insugande version (utsugning
av luft utomhus), filtrerande version (återcirkulering av
luft inomhus) eller version med yttre motor.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar
samtidigt som en brännare eller eldhärd som är
beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs
med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom
utsugningskåpan suger upp luft från rummet som
brännaren eller eldhärden är i behov av för sin
förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella
landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och
försäkra dig om att spänning och effekt motsvarar
elnätets och att stickkontakten passar. Rådfråga kunnig
eltekniker, om du är tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny
kabel eller en specialsats som tillhandahålls av
tillverkaren eller dess tekniska servicetjänst.
2. VARNING !
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är
i funktion
B) Vidrör inte lamporna eller närliggande delar
medan belysningen är tänd eller om den varit tänd
länge.
C) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion
under en längre tid
D) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
E) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren
och utgör brandrisk
F) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för att undvika att oljan överhettas och tar
eld
G) Utrustningen är inte avsedd för att användas av
barn eller oförmögna personer, utan uppsikt av en
vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I ) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs
måste kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
Den här apparaten överensstämmer med
europadirektivet 2002/96/EG, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Genom att försäkra sig
om att den här produkten elimineras på rätt sätt, bidrar
användaren till att förebygga eventuella negativa
följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen
dokumentation indikerar att den här produkten inte ska
behandlas om hushållsavfall utan ska överlämnas till
lämplig avfallsstation för återvinning av elektriska och
elektroniska apparater. Kassera enligt gällande lokala
normer för avfallshantering. För ytterligare information
om hantering och återvinning av produkten, kontakta det
lokala kontoret, uppsamllingsstation för hushållsavfall
eller affären där produkten inhandlats.
på produkten eller på bifogad
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en
standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten
angivna belastningen monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna
kontakt är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man
montera en flerfasig strömbrytare mellan apparaten
och eluttaget, med ett minst 3 mm brett luftgap mellan
kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen
och uppfyller gällande normer.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag
på kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst
65 cm.I det fall ett anslutningsrör används som består
av två eller flera delar, måste den övre av delarna träs
utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka
varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att
evakuera rök från apparater som drivs med annan typ
av energi än elektrisk energi. För att förenkla
handhavandet av apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur
innan monteringsmomenten påbörjas (Fig.5).
Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska
hål för luftuttömning anordnas.
• Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om
ett reducerstycke används försämras utrustningens
kapacitet och bullernivån ökas.
Obs! Montering av distansstycket av plast.
Denna produkt kan även levereras med ett distansstycke
av plast O som ska monteras innan kåpan installeras
(fig. 2a).
Fäst distansstycket på kåpan med skruvarna P (fig. 2a).
För en korrekt montering ska kåpan riktas in i linje i
- 36 -
Page 37
förhållande till köksskåpet och fastställ nödvändigt
avstånd för att försluta eventuellt utrymme mellan kåpan
och väggen.
Skär av överbliven plast med en mattkniv när avståndet
har fastställts (fig. 2a).
• INSTALLATION
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet
2. Val av version (uppsugning eller filter)
1. Montering av kåpan i underkanten på skåp
Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller annan
typ av stomme. Fyra skruvar som passar typen av
material skall användas för att fixera apparaten i hålen
enligt schemat på (fig. 1.). Kåpans front skall riktas i
linje med skåpdörren och distanslisten L skall anpassas
med hjälp av skruvarna P (fig. 2). Justera därefter
apparaten i bakkanten.
• INSUGANDE VERSION
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa
ett oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer
med gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas
till den medlevererade flänsen B (fig. 3).
• FILTERVERSION
För att omvandla uppsugningsversionen till en
filterversion, skall en återförsäljare kontaktas för köp av
aktiva kolfilter.
Filtren skall sättas på uppsugningsenheten som sitter
inuti kåpan genom att rotera dem 90 grader tills de
kopplats i (fig.6). Avlägsna gallret G ( fig. 5) innan arbetet utförs. Luften släpps ut i lokalen genom ett
anslutnigsrör som passerar genom skåpet och som är
anslutet till kopplingsringen B (fig. 4).
tvättas i diskmaskin. En viss färgförändring kan synas pĺ
aluminium- eller aluminiumpanelfilter efter nĺgra
rengöringar. Detta är inget skäl till reklamation för
eventuellt byte.
Vid försummelse av anvisningar na för byte och rengöring
av avfettningsfiltren finns det risk för att dessa antänds.
• Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften
som ĺterförs i rummet. Dessa filter kan inte rengöras eller
regenereras och mĺste bytas ut max. vart fjärde mĺnad.
Mättnaden av det aktiva kolet beror pĺ hur länge
utrustningen används, typen av kök och hur ofta som
avfettningsfiltret rengörs.
• Rengör regelbundet alla avlagringar pĺ fläkten och andra
ytor med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt
flytande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under
tillagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet
under en längre tid. Om belysningen är tänd under en
längre tid förkortas lampornas livslängd betydligt.
• Byta halogenlampor (Fig. 7).
För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C i
springorna.
Byt ut mot lampor av samma typ.
OBS! Ta inte i lampan med bara händer.
KOMMANDOKNAPPAR: (Fig. 8) slider:
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Avstängningsknapp
B2 = Knapp för hastighet 1
B3 = Knapp för hastighet 2
B4 = Knapp för hastighet 3
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR
FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A.
ATT OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE
RESPEKTERATS
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att star ta utrustningen innan nĺgon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du lĺter
apparaten gĺ i 15 minuter efter att matlagningen avslutats,
sĺ att matoset helt sugs ut.
Kĺpan ska underhĺllas regelbundet och pĺ ett korrekt sätt
för att fungera pĺ bästa sätt. Detta gäller i synnerhet
avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
• Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid,
beroende pĺ hur mycket utrustningen används.
Akrylfiltret som ligger pĺ gallret ska bytas ut när texten
som syns genom gallret ändrar färg och bläcket flyter ut.
Det nya filtret ska monteras sĺ att texten syns genom
gallret frĺn kĺpans utsida.
Om akrylfiltren saknar text eller om metall- eller
aluminiumpanelfilter används, ska filtren rengöras max.
varannan mĺnad för att förhindra eventuell brand. Följ
anvisningarna nedan:
- Ta bort filtret frĺn gallret och tvätta det med en mild
tvĺllösning och vatten. Lĺt smutset mjukas upp.
- Skölj med rikligt med ljummet vatten och lĺt torka.
Metall- och/eller aluminiumpanelfilter kan dessutom
- 37 -
Page 38
Page 39
Page 40
3LIK0314
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.