Ardo S360WX, OT 910 X User Manual [nl]

Page 1
I
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso
D
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
E
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
F
HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
NL
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
P
GB
COOKER HOOD - User instructions
CZ
ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka
DK
EMHÆTTE - Brugervejledning
FIN
LIESITUULETIN – Käyttöohje
GR
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
PL
RUS
SPISKÅPA – Bruksanvisning
S
Page 2
Page 3
Fig.1
43.5
22
513 / 813
max 80 cm
22
43.5
135
31.5
316513131
258
6
12
440
43.5
22
89.5
150
120
600 / 900
513 / 813
22
43.5
80
22931.5
316513131
270
258
6
12
440
270
600 / 900
- 3 -
Page 4
Fig.2
Fig.2a
A
P
L
B
P
Fig.3 Fig.4
B
440
O
P
B
440
Fig.5 Fig.6
G
- 4 -
Page 5
Fig.7
Fig.8
A
1
A
2
B
B
2
B
B
1
4
B
3
C
A
B
- 5 -
Page 6
ITALIANO
I
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L'apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all'esterno) , filtrante (riciclo aria all'interno ) o con motore esterno.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10 Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
2. ATTENZIONE ! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi. A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto di illuminazione. C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio surriscaldato prenda fuoco F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica. G) Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di supervisione. H) Controllare che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
-5
bar).
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina nor malizzata per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.5).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del pro­dotto ed aumentare la rumorosità.
ATTENZIONE: montaggio del distanziere in plasti-
ca.
Questo prodotto può essere fornito anche con un distanziere in plastica O che va montato prima dell’ instal-
- 6 -
Page 7
lazione della cappa (fig.2a). Fissare il distanziere alla cappa con le viti P (fig.2a). Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa al pensile e decidere la distanza necessaria per chiudere l’eventuale spazio rimanente tra cappa e parete. Una volta decisa la distanza prendere un taglierino e togliere il pezzo in plastica in eccesso (fig.2a).
INSTALLAZIONE Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
2. scelta della versione ( aspirante o filtrante).
• MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DEL PENSILE
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile o in altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori seguendo lo schema in (fig.1). Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile e regolare il distanziere L tramite le viti P (fig.2) poi far coincidere posteriormente l’apparecchio al pensile.
• VERSIONE ASPIRANTE
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione esistente. E’ necessario a tal scopo acquistare, un tubo murale telescopico, del tipo previsto dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla flangia B in dotazione (fig.3).
• VERSIONE FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone attivo. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi fino allo scatto d’arresto (fig.6). Per effettuare questa operazione rimuovere i pannelli G (fig.5). L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di connessione passante attraverso il mobile e collegato all’anello di raccordo B (fig.4).
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione completa dell'aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio. Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro deve essere applicato in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare asciugare. I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione. In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso du­rante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazio­ne generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illumi­nazione diminuisce notevolmete la durata media delle lampade.
Sostituzione delle lampade alogene (Fig.7). Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C facendo leva sulle apposite fessure. Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• COMANDI: (Fig.8) SLIDER la simbologia è di seguito
riportata:
A = Interruttore luce A1 = tasto Off A2 = tasto On B = Controllo di velocità B1 = tasto Off B2 = tasto PRIMA VELOCITA’ B3 = tasto SECONDA VELOCITA’ B4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
- 7 -
Page 8
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf) oder mit äußerem Motor entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräte­innenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz ­zu ersetzen.
2. ACHTUNG ! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden,
da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt,
muss es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
unbeaufsichtigte Kinder oder unfähige Personen
konzipiert. H) Achten Sie bitte darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. I) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen. Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
-5
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor­schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten in­stalliert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr ange­schlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.5). Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.
ACHTUNG!
Montage des Abstandsstücks aus Kunststoff
Dieses Erzeugnis kann auch mit einem Abstandsstück aus Kunststoff O geliefert werden, welches vor der Installation der Dunstabzugshaube anzubringen ist. (Abb.2a)
sagt aus, dass dieses Produkt
- 8 -
Page 9
Befestigen Sie das Abstandsstück mit den Schrauben P. (Abb.2a) Zur ordnungsgemäßen Montage richten Sie das Frontteil der Haube bündig mit dem Hängeschrank aus und errechnen Sie den erforderlichen Abstand, um den eventuellen Freiraum zwischen Dunstabzugshaube und Wand zu schließen. Nach Festsetzung des korrekten Abstandes schneiden Sie das überstehende Kunststoffteil mit einem Cutter ab. (Abb.2a)
MONTAGE Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem
Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder
Umluftbetrieb)
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2) regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
ABLUFTVERSION Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den vorgesehenen Anschlußflansch B (Abb.3) angeschlossen werden.
• Filterversion
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler. Die Filter müssen in die Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut werden indem man sie mit der Luftansaugöffnung zentriert eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht (Abb.6). Um diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter G (Abb.5) abgenommen werden. Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.4) befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal dann auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren Aufschriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen, dass die Aufschriften durch das Gitter hindurch vom Äußeren der Dunstabzugshaube her sichtbar sind. Im Falle von Acrylfiltern ohne Schriften, Metallfiltern oder Filtern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung spätestens alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr vorzubeugen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen lassen. Die Metallfilter und/oder Alupaneele können auch im Geschirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem Reinigen der Filter (bei Alufiltern oder -paneelen) könnten Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben. Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand verursacht werden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 7).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab. Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus. Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen Händen an.
• BEDIENUNG: (Fig.8) SLIDER
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter A1 = Aus-Taste A2 = Ein-Taste B = Geschwindigkeitskontrolle B1 = Aus-Taste B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 9 -
Page 10
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de ins­trucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El apa­rato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior ), filtrante (reciclaje del aire en el interior) o con motor exterior.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por ener­gía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10 funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, atén­gase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cam­biar con un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté funcionando. B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes, durante e inmediatamente después del uso prolongado del equipo de iluminación. C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudicia­les para los filtros y pueden provocar incendios. E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar que el aceite caliente prenda fuego. F) Antes de realizar cualquier operación de mante­nimiento desconecte la campana de la corriente eléctrica. G) El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por niños o personas incapaces sin vigilancia. H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
-5
bares). Para un
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe nor­malizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
La distancia mínima entre la superficie de soporte de los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los fil­tro/s antigrasa (Fig.5). En el caso de montaje del aparato en la versión aspiran­te, predisponer el orificio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido.
¡ ATENCIÓN !! montaje del distanciador de plástico.
Este producto se puede suministrar también con un distanciador de plástico O que se coloca antes de instalar la campana (fig.2a). Fije el distanciador a la campana con los tornillos P
- 10 -
Page 11
(fig.2a). Para el correcto montaje, alinee la parte delantera de la campana con el armario colgante, entre la campana y la pared queda una distancia que deberá cerrarse con un distanciador. Una vez decidida la distancia, quite la parte de plástico en exceso con una cizalla (fig. 2a).
INSTALACION Para instalar la campana de manera correcta debe seguirse el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del
mueble colgante.
2. Elección de la versión.
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble colgante o en otro soporte . Para sujetarlo utilice cuatro tornillos adecuados al tipo de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de fig 1. Para montarla correctamente, ponga en línea el frontal de la campana y la puerta del mueble colgante y regúle el distanciador L con los tornillos P (fig2), después hacer que coincidan posteriormente el aparato y el mueble colgante.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no inflamable y encajarlo en la arandela adjunta (fig.3).
Versión filtrante
Para transformar la campana de versión aspirante a versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros de carbón activo. Los filtros deben colocarse en el bloque aspirante situado en el interior de la campana poniéndolos en el centro de éste y girándolos 90 grados hasta escuchar el clic (fig.6). Para realizar esta operación, quite los filtros antigrasa G (fig 5). El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un tubo de conexión que pasa a través del mueble y que está unido a la arandela de enlace B ( fig 4).
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato
antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15 minutos después de haber finalizado la cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de carbón activo.
El filtro antigrasa cumple la función de retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse en distintos momentos que dependen del uso del aparato. El filtro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla,
se debe sustituir cuando las letras que se observan a través de la rejilla, cambian de color y la tinta se expande; el nuevo filtro se debe aplicar de modo tal que las letras se puedan observar a través de la rejilla desde el exterior de la campana. Si los filtros de acrílico no tienen estas letras o en su lugar hay filtros metálicos o de panel de aluminio, para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los filtros cada 2 meses como máximo, realizando las siguientes operaciones:
- quite el filtro de la rejilla y lávelo con una solución de agua y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar. Los filtros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden también lavar en lavavajillas. Después de algunos lavados, si los filtros son de aluminio o panel de aluminio, se pueden producir alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su sustitución. Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa.
Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro antigrasa.
Limpie frecuentemente todos los depósitos en el ventilador y en otras superficies, usando un paño humedecido con alcohol de quemar y detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como iluminación general del ambiente. El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente la duración media de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.7).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C haciendo palanca en las ranuras correspondientes. Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin protección.
• MANDOS:
siguiente:
A = Interruptor luz A1 = botón Off A2 = botón On B = Control de velocidad B1 = botón Off B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
(Fig.8) SLIDER la simbología es la
- 11 -
Page 12
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications importantes concernant la sécu­rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur), filtrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou doté d’un moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l'élec­tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10 -5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventila­tion suffisante du local. Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifica­tion (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de dou­tes, contacter un électricien qualifié.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d'assistance technique.
2. ATTENTION ! Dans des circonstances déterminées les électromé­nagers peuvent être dangereux. A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonctionnement B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes, pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge du systeme d’eclairage. C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres et dangereuse pour les incendies E)Controler constamment les aliments frits pour évi­ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien décon­necter la hotte du réseau électrique. G) Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes inaptes sans surveillance. H) Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l'environnement et la santé.
Le symbole documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l'élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil.
appliqué sur le produit ou sur la
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouver ture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins. S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnec­ter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.5).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d'utiliser un tuyau d'évacuation de l'air de même diamètre que l'orifice de sortie de l'air.
- 12 -
Page 13
L'utilisation d'une réduction pourrait diminuer les performances du produit et augmenter le niveau sonore.
ATTENTION! montage de l'entretoise en plastique.
Cet article peut être livré avec une entretoise en plastique O qu'il faut monter avant d'installer la hotte (fig.2a). Fixez l'entretoise à la hotte à l'aide des vis P (fig.2a). Pour un assemblage correct, procédez à l'alignement du fronton de la hotte avec le meuble haut et calculez l'épaisseur nécessaire pour boucher l'espace vide entre la hotte et le mur. Dès que la distance est fixée, coupez à l'aide d'un cutter le morceau de plastique excédant (fig.2a).
INSTALLATION Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage) Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au type de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1) Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise L en utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la partie postérieure de l’appareil au meuble.
VERSION ASPIRANTE Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le à la bride B fournie (Fig.3).
VERSION FILTRANTE Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à une version recyclage, demander à votre vendeur les filtres au charbon actif. Les filtres doivent être appliqués au groupe positionné à l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt (Fig.6). Pour effectuer cette opération en lever la filtres anti­graisse G (Fig.5). L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion passant à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord B (Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de l'arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l'air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d'entretien et, plus particulièrement, à l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les par ticules grasses en suspension dans l'air. Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon la fréquence d'utilisation de la hotte.
Le filtre acrylique, posé sur la grille, signale par un changement de couleur de ses inscriptions, visibles à travers la grille, et par l'encre qui s'étend qu'il est temps de procéder à son remplacement. Il faut installer le nouveau filtre de manière à ce que les inscriptions soient visibles de l'extérieur de la hotte. Si les filtres acryliques sont dépourvus d'inscriptions, ou en cas de présence de filtres métalliques ou de panneau en aluminium, pour éviter tout risque d'incendie, il est nécessaire de laver les filtres au moins tous les deux mois en procédant comme suit :
- retirer le filtre de la hotte et le laver avec de l'eau et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher. Les filtres métalliques et/ou le panneau en aluminium sont lavables au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages, les filtres ou le panneau en aluminium peuvent changer de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement. Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage peut entraîner un risque d'incendie des filtres anti­graisse.
Les filtres à charbon actif servent à filtrer l'air qui est ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre anti-graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres surfaces à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N'utiliser l'éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce dernier n'est en effet pas conçu pour un éclairage général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l'éclairage diminue considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 7).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en faisant levier dans les fentes prévues. Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
• MANDOS: A = Interrupteur lumière A1 = bouton Off A2 = bouton On B = Contrôle de vitesse B1 = bouton Off B2 = bouton PREMIERE VITESSE B3 = bouton SECONDE VITESSE B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOB­SERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
(Fig.8) SLIDER le symbole sont le suivant:
- 13 -
Page 14
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht ), in de filterversie (interne hercirculatie van de lucht ) of met externe motor .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener­giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbran­ding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10 een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko­men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.
2. WAARSCHUWING ! Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoude­lijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuig­kap in werking is B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van de verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende zones niet aanraken. C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flamberen D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand. E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen dat de olie door oververhitting vlam zou vatten F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het appa­raat te verrichten, de stroom uitschakelen. G) Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of door onkundige personen. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
-5
bar) liggen. Voor
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
op het product of op het bijgeleverde
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitge­voerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti­vetfilter(s) te verwijderen (Afb.5). Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
- 14 -
Page 15
• LET OP: montage van de plastic afstandhouder.
Dit product kan ook geleverd worden met een plastic afstandhouder O die gemonteerd dient te worden voordat de kap geïnstalleerd wordt (fig.2a). Maak de afstandhouder aan de kap vast met de schroeven P (fig.2a). Voor een juiste montage, brengt u de voorkant van de kap in een rechte lijn met het keukenkastje en bepaalt u de benodigde afstand om de mogelijke overblijvende ruimte tussen de kap en de wand te dichten. Wanneer u de afstand bepaald heeft, snijdt u met een stanleymes het teveel aan plastic weg (fig.2a).
INSTALLATIE Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende schema gevolgd worden: Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje. Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie).
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT
VAN HET HANGKASTJE.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd worden of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen 4 schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het meubeltype. De openingen maken volgens het schema in Fig. 1. Voor een juiste montage de voorkant van de afzuigkap volgens het deurtje van het hangkastje uitlijnen en het afstandstuk L regelen door de schroeven P (fig. 2) daarna het apparaat en het hangkastje gelijkstellen.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de bijgeleverde flens B (fig. 3) aangesloten worden.
• Filterversie
Om van de zuigfunctie tot de filterfunctie over te schakelen, vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters. De filters moeten op het zuigsysteem aan de binnenkant van de afzuigkap bevestigd worden, nadat deze gecentreerd zijn worden ze geblokkeerd door een draai van 90° graden tot de sluitingsklik (fig. 6) . Om deze handeling uit te voeren de graat G (fig. 5) verwijderen. De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een verbindingsbuis door de kast en aangesloten aan de verbindingsring B (fig. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met
de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. Het acrylfilter, dat op het rooster ligt, moet worden vervangen wanneer de tekst, die door het rooster zichtbaar is, van kleur verandert en de inkt zich verspreidt; het nieuwe filter moet
zodanig erin worden gezet dat de tekst weer zichtbaar is van buiten de kap, door het rooster heen. Als de acrylfilters niet van deze teksten voorzien zijn, of indien er metaal/aluminiumfilters in zitten, dan moeten ze, om risico op brand te voorkomen, minimaal eens in de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- haal het filter van het rooster af en reinig het met een sopje van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil naar buiten komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen. De metaalfilters en/of aluminium panelen mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging van de filters. Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetfilters.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Reinig regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken met een doek gedrenkt in alcohol of in een neutraal, niet schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.7).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor bestemde spleten te steken. Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
• KONTROLLER: (Fig.8) SLIDER
der weergegeven:
A = Schakelaar licht A1 = toets Off A2 = toets On B = Controle snelheid B1 = toets Off B2 = toets EERSTE SNELHEID B3 = toets TWEEDE SNELHEID B4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
zijn de symbolen hieron-
- 15 -
Page 16
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con­servar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspi­rante (evacuação de ar para o exterior), filtrante (circulação de ar no interior ) ou com motor exterior .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do apare­lho) para verificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropri­ada. Em caso de dúvidas interpele um electricista quali­ficado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assis­tência técnica.
2. ATENÇÃO ! Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação. B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes durante e imediatamente depois do uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque pode causar incêndios. E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo super aquecido se incendeie. F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da rede elétrica. G) O aparelho não foi projectado para ser utilizado por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância. H) Controle que as crianças não brinquem com o aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências potenciais
negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
no aparelho ou na documentação de
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
-5
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada nor­malizada para a capacidade indicada na etiqueta carac­terísticas. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura (Fig.5).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído.
ATENÇÃO! instalação do separador de plástico.
Este produto pode ser também equipado com um separador de plástico O a ser instalado antes de montar a coifa (fig. 2a). Fixar o separador à coifa com os parafusos P (fig.2a). Para uma montagem correcta, alinhar a parte frontal da coifa ao pênsil e escolher a distância necessária para
P
- 16 -
Page 17
fechar o eventual espaço disponível entre a coifa e a parede. Após ter escolhido a distância pegar num talharim e remover a peça de plástico em excesso (fig.2a).
INSTALAÇÃO Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante).
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO
ARMÁRIO PÊNSIL
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4 parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do armário pênsil e regular o distanciador L por meio dos parafusos P (fig. 2), depois, fazer coincidir o aparelho ao armário pênsil no lado de trás.
• VERSÃO ASPIRANTE
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores para o exterior através de uma parede periférica ou canalização existente. Por isso será necessário adquirir um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações em vigor, que terá de ser do tipo não inflamável e conectá-lo ao flange B fornecido com o produto (fig.3).
Versão filtrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante, solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado. Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante, que se encontra na parte interna da coifa, centrando-os com relação a este e girando-os de 90º até que se sinta o engate (fig. 6). Para executar esta operação remover filtros anti-gordura G (fig. 5). O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de ligação que passa através do móvel e é ligado ao anel de junção B (fig. 4).
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado.
O filtro anti-gordura tem a função de reter as par tículas gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho. O filtro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve ser substituído quando as escritas, visíveis através da grelha, mudam de cor e a tinta expande-se; o novo filtro deve ser aplicado de forma que as escritas sejam visíveis através da grelha do lado externo da capa. No caso que os filtros acrílicos não tenham escritas, ou
que estejam presentes filtros metálicos ou com painel de alumínio, para evitar o perigo de eventuais acidentes, no máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros seguindo as seguintes operações:
- remover o filtro da grelha e lavá-lo com uma solução de água e detergente líquido neutro, deixando sair a sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar secar. Os filtros metálicos e/ou com painel de alumínio podem ser lavados também em máquina de lavar louça. Após algumas lavagens, se os filtros forem de alumínio ou com painel de alumínio, podem ser verificadas alterações da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos mesmos. No caso de não cumprimento das instruções de substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de incêndio dos filtros anti-gordura.
Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro anti-gordura.
Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador e sobre as outras superfícies, usando um pano humedecido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.7). Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C fazendo forças nas específicas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo. Atenção: não toque a lâmpada directamente com as mãos.
COMANDOS: (Fig.8) SLIDER a simbologia é indicada a seguir:
A = Interruptor de luz A1 = tecla Off A2 = tecla On B = Controle de velocidade B1 = tecla Off B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 17 -
Page 18
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside), filtering version (air circulation on the inside ) or with external motor .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10 -5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity net­work:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
2. WARNING ! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance. G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
GB
This appliance conforms to the European Directive EC/ 2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.5) so that the unit is easier to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may be reduced and its operation may become noisier.
Warning! Plastic spacer fitting. This product may also be supplied with a plastic spacer O,
- 18 -
Page 19
which should be fitted before the hood is installed (Fig. 2a). Fix the spacer to the hood using screws P (Fig. 2a). To assemble the unit correctly, align the front panel of the hood with the wall cabinet and decide on the distance necessary to fill in any space remaining between the hood and the wall. Once the distance has been established, use a cutter to remove the excess plastic (Fig. 2a).
INSTALLATION The following instruction should be followed to carry out the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of
the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
• FIXING THE HOOD TO THE LOWER PART OF THE WALL CABINET
This type of appliance must be fitted inside a cabinet or inside another type of support structure. To fix it in place, use 4 screws which are suitable for the type of cabinet, making holes in accordance with the diagram shown in (fig. 1). To fit the appliance correctly, align the front panel of the cooker hood with the cabinet door and adjust spacer E using screws P (fig. 2), then ensure the appliance meets the cabinet at the rear.
EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL The appliance expels the fumes through an outside wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance with the standards in use (inflammable) and connect it to flange B (Fig 3).
RECIRCULATION To transform the cooker hood from the extraction version to the re circulating one ask your supplier for an activated carbon filter. The filter must be fitted to the extracting group cooker hood in the centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped securely (Fig 6). For this operation remove the anti-grease filter(s) G (Fig 5). The clean air is returned into the room through a connecting tube passing inside the cupboard and connected to the ring B (fig 4).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles suspended in the air, therefore is subject to saturation (the time it takes for the filter to become saturated depends on the way in which the appliance is used). The acrylic filter, which is found resting on the grille, should be replaced when the text, visible through the grille, changes colour and the ink spreads; the new filter should be fitted in such a way that the text can be seen through the grille from outside the cooker hood.
If the filters do not have any text on them, or if metal filters or aluminium panel filters are used, they should be washed every 2 months in order to prevent the risk of fire. To wash the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a solution of water and neutral liquid detergent, leaving the dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry. The metal filters and/or aluminium panel are also dishwasher safe. If the filters are made using aluminium, or if an aluminium panel is used, after a few washes the colour may change. This does not mean they have to be replaced. If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which is released back into the room. The filters are not washable or re-usable and must be replaced at least once every four months. The active carbon filter saturation level depends on the frequency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the anti-grease filters are cleaned.
Remove build-up from the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination. Extended use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 7).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane C using a lever action on the relevant cracks. Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•COMMANDS: (pic.8) SLIDER
plained below:
A = Light switch A1 = Off key A2 = On key B = Speed control B1 = Off key B2 = FIRST SPEED key B3 = SECOND SPEED key B4 = THIRD SPEED key
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
the key symbols are ex-
- 19 -
Page 20
ČESKY
POLSCPOLSC
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven , filtrování (recyklace vzduchu v místnosti ) nebo k použití s externě umístěným motorem .
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v
činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa
–5
(4x10
bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ ! Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče nebezpečné. A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým spotřebičem B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich behem užití nebo ihned po dlouhodobém užití osvetlovacího zarízení. C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v chodu D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého ohně pod fungujícím odsávačem E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl by způsobit požár F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej nevznítil G) Zařízení nebylo navrženo pro použití dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru. H) Zkontrolujte, zda si děti nehrají se zařízením. I) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj z elektrické sítě.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení případným negativním následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být provedeny pouze odborným personálem.
Elektrické zapojení Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn. Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně: HNĚDÁ = L vodič MODRÁ = N neutrální vodič Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách výrobku. V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným normám.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm. Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou nebo více částí, horní část se musí nacházet vně části spodní. Nenapojujte vývod odsávače na potrubí, ve kterém proudí teplý vzduch nebo které je používáno k evakuaci kouře z přístrojů, jež jsou napájeny jinou energií než elektrickou. Před zahájením montáže odstraňte protitukový filtr (filtry), což vám umožní snadnější zacházení s přístrojem. (Obr.5). V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba připravit otvor k evakuaci vzduchu.
Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a zvýšit hlučnost.
Upozornění: montáž plastové rozpěrky.
Tento výrobek musí být dodán s plastovou rozpěrkou O, kterou je třeba namontovat ještě před instalací odsavače (obr.2a). Upevněte rozpěrku k odsavači prostřednictvím šroubů P (obr.2a).Správná montáž vyžaduje vyrovnání čela odsavače s příslušnou horní skříňkou kuchyňské linky a určení potřebné vzdálenosti k uzavření zbývajícího prostoru mezi odsavačem a stěnou. Po určení vzdálenosti odřežte ořezávačem přebytečný kus plastové rozpěrky a sejměte ji (obr.2a).
- 20 -
Page 21
• Instalace
Ke správné instalaci je třeba postupovat podle následujícího schématu:
1. Montáž odsávače na dolní části skříňky.
2. Volba verze (odsávací či filtrovací).
•Montáž odsávače do dolní části skříňky.
Tento typ přístroje musí být vsazen do skřínky či jiné podpory. K upevnění použijte 4 šroubů vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na (obr. 1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu odsávače s dvířky skříňky a upravte měřič vzdálenosti L šrouby P (obr. 2), tak aby se na zadní straně přístroj překrýval se skříňkou.
• ODSÁVACÍ VERZE.
Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto účelem je zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s přírubou, která byl odsávač vybaven výrobcem B (obr. 3).
FILTROVACÍ VERZE. K přeměně odsávače z verze na odsávání použitého vzduchu na verzi filtrující si u Vašeho prodejce vyžádejte filtr s aktivním uhlíkem. Filtry musejí být zachyceny na odsávací elementy umístěné uvnitř odsávače, s tím, že musejí být umístěny do prostředku a otáčeny o 90° stupňů až do zárazu (obr. 6). K provedení této operace je zapotřebí odstranit mřížku G (obr. 5). Vzduch je opět vypouštěn do prostředí spojovací hadicí, procházející skřínkou a spojenou se spojovacím prstencem B (obr.
4).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po ukončení přípravy jídel, aby byl zcela odveden zapáchající vzduch. Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení. Akrylový filtr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit, když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes mřížku a k expanzi použitého inkoustu; nový filtr musí být aplikován tak, aby byly nápisy viditelné přes mřížku z vnější části odsavače. V případě, že akrylové filtry nejsou vybaveny nápisy, nebo v případě, že jsou přítomné kovové filtry nebo filtry s hliníkovým panelem, je třeba tyto filtry umýt podle následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte filtr z mřížky a umyjte jej roztokem vody a tekutého neutrálního čisticího prostředku a nechte odmočit špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a nechte uschnout. Kovové filtry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i
v myčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových filtrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny. V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění protitukového filtru.
• Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a na dalších plochách s použitím navlhčeného hadru a denaturovaného lihu nebo tekutých neutrálních neabrazivních čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (obr. 7).
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho nadzvednutí v místě příslušných otvorů.Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění:Nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
Ovládací povely (obr. 8) SLIDER – symbologie je
následující:
A = svetelný spínac A1 = tlacítko vypnout A2 = tlacítko zapnout B = kontrola rychlosti B1 = tlacítko vypnout B2 = tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
= tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
B3 B4 = tlacítko TRETÍ RYCHLOST
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
- 21 -
Page 22
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser) filtrerende (in­tern cirkulation af luft) og med udvendig motor.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhæn­gig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10 -5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugnin­gen til eksterne omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni appa­ratet), for at sikre, at spændingen og styrken er i over­ensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er eg­nede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
2. ADVARSEL! I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være farlige. A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten er tændt. B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem i forbindelse med længere brug af belysningsanlægget eller straks herefter. C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug af apparatet. D) Det er forbudt at flambere under emhætten. E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene og kan forårsage brand. F) Hold friturestegning under konstant overvågning for at undgå, at olien overophedes og bryder i brand. G) Apparatet må aldrig bruges af børn eller af personer, der ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt brug, uden overvågning. H) Hold øje med, at børn ikke leger med apparatet. I) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse skal emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles som husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
på produktet eller på dokumentationen, der
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbin­delser, skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende: BRUN = L Linje BLÅ = N Neutal Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik beregnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter installation af apparatet. I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nød­vendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i overenstemmelse med de gældende normer.
Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig. 5) for at gøre håndteringen af apparatet lettere. I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre øget støj.
Vær opmærksom: montering af plastikafstandsstykket.
Dette produkt kan leveres med et plastikafstandsstykke O, som skal monteres, inden installation af emhætten (fig. 2a). Fastgør afstandsstykket til emhætten med skruerne P (fig. 2a). For korrekt montering skal man anbringe emhættens front på linje med overskabet og måle den nødvendige
- 22 -
Page 23
afstand for at lukke et eventuelt mellemrum mellem emhætten og væggen. Efter at have målt afstanden tager man en kniv og skærer det overskydende stykke af plastikafstandsstykket af (fig. 2a).
MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF
SKAB
Der bores 4 huller med en diameter på 6 mm nederst i skabet som vist på tegningen fig. 3. Emhætten monteres under skabet med 4 skruer, som passer til typen af møbel. Apparatet er forsynet med to luftudgange en foroven og en på bagsiden. De kan begge bruges alt efter kundens behov. Emhætten leveres med en forbindelsesring (C), til hvilken forbindelsesstykket forbindes og en afblændingsprop (A), som indsættes i den luftudgang, som ikke bruges.
INSTALLATION Ved installation af hætten skal nedenstående fremgangsmåde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende). Montering af hætten på nederste del af hylden. Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller en anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der er egnet til møblets type, og bore hullerne i overensstemmelse med oversigten på (fig. 1). For at udføre monteringen korrekt skal man stille hættens forside på ret linje med hyldens låge og indstille afstandsstykket L ved hjælp af skruerne P (fig. 2) og herefter indregulere apparatets bagside med hylden.
• Sugende udgave
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde den til flangen B der følger med leveringen (fig. 3).
• Filtrerende udgave
For at ændre hætten fra at fungere som sugeenhed til at fungere som filterenhed skal De rette henvendelse til Deres forhandler for at få de aktive kulfiltre. Filtrene skal påsættes sugeenheden i hætten og skal centreres i samme og drejes 90 grader indtil blokering (fig.6). For at kunne udføre denne handling skal man fjerne ristene G (fig.5). Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem et forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er forbundet til samleringen B (fig.
4).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden
man begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al mados suges ud. Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler, der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden, alt efter hvor ofte emhætten anvendes. Akrylfilteret, der støtter på risten, skal udskiftes, når skriften på filteret, der er synlig gennem risten, skifter farve og blækket løber ud. Det nye filter skal monteres, så skriften er synlig gennem risten ude fra emhætten. Hvis akrylfiltrene ikke har påtrykt skrift, eller hvis der anvendes metalfiltre eller filtre med aluminiumspanel, skal filtrene - for at forhindre brandfare - rengøres mindst hver 2. måned på følgende måde:
- Tag filteret ud af risten, og rengør det i neutralt sæbevand for at fjerne al snavs.
- Skyl efter med rigelige mængder lunken vand, og lad filteret tørre. Metalfilter og/eller filtre med aluminiumspanel kan også vaskes op i opvaskemaskine. På aluminiumsfiltre eller filtre med aluminiumspanel kan der opstå misfarvninger efter nogle vask. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik på udskiftning. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende udskiftning og rengøring, kan der opstå brandfare i fedtfiltrene.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes mindst hver fjerde måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af, hvor ofte emhætten er i brug, komfurets type og hvor ofte fedtfilteret rengøres.
Rengør ofte alle fedtaflejringer på ventilatoren og andre overflader med en klud opblødt i denatureret sprit eller et ikke-slibende og neutralt rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
• Udskiftning af halogenpćrer (Fig.7). For at udskifte halogenpćrerne B skal man fjerne glasset C ved at trykke pĺ rillerne.
Udskift pćrerne med pćrer af samme type. Vćr opmćrksom: rřr ikke ved pćren med bare hćnder.
• BETJENING-SENHED:
symbolbetydningen er som følger:
A = lysafbryder A1= Off knap A2= On knap B = Hastighedskontrol B1= Off knap B2= FØRSTE HASTIGHED knap B3= ANDEN HASTIGHED knap B4= TREDIE HASTIGHED knap
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
TASTER (fig. 8) SLIDER
- 23 -
Page 24
SUOMI
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos ), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona .
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei
liesituuletin ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
2. HUOMIO ! Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olosuhteissa. A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ol­lessa käytössä B) Älä koske lamppuja tai niiden lähiympäristöä valaisimen ollessa päällä, tai sen pitkään jatkuneen käytön jälkeen. C) Lamppuihin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen käytön jälkeen D) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia E) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhtey­dessä tulisi välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon F) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan G) Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten käytettäväksi ilman valvontaa. H) Tarkista, että lapset eivät leiki laitteella. I) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen huolto­toimenpiteiden aloittamista
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti. Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla.
FIN
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu.
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähkö­verkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla: RUSKEA = L linja SININEN = N neutraali Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen. Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten, että pistokkeeseen pääsee käsiksi. Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormi­tuksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten mukainen.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm. Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuo­lella. Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hor­miin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/­suodattimet (kuva 5) näin laitetta on helpompi käsitellä. Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilmanpoistoaukko.
Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovituskappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja lisätä meluisuutta.
HUOMIO! muovisen välikappaleen asennus. Tämä tuote voidaan toimittaa myös muovisen välikappaleen O kanssa, joka tulee laittaa paikalleen ennen liesikuvun asentamista (Kuva 2a). Kiinnitä välikappale liesikupuun ruuveilla P (Kuva 2a). Oikean asennuksen suorittamiseksi, laita liesikuvun etuosa suoraan linjaan seinäkaapin kanssa ja päätä tarvittava etäisyys, jotta voidaan sulkea tila, joka mahdollisesti jää liesikuvun ja seinän väliin. Kun olet päättänyt halutun etäisyyden, ota leikkuri ja poista ylimääräinen muoviosa (Kuva 2a).
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
- 24 -
Page 25
Asennus Tuuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraavalla tavalla:
1. Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
2. Imukupu- tai suodatinkupuversion valitseminen
Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan Laite kiinnitetään seinäkaappiin tai muuhun vastaavaan tukeen. Kiinnitä laite neljällä huonekalutyypille sopivalla ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti ( kuva 1 ). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla ( kuva 2 ) ja lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan.
• IMEVÄ VERSIO
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta. Tämä vuoksi on tarpeen hankkia ilman teleskooppinen poistoletku, joka vastaa voimassa olevia määräyksiä paloturvallisuudesta ja se tulee liittää toimitettuun laippaan B (Kuva 3).
• SUODATINKUPUVERSIO
Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta suodatinkupuversioksi, kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia. Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan imuyksikön keskelle kiertämällä ne kiinni aina 90° asteeseen asti ( kuva 6). Irrota ensin kalvot G ( kuva 5 ). Ilma poistuu ulos laippaan B kytketyn,seinäkaapin läpi kulkevan liitosputken kautta ( kuva 4 ).
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruokien kypsennyksen päättymisen jälkeen, jotta ruoanvalmistuksen käryt saadaan kokonaan pois. Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa, jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan. Ritilälle asetettu akryylisuodatin tulee vaihtaa, kun ritilän läpi näkyvät kirjoitukset vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suodatin tulee asettaa paikalleen siten, että kirjoitukset näkyvät ritilän läpi liesituulettimen ulkopuolelle. Mikäli akryylisuodattimissa ei ole kirjoituksia tai laitteessa on metallisuodattimia tai alumiinipaneeleja, mahdollisen tulipalovaaran estämiseksi suodattimet tulee pestä vähintään joka 2. kuukauden välein suorittaen seuraavat toimenpiteet:
- poista suodatin ritilästä ja pese se vesiliuoksella ja neutraalilla pesuaineella antaen lian liota.
- huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä ja anna kuivua. Metallisuodattimet ja/tai alumiinipaneeli voidaan pestä myös pesukoneessa. Muutamien pesukertojen jälkeen voidaan havaita värimuutoksia, jos suodattimet ovat alumiinista tai alumiinipaneeleista. Tämä tosiasia ei anna
oikeutta vaatia niiden vaihtamista. Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia ohjeita, rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs kuukausi. Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen käyttöajan pituudesta, ruuanvalmistustavoista ja säännöllisyydestä, jolla suoritetaan rasvasuodattimen puhdistus.
Puhdista usein kaikki tuulettimeen ja muille pinnoille muodostuvat kerääntymät käyttäen liinaa, joka on kostutettu denaturoidulla alkoholilla tai hankaamattomalla neutraalilla pesuaineella.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huomattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
• Halogeenilamppujen vaihtaminen (Kuva 7).
Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi ota pois lasi C käyttäen viputukena asianmukaisia aukkoja. Vaihda tilalle vastaavan tyyppiset lamput. Varoitus: älä koske lamppuun paljain käsin.
OHJAIMET: (kuva 8) SLIDER seuraa merkkiselvitteet A = valonkatkaisin A1 = Off –kiinni A2 = On-päällä B = nopeudensäädin B1 = Off – kiinni B2 = YKKÖSNOPEUS B3 = KAKKOSNOPEUS B4 = KOLMOSNOPEUS
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHIN­GOISTA, JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 25 -
Page 26
EΛΛHNIKA
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχμενο των οδηγιών, διτι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχμενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ ), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ) ή με εξωτερικ κινητήρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή μια εστία που εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισμς στο χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικ" δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η τάση και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικ σας δίκιο καθώς και για την καταλληλτητα του ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση δυσκολιών επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα ειδικ σύστημα, διαθέσιμo απ τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνικής υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Σε ορισμένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές μπορεί να είναι επικίνδυνες! Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα "ταν ο απορροφητήρας είναι σε λειτουργία. B) Μην ακουμπάτε τις λάμπες και τις γύρο περιοχές, κατά την διάρκεια και μετά την παρατεταμένη χρήση της εγκατάστασης φωτισμού. C) Μην αγγίζετε την λάμπα μετά απ" παρατεταμένη χρήση της συσκευής D) Απαγορεύεται το μαγείρεμα φαγητών με φλ"γες κάτω απ" τον απορροφητήρα E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλ"γες γιατί καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισμα για την αποφυγή υπερθέρμανσης του λαδιού. G) H συσκευή δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται απ" παιδιά ή μη ικανά άτομα χωρίς επιτήρηση. H) Ελέγχετε να μην παίζουν παιδιά με τη συσκευή. I ) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ" να επισκευαστεί απ" σέρβις εξουσιοδοτημένο απ" τον προμηθευτή δι"τι απαιτούνται ειδικά εργαλεία. L) Πριν απ" οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα οπωσδήποτε το καλώδιο απ" την πρίζα.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
GR
Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει το προϊν αυτ ως απρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρπο συμβάλει στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία.
Το σύμβολο στο προϊν ή στην τεκμηρίωση που το συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως απρριμμα οικιακ αλλά πρέπει να παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Διαθέστε το ως απρριμμα τηρώντας τους κατά τπους κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Για περαιτέρω πληροφορίες για τη μεταχείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊντος αυτού, επικοινωνήστε με το αρμδιο τοπικ γραφείο, την υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα απ το οποίο αγοράσατε το προϊν αυτ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να γίνονται απ" ειδικευμένο προσωπικ".
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση. Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής: ΚΑΦΕ: γραμμή L ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις μοντάρετε στο καλώδιο ένα φις προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο που αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα. Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να μονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη χρήση σημείο. Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης με το ηλεκτρικ δίκτυο είναι αναγκαίο να παρεμβληθεί μεταξύ της συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς διακπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3mm προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο και να συμφωνεί με τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης των συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το χαμηλτερο τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση με τουλάχιστον 65 εκ. Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα κομμάτια, θα πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω απ το κάτω μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρφησης να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική. Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες συναρμολγησης, για ευκολτερο χειρισμ της συσκευής αποσυνδέστε το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.5).
- Στην περίπτωση συναρμολγησης της συσκευής στην έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.
Συνιστάται η χρήση ενς σωλήνα εκκένωσης αέρα ίδιας
διαμέτρου με το στμιο εξδου αέρα. Η χρήση προσαρμοστικού θα μπορούσε να μειώσει τις επιδσεις του προϊντος και να αυξήσει τη θορυβτητα.
Προσοχή: συναρμολ"γηση του πλαστικού αποστάτη.
Το προϊν αυτ μπορεί να παρέχεται με έναν πλαστικ αποστάτη O που μοντάρεται πριν την εγκατάσταση του
- 26 -
Page 27
απορροφητήρα (εικ.2a). Στερεώστε τον αποστάτη στον απορροφητήρα με τις βίδες
P (εικ.2a). Για τη σωστή συναρμολγηση, ευθυγραμμίστε τη μετώπη του απορροφητήρα στο ράφι και αποφασίστε την αναγκαία απσταση για το κλείσιμο του ενδεχμενου χώρου που υπολείπεται μεταξύ απορροφητήρα και τοίχου. Αφού αποφασίσετε για την απσταση πάρτε έναν κφτη και κψτε το υπερβάλλον πλαστικ μέρος (εικ. 2a).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για να εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα με σωστ τρπο πρέπει να ακολουθήσετε το ακλουθο σχέδιο:
1. Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο κάτω μέρος του ραφιού
2. επιλογή της έκδοσης (απορρφησης ή φιλτραρίσματος).
• ΣΥΝΑΡΜΟΛ;ΓΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΉΡΑ ΣΤΟ ΚΆΤΩ ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ ΡΑΦΙΟΎ
Αυτς ο τύπος συσκευής πρέπει να εντοιχίζεται σε ένα ράφι ή σε άλλο προϊν. Για τη στερέωση χρησιμοποιήστε 4 βίδες κατάλληλες για τον τύπο επίπλου, εκτελώντας τις οπές σύμφωνα με το σχέδιο της (εικ.1). Για τη σωστή συναρμολγηση, ευθυγραμμίστε τη μετώπη του απορροφητήρα στη θυρίδα του ραφιού και ρυθμίστε τον αποστάτη L μέσω των βιδών P (εικ.2) μετά κάντε να συμπέσει πίσω η συσκευή στο ράφι.
ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ Με την εγκατάσταση αυτού του τύπου η συσκευή διώχνει τους ατμούς προς τα έξω μέσω ενς περιμετρικού τοιχώματος ή υπάρχουσας διοχέτευσης καναλιών. Για το σκοπ αυτ είναι αναγκαίο να αποκτήσετε έναν τηλεσκοπικ επιτοίχιο σωλήνα, του τύπου που προβλέπεται απ τους ισχύοντες κανονισμούς, μη εύφλεκτο και να τον συνδέσετε στη φλάντζα Β που σας παρέχεται (εικ.3).
ΕΚΔΟΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Για να μετασχηματίσετε τον απορροφητήρα απ απορροφητικ σε φιλτραρίσματος, ζητήστε απ τον μεταπωλητή σας τα φίλτρα ενεργού άνθρακα. Τα φίλτρα πρέπει να εφαρμζονται στη μονάδα απορρφησης στο εσωτερικ του απορροφητήρα κεντράροντάς τα σε αυτ και στρέφοντάς τα κατά 90 μοίρες μέχρι το στοπ ακινητοποίησης (εικ.6). Για να κάνετε την εργασία αυτή αφαιρέστε τα πάνελ συγκράτησης λίπους G (εικ.5). Ο αέρας διοχετεύεται στο περιβάλλον μέσω ενς σωλήνα σύνδεσης διερχμενου μέσω του επίπλου και συνδεδεμένου στο ρακρ B (εικ.4).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν
προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου. Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για 15 λεπτά αφού τελειώσετε το μαγείρεμα των τροφίμων, για πλήρη εκκένωση του μολυσμένου αέρα. Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους και στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο συγκράτησης λίπους έχει ως σκοπ τη συγκράτηση των λιπαρών σωματιδίων που αιωρούνται στον αέρα, συνεπώς υπκειται σε έμφραξη σε χρονικά διαστήματα που ποικίλουν ανάλογα με τη χρήση της συσκευής. Το ακρυλικ φίλτρο, που βρίσκεται στο πλέγμα, αντικαθίσταται ταν οι ενδείξεις, ορατές μέσω του πλέγματος, αλλάζουν χρώμα και το μελάνι απλώνεται.
Το νέο φίλτρο πρέπει να εφαρμζεται με τέτοιο τρπο που οι ενδείξεις να είναι ορατές έξω απ τον απορροφητήρα μέσω του πλέγματος. Στην περίπτωση που τα ακρυλικά φίλτρα δεν φέρουν ενδείξεις ή υπάρχουν φίλτρα μεταλλικά ή με πάνελ αλουμινίου, για να προληφθεί ο κίνδυνος ενδεχμενης πυρκαγιάς, είναι αναγκαίο να πλένετε τα φίλτρα το πολύ κάθε 2 μήνες κάνοντας τα εξής:
- βγάλτε το φίλτρο απ το πλέγμα και πλύνετέ τον με υδατικ διάλυμα και υγρ ουδέτερο απορρυπαντικ αφήνοντάς το να εντοπίσει τη βρωμιά.
- Ξεβγάλτε με άφθονο χλιαρ νερ και αφήστε να στεγνώσει. Τα μεταλλικά φίλτρα ή/και πάνελ αλουμινίου μπορούν να πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων. Μετά απ μερικά πλυσίματα, αν τα φίλτρα είναι απ αλουμίνιο ή πάνελ αλουμινίου, μπορεί να διαπιστωθούν αλλοιώσεις του χρώματος. Το γεγονς αυτ δεν συνεπάγεται δικαίωμα διαμαρτυρίας για την ενδεχμενη αντικατάστασή τους. Σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες αντικατάστασης και πλυσίματος μπορεί να υπάρξει κίνδυνος πυρκαγιάς των φίλτρων συγκράτησης λίπους.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα χρησιμεύουν για να καθαρίζουν τον αέρα που διοχετεύεται στο περιβάλλον. Τα φίλτρα δεν πλένονται κι ούτε αναγεννιούνται και πρέπει να αντικαθίστανται κάθε τέσσερις μήνες το πολύ. Ο κορεσμς του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ τη χρήση, περισστερο ή λιγτερο παρατεταμένη, της συσκευής, απ τον τύπο της κουζίνας και απ τη συχντητα καθαρισμού του φίλτρου συγκράτησης λίπους.
• Να καθαρίζετε συχνά λα τα κατακάθια στον ανεμιστήρα και στις άλλες επιφάνειες, χρησιμοποιώντας ένα πανί βρεγμένο με οινπνευμα καθαρισμού ή υγρά ουδέτερα και μη βίαια απορρυπαντικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται κατά το μαγείρεμα και χι για γενικ παρατεταμένο φωτισμ του χώρου. Η παρατεταμένη χρήση του φωτισμού μειώνει σημαντικά τη μέση διάρκεια των λυχνιών.
• Αντικατάσταση των λυχνιών αλογ"νου (Εικ.7).
Για την αντικατάσταση των λυχνιών αλογνου Β βγάλτε το γυαλάκι C κάνοντας αντίσταση στις σχετικές εσοχές. Αντικαταστήστε με λυχνίες ίδιου τύπου.
Προσοχή: μην αγγίζετε τη λυχνία με γυμνά χέρια.
ΕΝΤΟΛΕΣ: (Εικ.8) SLIDER παρακάτω αναφέρεται
τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται:
A = Διακπτης για το φως A1 = πλήκτρο Off A2 = πλήκτρο On B = Έλεγχος ταχύτητας B1 = πλήκτρο Off B2 = πλήκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ B3 = πλήκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ B4 = πλήκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 27 -
Page 28
MAGYAR
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével), szűrővel (a levegő visszavezetésével), vagy külső motorral is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4 PA­nál nem lehet nagyobb (4x10 érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre, vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában beszerezhető speciális egységre.
2. FIGYELEM ! Bizonyos körülmények között a háztartási gépek veszélyesek lehetnek. A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba! B) A világító berendezés hosszantartó használata közben és azt közvetlen követően ne nyúljon a lámpákhoz és az azokhoz közeli részekhez. C) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó izzóit! D) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket! E) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a szűrőket és tűzveszélyes! F) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl, mert lángra lobbanhat! G) A készüléket nem felügyelet nélkül hagyott gyerekek, illetve működtetésre alkalmatlan személyek általi használatra tervezték. H) Ne engedje a gyermekeknek, hogy játsszanak a készülékkel! I) A készüléket mindennemű karbantartás előtt áramtalanítsuk!
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő kezeléséről, annak működésből történő
-5
bar). A biztonságos működés
kivonása után, a felhasználó hozzájárul a környezetre és az egészségre való káros hatások megelőzéséhez . A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell vinni az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítása érdekében. Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően váljon meg. A termékkel kezelésével, összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért forduljon a megfelelő helyi irodához, a háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek végezhetik el.
Elektromos bekötés A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se kössük a földvezetékbe. A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét: BARNA = L fázis KÉK = N nullafázis Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos villásdugót. Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen. Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerősségnek és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő berendezés égéstermékét vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez az összeszerelés megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket (5 ábra). Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
• Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
Figyelem! A muanyag ék felszerelése
A termékhez O muanyag ék is tartozhat, melyet a kürto felszerelése elott kell fölszerelni. (2a. ábra)! A P csavarokkal rögzítse a muanyag éket a kürtohöz (2a.
- 28 -
H
Page 29
ábra)! A megfelelo felszerelés érdekében állítsa be a kürto külsejét úgy, hogy párhuzamos legyen a fali bútorral, és döntse el, mekkora rést kíván hagyni a kürto és a fal között! Ha eldöntötte, egy vágóval vágja le a fölösleges muanyagdarabot! (2a. ábra)!
· A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következő sorrendet:
1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
2. az elszívó működésének (elszívó vagy szűrő) meghatározása.
·Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe vagy más tartószerkezetre kell felszerelni. A rögzítéshez használjunk a szekrény típusához illő 4 csavart, miután az (1. ábra) útmutatása szerint létrehoztunk furatokat. A helyes felszerelés érdekében a szívóbúra elülső lapját igazítsuk a faliszekrény ajtajával egy vonalba és a (P) csavarok segítségével (2. ábra) állítsuk be az (L) távolságtartót, majd a készülék hátlapját is igazítsuk a faliszekrényhez.
• ELSZÍVÓ MÓD
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy a meglévő kéményen keresztül kivezeti a gőzöket környezetbe. Ehhez az üzemmódhoz be kell szerezni egy, a hatályos törvényeknek megfelelő, nem gyúlékony teleszkópos falicsövet, melyet rá kell kötni a mellékelt B karimára (3. ábra).
A készülék szűrőként való műkődtetése
Ahhoz, hogy az elszívó levegőszűrőként működjön, a készüléket forgalmazó kereskedőtől aktív szénszűrő lapokat kell beszerezni. A szűrőket a búra belsejében lévő szívóegységre kell rögzíteni úgy, hogy 90°- kal kattanásig elforgatjuk (6. ábra). Ennek elvégzéséhez vegyük le a (G) rácsokat (5. ábra). A visszaforgatott levegő ismét a légtérbe jut a szekrényen áthaladó és a (B) csatlakozógyűrűhöz rögzített csövön keresztül (4. ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos karbantartást igényel. Különös figyelmet kell fordítani a zsír- és az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket. A rácsra felfekvő akrilszűrőt akkor kell cserélni, ha a rácson keresztül látható írás színt vált, és a tinta szétterjed. Az új szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a feliratot az elszívón kívülről, a rácson keresztül látni lehessen. Amennyiben az akrilszűrőkön nincs felirat, vagy fémszűrőt, illetve alumíniumpanelt használ, a tűzveszély elkerülése érdekében legalább kéthavonta tisztítsa meg
a szűrőket az alábbiak szerint:
- Vegye ki a szűrőt az elszívóból, és folyékony, semleges mosószeres vízzel mossa le a szennyeződést!
- Öblítse le alaposan langyos vízzel, majd hagyja megszáradni! A fémszűrők és/vagy alumíniumpanelek mosogatógépben is elmoshatók. Az alumíniumszűrők, illetve -panelek színe többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére. A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
• Az aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a környezetbe visszaforgatott levegőt megtisztítsa. A szűrők nem moshatók és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának gyakoriságától függ.
• Rendszeresen távolítsa el a ventilátorra és a készülékre rakódott szennyeződést! Ehhez használjon denaturált szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlőt!
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték, és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására. A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők átlag élettartamát.
• A halogénizzók cseréje (7.ábra).
A B halogénizzók cseréjéhez a megfelelő réseken keresztül megemelve vegye le a C üvegburát. Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra!
Figyelem! Ne fogja meg a lámpát csupasz kézzel!
• VEZÉRLÉSEK: (8. ábra) SLIDER jelmagyarázat: A = villanykapcsoló A1 = Ki gomb A2 = Be gomb B = Sebesség ellenőrzése B1 = Ki gomb B2 = EGYES SEBESSÉG gomb B3 = KETTES SEBESSÉG gomb B4 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLALUNK.
- 29 -
Page 30
NORSK
N
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra ), filterversjon (resirkulere luft innvendig) eller versjon med ekstern motor.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp
benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det ne­gative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4x10 bar). For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
2. ADVARSEL ! Husholdningsapparater kan være farlige i visse si­tuasjoner. A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funk­sjon B) Ikke vær borti lysene og området rundt dem i løpet av og like etter lenger bruk av lysinstallasjonen. C) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon over lengre tid D) Flamber aldri mat under ventilatoren E) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre til brann F) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr G) Dette apparatet er ikke ment for bruk av små barn eller tilbakestående personer uten tilsyn. H) Små barn skal holdes under oppsikt for å sikre at de ikke leker med apparatet. I ) Før det foretas noen form for vedlikehold på ven­tilatoren, må den frakobles strømnettet.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske dirketivet EC/96/2002, "Waste Electrical and Electronic Equipment" (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre potensielt negative effekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til spesialinnsamling for elektriske og elektroniske
produkter for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet må man kontakte det lokale avfallsselskap, offentlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butikken der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kva­lifisert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på føl-
-5
gende måte: BRUN = L strømførende BLÅ = N nulleder Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig. Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjel­dende normer.
• Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være minst 65 cm. Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm. Ta ut det/de fetthemmende filteret/filtrene (Fig.5) før du begynner med monteringen. Dette gjør det lettere å manøvrere apparatet. I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan forringe produktets ytelser og øke støyen.
Advarsel: montering av avstandsstykke i plast.
Dette produktet kan også leveres med et avstandsstykke i plast O som skal monteres før avtrekksviften (fig.2a). Feste avstandsstykket til avtrekket ved hjelp av skruene P (Fig. 2a). For korrekt montering, plassere avtrekksviften frontdel jevnt med skapet og bestemme nødvendig avstand for å lukke eventuelle tomrom som forblir mellom avtrekket og veggen. Når avstanden er målt, bruke en kutter for å fjerne plasten som blir til overs (fig. 2a).
MONTERING AV VIFTEN PÅ UNDERSIDEN AV
VEGGSKAP
Det bores 4 hull med en diameter på 6 mm nederst i skapet som vist på tegningen fig. 3.
- 30 -
Page 31
Viften monteres under skapet med 4 skruer som passer til den typen skap. Apparatet har to luftutganger er forover og en på baksiden. De kan begge brukes alt etter kundens behov. Viften leveres med en forbindelsesring (C) som forbindelsesstykket forbindes til og en propp (A) som settes i den luftutgangen som ikke brukes.
INSTALLASJON For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene under:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap
2. Valg av versjon (med utvendig avløp eller resirkulering).
MONTERING AV VENTILATOREN I ET KJØKKENSKAP
Denne ventilatortypen skal bygges inn i undersiden av et kjøkkenskap eller tilsvarende. Til montering benyttes 4 skruer som egner seg til dette formål. Lag hull ifølge malen (fig. 1). Korrekt montering skjer ved å stille forsiden av ventilatoren kant i kant med døren på kjøkkenskapet og regulere avstandsstykket L ved hjelp av skruene P (fig.
2), slik at baksiden av apparatet er i flukt med baksiden av kjøkkenskapet.
• AVTREKKSVERSJON
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som finnes i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til innkjøp av et teleskoprør av den typen som gjeldende lover påbyr. Røret må ikke være brennbart og det skal kobles til flensen B som følger med (fig. 3).
• FILTERVERSJON
For å omvandle viften fra avtrekk til filter må du be din forhandler om filtre med aktivt kull. Filtrene må settes på inne i avtrekksgruppen inne i viften idet de sentreres og vris 90 grader til de knepper på plass (Fig. 6). For å utføre dette inngrepet fjerne antifettpanelene G (fig. 5). Luften kommer inn i rommet igjen etter å ha gått igjennom et koblingsrør som går gjennom skapet og som er tilkoblet koblingsringen B (fig. 4).
seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke. Metallfiltrene og/eller aluminiumspanelene kan også vaskes i oppvaskmaskin. Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at de har blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell utskiftning i garantitiden. I tilfelle anvisningene for utskifting og rengjøring ikke følges kan det oppstå fare for brann i fettfiltrene.
Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen. Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres
Fjern regelmessig alt fettbelegg på viften og andre overflater ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
• Utskifting av halogene lyspærer (Fig.7). For å skifte ut de halogene lyspærene B ta av glasset C ved å trykke på hakkene.
Skifte ut med lyspærer av samme type.
Advarsel: Ikke ta på lyspærene med bare hender.
KOMMANDOER: (Fig.8) SLIDER symbolenes betydning: A = Lysbryter A1 = tast Off A2 = tast On B = Hastighetskontroll B1 = tast Off B2 = tast HASTIGHET EN B3 = tast HASTIGHET TO B4 = tast HASTIGHET TRE
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT FULGT
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Det anbefales å sette i gang apparatet før matlagingen
starter. Det anbefales også å la apparatet virke i 15 minutter etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos og lukt fjernes fullstendig. For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt gjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte apparatet brukes. Akrylfilteret, som befinner seg på gitteret skal skiftes ut når teksten, som synes gjennom gitteret, skifter farge og blekket flyter utover. Det nye filteret må settes på slik at teksten er synlig gjennom gitteret fra viftens utside. I tilfelle det ikke finnes tekst på akrylfiltrene eller det finnes metalliske filtre eller aluminiumspaneler, skal filtrene vaskes minst annenhver måned for å unngå brannfare. For rengjøring, gå frem som følger:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst
- 31 -
Page 32
POLSKA
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz ), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz ) lub z silnikiem zewnętrznym.
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10 -5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u producenta lub u jego obsługi technicznej.
2. UWAGA ! Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w niektórych okolicznościach może być niebezpieczny. A) Nie kontrolować filtrów przy okapie funkcjonującym B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas i bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia oświetlającego. C) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu urządzenia D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może uszkodzić filtry i spowodować pożar F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby przegrzany olej nie zapalił się G) Urządzenie nie zostało stworzone do użytkowania przez dzieci lub osoby niesprawne bez nadzoru osób dorosłych. H) Uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. I ) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności związanej z konserwacją, wyłączyć okap z sieci elektrycznej.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy
produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony.
podany na produkcie lub na dokumentacji
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie muszą być uziemione. Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco: BRĄZOWY = L linia BŁĘKITNY = N zerowy Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę, dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc.5) w celu łatwiejszego manipulowania urządzeniem. W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i zwiększyć hałas.
- 32 -
Page 33
Uwaga: montaż plastikowego elementu odległościowego.
Ten produkt może być również wyposażony w plastikowy element odległościowy O, który powinien zostać zamontowany przed instalacją okapu (rys. 2a). Zamocować element odległościowy do okapu przy pomocy wkrętów P (rys. 2a). Dla prawidłowego montażu ustawić w jednej linii front okapu z szafką wiszącą i ustalić odległość, jaka jest potrzebna, aby zamknąć ewentualną wolną przestrzeń między okapem a ścianą. Po ustaleniu tej odległości odciąć niepotrzebny kawałek plastiku za pomocą przecinaka (rys. 2a).
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy postępować wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. ybór wersji ( wciągowa lub filtrująca).
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Takie urządzenia musi być umocowane na półce lub na innej płaszczyźnie wspierającej. Umocować okap posługując się 4 odpowiednimi śrubami i przy wierceniu otworów postępować wg schematu podanego na rys. 1. Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy ustawić w linii przód okapu z drzwiczkami półki, regulując część odległościową L poprzez śruby P (rys. 2), w taki sposób, aby tylna część urządzenia odpowiadała półce.
• WERSJA Z ZASYSANIEM
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na zewnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację. W tym celu konieczny jest zakup rury ściennej teleskopowej odpowietrzającej typu zgodnego z obowiązującymi przepisami, niepalnego, i połączenie jej z kołnierzem B znajdującym się w wyposażeniu urządzenia (rys.3).
• Wersja filtrująca
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na filtrującą, należy zwrócić się do Waszego dostawcy z prośbą o filtry na węgiel aktywny. Filtry należy umieścić dokładnie w zespole wciągającym umieszczonym wewnątrz okapu, wykonać obrót o 90 stopni aż do skoku końcowego (rys.6).Przy przeprowadzeniu tej operacji należy wyjąć siatki G (rys.
5). Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do pomieszczenia poprzez przewód rurowy łączący, przebiegający poprzez półkę i połączony z pierścieniem łączącym B (rys. 4).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed
przystąpieniem. do gotowania potrawy. Zaleca się pozostawienie działającego urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest właściwą i stałą konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węgla aktywnego.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie
cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony jest na zatkanie w czasie zależnym od trwania użytkowania urządzenia. Filtr akrylowy, który ułożony jest na kratce wymienić należy wówczas, gdy napisy widoczne poprzez kratkę zaczną zmieniać kolor a tusz ulegnie zamazaniu; nowy filtr powinien być założony w taki sposób, aby napisy były widoczne przez kratkę od zewnątrz okapu. W przypadku gdy filtry akrylowe nie posiadają napisów lub gdy obecne są filtry metalowe lub panel aluminiowy, dla zapobieżenia zagrożenia ewentualnym pożarom najwyżej raz na 2 miesiące koniecznym jest umycie filtrów przy zastosowaniu następujących wskazówek:
- zdjąć filtr z kratki i umyć go w roztworze wody i płynnego detergentu obojętnego usuwając zabrudzenia
- Spłukać obficie letnią wodą i pozostawić do wyschnięcia. Filtry metalowe i/lub panele aluminiowe mogą być myte także w zmywarkach do naczyń, Po kilku umyciach, jeśli filtry wykonane są z aluminium lub występuje aluminiowy panel można zauważyć przebarwienia kolorów. Fakt ten nie daje prawa do domagania się ich ewentualnej wymiany. W przypadku niedochowania zaleceń wymiany i mycia może pojawić się zagrożenie pożarem filtrów przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węgla aktywnego służą do oczyszczania powietrza wydalanego do otoczenia. Filtry nadają się do mycia lub regeneracji i powinny być wymieniane najdalej co cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od długości czasu użytkowania urządzenia, od rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane jest czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
• Czyścić regularnie wszystkie osady na wentylatorze oraz na pozostałych powierzchniach posługując się szmatka zwilżoną denaturatem lub nieściernymi, neutralnymi, płynami czyszczącymi.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.7).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C wykorzystując do tego odpowiednie otwory. Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
POLECENIA: (Fig.8) SLIDER symbole jak poniżej: A = Wyłącznik światła A1 = przycisk Off A2 = przycisk On B = Kontrola prędkości B1 = przycisk Off B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
- 33 -
Page 34
РУССКИЙ
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения) или вариант с применением наружного электродвигателя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10 безопасной работы следует обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности
прибора, данные о которых помещены на заводской паспортной табличке, сетевым показателям, а также соответствие электросоединителя(розетки).В случае несоответствия розетки обратиться к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный узел у производителя или в уполномоченном центре технического обслуживания.
2. ВНИМАНИЕ ! A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей вытяжке B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих к ним поверхностей во время и после длительной эксплуатации осветительного прибора. C. не трогайте лампочки после продолжительной работы прибора D. запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой E. избегайте открытого пламени, оно вредно для фильтров и создает опасность пожара F. держите под постоянным контролем жарящуюся пищу, так как перегретое масло может воспламеняться G. Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или недееспособными лицами без присмотра. H. Не разрешайте детям играть с изделием. I. перед любим видом техухода отключить вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
-5
bar). Для надежной и
RUS
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ документации означает, что данное изделие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети выполняется следующим образом: коричневый-L-линия синий-N-нейтралный Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным. В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна быть не менее 65 см. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической. Перед тем как приступить к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.5).
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным устройством, рекомендуется обеспечить помещение выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха. Использование суженной трубы может сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
• ВНИМАНИЕ: монтаж пластикового распорного элемента.
Данное изделие может быть также укомплектовано пластиковым распорным элементом O , который должен быть установлен перед монтажом кухонной вытяжки (рис. 2a). Прикрепите распорный элемент к вытяжке при помощи шурупов Р (рис. 2a). Для правильного выполнения монтажа выровняйте переднюю панель вытяжки параллельно кухонному
на изделии или в прилагающейся к нему
- 34 -
Page 35
навесному шкафу и определите необходимое расстояние для закрывания пространства, которое может оставаться между вытяжкой и стеной. После определения расстояния отрежьте лишний кусок пластика (рис. 2a).
• УСТАНОВКА
Для правильной установки вытяжки должны быть выполнены следующие пункты: Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали Прибор встраивается либо в панель либо в любой другой суппорт. Для крепления использовать 4 винта в зависимости от вида мебели, прсоверливая отверствия согласно схеме (рис.1). Для правильной установк подогнать лицевую панель вытяжки под дверцу навесного шкафа и отрегулировать L-образную распорку P помощью винтов (рис.2), затем придвинуть тыльнцю часть прибора вплотную к панели.
• ВЫТЯЖКА С ОТВОДОМ
При таком способе монтажа вытяжка осуществляет отвод дыма в атмосферу через наружную стену здания или через существующую вентиляционную шахту. С этой целью необходимо приобрести раздвижную невозгораемую дымоходную трубу, соответствующую действующим нормативам, и соединить ее с прилагающимся фланцем В (схема 3).
• РЕЖИМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в режиме рециркуляции, приобретите в магазине фильтры с активированным углем. Установите угольные фильтры в центр узла вытяжки и поверните их на 90° вплоть до щелчка (схема 6). С этой целью снимите панели-жироуловители G (схема
5). Воздух возвращается в помещение по соединительному воздуховоду, проходящему через кухонный элемент, и соединенному с кольцом В (схема
4).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включать кухонную вытяжку перед началом приготовления какого-либо блюда. По завершении приготовления рекомендуется оставить вытяжку включенной в течение 15 минут для полного удаления испарений и чада. Исправная работа вытяжки зависит от правильного и регулярного техобслуживания, в особенности от ухода за фильтрами-жироуловителями и за угольными фильтрами.
• Фильтры-жироуловители задерживают жирные частицы в воздухе, поэтому частота их засорения зависит от регулярности использования вытяжки. Необходимо заменять акриловый фильтр, расположенный на решетке, когда надписи, которые видно через отверстия решетки, изменят цвет и станут размытыми. Новый фильтр устанавливается так, чтобы надписи были видны через решетку снаруши вытяжки. Если на акриловом фильтре отсутствуют надписи или если фильтр состоит из металлической проволоки или алюминиевой панели, во избежание возгорания не чаще 2 месяцев необходимо мыть
фильтры-жироуловители следующим образом:
- снимите фильтр с решетки и промойте его в растворе с нейтральным моющим средством до размягчения жирного налета.
- Промойте фильтр обыльным количеством теплой воды и просушите. Металлические фильтры и/или алюминиевые панели можно также мыть в посудомоечной машине После нескольких моек цвет алюминиевых фильтров или панелей может измениться. Это не дает покупателю права требовать замены фильтра. В случае несоблюдения инструкций по замене и чистке фильтров может возникнуть опасность возгорания фильтров-жироуловителей.
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который затем возвращается в помещение Угольные фильтры не моются и не регенерируются, а заменяются не реже 4-месячной эксплуатации вытяжки. Сатурация активированного угля зависит от продолжительности эксплуатации вытяжки, площади кухни и регулярности чистки фильтров­жироуловителей.
• Регулярно вытирайте налеты на вентилятор и на остальные поверхности при помощи влажной тряпки, смоченной в денатурате или в нейтральном неабразивном моющем средстве.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во время приготовления и не расчитаны на длительное включение для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжек значительно сокращает их средний срок службы.
Замена галогенных ламп (Схема 7).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах. Замените лампы на лампы такого же типа. Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
СИГНАЛЫ УПРАВЛЕНИЯ: (Рис.8) SLIDER­символика указана ниже: A = переключатель света A1 = клавиша Off A2 = клавиша On B = регулятор скорости B1 = клавиша Off B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ B3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 35 -
Page 36
SVERIGE
S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller filterkåpa (intern luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad för att användas som antingen insugande version (utsugning av luft utomhus), filtrerande version (återcirkulering av luft inomhus) eller version med yttre motor.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar
samtidigt som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att garantera säkerheten rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess tekniska servicetjänst.
2. VARNING ! Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa om­ständigheter medföra risker. A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion B) Vidrör inte lamporna eller närliggande delar medan belysningen är tänd eller om den varit tänd länge. C) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en längre tid D) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga un­der kåpan E) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör brandrisk F) Vid frityrkokning måste spisen övervakas konti­nuerligt för att undvika att oljan överhettas och tar eld G) Utrustningen är inte avsedd för att användas av barn eller oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen. H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen. I ) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måste kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras på rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen dokumentation indikerar att den här produkten inte ska behandlas om hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering. För ytterligare information om hantering och återvinning av produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation för hushållsavfall eller affären där produkten inhandlats.
på produkten eller på bifogad
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jordanslutas. Nätanslutningen skall utföras på följande sätt: BRUN = L fas BLÅ = N nolla Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen monteras. Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är tillgänglig. I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen och uppfyller gällande normer.
Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm.I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten påbörjas (Fig.5). Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål för luftuttömning anordnas.
Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och bullernivån ökas.
Obs! Montering av distansstycket av plast.
Denna produkt kan även levereras med ett distansstycke av plast O som ska monteras innan kåpan installeras (fig. 2a). Fäst distansstycket på kåpan med skruvarna P (fig. 2a). För en korrekt montering ska kåpan riktas in i linje i
- 36 -
Page 37
förhållande till köksskåpet och fastställ nödvändigt avstånd för att försluta eventuellt utrymme mellan kåpan och väggen. Skär av överbliven plast med en mattkniv när avståndet har fastställts (fig. 2a).
INSTALLATION
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstå­ende schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet
2. Val av version (uppsugning eller filter)
1. Montering av kåpan i underkanten på skåp
Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller annan typ av stomme. Fyra skruvar som passar typen av material skall användas för att fixera apparaten i hålen enligt schemat på (fig. 1.). Kåpans front skall riktas i linje med skåpdörren och distanslisten L skall anpassas med hjälp av skruvarna P (fig. 2). Justera därefter apparaten i bakkanten.
• INSUGANDE VERSION
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering. För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa ett oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer med gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas till den medlevererade flänsen B (fig. 3).
FILTERVERSION För att omvandla uppsugningsversionen till en filterversion, skall en återförsäljare kontaktas för köp av aktiva kolfilter. Filtren skall sättas på uppsugningsenheten som sitter inuti kåpan genom att rotera dem 90 grader tills de kopplats i (fig.6). Avlägsna gallret G ( fig. 5) innan arbe­tet utförs. Luften släpps ut i lokalen genom ett anslutnigsrör som passerar genom skåpet och som är anslutet till kopplingsringen B (fig. 4).
tvättas i diskmaskin. En viss färgförändring kan synas pĺ aluminium- eller aluminiumpanelfilter efter nĺgra rengöringar. Detta är inget skäl till reklamation för eventuellt byte. Vid försummelse av anvisningar na för byte och rengöring av avfettningsfiltren finns det risk för att dessa antänds.
Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften som ĺterförs i rummet. Dessa filter kan inte rengöras eller regenereras och mĺste bytas ut max. vart fjärde mĺnad. Mättnaden av det aktiva kolet beror pĺ hur länge utrustningen används, typen av kök och hur ofta som avfettningsfiltret rengörs.
Rengör regelbundet alla avlagringar pĺ fläkten och andra ytor med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt flytande rengöringsmedel som inte slipar.
Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid förkortas lampornas livslängd betydligt.
• Byta halogenlampor (Fig. 7).
För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C i springorna. Byt ut mot lampor av samma typ. OBS! Ta inte i lampan med bara händer.
KOMMANDOKNAPPAR: (Fig. 8) slider:
A = Knapp till belysningen A1 = Avstängningsknapp A2 = Startknapp B = Kontroll av hastigheten B1 = Avstängningsknapp B2 = Knapp för hastighet 1 B3 = Knapp för hastighet 2 B4 = Knapp för hastighet 3
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det rekommenderas att star ta utrustningen innan nĺgon typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du lĺter apparaten gĺ i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, sĺ att matoset helt sugs ut. Kĺpan ska underhĺllas regelbundet och pĺ ett korrekt sätt för att fungera pĺ bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid, beroende pĺ hur mycket utrustningen används. Akrylfiltret som ligger pĺ gallret ska bytas ut när texten som syns genom gallret ändrar färg och bläcket flyter ut. Det nya filtret ska monteras sĺ att texten syns genom gallret frĺn kĺpans utsida. Om akrylfiltren saknar text eller om metall- eller aluminiumpanelfilter används, ska filtren rengöras max. varannan mĺnad för att förhindra eventuell brand. Följ anvisningarna nedan:
- Ta bort filtret frĺn gallret och tvätta det med en mild tvĺllösning och vatten. Lĺt smutset mjukas upp.
- Skölj med rikligt med ljummet vatten och lĺt torka. Metall- och/eller aluminiumpanelfilter kan dessutom
- 37 -
Page 38
Page 39
Page 40
3LIK0314
Loading...