- L’installazione deve essere eseguita da personale competente e qualificato secondo le norme vigenti.
- Quest’apparecchiatura è stata progettata per essere utilizzata da adulti.
- Questo apparecchio non è destinato all’ uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione
o istruzione sull’ uso dell’ apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
- I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ apparecchio.
- Prima di alimentare l’apparecchiatura controllare che sia correttamente regolata per il tipo di gas a
disposizione (vedi paragrafo “installazione”)
- Prima della manutenzione o della pulizia disinserire elettricamente l’apparecchiatura e lasciarla
raffreddare.
- Assicurarsi che ci sia una circolazione d’aria attorno all’apparecchiatura a gas. Una scarsa ventilazione
produce carenza di ossigeno.
- Nel caso di un utilizzo intenso o prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione
supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o aumentando la potenza di aspirazione
meccanica se esiste.
- I prodotti della combustione devono essere scaricati all’esterno attraverso una cappa aspirante o
elettroventilatore (vedi paragrafo “installazione”).
- Per eventuali interventi o modifiche rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere
parti di ricambio originali.
AVVERTENZE GENERALI
al corrente del funzionamento e delle relative avvertenze.
da parte di privati all’interno di abitazioni.
ATTENZIONE:
L’etichetta prodotto, con il numero di serie, è incollata sotto il piano di cottura.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o persone,
derivanti da una installazione non corretta o da un uso improprio, erroneo od irragionevole
dell’apparecchio.
3
1
22
3
22
8
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Bruciatore rapido di 3000 W
2 Bruciatore semirapido di 1750 W
3 Bruciatore ausiliario di 1000 W
4 Bruciatore tripla corona di 3800 W
5 Bruciatore doppia corona di 3500 W
8 Manopola comando bruciatore
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni
previste dalla vigente legislazione sui riuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni
più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento riuti, o al negozio in cui è
stato effettuato l’acquisto. I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e
lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
GAS
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
PRESSIONE
ESERCIZIO
PO RTATA
TERMICA
4
DIAMETRO
UGELLO
DIAMETRO
BY PASS
RUBINETTO
TERMICA (W)
PO RTATA
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla regolazione,
all’adattamento al tipo gas disponibile, vengano eseguite da personale qualificato,
secondo le norme in vigore.
Le istruzioni specifiche sono descritte nella parte del libretto riservate
all’installatore.
USO DEI BRUCIATORI
La simbologia serigrafata a lato delle manopole,
indica la corrispondenza tra manopola e
bruciatore.
Accensione automatica senza valvolatura
Ruotare in senso antiorario la manopola
corrispondente fino alla posizione di massimo
(fiamma grande fig. 1) e premere la manopola.
Accensione automatica con valvolatura
Ruotare in senso antiorario la manopola
corrispondente fino alla posizione di massimo
(fiamma grande fig. 1) e premere la manopola.
Ad accensione avvenuta mantenere premuta la
manopola per circa 6 secondi.
Uso dei bruciatori
Per ottenere il massimo della resa senza spreco
di gas è importante che il diametro della pentola
sia adeguato alla potenzialità del bruciatore (vedi
tabella seguente), in modo da evitare che la
fiamma esca dal fondo della pentola (fig.2).
Utilizzare la portata massima per portare
rapidamente in ebollizione i liquidi e quella ridotta
per riscaldare le vivande o per il mantenimento
dell’ebollizione.
Tutte le posizioni di funzionamento devono essere
scelte tra quelle di massimo e quella di minimo,
mai tra la posizione di massimo e il punto di
chiusura.
Per interrompere l’alimentazione gas, ruotare
la manopola in senso orario sulla posizione di
chiusura.
In mancanza di energia elettrica è possibile
accendere i bruciatori con i fiammiferi
posizionando la manopola al punto di accensione
(fiamma grande fig. 1).
BruciatoriPotenze (W)Ø Pentole
Ausiliario100010 - 14 cm
Semirapido175016 - 18 cm
Rapido300020 - 22 cm
Tripla Corona380024 - 26 cm
Doppia Corona350024 - 26 cm
Avvertenze
- Controllare sempre che le manopole siano
nella posizione di chiuso (vedi fig.1) quando
l’apparecchiatura non è in funzione.
- In caso di spegnimento accidentale della fiamma,
la valvola di sicurezza, dopo qualche secondo,
interromperà automaticamente l’erogazione del
gas. Per ripristinare il funzionamento riportare la
manopola al punto di accensione (fiamma grande
fig. 1) e premere.
- Durante la cottura con grassi o olii, porre
la massima attenzione in quanto gli stessi,
surriscaldandosi, possono infiammarsi.
- Non utilizzare spray vicino all’apparecchio in
funzione.
- Non devono essere poste sul bruciatore pentole
instabili o deformate per evitare incidenti di
rovesciamento o trabocco.
- Assicurarsi che le maniglie delle pentole siano
posizionate correttamente.
- Quando si accende il bruciatore controllare che
la fiamma sia regolare, abbassare sempre la
fiamma o spegnerla prima di togliere le pentole.
PULIZIA
Prima di ogni operazione scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione elettrica. Non utilizzare
pulitori a vapore per la pulizia dell’apparecchio.
Si consiglia di operare ad apparecchio freddo.
Parti smaltate
Le parti smaltate devono essere lavate con una
spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero.
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi.
Evitate che sostanze come succo di limone,
pomodoro, acqua salina, aceto, caffè e latte
rimangano a lungo sulle superfici smaltate.
Parti in acciaio inox
L’acciaio inox può rimanere macchiato se lasciato
a contatto per lungo tempo con acqua calcarea o
detergenti aggressivi.
Si consiglia di lavare con acqua saponata e asciugare
con panno morbido.
La lucentezza viene mantenuta mediante l’uso
periodico di prodotti chimici idonei, reperibili in
commercio.
Bruciatori e griglie
Questi pezzi possono essere tolti per facilitare la
pulizia.
I bruciatori devono essere lavati con una spugna
ed acqua saponata o con detersivo leggero,
ben asciugati e rimessi perfettamente nel loro
alloggiamento.
Controllare che i canali spartifiamma non siano
ostruiti.
Verificare che la sonda della valvola di sicurezza e
l’elettrodo di accensione siano sempre ben puliti per
garantire un funzionamento ottimale.
Rubinetti a gas
L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve essere
eseguita esclusivamente da personale specializzato.
In caso di indurimento o di anomalie di
funzionamento dei rubinetti gas chiamare il
Servizio di Assistenza.
5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZA IMPORTANTE:
LE OPERAZIONI DI SEGUITO RIPORTATE DEVONO ESSERE ESEGUITE, NEL RISPETTO DELLE
NORME VIGENTI, ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE ANIMALI O
COSE DERIVANTI DALL’INNOSSERVANZA DI TALI DISPOSIZIONI.
INSTALLAZIONE
Montaggio del piano
L’apparecchio è costruito per essere incassato in
mobili resistenti al calore.
Le pareti dei mobili devono resistere ad una
temperatura di 75°C oltre a quella ambientale
secondo le normative europee.
L’apparecchio è di tipo “ Y “, ovvero può essere
installato con una sola parete laterale a destra o a
sinistra del piano cottura.
Evitare l’installazione dell’apparecchiatura in
prossimità di materiali infiammabili come tendaggi,
canevacci, ecc.
Praticare un’apertura nel piano del mobile
delle dimensioni indicate nella fig.3 rispettando
una distanza di almeno 50 mm dal bordo
dell’apparecchio alle pareti adiacenti.
MODELLOL (mm)P (mm)
60560480
75720480
L’eventuale presenza di un pensile al di sopra del
piano cottura deve prevedere una distanza minima
dal top di 760 mm.
Si consiglia di isolare l’apparecchio dal mobile
sottostante con un separatore lasciando uno
spazio di depressione di almeno 10 mm. (fig. 4).
Nel caso di inserimento su base con forno è
necessario prendere opportune precauzioni al
fine di assicurare un’installazione conforme alle
norme antinfortunistiche. Si presti particolare
attenzione a che il cavo elettrico ed il tubo di
alimentazione siano posizionati in modo da non
venire a contatto con le parti calde dell’involucro
del forno. Inoltre, nel caso di installazione sopra un
forno senza ventilazione forzata di raffreddamento,
per consentire un’adeguata aerazione dovranno
essere previste delle opportune prese d’aria con
superficie di entrata inferiore di almeno 200 cm
superficie di uscita superiore di almeno 60 cm
2
Fissaggio del piano
Ogni piano di cottura viene corredato di una
speciale guarnizione.
Viene inoltre fornita una serie di ganci da utilizzare
per il fissaggio del piano. Per l’installazione
procedere come segue:
- Togliere dal piano griglie e bruciatori.
- Rovesciare l’apparecchio e stendere lungo il
bordo esterno la guarnizione S (fig. 5).
- Inserire e posizionare il piano cottura
nell’apertura praticata nel mobile e bloccarlo con
le viti V dei ganci di fissaggio G (fig.6).
Locale di installazione
Questo apparecchio non è provvisto di
un dispositivo di scarico dei prodotti della
combustione, è necessario quindi scaricare
questi fumi all’esterno utilizzando una cappa o un
elettroventilatore che entri in funzione ogni volta
che si utilizza l’apparecchio.
Il locale dove viene installato l’apparecchio deve
avere un naturale afflusso d’aria per la regolare
combustione del gas e per la ventilazione del
locale; il volume d’aria necessario non deve essere
inferiore a 20 m
3
.
L’afflusso dell’aria deve avvenire da aperture
permanenti praticate sulle pareti del locale
comunicanti con l’esterno.
La ventilazione può provvenire anche da un
locale attiguo, in questo caso attenersi a quanto
prescritto dalle norme in vigore.
Le aperture dovranno avere una sezione minima di
2
.
200 cm
Collegamento gas
Accertarsi che l’apparecchio sia predisposto
al tipo di gas disponibile, vedi l’etichetta sotto
l’apparecchio. Operare secondo le istruzioni
riportate al paragrafo “trasformazioni gas e
regolazioni“ per l’eventuale adattamento a gas
diversi.
2
e
L’apparecchio deve essere collegato all’impianto
.
gas utilizzando tubi metallici rigidi conformi alla
norma in vigore o con tubi flessibili in acciaio a
parete continua conformi alla norma in vigore.
6
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Alcuni modelli hanno in dotazione due raccordi:
uno cilindrico A, uno conico B (fig. 7). Scegliere
il raccordo appropriato in base al paese
d’installazione.
Il collegamento non deve provocare sollecitazioni
alla rampa gas.
Ad installazione ultimata controllare la tenuta
dei collegamenti con una soluzione saponosa.
Collegamento elettrico
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere
eseguito da personale qualificato e secondo le
norme vigenti.
La tensione dell’impianto elettrico deve
corrispondere a quelle indicata sulla etichetta sotto
l’apparecchio.
Verificare che l’impianto elettrico sia munito di un
efficace collegamento di terra secondo le norme
e le disposizioni di legge. La messa a terra è
obbligatoria.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare al
cavo di alimentazione una spina normalizzata.
Per il collegamento diretto alla rete, è
necessario prevedere un dispositivo che
assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la
disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
TRASFORMAZIONI GAS E REGOLAZIONI
Regolazione bruciatori
La regolazione del minimo deve essere sempre
corretta e la fiamma deve rimanere accesa anche
con un brusco passaggio dalla posizione di
massimo a quella di minimo.
Se questo non avviene è necessario regolare il
minimo come segue:
- Accendere il bruciatore;
- Ruotare il rubinetto fino alla posizione di minimo
(fiamma piccola);
- Sfilare la manopola dall’asta del rubinetto;
- Introdurre un cacciavite a taglio nel foro F del
rubinetto (fig.9) e ruotare la vite by-pass fino ad
una corretta regolazione del minimo.
Per bruciatori funzionanti a gas G30 la vite
by-pass deve essere avvitata completamente.
MANUTENZIONE
Sostituzione cavo alimentazione
In caso di sostituzione del cavo di alimentazione si
dovrà utilizzare un cavo a norme del tipo H05VV-F
o H05RR-F di sezione 3 x 0,75 mm
Il collegamento alla morsettiera va eseguito come
illustrato in fig. 10 e 10/A:
cavetto L marrone (fase)
cavetto N blu (neutro)
cavetto verde-giallo
(terra)
2
.
Sostituzione ugelli
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per
un diverso tipo di gas di quello disponibile è
necessario sostituire gli ugelli dei bruciatori.
La scelta degli ugelli da sostituire deve essere
fatta secondo la tabella “caratteristiche tecniche”
riportata di seguito.
Procedere quindi come segue:
- Togliere le griglie e i bruciatori.
- Con una chiave diritta L svitare l’ugello U (fig. 8)
e sostituirlo con quello corrispondente.
- Bloccare energicamente l’ugello.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di
trascrizione, contenute nel presente libretto. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti tutte le modifiche
che riterrà opportune, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
7
FR
Nous vous invitons à lire ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Il est
très important que ce manuel soit conservé avec l’appareil afin de pouvoir être consulté en
cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou donné à une autre personne, il faut s’assurer que ce
manuel est donné en même temps, de façon à ce que le nouvel utilisateur soit informé sur son
fonctionnement et prenne connaissance des avertissements correspondants.
- L’installation doit être effectuée par du personnel compétent et qualifié conformément aux normes en
vigueur.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
- Surveiller les enfants pendant le fonctionnement de l’appareil et veiller à ce qu’ils ne restent pas à
proximité et qu’ils ne touchent pas les surfaces qui n’ont pas encore complètement refroid.
- Avant d’alimenter l’appareil, contrôler qu’il est correctement réglé pour le type de gaz à disposition (voir
paragraphe “Installation”).
- Avant l’entretien et le nettoyage, débrancher électriquement l’appareil et le laisser refroidir.
- S’assurer qu’il y a une circulation d’air autour de l’appareil au gaz. Une faible ventilation entraîne une
carence d’oxygène.
- Si l’appareil est utilisé de manière intense ou prolongée, il peut être nécessaire de prévoir une aération
supplémentaire, en ouvrant par exemple une fenêtre ou en augmentant la puissance de l’aspiration
mécanique si celle-ci existe.
- Les produits de la combustion doivent être évacués à l’extérieur avec une hotte aspirante ou un
ventilateur électrique (voir paragraphe “Installation”).
- Pour les éventuelles interventions ou modifications, s’adresser à un Centre d’Assistance Technique agréé
et exiger des pièces de rechange originales.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Cet appareil appartient à classe 3
ATTENTION:
L’étiquette produit, avec le numéro de série, est placée sous la table de cuisson.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux choses ou aux personnes
dûs à une installation incorrecte ou à une utilisation inadéquate, erronée ou non raisonnable de
l’appareil.
8
1
22
22
8
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Brûleur rapide de 3000 W
2 Brûleur semi-rapide de 1750 W
3 Brûleur auxiliaire de 1000 W
4 Brûleur triple couronne de 3800 W
5 Brûleur double couronne de 3500 W
8 Bouton commande brûleur
TABLE DE CARATERISTIQUES TECHNIQUES
BRÛLEUR
DESIGNATION
N°
1RAPIDE
SEMI-RAPIDE
2
AUXILIAIRE
3
TRIPLE COURONNE
4
DOUBLE COURONNE
5
PRESSION
GAZ
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
DE
SERVICE
mbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
DEBIT
DIAMÈTER
INJECTOR
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le logo « poubelle barrée » gurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil doit être,
non seulement traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de récupération pour
équipements électriques et électroniques ou bien au revendeur lors de l’achat d’un appareil neuf équivalent.
Une fois l’appareil au terme de son cycle de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de récupération prévues
à cet effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en matière de déchets. Une collecte sélective
adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible sur le plan
environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et la santé et facilite le recyclage des
matériaux dont le produit est constitué. Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser
au service local chargé de l’élimination des déchets ou au magasin où l’équipement a été acheté. Les producteurs et les
importateurs respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement et de l’élimination compatible sur le plan
environnemental aussi bien directement qu’en participant à un système collectif.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription,
contenues dans ce manuel. Il se réserve le droit d’apporter à ses produits toutes les modifications qu’il estimera opportunes, sans nuire aux
caractéristiques essentielles de fonctionnement et de sécurité.
9
DIAMÈTER
BY PASS
ROBINET
CALORIFIQUES
DEBIT
(W)
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Toutes les opérations relatives à l’installation, au réglage et à l’adaptation au type
de gaz disponible doivent être effectuées par du personnel qualifié, conformément
aux normes en vigueur. Les instructions spécifiques sont reportées dans la partie
du manuel réservée à l’installateur.
UTILISATION DES BRULEURS
Le symbole appliqué par sérigraphie à côté du bouton
indique à quel brûleur celui-ci correspond.
Allumage automatique sans soupape de sécurité
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
le bouton correspondant jusqu’à la position de maximum
(grande flamme, fig. 1) et appuyer sur le bouton.
Allumage automatique avec soupape de sécurité
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
le bouton correspondant jusqu’à la position de maximum
(grande flamme, fig. 1) et appuyer sur le bouton.
Une fois l’allumage obtenu, maintenir le bouton appuyé
pendant environ 10 secondes.
Attention: l’allumage du brûleur triple couronne ne
peut s’opérer que lorsque vous êtes en position
maximale.
Utilisation des brûleurs
Pour obtenir un rendement optimal sans gaspillage de
gaz, il est important que le diamètre de la casserole soit
adapté au potentiel du brûleur (voir tableau ciaprès), de
façon à éviter que la flamme sorte du fond de la casserole
(fig. 2).
Utiliser le débit maximal pour amener rapidement à
ébullition les liquides et le débit réduit pour réchauffer les
aliments ou pour maintenir l’ébullition.
Toutes les positions de fonctionnement doivent être
choisies entre celles de maximum et de minimum et
jamais entre celle de maximum et le point de fermeture.
Pour interrompre l’alimentation en gaz, tourner le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
de fermeture.
En cas d’absence d’énergie électrique, il est possible
d’allumer les brûleurs avec des allumettes en positionnant
le bouton sur le point d’allumage (grande flamme, fig. 1).
BrûleursPuissance (W)Ø Casseroles
Auxiliaire
Semi-rapide
Rapide
Triple couronne
Double couronne
Avertissements
- Contrôler toujours que les boutons sont sur la position
“fermé” (voir fig. 1) quand l’appareil ne fonctionne pas.
- Si la flamme s’éteint accidentellement, après
quelques secondes, la soupape de sécurité interrompt
automatiquement l’arrivée du gaz. Pour rétablir le
fonctionnement, reporter le bouton au point d’allumage
(grande flamme, fig.1) et appuyer sur le bouton.
- Pendant la cuisson avec des graisses et des huiles,
faire particulièrement attention car celles-ci, si elles sont
surchauffées, peuvent s’enflammer.
100010 - 14 cm
175016 - 18 cm
300020 - 22 cm
380024 - 26 cm
350024 - 26 cm
- Ne pas utiliser de vaporisateurs près de l’appareil en
fonction.
- Il ne faut pas poser sur les brûleurs des casseroles
instables ou déformées afin d’éviter des accidents de
renversement ou de débordement.
- S’assurer que les poignées des casseroles soient
positionnées correctement.
- Quand on allume le brûleur, contrôler que la flamme est
régulière; abaisser toujours la flamme ou l’éteindre avant
d’enlever la casserole.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage, débrancher
l’appareil du réseau d’alimentation électrique.
N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute
pression pour nettoyer le four (exigences relatives à
la sécurité électrique).
Il est conseillé d’opérer quand l’appareil est froid.
Parties émaillées
Les parties émaillées doivent être nettoyés avec une
éponge et de l’eau savonneuse ou avec un détergent
léger.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs.
Eviter que les substances comme le jus de citron, la
tomate, l’eau salée, le vinaigre, le café et le lait restent
pendant longtemps sur les surfaces émaillées.
Parties en acier inoxydable
Des taches peuvent se former sur l’acier inox s’il reste
longtemps en contact avec de l’eau calcaire ou des
détergents agressifs.
Il est conseillé de laver avec de l’eau savonneuse et de
sécher avec un chiffon doux.
Le brillant se garde en utilisant périodiquement des
produits chimiques spécifiques se trouvant dans le
commerce.
Brûleurs et grilles
Ces parties peuvent être enlevées pour faciliter le
nettoyage.
Les brûleurs doivent être nettoyés avec une éponge et
de l’eau savonneuse ou avec un détergent léger, bien
essuyés et remis parfaitement dans leur siège. Contrôler
que les canaux de répartition des flammes ne sont pas
bouchés.
Vérifier que la sonde de la soupape de sécurité et
l’électrode d’allumage sont toujours bien propres afin de
garantir un fonctionnement optimal.
Robinets de gaz
L’éventuel graissage des robinets doit être effectué
exclusivement par du personnel spécialisé.
Si les robinets de gaz deviennent difficiles à tourner
ou ont un fonctionnement anormal, appeler le Service
d’Assistance.
10
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
LES OPERATIONS REPORTEES CI-APRES DOIVENT ETRE EXECUTEES DANS LE RESPECT DES
NORMES EN VIGUEUR, EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE. LE FABRICANT DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE POUR LES DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX ET CHOSES DERIVANT
INSTALLATION
Montage de la table de cuisson
L’appareil est fabriqué pour être encastré dans des
meubles résistant à la chaleur.
Les parois des meubles doivent résister à une
température de 75°C en plus de la température
ambiante, conformément aux normes européennes.
L’appareil est de type “Y”, c’est-à-dire qu’il peut être
installé avec une seule paroi latérale, à droite ou à
gauche de la table de cuisson.
Eviter d’installer l’appareil à proximité de matériaux
inflammables comme des rideaux, des torchons, etc..
Pratiquer une ouverture, dans le plateau du meuble,
des dimensions indiquées en fig. 3, en respectant une
distance d’au moins 50 mm entre le bord de l’appareil
et les parois voisines.
MODÈLE
60560480
75720480
En cas de présence d’une armoire murale au-dessus
de la table de cuisson, il faut prévoir une distance
minimale de 760 mm entre celle-ci et le plan de
travail. Il est conseillé d’isoler l’appareil du meuble se
trouvant audessous avec un séparateur en laissant un
espace de dépression d’au moins 10 mm (fig. 4). En
cas d’encastrement sur une base avec four, il faudra
s’assurer que l’installation réponde aux normes de
sécurité Il faudra en particulier veiller à ce que le câble
électrique et le tuyau d’alimentation soient placés de
façon à ce qu’ils n’entrent pas en contact avec les
parties chaudes de l’enveloppe du four. De plus, en
cas d’installation au-dessus d’un four encastré sans
ventilation de refroidissement, il faudra prévoir, pour
obtenir une aération adéquate, des prises d’air avec
entrée par le bas d’au moins 200 m
partie supérieure d’au moins 6 cm2.
Fixation de la table de cuisson
Chaque table de cuisson est accompagnée d’un joint
spécial. De plus, une série de crochets à utiliser pour
la fixation de la table est également fournie. Pour
l’installation, procéder de la façon suivante:
- Enlever les grilles et les brûleurs de la table de
cuisson.
L (mm)P (mm)
AVERTISSEMENT IMPORTANT
DU NON-RESPECT DE CES DISPOSITIONS.
- Retourner l’appareil et appliquer le joint adhésif S le
long du bord externe du verre (fig. 5).
- Insérer et positionner la table de cuisson dans
l’ouverture pratiquée dans le meuble et la bloquer
avec les vis V des crochets de fixation G (fig.6).
Pièce d’installation
Cet appareil n’est pas équipé d’un dispositif
d’évacuation des produits de la combustion ; il est
donc nécessaire d’évacuer les fumées vers l’extérieur
en utilisant une hotte ou un ventilateur électrique
qui soit mis en marche à chaque fois que l’on utilise
l’appareil.
La pièce où est installé l’appareil doit avoir un afflux
d’air naturel pour la combustion régulière du gaz
et pour la ventilation de la pièce : le volume d’air
nécessaire ne doit pas être inférieur à 20 m
d’air doit s’effectuer par une ouverture permanente
pratiquée sur les murs de la pièce et communicante
avec l’extérieur.
La ventilation peut également provenir d’une pièce
contiguë, dans ce cas respecter les normes en
vigueur à ce sujet.
Les ouvertures doivent avoir une section minimale de
2
.
200 cm
Branchement gaz
S’assurer que l’appareil est adéquat pour le type
de gaz disponible; pour cela se référer à l’étiquette
placée sous l’appareil ou à celle reportée sur la
dernière page de ce manuel.
Opérer conformément aux instructions reportées au
paragraphe “transformations gaz et réglages” pour
l’éventuelle adaptation à des gaz différents.
L’appareil doit être raccordé à l’installation du gaz en
utilisant des tubes métalliques rigides ou avec des
tuyaux flexibles en acier à paroi continue conformes
aux normes en vigueur.
2
et sortie dans la
Certains modèles sont équipés de systèmes
cylindriques A et coniques B pour le raccordement
au gaz (fig. 7). Sélectionnez le type adéquat pour un
raccordement optimal.
Le raccordement ne doit pas provoquer de
sollicitations à la rampe de gaz.
Une fois l’installation terminée, contrôler
l’étanchéité des raccordements avec une solution
savonneuse.
3
. L’afflux
11
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Branchement électrique
Le branchement au réseau électrique doit être
exécuté par du personnel qualifié conformément aux
normes en vigueur.
La tension de l’installation électrique doit correspondre
à celle indiquée sur l’étiquette située sous
l’appareil. Vérifier que l’installation est équipée d’un
branchement à la terre efficace conformément aux
normes et aux dispositions de loi. La mise à la terre
est obligatoire.
Si l’appareil est sans fiche, appliquer au câble
d’alimentation une fiche normalisée.
Cet appareil doit être place à une distance
raisonnable afin de pouvoir être débranché en cas de
survoltage (catégorie III), en accord avec les règles
d’installation.
TRANSFORMATIONS GAZ ET REGLAGES
Remplacement des buses
Si l’appareil est prévu pour un type de gaz différent
de celui disponible, il faut remplacer les buses des
brûleurs.
Le choix des buses à remplacer doit être fait selon le
tableau “caractéristiques techniques” annexé.
Procéder ensuite de la manière suivante:
- Enlever les grilles et les brûleurs.
- Avec une clé droite L, dévisser la buse U (fig. 8) et la
remplacer par la buse adéquate.
- Bloquer énergiquement la buse.
Réglage des brûleurs
Le réglage du minimum doit toujours être correct et la
flamme doit toujours rester allumée même en cas de
passage rapide de la position de maximum à celle de
minimum.
Si ce n’est pas le cas, il faut régler le minimum de
la manière suivante:
- Allumer le brûleur;
- Tourner le robinet jusqu’à la position de minimum
(petite flamme);
- Enlever le bouton de la tige du robinet;
- Introduire un tournevis à pointe plate dans le trou F
du robinet (fig.9) et tourner la vis by-pass jusqu’au
réglage correct du minimum.
Pour les brûleurs fonctionnant au gaz G30, la vis
by-pass doit être complètement vissée.
ENTRETIEN
Remplacement câble d’alimentation
En cas de remplacement du câble d’alimentation, il
faut utiliser un câble conforme aux normes du type
H05VV-F ou H05RR-F de section 3 x 0,75 mm
Le branchement au bornier doit être effectué comme
indiqué en fig. 10 - 10/A:
câble L marron (phase)
câble N bleu (neutre)
vert-jaune (terre)
câble
2
.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes, imputables à des erreurs
d’impression ou de transcription, contenues dans ce manuel. Il se réserve le droit d’apporter à ses
produits toutes les modifications qu’il estimera opportunes, sans nuire aux caractéristiques essentielles de
fonctionnement et de sécurité.
12
GB
We invite you to read this instruction booklet carefully, before installing and using the equipment.
It is very important that you keep this booklet together with the equipment for any future
If this equipment should be sold or transferred to another person, make sure that the new
user receives the booklet, so that he can learn how to operate the appliance and read the
This appliance complies with the following Directives:
- The installation must be carried out by experienced and qualified personnel, in conformity with the
regulations in force.
- This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction cencerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- While the appliance is running, watch the children and make sure they neither stay near the equipment,
nor touch the surfaces that have not cooled down completely.
- Before powering the equipment, check that it is properly adjusted for the type of gas at disposal (see the
“installation” paragraph).
- Before carrying out the maintenance or cleaning the equipment, cut power supply off and make it cool
down.
- Make sure that air circulates around the gas equipment. Insufficient ventilation produces a lack of oxygen.
- In case of an intense or prolonged use of the equipment, it may be necessary to improve aeration, for
example by opening a window or increasing the mechanical suction power, if it exists.
- The products of combustion must be discharged outside through a suction hood or an electric fan (see the
“installation” paragraph).
- For any possible operation or modification, apply to an authorized Technical Assistance Centre and
demand original spare parts.
GENERAL NOTICE
consultation.
corresponding notice.
This is a Class 3 appliance.
WARNING:
The product label, with the serial number, is sticked under the hob.
The manufacturer refuses all responsibility for possible damages to things or people, resulting
from a wrong installation or from an improper, incorrect or unreasonable use of this equipment.
13
1
22
22
8
3
5
3
8
1 Rapid burner 3000 W
2 Semi-rapid burner 1750 W
3 Auxiliary burner 1000 W
TECHNICAL CHARACTERISTIC TABLES
BURNERS
DESCRIPTIONS
N°
1RAPID
2SEMI-RAPID
3AUXILIARY
4TRIPLE RING
5DOUBLE RING
GAS
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
8
2
1
4
2
3
4 Triple ring burner 3800 W
5 Double ring burner 3500 W
8 Control knob for burner
NORMAL
PRESSURE
mbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
NORMAL
RATE
INJECTOR
DIAMETER
TAPE BY
PASS
DIAMETER
NOMINAL HEAT
INPUT (W)
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be
disposed of separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be
delivered to a waste recycling centre specifically for electric and electronic equipment or returned
to the retailer at the moment of purchase of a new equivalent appliance.
The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its useful
life, Failure to do so may result in a fine, as provided for by laws governing waste disposal. Differential collection
of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly disposal helps reduce possible
negative effects on the environment and health, and also enables the materials making up the product to be
recycled. For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal
Solid Waste disposal centre or the shop where the product was purchased. Producers and importers are
responsible for fulfilling their obligations as regards recycling, treatment and environmentally friendly disposal by
directly or indirectly participating in the collection system.
14
INSTRUCTIONS FOR THE USER
It is necessary that all the operations regarding the installation, adjustment and
adaptation to the type of gas available are carried out by qualified personnel, in
conformity with the regulations in force.
The specific instructions are described in the booklet section intended for the
installer.
USING THE BURNERS
The symbols silk-screen printed on the side of the knob
indicate the correspondence between the knob and the
burner.
Start-up without valves
Turn the corresponding knob anticlockwise up to the
maximum position (large flame, fig. 1) and press.
Automatic start-up with valves
Turn the corresponding knob anticlockwise up to the
maximum position (large flame, fig. 1) and press the knob.
Once the burner has been started up, keep the knob
pressed for about 6 seconds.
Using the burners
In order to obtain the maximum yield without waste of
gas, it is important that the diameter of the pot is suitable
for the burner potential (see the following table), so as to
avoid that the flame goes out of the pot bottom (fig. 2).
Use the maximum capacity to quickly make the liquids
reach the boiling temperature, and the reduced capacity to
heat food or maintain boiling. All of the operating positions
must be chosen between the maximum and the minimum
ones, never between the minimum position and the
closing point.
Use the maximum capacity to quickly make the liquids
reach the boiling temperature, and the reduced capacity to
heat food or maintain boiling. All of the operating positions
must be chosen between the maximum and the minimum
ones, never between the minimum position and the
closing point.
The gas supply can be interrupted by turning the knob
clockwise up to the closing position.
If there is no power supply, it is possible to light the
burners with matches, setting the knob to the start-up
point (large flame, fig. 1).
BURNERSPOWER WØ of pots
Auxiliary100010 - 14 cm
Semi-rapid175016 - 18 cm
Rapid300020 - 22 cm
Triple crown380024 - 26 cm
Double crown350024 - 26 cm
Notice
- When the equipment is not working, always check that
the knobs are in the closing position (see fig.1).
- If the flame should blow out accidentally, the safety
valve will automatically stop the gas supply, after a few
seconds. To restore operation, set the knob to the lighting
point (large flame, fig. 1) and press.
- While cooking with fat or oil, pay the utmost attention as
these substances can catch fire when overheated.
- Do not use sprays near the appliance in operation.
- Do not place unstable or deformed pots on the burner, so
as to prevent them from overturning or overflowing.
- Make sure that pot handles are placed properly.
- When the burner is started up, check that the flameis
regular and, before taking pots away, always lowerthe
flame or put it out.
CLEANING
Before any operation, disconnect the appliance from
the electric grid.
Don’t use a steam cleaner for the cleaning the hob.
It is advisable to clean the appliance when it is cold.
Enamelled parts
The enamelled parts must be washed with a sponge and
soapy water or with a light detergent.
Do not use abrasive or corrosive products.
Do not leave substances, such as lemon or tomato juice,
salt water, vinegar, coffee and milk on the enamelled
surfaces for a long time.
Stainless steel parts
Stainless steel can be stained if it remains in contact with
highly calcareous water or aggressive detergents for an
extended period of time.
The stainless steel parts should also be cleaned with
soapy water and then dried with a soft cloth.
Burners and racks
These parts can be removed to make cleaning easier.
The burners must be washed with a sponge and soapy
water or with a light detergent, wiped well and placed in
their housing perfectly. Make sure that the ame-dividing
ducts are not clogged.
Check that the feeler of the safety valve and the start-up
electrode are always perfectly cleaned, so as to ensure an
optimum operation.
Gas taps
The possible lubrication of the taps must be carried out by
specialized personnel, exclusively.
In case of hardening or malfunctions in the gas taps,
apply to the Customer Service.
15
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE FOLLOWED BY QUALIFIED PERSONNEL
EXCLUSIVELY, IN CONFORMITY WITH THE REGULATIONS IN FORCE.
THE MANUFACTURING FIRM REFUSES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO PEOPLE,
ANIMALS OR THINGS, RESULTING FROM THE FAILURE TO COMPLY WITH SUCH PROVISIONS.
INSTALLATION
Installing the top
The appliance is designed to be embedded into
heat-resistant pieces of furniture.
The walls of the pieces of furniture must resist a
temperature of 75°C besides the room one.
The equipment must not be installed near
inflammable materials, such as curtains, cloths,etc.
Make a hole in the top of the piece of furniture,
with the dimensions indicated in fig. 3, at a
distance of at least 50 mm from the appliance
border to the adjacent walls.
MODELL (mm)P (mm)
60560480
75720480
Any possible wall unit over the cook-top must be
placed at a distance of at least 760 mm from the
top.
It is advisable to isolate the appliance from the
piece of furniture below with a separator, leaving a
depression space of at least 10 mm (fig. 4).
If the hob is going to be installed on the top of an
oven, precautions must be taken to guarantee an
installation in accordance with current accident
prevention standards. Pay particular attention to
the position of the electric cable and gas pipe: they
must not touch any hot parts of the oven.
Moreover, if the hob is going to be installed on
the top of a built in oven without forced cooling
ventilation, proper air vents must be installed to
guarantee an adequate ventilation, with the lower
air entering with a cross section of at least 200cm
and the higher air exiting with a cross section of at
least 60 cm2.
IMPORTANT NOTICE:
Fastening the top
Every cook-top is equipped with a special washer.
A set of hooks is also supplied for mounting the
cook-top.
For the installation proceed as follows:
- Remove the racks and burners from the top.
- Turn the appliance upside down and lay the
washer S along the external border (fig. 5).
- Introduce and place the cook-top in the hole made
in the piece of furniture, then block it with the V
screws of the fastening hooks G (fig.6).
Installation room
This appliance is not provided with a device for
exhausting the products of combustion.
Regarding room ventilation rules where appliance
is installed make reference to the legislation, in
conformity with the local regulations.
FOR THE U.K. ONLY
The room containing this hotplate should have an
air supply in accordance with BS 5440: Part 2:
1989.
- All rooms require an openable window, or
equivalent and some rooms will require a
permanent vent a well.
- For room volumes up to 5 m
is required.
- For room volumes between 5 m3 and 10 m3 an air
vent of 50 cm2 is required.
- If the room is greater than 5 m3 and has a door
that opens directly to the outside, then no air vent
is required.
If there are other fuel burning appliances in the
same room BS 5440: Part 2:1989 should be
2
,
consulted to determine the air vent requirements.
3
an air vent of 100cm2
16
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Gas connection
Make sure that the appliance is adjusted for
the gas type available (see the label under the
appliance). Follow the instructions indicated in the
chapter “gas transformations and adjustments” for
the possible adaptation to different gases.
The appliance must be connected to the gas
system by means of stiff metal pipes or flexible
steel pipes having continuous walls, in compliance
with the regulations in force.
Some models are equipped with both cylindrical
A and conical B connectors for gas supply (fig. 7).
Please select the type which is correct for the
supply concerned.
The connection must not stress the gas ramp.
Once the installation is over, check the
connection seal with a soapy solution.
Electric connection
The connection to the electric grid must be carried
out by qualified personnel and in conformity with
the regulations in force.
The voltage of the electric system must correspond
to the value indicated in the label under the
appliance. Make sure that the electric system is
provided with an effective ground connction in
compliance with the regulations and provisions of
the law. Grounding is compulsory.
GAS TRANSFORMATIONS AND ADJUSTMENTS
Replacing the nozzles
If the equipment is adjusted for a type of gas that is
different from the one available, it is necessary to
replace the burner nozzles.
The choice of the nozzles to replace must be
made according to the table of the “technical
characteristics” as enclosed.
Act as follows:
- Remove the racks and burners.
- By means of a straight spanner L, unscrew
the nozzle U (fig.8) and substitute it with the
corresponding one.
- Tighten the nozzle strongly.
Adjusting the burners
The lowest flame point must always be properly
adjusted and the flame must remain on even if
there is an abrupt shift from the maximum to the
minimum position.
If this is not so, it is necessary to adjust the lowest
flame point as follows:
- start the burner up;
- turn the tap up to the minimum position (small
flame);
- remove the knob from the tap rod;
- introduce a flat-tip screwdriver in the hole F of
the tap (fig.9) and turn the by-pass screw up to a
proper adjustment of the lowest flame point.
As regards G30 gas burners, the by-pass screw
must be tightened completely.
MAINTENANCE
Replacing the power supply cable
If the power supply cable should be replaced,
it is necessary to use a cable with a section of
3x0.75mm
with the regulations in force.
The connection to the terminal board must be
effected as shown in fig. 10 - 10/A:
brown cable L (phase)
blue cable N (neutral)
green-yellow cable
2
, type H05VV-F or H05RR-F, complying
(ground)
The manufacturing firm refuses all responsibility for any possible imprecision in this booklet, due to misprints or
clerical errors. It reserves the right to make all the changes that it will consider necessary in its own products,
without effecting the essential characteristics of functionality and safety.
17
DE
Wir bitten Sie, die vorliegenden Anleitungen vor dem Einbau und Gebrauch des Geräts zu lesen.
Es ist sehr wichtig, dass das Handbuch auch in Zukunft verfügbar ist; deshalb sollte es in der
Nähe des Geräts aufbewahrt werden. Bei Weiterverkauf oder Drittabtretung des Geräts sind die
Anleitungen mitzuliefern, damit sich der neue Gebraucher über den Betrieb und die entsprechenden
Hinweise informieren kann. Das vorliegende Gerät gehört zur Klasse 3 und wurde für einen nicht
berufsmäßigen Hausgebrauch durch Privatpersonen entwickelt.
Das Gerät entspricht folgenden Richtlinien:
EWG 2009/142/CE (Gas) EWG 2004/108/CE (Elektromagnetische Kompatibilität)
EWG 2006/95/CE (Niederspannung) EWG 89/109 (Kontakt mit Lebensmitteln)
- Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen
werden.
- Dieses Gerät ist nicht bestimmt für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten psychischen oder motorischen Fähigkeiten, oder mit fehlender Erfahrung und fehlendem
Wissen, außer dass sie bezüglich der Benutzung des Geräts der Aufsicht und Anleitung einer Person
unterliegen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Während der gesamten Betriebszeit des Geräts müssen Kinder davon ferngehalten werden; die
Oberflächen dürfen erst berührt werden, wenn sie zur Gänze abgekühlt sind.
- Vor der Speisung des Geräts ist die Übereinstimmung mit der verfügbaren Gasart der Zuleitungen zu
kontrollieren (Siehe Abschnitt “Einbau“).
- Vor allen Wartungs- und Einigungseingriffen muss das Gerät ausgesteckt und abgekühlt werden.
- Stellen Sie eine ausreichende Luftzirkulation rund um das Gasgerät sicher. Bei unzureichender Entlüftung
kann es zu einem Sauerstoffmangel kommen.
- Bei intensivem oder lang anhaltendem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Entlüftung erforderlich
werden, die beispielsweise durch Öffnen eines Fensters oder Erhöhen der Leistung der eventuell
vorhandenen mechanischen Entlüftungsanlage erzielt werden kann.
- Die Verbrennungsprodukte müssen durch eine Abzugshaube oder einen Elektrobelüfter ins Freie
abgeleitet werden (siehe Abschnitt “Einbau“).
- Alle Eingriffe und Änderungen dürfen ausschließlich von einer ermächtigten Kundendienststelle
durchgeführt werden. Verlangen Sie nur Original-Ersatzteile!
ALLGEMEINE HINWEISE
ACHTUNG!
Das Produktschild mit der Seriennummer befindet sich unter der Kochfläche.
Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Personen und Sachen von sich,
die auf den nicht korrekten Einbau oder uneigenen oder unvernünftigen Gebrauch des Geräts
zurückgehen.
18
1
22
22
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Schnellbrenner 3000 W
2 Mittlerer Brenner 1750 W
3 Hilfsbrenner 1000 W
8
4 Dreifacher Brennkranz 3800 W
5 Dreifacher DoppelBrennkranz 3500 W
8 Bedienungsknöpfe der Brenner
TECHNISCHE CHARAKTERISTISCHE TABELLEN
BRENNER
BESCHREIBUNG
N°
SCHNELLBRENNER
1
MITTLERER
2
BRENNER
HILFSBRENNER
3
DREIFACHER
4
RENNKRANZ
5
Dieses Produkt ist konform mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallbehälters weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines
Lebens als Sondermüll durch ein Entsorgungsunternehmen für elektrische und elektronische Altgeräte
entsorgt oder beim Einkauf eines neuen, gleichwertigen Geräts dem Händler übergeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seines Lebens den entsprechenden Sammelstellen
übergeben wird, andernfalls können laut einschlägigem Abfallbeseitigungsgesetz Geldstrafen verhängt werden.
Die differenzierte Sammlung von Altgeräten und deren Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche
Beseitigung trägt dazu bei, die Schadstoffbelastungen von Umwelt und Gesundheit zu verringern und die
Weiterverwendung der Baumaterialien zu fördern.
Für nähere Informationen zu den verfügbaren Sammelverfahren wenden Sie sich bitte an die lokale Entsorgungsstelle
oder an den Händler, der Ihnen das Gerät verkauft hat.
Hersteller und Importeure üben ihre Verantwortung für die Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche
Beseitigung direkt aus, oder indem sie an einem kollektiven Sammelverfahren teilnehmen.
DOPPEL
BRENNKRANZ
GAS
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
BETRIEBS
DRUCK
mbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
LEISTUNG
DURCHEMS-
SER DÜSEN
19
DURCHEM
SER
UMLEITVENTIL
WÄRMELEISTUNG
(W)
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCHER
Alle Einbau-, Einstell- und Umstellvorgänge auf die verfügbare Gasart müssen von
Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Die spezifischen Anleitungen sind im Abschnitt dieses Handbuches enthalten, welcher dem
Installationspersonal vorbehalten ist.
Gebrauch der Brenner
Die mit Siebdruck seitlich an den Bedienungsknöpfen
angebrachten Symbole zeigen die Übereinstimmung
zwischen Brenner und Knopf an.
Automatische Zündung ohne Sicherheitsventil
Gewünschten Bedienungsknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn auf die große Flamme drehen (Abb. 1) und
Knopf drücken.
Automatische Zündung mit Sicherheitsventil
Gewünschten Bedienungsknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn auf die große Flamme drehen (Abb. 1)
und Knopf drücken. Nach erfolgter Zündung muss der
Bedienungsknopf noch 6 Sekunden lang gedrückt bleiben.
Gebrauch der Brenner
Um maximale Leistungen ohne Energieverschwendung zu
erzielen, muss der Pfannendurchmesser der Leistung des
Brenners angepasst sein (siehe nachstehende Tabelle).
Die Flamme sollte möglichst nicht über den Pfannenrand
hinaus reichen (Abb. 2).
Die große Flamme wird zum Erhitzen von Flüssigkeiten
verwendet, die kleine zum Aufwärmen oder Warmhalten
von Speisen.
Alle Betriebspositionen sind zwischen der großen und
kleinen Flamme zu wählen und auf keinen Fall zwischen
der großen Flamme und dem Ausschaltpunkt. Die
Gaszufuhr wird durch Drehen des Bedienungsknopfes im
Uhrzeigersinn auf die Nullanzeige unterbrochen.
Bei Stromausfall können die Brenner mit Streichhölzern
gezündet werden, indem man den Bedienungsknopf auf
die große Flamme (Abb. 1) dreht und drückt.
BrennerLeistung
in W
Hilfsbrenner100010 - 14 cm
Mittlerer Brenner175016 - 18 cm
Schnellbrenner300020 - 22 cm
Dreifacher
Brennkranz
Doppel
Brennkranz
Hinweise
- Stellen Sie immer sicher, dass die Bedienungsknöpfe
auf Null stehen (siehe Abb. 1), wenn das Gerät nicht in
Betrieb ist.
- Beim zufälligen Erlöschen der Flamme wird die
Gaszufuhr nach einigen Sekunden durch das
Sicherheitsventil automatisch unterbrochen. Um den
Betrieb wieder herzustellen, wird der Bedienungsknopf
wieder auf die große Flamme (Abb. 1) gedreht und
gedrückt.
380024 - 26 cm
350024 - 26 cm
Ø Kochtopf
- Beim Kochen mit Fetten und Ölen Vorsicht walten
lassen, weil sich diese entzünden könnten.
- Keine Sprays in der Nähe des betriebenen Geräts
verwenden.
- Keine verformten oder unstabilen Pfannen auf die
Brenner stellen, die kippen oder überlaufen könnten.
- Versichern Sie sich, dass die Handgriffe der Pfannen
korrekt positioniert sind.
- Beim Zünden eines Brenners ist zu prüfen, dass die
Flamme regelmäßig brennt; Flamme immer zurückbzw.
abschalten, wenn man die Pfannen abnimmt.
REINIGUNG
Vor jedem Eingriff ist die elektrische Versorgung des
Geräts auszuschalten.
Keine Dampfreiniger zur Reinigung des Geräts
verwenden.
Es empfiehlt sich, erst mit dem Eingriff zu beginnen, wenn
das Gerät abgekühlt ist.
Emaillierte Teile
Die emaillierten Teile müssen mit einem Schwamm und
Seifenwasser bzw. mit einem leichten Reinigungsmittel
gereinigt werden. Verwenden Sie keine schleifenden oder
korrosiven Produkte. Verhindern Sie, dass Substanzen
wie Zitronensaft, Tomaten, Salzwasser, Essig, Kaffee oder
Milch lange auf den emaillierten Flächen bleiben.
Teile aus Edelstahl
Kommt der Edelstahl langfristig mit kalkhaltigem Wasser
oder aggressiven Spülmitteln in Berührung, können auf
demselben Flecken zurückbleiben.
Wir empfehlen, diese Teile mit Seifenwasser zu reinigen
und mit einem weichen Tuch zu trocknen. Den Glanz
erhalten Sie, wenn Sie diese Teile in regelmäßigen
Zeitabständen mit spezifischen, im Handel erhältlichen
chemischen Produkte behandeln.
Brenner und Topfroste
Diese Teile können zur Reinigung problemlos
abgenommen werden. Die Brenner sind mit einem
Schwamm und Seifenwasser bzw. mit einem leichten
Reinigungsmittel zu reinigen, gut zu trocknen und wieder
perfekt in ihren Sitzen einzurasten.
Kontrollieren Sie, dass die Flammenkränze nicht
verstopft sind. Kontrollieren Sie auch, dass die Sonde
des Sicherheitsventils und die Einschaltelektrode
immer sauber sind, um einen optimalen Betrieb zu
gewährleisten.
Gashähne
Die Schmierung der Gashähne darf ausschließlich von
Fachpersonal vorgenommen werden.
Bei Verhärtungen oder Betriebsstörungen
der Gashähne wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
20
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
ALLE NACHSTEHENDEN VORGÄNGE DÜRFEN NACH DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN
WICHTIGER HINWEIS!
AUSSCHLIESSLICH VON FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. DIE HERSTELLERFIRMA
WEIST JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN
BEI NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN VON SICH.
EINBAU
Montage der Kochmulde
Das Gerät ist für den Einbau in hitzebeständige
Untermöbel bestimmt. Die Möbelwände müssen
einer Temperatur von mindestens 90° standhalten.
Das Gerät entspricht dem Typ “Y“ und kann
also nur mit einer Seite - rechts oder links -der
Kochmulde installiert werden. Vermeiden Sie den
Einbau des Geräts in der Nähe von brennbaren
Materialien, wie Vorhängen, Küchentüchern, usw.
Möbeloberfläche gemäß den in Abb. 3 angeführten
Abmessungen ausschneiden. Dabei ist ein
Mindestabstand von 50 mm vom Geräterand zu
Festmachen der Kochmulde
Alle Kochmulden sind mit einer Spezialdichtung
ausgestattet.
Mitgeliefert werden zudem eine Reihe von Haken
für die Befestigung der Kochmulde. Zur Installation
wie folgt vorgehen:
- Topfroste und Brenner abnehmen.
- Gerät umdrehen und die Dichtung S längs dem
Außenrand auslegen (Abb. 5).
- Kochmulde in den Ausschnitt im Möbel
einsetzen, korrekt positionieren und mit den
Schrauben V der Feststellhaken G blockieren
(Abb.6).
den umliegenden Wänden einzuhalten.
Einbaulokal
MODELLL (mm)P (mm)
60560480
75720480
Dieses Gerät verfügt über keine
Auslassvorrichtung der Verbrennungsprodukte.
Daher müssen die entstehenden Abgase durch
eine Abzugshaube oder einen Elektroentlüfter
ins Freie abgeleitet werden, die immer dann in
Das eventuelle Vorhandensein eines
Hängeschrankes über der Kochfläche setzt
einen Mindestabstand von 760 mm voraus.
Das Gerät muss vom darunter liegenden Möbel
durch eine Trennung isoliert werden, bei welcher
ein Depressionsraum von mindestens 10 mm
vorzusehen ist (Abb.4).
Beim Einbau in ein Untermöbel mit Backofen
ist darauf zu achten, dass die entsprechenden
Vorsichtsmassnahmen getroffen werden, damit
die Installation den im jeweiligen Land geltenden
Unfall verhütenden Bestimmungen entspricht. Es
ist ferner darauf zu achten, dass das Stromkabel
und das Versorgungsrohr so positioniert sind, dass
sie nicht mit den heißen Teilen der Ummantelung
des Backofens in Berührung kommen. Im Falle der
Installation über einem Einbauofen ohne verstärkte
Kühlventilation müssen zur entsprechenden
Belüftung Öffnungen vorgesehen werden, die
mit einem Zustrom von unten von mindestens
2
und einem Auslass vom oberen Teil von
200 cm
mindestens 60 cm2 sicherstellen.
Betrieb genommen werden, wenn man das Gerät
verwendet.
Das Installationslokal muss über einen natürlichen
Luftzufluss zur regelmäßigen Gasverbrennung und
Entlüftung des Lokals verfügen. Das erforderliche
Luftvolumen darf nicht unter 20 m
3
liegen. Der
Luftzufluss muss durch permanente Öffnungen
in den Wänden des Lokals gewährleistet werden,
die ins Freie führen. Die Entlüftung kann auch von
einem Nebenlokal kommen. In diesem Fall sind
die geltenden Vorschriften zu berücksichtigen.
Die Öffnungen müssen einen Mindestschnitt von
2
aufweisen.
200cm
Gasanschluss
Versichern Sie sich, dass das Gerät für die
verfügbare Gasart vorbereitet ist – siehe Schild
unter dem Gerät. Die eventuelle Anpassung an
andere Gasarten ist gemäß den Anleitungen des
Absatzes „Gasumstellung und Einstellungen“
vorzunehmen.
Das Gerät ist durch steife Metallrohre oder flexible
Stahlrohre mit durchgehenden Wänden gemäß
den geltenden Vorschriften an die Gasanlage
21
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
anzuschließen.
Bei einigen Modellen werden zwei
Rohrverbindungen mitgeliefert: eine zylindrische
A und eine konische B (Abb. 7). Wählen
Sie die geeignete Rohrverbindung je nach
Installationsland. Die Verbindung darf zu keinen
Gasrampenbeanspruchungen führen.
Nach erfolgtem Anschluss ist die Dichtheit der
Anschlüsse mit einer Seifenlösung zu prüfen.
Elektrischer Anschluss
Der Stromanschluss ist von Fachpersonal nach
den geltenden Vorschriften vorzunehmen. Die
Spannung der Stromanlage muss mit der Angabe
auf dem Schild unter dem Gerät übereinstimmen.
Sicherstellen, dass die Stromanlage gemäß den
gesetzlichen Vorschriften und Verordnungen mit
einer effizienten Erdungsanlage ausgestattet ist.
Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Wenn das Gerät ohne Stecker geliefert wird, ist ein
Standardstecker am Speisekabel anzubringen.
Zum Direktanschluss an das Stromnetz ist es
erforderlich, dass ein Schalter vorgesehen
ist, der die völlige Trennung von Stromnetz
sicherstellt, mit einer Kantaktöffnungsweite die der
Überspannungskategorie III entspricht und den
örtlichen Installationsvorschriften entsprechend
angebracht wird.
GASUMSTELLUNGEN UND EINSTELLUNGEN
Austausch der Düsen
Wenn das Gerät für eine andere als der
verfügbaren Gasart vorbereitet ist, müssen
die Düsen der Brenner ersetzt werden. Die
Wahl der auszutauschenden Düsen ist aus der
nachstehenden Tabelle der “Technischen Daten“
ersichtlich. Vorgehensweise:
- Topfroste und Brenner abnehmen.
- Mit einem geraden Schlüssel L die Düse U
aufdrehen (Abb. 8) und durch die entsprechende
Düse ersetzen.
- Düse fest zudrehen.
Einstellung der Brenner
Die Einstellung der kleinen Flamme muss immer
korrekt vorgenommen werden. Das bedeutet,
dass die Flamme auch bei einer schnellen
Bewegung von der großen auf die kleine Flamme
eingeschaltet bleiben muss.
Sollte dies nicht der Fall sein, muss die kleine
Flamme wie folgt eingestellt werden:
- Brenner einschalten.
- Den Hahn auf die kleine Flamme drehen.
- Bedienungsknopf vom Stab des Hahnes
abziehen.
- Schlitzschraubenzieher in die Öffnung F des
Hahnes einführen (Abb.9) und das Umleitventil
solange drehen, bis eine korrekte Einstellung der
kleinen Flamme erzielt ist.
Für die Brenner mit Gas G30-Betrieb muss die
Umleitschraube ganz zugeschraubt werden.
WARTUNG
Austausch des Speisekabels
Bei Austausch des Speisekabels muss ein
Normkabel des Typs H05VV-F oder H05RR-F
mit einem Schnitt von 3 x 0,75 mm
werden. Der Anschluss an das Klemmenbrett wird
gemäß Abb. 10-10A vorgenommen:
Braunes Kabel L (Phase)
Blaues Kabel N (Nullleiter)
Gelb-grünes
Kabel (Erde)
2
verwendet
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für allfällige, in diesen Anleitungen enthaltene Ungenauigkeiten, die auf
Druck- oder Übertragungsfehler zurückgehen. Sie behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten in jedem
Moment alle erforderlichen Änderungen vorzunehmen, vorausgesetzt dass dadurch die grundlegenden Betriebs- und
Sicherheitsmerkmale des Produkts nicht beeinträchtigt werden.
22
ES
Le invitamos a leer este manual de instrucciones antes de instalar y utilizar el aparato.
Es muy importante que este manual esté siempre junto al aparato para cualquier consulta futura.
En caso de que se venda o ceda el aparato a otra persona, es necesario asegurarse de que junto
a él se entregue también el manual para que el nuevo usuario pueda entrar en conocimiento de su
funcionamiento y de las advertencias correspondientes.
Este aparato es de clase 3 y está concebido para un empleo de tipo no profesional por parte de
Este aparato cumple las siguientes directivas:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética)
EEC 2006/95/CE (Baja tensión) EEC 89/109 (Contacto con alimentos)
- La instalación tiene que ser realizada por personal competente y cualificado según las normas vigentes.
- Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades
psíquicas o motoras, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisados o
instruidos para utilizar el aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
- Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen con el aparato.
- Vigile a los niños durante todo el funcionamiento del aparato, teniendo cuidado de que no se acerquen
ni toquen las superficies que no se hayan enfriado completamente.
- Antes de alimentar el aparato, controle que esté regulado correctamente para el tipo de gas a
disposición (vea el párrafo “instalación”).
- Antes del mantenimiento o de la limpieza, desconecte eléctricamente el aparato y déjelo enfriar.
- Asegúrese de que alrededor del aparato a gas circule el aire. Una ventilación escasa produce una
carencia de oxígeno.
- En caso de utilización intensa o por largo tiempo del aparato, puede necesitarse una aireación
suplementaria, como por ejemplo la apertura de una ventana o el aumento de la potencia de aspiración
mecánica, si existe.
- Los productos de la combustión se tienen que descargar al exterior mediante una campana aspirante o
un electroventilador (vea el párrafo “instalación”).
- Para cualquier intervención o modificación, diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado y exija
piezas de recambio originales.
ADVERTENCIAS GENERALES
particulares en sus viviendas.
ATENCIÓN:
La etiqueta del producto, con el número de serie, está pegada debajo de la encimera.
El fabricante rechaza cualquier responsabilidad ante los posibles daños ocasionados a cosas o
personas por la instalación incorrecta o el uso inapropiado, incorrecto o irrazonable del aparato.
23
1
22
22
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 - Quemador rápido de 3000 W
2 - Quemador semirrápido de 1750 W
3 - Quemador auxiliar de 1000 W
8
4 - Quemador tripla corona de 3800 W
5 - Quemador doble corona de 3500 W
8 - Botón de mando del quemador
TABLA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
QUEMADORES
N°DENOMINACIÓNmbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
1RÁPIDO
2SEMIRRÁPIDO
3AUXILIAR
4TRIPLE CORONA
5DOBLE CORONA
Este producto es conforme a la directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera tachada, colocado en el aparato, indica que, al final de su vida útil, el aparato debe
tratarse separadamente de los residuos domésticos y se ha de entregar a un centro de recogida selectiva para
aparatos eléctricos y electrónicos o, si se compra un aparato nuevo similar, al distribuidor.
Al final de la vida del aparato, el usuario tiene que entregarlo a centros de recogida selectiva adecuados ya que, en caso
contrario, se le pueden aplicar las sanciones previstas por la legislación sobre residuos.
Para evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y la salud, y favorecer la recuperación de los materiales que forman
el producto, es necesario efectuar una correcta recogida selectiva que permita reciclar, tratar y eliminar el aparato de forma
compatible con la naturaleza.
Para más información sobre los sistemas de recogida disponibles, ponerse en contacto con el centro local de recogida de
residuos o con la tienda donde se compró el aparato. Los fabricantes y los importadores cumplen con su responsabilidad para el
reciclado, el tratamiento y la eliminación compatible con el medioambiente, tanto directamente como participando en un sistema
colectivo.
GAS
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
PRESIÓN
DE
TABAJO
POTENCIA
TÉRMICA
24
DIÁMETRO
BOQUILLA
DIÁMETRO
BY-PASS
GRIFO
TÉRMICA (W)
POTENCIA
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación, la
regulación y la adaptación al tipo de gas disponible sean ejecutadas
por personal cualificado, según las normas en vigor. Las instrucciones
específicas se describen en la parte del manual reservada al instalador.
USO DE LOS QUEMADORES
La simbología serigrafiada al lado de los mandos
indica la correspondencia entre el mando y el
quemador.
Encendido automático sin válvulas
Gire en sentido antihorario el mando correspondiente
hasta la posición de máximo (llama grande, fig. 1) y
apriete el mando.
Encendido automático con válvulas
Gire en sentido antihorario el mando correspondiente
hasta la posición de máximo (llama grande, fig. 1) y
apriete el mando.
Una vez realizado el encendido, mantenga el mando
apretado durante unos 6 segundos.
Uso de los quemadores
Para lograr el máximo rendimiento sin derroche
de gas, es importante que el diámetro de la olla sea
adecuado a la potencia del quemador (vea la tabla
siguiente) para evitar que la llama salga del fondo de
la olla (fig. 2).
Utilice la potencia máxima para llevar rápidamente
a ebullición los líquidos y la potencia reducida para
calentar los alimentos o para mantener la ebullición.
Todas las posiciones de funcionamiento deben
escogerse entre el máximo y el mínimo, nunca entre
la posición de máximo y el punto de apagado.
Para interrumpir la alimentación del gas, gire el
mando en sentido horario hasta la posición de cierre.
En ausencia de energía eléctrica, es posible encender
los quemadores con los fósforos, situando el mando
en el punto de encendido (llama grande, fig.1).
QuemadoresPotencias (W)Ø Ollas
Auxiliar100010 - 14 cm
Semirrápido175016 - 18 cm
Rápido300020 - 22 cm
Triple Corona380024 - 26 cm
Doble Corona350024 - 26 cm
Advertencias
- Controle que los mandos estén siempre en la
posición de cierre (vea la fig. 1) cuando el aparato
no esté en funcionamiento.
- En caso de que la llama se apague
accidentalmente, la válvula de seguridad después
de pocos segundos interrumpirá automáticamente
el suministro del gas. Para volver a encender el
aparato ponga el mando en el punto de encendido
(llama grande fig. 1) y apriete.
- Durante la cocción con grasas o aceites tenga
el máximo cuidado ya que estas sustancias,
sobrecalentándose, podrían inflamarse.
- No utilice aerosoles cerca del aparato en
funcionamiento.
- No ponga encima del quemador ollas inestables o
deformadas para evitar vuelcos o rebosamientos.
- Asegúrese de que las asas de las ollas estén
situadas correctamente.
- Cuando encienda el quemador, controle que la
llama sea regular; baje siempre la llama o apáguela
antes de quitar la olla.
LIMPIEZA
Antes de cada operación desconecte el aparato de
la red de alimentación eléctrica.
No utilizar máquinas de limpieza a vapor para
realizar la limpieza del aparato.
Se aconseja realizar la limpieza con el aparato frío.
Partes esmaltadas
Las partes esmaltadas se tienen que lavar con una
esponja y con agua y jabón o con un detergente
blando.
No use productos abrasivos o corrosivos.
Evite que sustancias como el zumo de limón,
el tomate, el agua salina, el vinagre, el café y la
leche queden por largo tiempo en las superficies
esmaltadas.
Partes de acero inoxidable
El acero inoxidable puede mancharse si queda en
contacto con agua caliza o detergentes agresivos por
largo tiempo.
Se aconseja lavar con agua y jabón, luego secar con
un paño blando.
El brillo se mantiene mediante el uso periódico de
productos químicos adecuados, que se encuentran en
el comercio.
Quemadores y parrillas
Estos componentes se pueden quitar para facilitar la
limpieza.
Los quemadores se deben lavar con una esponja y
agua y jabón o con un detergente blando y, una vez
bien secados, se volverán a poner en su posición
original. Controle que los canales repartidores de
llama no estén atascados.
Verifique que la sonda de la válvula de seguridad y
el electrodo de encendido estén siempre bien limpios
para garantizar un funcionamiento óptimo.
Grifos del gas
La eventual lubricación de los grifos tiene que ser
realizada exclusivamente por personal especializado.
En caso de endurecimiento o de funcionamiento
anómalo de los grifos del gas, diríjase al Servicio
de Asistencia.
25
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
LAS OPERACIONES INDICADAS A CONTINUACIÓN TIENEN QUE SER REALIZADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS
LA CASA CONSTRUCTORA RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD ANTE LOS DAÑOS
OCASIONADOS A PERSONAS, ANIMALES O COSAS POR LA INOBSERVANCIA DE DICHAS
INSTALACIÓN
Montaje de la encimera
El aparato está realizado para ser empotrado en
muebles resistentes al calor.
Las paredes de los muebles tienen que resistir una
temperatura de al menos 90°C.
El aparato es de tipo “Y”, o sea se puede instalar
con una sola pared lateral a la derecha o izquierda
de la encimera.
Evite la instalación del aparato cerca de materiales
inflamables como cortinas, trapos, etc.
Practique una abertura de las dimensiones
indicadas en la fig. 3 en la superficie del mueble,
respetando una distancia de por lo menos
50mm del borde del aparato hasta las paredes
adyacentes.
MODELOL (mm)P (mm)
60560480
75720480
La eventual presencia de un elemento colgante
encima de la encimera tiene que prever una
distancia mínima de 760 mm desde el top.
Se aconseja aislar el aparato del mueble de
abajo con un separador dejando un espacio de
depresión de al menos 10 mm (fig. 4).
En caso de introducción en una base con horno,
es necesario tomar las debidas precauciones para
asegurar una instalación conforme a las normas
vigentes de prevención de accidentes. Preste
especial atención a que el cable eléctrico y el tubo
de alimentación estén situados de tal modo que no
puedan entrar en contacto con las partes todavía
calientes de la envoltura del horno. Además, en
caso de instalación sobre un horno sin ventilación
forzada de refrigeración, se deberán prever tomas
de aire apropiadas para permitir una aireación
adecuada, con una superficie de entrada inferior
de al menos 200 cm² y una superficie de salida
superior de al menos 60 cm².
ADVERTENCIA IMPORTANTE:
VIGENTES.
DISPOSICIONES.
Fijación de la encimera
Cada encimera se entrega con una junta especial.
Además, se entrega un juego de ganchos que se
deben utilizar para la fijación de la encimera.
Para la instalación actúe del modo siguiente:
- Quite las parrillas y los quemadores de la
encimera.
- De la vuelta al aparato y extienda la junta S a lo
largo del borde exterior (fig. 5).
- Inserte y sitúe la encimera en la abertura
practicada en el mueble y bloquéela con los
tornillos V de los ganchos de fijación G (fig.6).
Local de instalación
Este aparato no está dotado de un dispositivo de
descarga de los productos de combustión y por lo
tanto es necesario descargar los humos al exterior
utilizando una campana o un electroventilador que
se accione cada vez que se utiliza el aparato.
El local donde se instala el aparato debe tener un
flujo natural de aire para la combustión regular del
gas y para la ventilación del local; el volumen de
aire necesario no debe ser inferior a 20 m
El flujo de aire debe tener lugar a través de
aberturas permanentes practicadas en las
paredes del local comunicantes con el exterior.
La ventilación puede proceder también de un local
contiguo; en este caso aténgase a lo establecido
en las normas vigentes.
Las aberturas deben tener una sección mínima de
2
.
200 cm
Conexión del gas
Compruebe que el aparato sea regulado para el
tipo de gas disponible; vea la etiqueta situada
debajo del aparato. Actúe según las instrucciones
que encontrará en el párrafo “cambio de gas y
regulaciones” para su eventual adaptación a gases
diferentes.
El aparato tendrá que conectarse a la instalación
del gas utilizando tubos metálicos rígidos
conformes a la norma vigente o tubos flexibles de
acero con pared continua conformes a la norma
26
3
.
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
vigente.
Algunos modelos están dotados de dos
empalmes: uno cilíndrico A y uno cónico B (fig.
7). Elija el empalme apropiado según el país de
instalación.
La conexión no debe provocar esfuerzos a la
rampa del gas.
Una vez finalizada la instalación, controle
la hermeticidad de las conexiones con una
solución jabonosa.
Conexión eléctrica
La conexión a la red eléctrica debe ser realizada
por personal cualificado y según las normas
vigentes.
La tensión de la instalación eléctrica debe
corresponder a la que se indica en la etiqueta
debajo del aparato.
Verifique que la instalación eléctrica esté dotada
de una conexión a tierra según las normas y las
disposiciones de la ley. La toma de tierra es obligatoria. Si el aparato no está provisto de una
clavija, instale una clavija normalizada en el cable
de alimentación.
Para conectar el aparato a la red es necesario
disponer de un dispositivo que asegure la
desconexión de la red, con una distancia
de abertura de los contactos que permita la
desconexión completa en condiciones de
categoría de sobretensión III en conformidad con
las reglas de la instalación
CAMBIO DEL GAS Y REGULACIONES
Regulación de los quemadores
La regulación del mínimo debe ser siempre
correcta y la llama debe permanecer encendida
incluso cuando se pase bruscamente de la
posición de máximo a la de mínimo.
Si esto no ocurre es necesario regular el mínimo
como sigue:
- Encienda el quemador;
- Gire el grifo hasta la posición de mínimo (llama
pequeña);
- Quite el mando del eje del grifo;
- Introduzca un destornillador plano en el agujero
F del grifo (fig.9) y gire el tornillo by-pass hasta
obtener una regulación correcta del mínimo.
En los quemadores que funcionan a gas
G30, el tornillo debe estar atornillado
completamente.
MANTENIMIENTO
Sustitución del cable de alimentación
En caso de sustitución del cable de alimentación
se tendrá que utilizar un cable conforme a las
normas del tipo H05VV-F o H05RR-F de sección
3x0,75 mm
La conexión a la regleta se tiene que realizar
según se indica en la fig. 10 - 10A:
cable L marrón (fase)
cable N azul (neutro)
cable
2
.
verde-amarillo (tierra)
Cambio de las boquillas
Si el aparato está regulado para un tipo de gas
distinto al tipo disponible, es necesario sustituir las
boquillas de los quemadores.
La elección de las boquillas a sustituir se tiene que
hacer según la tabla de “características técnicas”
representada a continuación.
Luego actúe del modo siguiente:
- Quite las parrillas y los quemadores.
- Con una llave de tubo L destornille la boquilla U
(fig. 8) y sustitúyala con la correspondiente.
- Bloquee con fuerza la nueva boquilla.
La casa constructora rechaza cualquier responsabilidad ante las posibles inexactitudes imputables a
errores de imprenta o de transcripción contenidas en este manual de instrucciones. Además, se reserva
el derecho de modificar su propio producto en la medida que considere oportuna, sin perjudicar las
características esenciales de funcionamiento y seguridad.
27
PT
Antes de instalar e utilizar o aparelho convidamo-lo a ler este manual de instruções.
É muito importante conservar o manual junto do aparelho para qualquer futura consulta.
Se este equipamento for vendido ou cedido a terceiros, certifique-se que o novo utilizador recebe
o livro de instruções também, para que este possa aprender a funcionar com o aparelho.
ESTE APARELHO ESTÁ DE ACORDO COM AS SEGUINTES DIRECTIVAS:
EEC 2009/142/CE (Gás) EEC 2004/108/CE (Compatibilidade electromagnética)
ECC 2006/95/CE (Baixa voltagem) EEC 89/109 (Contacto com os alimentos)
- A instalação deve ser executada por pessoal competente e credenciado segundo a regulamentação em
vigor.
- Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades
psíquicas ou motoras reduzidas, ou que não tenham experiência e conhecimento, a não ser que
sejam supervisionadas ou instruídas para a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
segurança delas.
- As crianças devem ser mantidas sob vigilância para impedir que brinquem com o aparelho.
- Vigiar as crianças durante todo o tempo de funcionamento do aparelho, cuidando para que não estejam
na sua vizinhança e que não toquem na superfície antes da mesma estar totalmente arrefecida.
- Antes de alimentar o aparelho, verificar se o mesmo está correctamente regulado para a família de gás
disponível (ver parágrafo “instalação”).
- Antes de qualquer manutenção ou limpeza retirar a ficha do aparelho da tomada eléctrica e deixá-lo
arrefecer.
- Assegurar-se de que existe uma boa circulação de ar em torno do aparelho a gás. Uma má ventilação
produz carência de oxigénio.
- No caso de uma utilização intensa e prolongada do aparelho pode ser necessário um arejamento
suplementar, por exemplo, abrindo uma janela ou aumentando a potência de aspiração mecânica, se
existir.
- Os produtos da combustão devem ser evacuados para o exterior através de um “pano de chaminé” ou
de um ventilador, se tal for permitido (ver parágrafo “instalação”).
- Para eventuais intervenções ou modificações dirigir-se a um Centro de Assistência Técnica autorizado
e exigir peças de substituição originais.
ADVERTÊNCIA GERAL
Este manual destina-se a mesas de encastrar da 3 classe.
ATENÇÃO:
A etiqueta do produto, com o número de série, está colada sobre a mesa de encastrar a gás.
O fabricante declina toda a responsabilidade no caso de eventuais danos em pessoas e bens,
provocados por uma instalação incorrecta ou por um uso impróprio, errado ou irracional do
aparelho.
28
1
22
3
22
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Queimador rápido de 3000 W
2 Queimador semi-rápido de 1750 W
3 Queimador auxiliar de 1000 W
8
4 Queimador coroa triplo de 3800 W
5 Queimador coroa dupla de 3500 W
8 Manípulo de comando do queimador
QUADRO DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
QUEIMADORES
N°
1
2
3
4
5
Este produto está em conformidade com a Directiva da União Europeia 2002/96/CE.
O símbolo do caixote de lixo barrado com uma cruz aplicado no aparelho indica que o produto, no m da sua
vida útil, por ter de ser tratado separadamente do lixo doméstico, deve ser entregue a um centro de recolha
selectiva para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou devolvido ao revendedor no momento da compra de
uma aparelhagem equivalente.
O utilizador é responsável por entregar o aparelho, no m da sua vida útil, às estruturas de recolha selectiva competentes, sob
pena das sanções previstas pela legislação vigente em matéria de resíduos. A recolha selectiva adequada para a posterior
reciclagem do aparelho não mais utilizado, para o tratamento e eliminação dos resíduos compatível com o ambiente, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, além de favorecer a reciclagem dos materiais que compõem o produto.
Para ter informações mais detalhadas sobre os sistemas de recolha disponíveis, contacte a companhia local de tratamento e
eliminação de resíduos ou o revendedor de quem adquiriu o produto. Os fabricantes e importadores se comprometem a cumprir
com as suas responsabilidades para tudo o que se refere à reciclagem, tratamento e eliminação dos resíduos compatível com o
ambiente, quer directamente, quer participando de um sistema colectivo.
TIPO
RÁPIDO
SEMI-RÁPIDO
AUXILIAIR
TRIPLO
QUEIMADOR
DUPLA
QUEIMADOR
FAMÍLIA
DE
GÁS
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
PRESSÃO DE
FUNCIONAMENTO
mbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
CAUDAL
29
DIÂMETRO
DO
INJECTOR
DIÂMETRO
“BY-PASS”
TORNEIRA
POTÊNCIA
(W)
ISTRUÇÕES PARA O UTENTE
É necessário que todas as operações relacionadas com a instalação, regulação e
adaptação à família de gás disponível sejam executadas por pessoal qualificado
e credenciado segundo os regulamentos em vigor. as instruções específicas são
descritas na parte do manual destinada ao instalador
UTILIZAÇÃO DOS QUEIMADORES
A simbologia serigrafada ao lado do manípulo indica a
correspondência entre este e o queimador.
Acendimento automático sem válvulas
Rodar o manípulo correspondente no sentido antihorário até à posição de máximo (chama grande fig.
1) e pressionar o manípulo.
Acendimento automático com válvulas
Rodar o manípulo correspondente no sentido antihorário até à posição de máximo (chama grande
fig.1) e pressionar o manípulo. Uma vez aceso o
queimador, manter o manípulo pressionado por cerca
de 6 segundos.
Utilização do queimador
Para obter o máximo de rendimento sem desperdício
de gás, é importante que o diâmetro do recipiente
seja adequado à potência do queimador (ver quadro
seguinte), de modo a evitar que a chama exceda o
fundo do recipiente (ver fig.2)
Usar a potência máxima para levar os líquidos
rapidamente à ebulição e a reduzida para aquecer a
comida ou para manter a ebulição.
Toda a posição de funcionamento deve ser
seleccionada entre a posição de máximo e a posição
de mínimo e não entre a posição de máximo e o
ponto de fecho.
Para interromper a alimentação de gás, rodar o
manípulo no sentido horário até à posição de fecho.
Na falta de energia eléctrica é possível acender os
queimadores com fósforos, posicionando o manípulo
no ponto de acendimento (chama grande fig. 1).
QueimadorPotência (W) Ø Recipiente
Auxiliar100010 - 14 cm
Semi-rápido175016 - 18 cm
Rápido300020 - 22 cm
Triplo queimador380024 - 26 cm
Dupla queimador350024 - 26 cm
Advertência
- Verificar sempre se o manípulo está na posição de
“fechado” (ver fig. 1) quando o aparelho não está
em funcionamento.
- Em caso de desligamento acidental da chama,
passados alguns segundos, a válvula automática
interromperá automaticamente o fornecimento do
gás. Para restabelecer o funcionamento colocar o
manípulo no ponto de acendimento (chama grande
fig. 1) e pressionar.
- Durante a cocção com gordura ou óleo redobrar
a atenção sobre os mesmos pois, quando
sobreaquecidos, podem inflamar-se.
- Não utilizar “spray” nas proximidades do aparelho
quando este está em funcionamento.
- Não devem ser colocadas, sobre o queimador,
recipientes instáveis ou deformadas para evitar
acidentes tais como entornar ou transbordar.
- Assegurar-se de que a asa do recipiente está
posicionada correctamente.
- Quando se acender o queimador, verificar se a
chama está regulada e baixá-la ou apagá-la sempre
antes de retirar o recipiente.
LIMPEZA
Antes de qualquer operação, desligar o aparelho
da rede de alimentação eléctrica.
Não utilizar máquinas de lavar a vapor para limpar
o aparelho.
Aconselha-se a actuar sempre com o aparelho frio.
Partes esmaltadas
As partes esmaltadas devem ser lavadas com um
pano húmido em saponária ou detergente não
abrasivo. Não use nunca produtos abrasivos ou
corrosivos nesta limpeza.
Partes em inox
As partes em inox poderão escurecer, se em contacto
com água muito calcária ou detergentes abrasivos por
um longo período de tempo. Devem ser limpas com
um pano húmido em saponária e secas com um pano
macio.
Para manter o brilho utilizar periodicamente produtos
químicos apropriados, que se encontram à venda.
IMPORTANTE
Não deixe nunca derramado na superfície da placa
por muito tempo líquidos como sumo de limão ou
tomate, água salgada, vinagre, café ou leite, pois
podem danificar a superfície da mesma e não será
considerada garantia neste caso.
Queimadores e grelhas
Estas peças podem ser retiradas para facilitar a
limpeza. Os queimadores devem ser lavados com
uma esponja e um produto saponário ou com
detergente leve, bem enxutos e colocados nos seus
alojamentos.
Verificar se os canais dos espalhadores não estão
obstruídos. Verificar se o termopar do dispositivo
de segurança e a vela de acendimento estão
sempre bem limpos para garantir um funcionamento
optimizado.
Antes de introduzir as grelhas na máquina, retirar as
borrachas anti-choque, e depois tornar a montar as
mesmas.
Torneiras de gás
A eventual lubricação das torneiras deve ser executada exclusivamente por pessoal especializado.
No caso de endurecimento anormal do funcionamento das
torneiras de gás contactar o Serviço de Assistência.
30
ISTRUÇÕES PARA O INSTALADOR
ADVERTÊNCIA IMPORTANTE AS OPERAÇÕES A SEGUIR INDICADAS DEVEM SER EFECTUADAS
NO RESPEITO PELOS REGULAMENTOS EM VIGOR E EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL
O FABRICANTE DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE POR DANOS CAUSADOS A PESSOAS,
ANIMAIS OU BENS, DERIVADOS DA NÃO OBSERVÂNCIA DE TAIS DISPOSIÇÕES
QUALIFICADO E CREDENCIADO.
INSTALAÇÃO
Local de instalação
Este aparelho não possui dispositivo de
evacuação dos produtos da combustão.
É necessário, por isso, evacuar estes produtos
para o exterior utilizando uma conduta de
evacuação ou um ventilador que entre em
funcionamento todas as vezes que se utiliza o
aparelho.
O local onde se instala o aparelho deve ter um
fluxo natural de ar para regular a combustão do
gás e para ventilação do local.
O volume de ar necessário não deve ser inferior
3
. O fluxo de ar deve entrar pela abertura
a 20 m
permanente feita na parede do local comunicando
com o exterior.
A ventilação do local deve respeitar os requisitos
da norma em vigor.
A abertura deve ter uma secção mínima de
2
.
200cm
Montagem da mesa de encastrar
O aparelho é construído para ser encastrado num
móvel resistente ao calor.
As paredes dos móveis devem ser resistentes a
uma temperatura de 75°C acima da temperatura
ambiente, segundo a norma europeia.
O aparelho é de tipo “Y”, isto é, pode ser instalado
com uma só parede lateral a direita ou á esquerda
da mesa de trabalho. Evitar a instalação do
aparelho na proximidade de materiais inflamáveis,
como cortinados, esfregões, etc.
Fazer uma abertura no plano do móvel com as
dimensões indicadas na figura 3 respeitando uma
distância de, pelo menos, 50 mm do bordo do
aparelho até as paredes adjacentes.
DimensõesL (mm)P (mm)
60560480
75720480
Montagem da mesa de encastrar
A eventual presença de uma suspensão sobre a
mesa de trabalho, deve prover-se uma distância
mínima do topo de 760 mm.
Aconselha-se a isolar o aparelho do móvel que o
suporta com um separador deixando um espaço
de depressão com, pelo menos, 10 mm. (fig. 4).
No caso de encaixe numa base com forno será
necessário tomar as devidas precauções para
assegurar uma instalação em conformidade com
as normas de prevenção de acidentes em vigor.
Dever-se-á prestar particular atenção a que o
cabo eléctrico e o tubo de alimentação estejam
colocados de maneira a não entrar em contacto
com as partes quentes do invólucro do forno.
Além disso, no caso de instalação por cima de um
forno sem ventilação forçada de refrigeração, para
consentir um adequado arejamento deverão ser
previstas tomadas de ar com superfície de entrada
inferior de pelo menos 200 cm
2
e superfície de
saída superior de pelo menos 60 cm2.
Ligação do aparelho
Todas as mesas de encastrar são providas de uma
guarnição adesiva.
Demais, também é fornecida uma série de
ganchos a utilizar para a fixação da mesa.
Para a instalação agir da seguinte maneira:
- Retirar as grelhas e queimadores da mesa.
- Virar o aparelho e aplicar o vedante S (fig. 5) ao
longo do bordo exterior.
- Inserir e posicionar a mesa de encastrar a gás
na abertura efectuada no móvel e bloqueá-la
com os parafusos V os ganchos de fixação G
(fig. 6).
Ligação do gás
Assegurar-se de que o aparelho está preparado
para a família de gás disponível, verificando a
placa de características existente no aparelho.
Efectuar as operações de acordo com as
instruções descritas no parágrafo “transformações
de gás e regulações” para a eventual adaptação
aos diferentes gases.
O aparelho deve ser ligado à rede de gás
31
ISTRUÇÕES PARA O INSTALADOR
utilizando tubo metálico rígido ou tubo flexível de
aço inox de acordo com as normas aplicáveis.
A ligação de entrada de gás do aparelho é
roscada, G1/2, macho, cilíndrica. A ligação deve
ser executada de acordo com o indicado na norma
em vigor.
A ligação não deve provocar solicitações na rampa
de gás.
Terminada a instalação, verificar as eventuais
fugas com um produto saponário.
Ligação eléctrica
A ligação à rede eléctrica deve ser executada por
pessoal qualificado e credenciado de acordo com
os regulamentos em vigor.
A tensão da instalação eléctrica deve
corresponder à indicada na placa de
características existente no aparelho.
Verificar se a instalação eléctrica possui um eficaz
circuito de terra de acordo com os regulamentos
em vigor. A medição da terra é obrigatória. Se
o aparelho estiver desprovido de ficha, montar no
cabo de alimentação uma ficha normalizada.
Para a ligação directa à rede, é necessário
instalar um dispositivo que garanta a desconexão
eléctrica, com uma abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições
da categoria de sobretensão III, em conformidade
com as regras de instalação.
TRANSFORMAÇÕES DE GÁS E REGULAÇÕES
Substituição dos injectores
Se o aparelho estiver preparado para uma família
de gás diferente daquela que está disponível
é necessário substituir os injectores dos
queimadores.
A selecção dos injectores para substituir deve
ser feita de acordo com o indicado no quadro
“características técnicas” citado a seguir.
Proceder do seguinte modo:
- Retirar a grelha e o queimador.
- Com uma chave recta L desapertar o injector U
(ver fig. 8) e substituí-lo pelo correspondente.
- Apertar energicamente o injector.
Regulação do queimador
A regulação do mínimo deve ser sempre
correcta e a chama deve permanecer acesa com
passagens bruscas do máximo ao mínimo. S isto
se não verificar, é necessário regular o mínimo do
seguinte modo:
- Acender o queimador.
- Rodar o manípulo até à posição de mínimo
(chama pequena).
- Retirar o manípulo da torneira ou do dispositivo
de segurança.
- Introduzir uma chave de fendas no furo F da
torneira (ver fig.9) e rodar o parafuso “by-pass”
até uma regulação correcta do mínimo.
Para queimadores que funcionam com gás
G30 o parafuso “by-pass” deve ser apertado
completamente.
MANUTENÇÃO
Substituição do cabo de alimentação
No caso de substituição do cabo de alimentação,
deve utilizar-se um cabo do tipo H05VV-F ou
H05RR-F com a secção de 3x0,75 mm
à placa de bornes deve ser feita como se ilustra na
figura 10 - 10/A:
cabo L castanho (fase)
cabo N azul (neutro)
cabo verde-amarelo
(terra)
2
. A ligação
O Fabricante não se responsabiliza por possíveis inexactidões, imputáveis a erros de impressão ou de
transcrição, contidas neste manual. O Fabricante reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos
as modificações que julgar necessárias ou úteis, no interesse do utente, sem que estas prejudiquem as
características essenciais de funcionamento e de segurança.
32
NL
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Wij raden u aan deze gebruikershandleiding te lezen vooraleer het toestel te installeren en te
Het is zeer belangrijk deze handleiding in de buurt van het toestel te bewaren om ze indien nodig
te kunnen raadplegen. Als het toestel aan iemand anders verkocht of gegeven wordt, moet men
ervoor zorgen de handleiding tegelijkertijd mee te geven, zodat de nieuwe gebruiker ingelicht
wordt over de werking van het toestel en de bijhorende waarschuwingen leert kennen. Dit toestel
Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:
EEG 2009/142/CE (Gas) EEG 2004/108/CE (Elektromagnetische compatibiliteit)
EEG 2006/95/CE (Laagspanning) EEC 89/109 (Contact met levensmiddelen)
- De installatie moet uitgevoerd worden door deskundig en geschoold personeel overeenkomstig de van
kracht zijnde normen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik (inclusief kinderen) door minder valide personen (psychisch
of motorisch) of door personen die geen ervaring hebben of kennis hebben van het product. Een
verantwoordelijke persoon moet toezicht houden over het gebruik van het apparaat en verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
- Er moet toezicht zijn op de kinderen en verhinderen dat zij met het product zouden kunnen gaan spelen.
- Tijdens de werking van het toestel de kinderen in het oog houden en ervoor zorgen dat zij niet in de
nabijheid blijven en dat zij de oppervlakken die nog niet volledig afgekoeld zijn, niet aanraken.
- Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleren of het juist ingesteld is voor het type gas ter beschikking
(zie paragraaf “Installatie”).
- Vóór onderhoud en reiniging, de elektriciteit van het toestel uitschakelen en het laten afkoelen.
- Ervoor zorgen dat er luchtcirculatie rond het gastoestel is. Lage ventilatie veroorzaakt een tekort aan
zuurstof.
- Indien het toestel intens of lange tijd gebruikt wordt, kan het noodzakelijk zijn een bijkomende verluchting
te voorzien, bij voorbeeld door een venster te openen of door het vermogen van de mechanische
afzuiging – indien aanwezig – te verhogen.
- De producten van de verbranding moeten naar buiten geëvacueerd worden met een dampkap of een
elektrische ventilator (zie paragraaf “Installatie”).
- Voor de eventuele interventies of wijzigingen zich wenden tot een erkend Centrum voor Technische
Bijstand en originele wisselstukken eisen.
gebruiken.
behoort tot klasse 3.
LET OP:
Het etiket van het product, met het serienummer, is onder het kookvlak geplakt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van schade aan zaken of personen die te
wijten is aan een onjuiste installatie of aan een onaangepast, verkeerd of onredelijk gebruik van
het toestel.
33
1
22
22
3
5
3
8
1 Snelle brander van 3000 W
2 Halfsnelle brander van 1750 W
3 Hulpbrander van 1000 W
TECHNINCAL KENMERKENDE LIJST
BRANDERS
N°
1
2
3
4
5DUBBELE KROON
NAAM
SNEL
HALF-SNEL
HULP
TRIPLE KROON
GAS
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
8
2
1
4
2
3
DRUK BIJ
WERKING
mbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
8
4 Brander triple kroon van 3800 W
5 Brander dubbele kroon van 3500 W
8 Bedieningsknop brander
VERBRUIK
DIAMETER
INJECTOR
DIAMETER
BYPASS
KRAAN
WARMTEVER-
MODEN (W)
Dit product is in overeenstemming met de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product, wanneer het
wordt afgedankt, moet worden afgegeven bij een speciaal inzamelpunt van elektrische en elektronische
apparaten of bij de dealer waar u een nieuw, gelijksoortig apparaat aanschaft, aangezien het niet mag
worden verwerkt als huishoudelijk afval.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat wordt afgegeven bij het juiste inzamelpunt wanneer hij het
afdankt, op straffe van de sancties die worden voorzien door de geldende wetgeving inzake afvalverwerking.
Een correcte gescheiden inzameling van afgedankte apparaten voor een milieuvriendelijke recycling, behandeling en
verwerking draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid, en bevordert
de recycling van de materialen waaruit het product bestaat. Voor nadere informatie over bestaande inzamelsystemen kunt
u zich wenden tot uw plaatselijke afvalophaaldienst, of tot de winkel waar u het apparaat heeft gekocht.
De producenten en importeurs nemen hun verantwoordelijkheid voor wat betreft de milieuvrie.
34
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Alle handelingen in verband met de installatie, de instelling en de aanpassing aan
het beschikbare gastype moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel,
overeenstemmend de van kracht zijnde normen.
De specifieke instructies bevinden zich in het deel van de handleiding dat voor de
installateur voorbehouden is.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Het seriegrafisch aangebrachte symbool naast de
knop geeft aan bij welke brander de knop hoort.
Automatische ontsteking zonder veiligheidsventiel
De overeenstemmende knop in tegenwijzerszin
draaien tot de maximale positie (grote vlam, figuur 1) en
de knop indrukken.
Automatische ontsteking me
De overeenstemmende knop in tegenwijzerszin
draaien tot de maximale positie (grote vlam, figuur 1)
en de knop indrukken.
Eens de ontsteking verkregen, de knop ongeveer 10
seconden ingedrukt houden.
Gebruik van de branders
Om een optimaal rendement zonder verspilling van
gas te verkrijgen, is het belangrijk dat de diameter
van de kookpot aangepast is aan het potentieel van
de brander (zie tabel hierna), om te vermijden dat de
vlam breder wordt dan de onderkant van de kookpot
(figuur 2).
Het maximale vermogen gebruiken om vloeistoffen
snel te laten koken en een verminderd vermogen om
voedsel op te warmen of op kookpunt te houden. Alle
werkingsposities moeten gekozen worden tussen
het maximum en het minimum en nooit tussen de
maximumpositie en het sluitingspunt.
Om de gastoevoer te onderbreken, de knop in
wijzerszin draaien tot aan de sluitingspositie.
In geval van afwezigheid van elektrische energie is
het mogelijk de branders aan te steken met lucifers
door de knop te plaatsen op het ontstekingspunt
(grote vlam, figuur 1).
BRANDERSVERMOGEN
Hulp100010 - 14 cm
Half-snel175016 - 18 cm
Snel300020 - 22 cm
Triple kroon380024 - 26 cm
Dubbele kroon350024 - 26 cm
Waarschuwingen
- Altijd controleren of de knoppen in de positie
“gesloten” (zie afbeelding 1) staan wanneer het
toestel niet werkt.
- Voor de kookvlakken uitgerust met een
thermokoppel (veiligheidsventiel), als de vlam per
ongeluk uitgaat, onderbreekt het veiligheidsventiel,
na enkele seconden, automatisch de gastoevoer
van gas. Om de werking te herstellen, de knop
terugbrengen naar het ontstekingspunt (grote vlam,
afbeelding 1) en indrukken.
t veiligheidsventiel
DIAMETER
(W)
KOOKPOT
- Tijdens het koken met vetten en oliën, moet men
bijzonder aandachtig zijn want, indien zij oververhit
worden, kunnen zij in brand schieten.
- Geen verstuivers gebruiken in de buurt van het
toestel in werking.
- Op de branders mag men geen onstabiele of
vervormde braadpannen zetten om ongelukken
wegens omstoten of overlopen te vermijden.
- Ervoor zorgen dat de handvatten van de
braadpannen juist geplaatst zijn.
- Wanneer men de brander aansteekt, controleren
of de vlam regelmatig is; vooraleer kookpotten te
verwijderen, de vlam altijd verminderen of uitdoen.
REINIGING
Vóór elke schoonmaakbeurt, de verbinding van
het toestel met het elektriciteitsnet uitschakelen.
Maak het product nooit schoon met
reinigingmethodieken door middel van stoom.
Het is aangeraden te reinigen als het toestel koud is.
Geëmailleerde delen
De geëmailleerde delen moeten met een doekje
en een sopje of met een licht afwasmiddel worden
schoongemaakt.
Gebruik geen schuur of bijtende middelen. Voorkom
dat stoffen zoals citroensap, tomaat, zoutwater,
azijn, koffie en melk lang in aanraking komen met de
geëmailleerde oppervlakken.
Roestvrij stalen delen
Roestvrij staal kan vlekken als het gedurende lange
tijd in aanraking komt met kalkhoudend water of
agressieve schoonmaakmiddelen.
Aangeraden wordt ze met een sopje schoon te maken
en met een zachte doek af te drogen.
De glans wordt behouden door regelmatig geschikte
chemische producten te gebruiken, die gewoon in de
handel verkrijgbaar zijn.
Branders en roosters
Deze delen mogen verwijderd worden om de reiniging
te vergemakkelijken.
De branders moeten schoongemaakt worden
met een spons, water en zeep of met een lichte
detergent, daarna goed afgedroogd worden en terug
op de juiste plaats gezet worden. Controleren of de
verspreidingskanalen voor de vlammen niet verstopt
zitten.
Controleren of de sonde van het veiligheidsventiel
en de ontstekingselektrode goed proper zijn om een
optimale werking te garanderen.
Gaskranen
Het eventuele smeren van de kranen moet uitsluitend
uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel.
Als de gaskranen moeilijk beginnen te draaien
of een abnormale werking vertonen, contact
opnemen met de dienst na verkoop.
35
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
DE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE VAN
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
KRACHT ZIJNDE NORMEN, UITSLUITEND DOOR GESCHOOLD PERSONEEL. DE FABRIKANT
WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR SCHADE AAN MENSEN, DIEREN OF ZAKEN
DIE HET GEVOLG IS VAN DE NIET-NALEVING VAN DEZE BEPALINGEN
INSTALLATIE
Montage van het kookvlak.
Het toestel is vervaardigd om ingebouwd te worden in
meubels die warmtebestendig zijn.
De wanden van de meubels moeten bestand zijn
tegen een temperatuur van minstens 90°C.
Het toestel is van het type “Y”, dit wil zeggen dat het
geïnstalleerd mag worden met één enkele laterale
wand, rechts of links van het kookvlak.
Vermijd de installatie van het toestel in de nabijheid
van ontvlambare materialen zoals gordijnen,
keukenhanddoeken, enz…
Een opening maken, in het blad van het meubel, met
de afmetingen aangeduid in figuur 3; daarbij moet
men een afstand houden van minstens 50 mm tussen
de rand van het toestel en de aangrenzende wanden.
MODELL (mm)P (mm)
60560480
75720480
In geval van aanwezigheid van een muurkast boven
het kookvlak, moet men een minimale afstand van
760 mm tussen het meubel en het werkblad voorzien.
Het is aanbevolen het toestel te isoleren van het
meubel dat er zich onder bevindt, door middel van een
separator en een depressie-ruimte van minstens 10
mm (figuur 4).
Indien het toestel wordt aangebracht op een basis met
oven moeten de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen
worden getroffen, om te garanderen dat de installatie
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Besteed er
bijzondere aandacht aan dat de elektriciteitskabel
en de toevoerbuis zodanig zijn geplaatst dat deze
niet inaanraking komen met de hete delen van de
behuizing van de oven. In geval van installatie op een
oven zonder geforceerde koelventilatie moet voor
een goede ventilatie voor een geschikte luchttoevoer
worden gezorgd met een ingang die minstens 200 cm
kleiner is en een uitgang die groter is dan minstens
2
.
60 cm
Bevestiging van het kookvlak
Ieder kookvlak is voorzien van een speciale dichting.
Bovendien wordt een reeks haken geleverd, die
gebruikt moeten worden om de plaat te bevestigen.
Handel als volgt voor de installatie:
- Verwijder de roosters en branders van het kookvlak.
- Draai het toestel om en breng dichting S langs de
buitenrand aan (fig. 5).
- Breng het kookvlak in de opening aan die in
het meubel is gemaakt en zet hem vast met de
schroeven V van de bevestigingshaken G (fig.6).
Plaats van installatie
Dit toestel is niet uitgerust met een evacuatiesysteem
voor de producten van de verbranding; het is dus
noodzakelijk de rook naar buiten te evacueren met
behulp van een dampkap of een elektrische ventilator
die geactiveerd wordt telkens men het toestel gebruikt.
De ruimte waarin het toestel geïnstalleerd wordt,
moet een natuurlijke luchtaanvoer hebben voor de
regelmatige verbranding van gas en de ventilatie van
de ruimte: het nodige volume lucht mag niet kleiner
zijn dan 20 m
De luchttoevoer moet gebeuren door een permanente
opening, aangebracht in de muren van de kamer en
die voor een verbinding naar buiten zorgt.
De ventilatie kan ook afkomstig zijn van een
aangrenzende kamer. In dat geval de desbetreffende
geldende normen respecteren.
De openingen moeten een minimale doorsnede
hebben van 200 cm
Gasaansluiting
Zich ervan vergewissen dat het toestel geschikt is
voor het beschikbare type gas; om dat te weten kijk
naar het etiket onderaan op het toestel of naar het
etiket op de laatste pagina van deze handleiding.
Handel overeenkomstig de instructies vermeld in de
paragraaf “gastransformaties en instellingen” voor de
eventuele aanpassing aan verschillende gassen.
Het toestel moet aangesloten worden op de
gasinstallatie met behulp van harde metalen buizen
of van stalen flexibele leidingen met continue wand
conform de geldende normen.
2
De gasingang-aansluiting van het toestel is van
3
.
2
.
schroefdraad voorzien: gas cilindervorming
mannelijk (figuur 7).
De aansluiting mag de gasinlaatbuis niet belasten.
Eens de installatie voltooid, controleer de
dichtheid van de verbindingen met een
zeepoplosing.
36
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het elektrische net moet
uitgevoerd worden door geschoold personeel
overeenkomstig de geldende normen.
De spanning van de elektrische installatie moet
overeenstemmen met die vermeld op het etiket dat
zich onderaan op het toestel bevindt. Controleren
of de installatie uitgerust is met een doeltreffende
massa-aansluiting (“terre”) overeenkomstig de
normen en wettelijke bepalingen.
De massaaansluiting is verplicht.
Als het toestel geen stekker heeft, op de
voedingskabel een genormaliseerde stekker
aanbrengen.
Voor de elektrische aansluiting (in het geval
van overbelasting van cat. III) moet conform de
installatienormen gebruik worden gemaakt van een
schakelaar dat de aansluiting met het elektrische
net onderbreekt. Hierbij moet de afstand tussen
de contacten groot genoeg zijn om de totale
onderbreking met het net te garanderen.
GASTRANSFORMATIES EN INSTELLINGEN
Vervanging van de buisjes
Indien het toestel voorzien is voor een gastype
dat verschilt van het beschikbare, moet men de
buisjes van de branders vervangen.
De keuze van de te vervangen buisjes moet
gebeuren volgens de tabel met technische
kenmerken.
Daarna te werk gaan op de volgende manier:
- de roosters en de branders verwijderen;
- met een rechtse sleutel (L), het buisje (U)
(figuur8) losschroeven en vervangen door het
gepaste buisje;
- het buisje krachtig blokkeren.
Instelling van de branders
De instelling van het minimum moet altijd juist zijn
en de vlam moet altijd aan blijven, zelfs in geval
van een snelle overgang van de maximumpositie
naar de minimumpositie.
Als dat niet het geval is, moet men het minimum
op de volgende manier regelen:
- de brander aansteken;
- de kraan draaien tot in de minimumpositie (kleine
vlam);
- de knop van de stang van de kraan verwijderen;
- een schroevendraaier met platte punt in gat (F)
van de kraan (figuur 9) steken en de bypass
schroef draaien tot de correcte instelling van het
minimum.
Voor de branders die werken met gas
G30, moet de bypass schroef volledig
vastgeschroefd worden.
ONDERHOUD
Vervanging voedingskabel
In geval van vervanging van de voedingskabel,
moet men een kabel gebruik conform de normen
van het type H05VV-F of H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0,75 mm
De aansluiting op de klem moet gebeuren zoals
aangeduid op afbeelding 10-10A.
Kabel L bruin (fase)
Kabel N blauw (neutraal)
Kabel
groen-geel (massa)
2
.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onduidelijkheden in deze handleiding als gevolg van
drukfouten of administratieve fouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen die noodzakelijk
worden geacht aan te brengen in de eigen producten, zonder de essentiële eigenschappen op het gebied van
functionaliteit en veiligheid aan te tasten.
37
CZ
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ
Vyzýváme Vás, abyste si pozorně prostudovali tento manuál ještě před instalováním a použitím
Je velmi důležité, aby byl tento manuál uschován v blízkosti spotřebiče pro případ, že bude v
budoucnu potřebné do něj nahlédnout. Pokud se spotřebič prodá nebo bude převezen jiné osobě,
je potřebné ověřit, zda je spolu s ním odevzdaný i manuál, aby se mohl nový uživatel obeznámit
s jeho funkcemi a s příslušnými bezpečnostními opatřeními.
Tento spotřebič je zařazen do třídy 3 a nebyl vyroben za účelem profesionálního používání, ale
pro použití soukromými osobami v interiérech bytů.
EEC 2006/95/CE (Nízké napětí) EEC 89/109 (Kontakt s potravinářskými látkami)
- Instalaci plynového spotřebiče může provést pouze kompetentní a kvalifikovaný personál, v souladu s
platnými zákonnými nařízeními.
- Toto zařízení není určené pro používání osobami (vč.dětí), které mají omezení psychické, smyslové,
mentální a nebo z nedostatku zkušeností a vědomostí. Jedině v případě, že jsou pod dohledem, nebo
při používání spotřebiče vedené osobou za ně zodpovědné.
- Je nutný dozor u dětí, aby si se spotřebičem nemohly hrát. NAPSALA BYCH – Je nutný dozor u dětí,
spotřebič není určen pro hraní.
- V průběhu celé doby provozu zařízení je nutné dbát na to, aby se děti nezdržovaly v blízkosti spotřebiče
a aby se nedotýkaly povrchové plochy, pokud zcela nevychladla.
- Před zapojením plynového spotřebiče je nutné zkontrolovat, zda je správně nastavený na ten typ plynu,
který je k dispozici (viď odst. “instalace”)
- Před zahájením údržby nebo čištěním, je nutné spotřebič odpojit od elektrické sítě a nechat jej
vychladnout.
- Ověřte, zda je v blízkosti plynového spotřebiče dostatečné proudění vzduchu. Nedostatečné větrání je
příčinou nedostatku kyslíku.
- V případě intenzivního nebo dlouhodobého používání spotřebiče bude potřebné i dodatečné větrání,
např. otevření okna nebo zvýšení výkonu mechanického odsávání, pokud je toto k dispozici.
- Produkty spalování musí být odváděny ven prostřednictvím odsávacího nástavce nebo elektrického
ventilátoru (viď. odst. “instalace”).
- V případě opravy nebo úpravy plynového spotřebiče je nutné obrátit se na autorizované středisko
technických servisních služeb a požádat o dodání originálních náhradních dílů.
spotřebiče.
UPOZORNĚNÍ:
Etiketa výrobku se sériovým číslem je přilepená pod varnou deskou.
Výrobce odmítá nést jakoukoli odpovědnost za škody na osobách nebo věcech, způsobené nesprávnou
instalací nebo nevhodným, chybným nebo nerozumným používáním spotřebiče.
38
1
22
22
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Rychlý (turbo) hořák na 3000 W
2 Polorychlý hořák na 1750 W
3 Pomocný hořák na 1000 W
8
4 Trojitý korunkový hořák na 3800 W
5 Dvojitý korunkový hořáku na 3500 W
8 Regulační ovládací kolečko hořáku
TABULKA – TECHNICKÉ PARAMETRY
HOŘÁKY
Č.POMENOVANImbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
1RYCHLÝ (turbo)
2POLORYCHLÝ
3POMOCNÝ
4
5
TROJITÝ
KORUNKOVÝ
DVOJITÝ
KORUNKOVÝ
PLYN
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
PROVOZ.
TLAK
TEPELNÝ
VÝKON
PRŮMĚR
TRYSKY
PRŮMĚR
BY-PASS
VENTILU
TEPELNÝ
VÝKON (W)
Tento výrobek odpovídá nařízením Směrnice EU 2002/96/EC.
Symbol přeškrtnutého odpadkového koše umístěný na spotřebiči udává, že výrobek po uplynutí své doby
životnosti vzhledem k tomu, že musí být zlikvidován odděleně od jiného domácího odpadu, musí být odvezen
do sběrného střediska odpadových elektrických a elektronických zařízení, nebo při koupi ekvivalentního nového
spotřebiče musí být odevzdán prodejci.
Uživatel je odpovědný za odevzdání spotřebiče po skončení jeho životnosti do příslušného sběrného dvora, pod hrozbou
penalizace určené platnými legislativními nařízeními o odpadech. Příslušný sběr separovaného odpadu pro následné zahájení
recyklace a likvidace v souladu s ochranou životního prostředí, přispívá k zabránění možných negativních účinků na životní
prostředí, na zdraví a napomáhá při recyklaci materiálů, ze kterých je výrobek složený. Pro podrobnější informace v souvislosti
se sběrným systémem, který je k dispozici, se obraťte na lokální sběrnou službu likvidující odpad, nebo obchod, ve kterém byl
spotřebič zakoupen. Výrobci a dovozci jsou odpovědní za zabezpečení recyklování a likvidaci v souladu s ochranou životního
prostředí, buď přímo, nebo prostřednictvím spoluúčasti na kolektivním systému.
39
POKYNY PRO UŽIVATELE
Je třeba, aby všechny činnosti spojené s instalací, nastavením a přizpůsobením spotřebiče
na typ plynu, který je k dispozici, vykonával kvalifikovaný personál podle platných
zákonných nařízení.
Specifické pokyny jsou popsány v části manuálu určené pro servisní techniky provádějící
odbornou instalaci.
POUŽITÍ HOŘÁKŮ
Semigrafická symbolika vedle ovládacích regulačních
koleček udává souvislost mezi regulačním kolečkem
a hořákem.
Automatické zapnutí bez použití ventilu
Příslušné regulační ovládací kolečko otočte proti
směru chodu hodinových ručiček, až do maximální
polohy (velký plamen – Obr.1) a potom kolečko
stiskněte.
Automatické zapnutí s použitím ventilu
Příslušné regulační ovládací kolečko otočte proti
směru chodu hodinových ručiček, až do maximální
polohy (velký plamen – Obr.1) a potom kolečko
stiskněte. Po zapálení plamene kolečko ještě přidržte
stisknuté po dobu cca 6 sekund.
Použití hořáků
Pro dosažení maximálního využití plynového
spotřebiče bez zbytečného plýtvání plynem, je
důležité, aby průměr hrnce byl přiměřený výkonnosti
hořáku (viz následující tabulka), tak, aby se zabránilo
tomu, že plamen bude vycházet mimo dno hrnce
(Obr.2). Použití maximálního výkonu na rychlé
přivedení kapalin k varu a sníženého výkonu na
ohřívání jídel nebo udržování varu.
Všechny funkční polohy se musí zvolit mezi maximální
a minimální polohou, nikdy ne mezi maximální
polohou a bodem uzavření. Pro přerušení přívodu
plynu je třeba přetočit regulační ovládací kolečko po
směru hodinových ručiček do polohy uzavření.
V případě vypnutí přívodu elektrické energie je
možné hořáky zapálit pomocí zápalek s nastavením
regulačního ovládacího kolečka do polohy zapálení
(velký plamen - Obr.1).
HořákyVýkony (W)Ø Hrnce
Pomocný100010 - 14 cm
Polorychlý175016 - 18 cm
Rychlý (turbo)300020 - 22 cm
Trojitý korunkový380024 - 26 cm
Dvojitý korunkový 350024 - 26 cm
Upozornění:
- Vždy zkontrolujte, zda jsou regulační ovládací
kolečka v uzavřené poloze (viď Obr.1), pokud
spotřebič není zapnutý.
- V případě náhodného zhasnutí plamene
bezpečnostní ventil po několika sekundách
automaticky přeruší přívod plynu. Při opětovném
zapnutí spotřebiče je třeba regulační ovládací
kolečko nastavit do bodu zapálení (velký plamen Obr.1) a stlačit.
- V průběhu vaření s tuky nebo oleji buďte maximálně
obezřetní, protože tyto se při zvýšené teplotě ohřevu
mohou zapálit.
- V blízkosti zapnutého plynového spotřebiče
nepoužívejte sprej.
- Na hořák se nesmí klást nestabilní nebo
deformované hrnce, aby nedošlo k jejich převrácení
nebo spadnutí.
- Ověřte, zda jsou držadla hrnců správně umístěna.
- Když se hořák zapne, je nutno zkontrolovat, zda je
plamen pravidelný a před odložením hrnce je vždy
potřebné snížit plamen nebo jej vypnout.
ČIŠTĚNÍ
Před jakoukoli činností spojenou s čištěním
plynového spotřebiče je nutné jej odpojit od
elektrické napájecí sítě. Na čištění spotřebiče
nepoužívejte zařízení pracující na principu čištění
parou.
Doporučuje se pracovat pouze s vychladnutým
spotřebičem.
Smaltované části
Smaltované časti se mohou umývat pouze houbou
a mýdlovou vodou, nebo s neagresivním čistícím
prostředkem. Nepoužívejte abrazívní nebo korozívní
čistící produkty. Zabraňte, aby látky jako je citrónová
šťáva, rajče, slaná voda, ocet, káva a mléko zůstaly
delší dobu na smaltovaném povrchu.
Části z nerezavějící oceli
Na nerezavějící oceli mohou zůstat skvrny, pokud by
byla delší dobu v kontaktu s tvrdou vápennou vodou
nebo agresivními čistícími prostředky.
Doporučuje se umýt spotřebič mýdlovou vodou a
potom utřít suchou utěrkou. Lesklý povrch se udržuje
prostřednictvím periodického používání vhodných
chemických prostředků, které je možné běžně
zakoupit.
Hořáky a mřížky
Tyto díly je možno vyjmout, aby se ulehčilo a
zjednodušilo jejich vyčištění. Hořáky se mohou umývat
s houbou a mýdlovou vodou, nebo neagresivním
čistícím prostředkem, potom se musí důkladně vysušit
a přesně vložit do jejich sedel.
Zkontrolujte, zda kanálky na rozdělení plamene nejsou
ucpány. Ověřte, zda sonda bezpečnostního ventilu
a zapalovací elektroda jsou vždy čisté, aby byla
zabezpečena jejich optimální funkčnost.
Plynové ventily
Případné promazání – naolejování plynových ventilů
může vykonávat výhradně specializovaný personál.
V případě zaseknutí nebo poruch ve funkčnosti
plynových ventilů je nutné požádat o pomoc
servisní středisko.
40
POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA
NÁSLEDUJÍCÍ UVEDENÉ ČINNOSTI MŮŽE S DODRŽENÍM PLATNÝCH ZÁKONNÝCH NAŘÍZENÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
PROVÁDĚT VÝHRADNĚ KVALIFIKOVANÝ PERSONÁL.
VÝROBCE ODMÍTÁ NÉST JAKOUKOLI ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY VZNIKLÉ NA OSOBÁCH,
ZVÍŘATECH NEBO VĚCECH, ZPŮSOBENÉ NERESPEKTOVÁNÍM TĚCHTO NAŘÍZENÍ.
2
INSTALACE
plochou menší o minimálně 200 cm
plochou větší o minimálně 60 cm
a výstupnou
2
.
Montáž varné desky
Spotřebič byl vyrobený tak, aby mohl být
zabudovaný do kuchyňského nábytku odolného
vůči teplu.
Stěny kuchyňského nábytku musí být odolné
vůči teplotě o 75°C vyšší, než je teplota okolního
prostředí, v souladu s evropskými zákonnými
nařízeními.
Spotřebič je typu “Y”, může být instalován jen s
jednou boční pravou nebo levou stěnou varné
desky.
Neinstalujte spotřebič v blízkosti hořlavých
materiálů, jako jsou záclony, utěrky, a pod.
Uchycení varné desky
Každá varná deska je vybavená speciálním
těsněním.
Kromě toho je dodaná série háčků, které se
používají na upevnění varné desky. Postup při
instalaci je následující:
- Z varné desky vyberte mřížky a hořáky.
- Převraťte spotřebič a podél vnějšího okraje
natáhněte těsnění S (Obr.5).
- Vsuňte a upravte varnou desku v otvoru
nábytkové skříňky a zablokujte ji pomocí šroubků
V a zajišťovacích háčků G (Obr.6).
Na kuchyňské nábytkové desce udělejte otvor
s rozměry, které jsou uvedeny na Obr.3, při čemž
je nutno dodržet vzdálenost minimálně 50 mm od
okraje spotřebiče k přiléhajícím stěnám.
Místnost na instalování
Tento spotřebič není vybaven zařízením na
odvádění produktů spalování, proto je nutné
odvádět výpary a zplodiny ven pomocí nástavce
MODELL (mm)P (mm)
60560480
75720480
V případě přítomnosti visuté stříšky nad varnou
deskou musíte počítat s minimální vzdáleností 760
mm.
Doporučuje sa izolovat spotřebič od kuchyňského
nábytku, který je pod ním, prostřednictvím
separátoru a ponechat depresní prostor minimálně
10 mm (Obr.4).
V případě nasunutí varné desky nad stojan
trouby je třeba postupovat podle příslušných
bezpečnostních opatření, aby byla zabezpečena
instalace spotřebiče v souladu s bezpečnostními
zákonnými nařízeními. Mimořádnou pozornost je
třeba věnovat tomu, aby elektrický kabel a přívodní
napájecí trubka byly umístěny tak, aby se nedostali
do kontaktu s teplými částmi obalového pláště
trouby. Mimo to, v případě instalace varné desky
nad troubu bez zesilněného ochlazování, je nutné
pro umožnění dostatečného větrání zabezpečit
přivedení vhodné vzduchové přípojky se vstupní
nebo elektrického ventilátoru, které se zapnou
vždy, když se začne spotřebič používat. Místnost,
ve které bude spotřebič instalován, musí mít
přirozený přívod vzduchu potřebného pro
pravidelné spalování plynu a větrání místnosti;
objem potřebného vzduchu nesmí být nižší než
3
.
20 m
Přívod vzduchu musí být zajištěn pomocí stálých
otvorů vytvořených ve stěnách místnosti spojené s
exteriérem. Větrání může být zajištěno i z vedlejší
místnosti; v takovém případě postupujte podle
předpisů platných zákonných nařízení.
Otvory musí mít minimální průřez 200 cm
2
.
Připojení plynu
Ověřte, zda je spotřebič uzpůsobený pro typ plynu,
který je k dispozici, viz etiketu pod spotřebičem.
Pokud je nutné ho uzpůsobit pro použití jiných
plynů, postupujte podle pokynů uvedených
v odstavci “transformace plynu a nastavení”.
Spotřebič musí být připojen na plynové rozvodné
potrubí pomocí pevných kovových trubek, v
souladu s platnými zákonnými nařízeními, nebo
pomocí ohybných ocelových hadic, v souladu s
41
POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA
platnými předpisy.
Některé modely jsou vybaveny dvěma
přípojkami:jednou válcovitou A, a jednou
kuželovou B (Obr.7). Zvolte vhodnou přípojku v
souladu s předpisy státu, ve kterém bude spotřebič
instalován.
Připojení nesmí způsobovat zatížení plynového
rozvodu.
Po ukončení instalace spotřebiče je nutné
zkontrolovat těsnění spojů pomocí mýdlového
roztoku.
Elektrické připojení
Připojení na elektrickou rozvodnou síť musí
provést výhradně kvalifikovaný personál v souladu
s platnými zákonnými nařízeními.
Napětí elektrického spotřebiče musí odpovídat
elektrickému napětí, které je uvedeno na etiketě
pod spotřebičem.
Zkontrolujte, zda je elektrické zařízení vybaveno
účinným uzemňovacím prvkem, podle zákonných
předpisů a ustanovení. Uzemnění spotřebiče je
povinné.
Pokud zařízení není vybavené kabelem a
příslušnou vidlicovou zástrčkou, nebo jiným
zařízením umožňujícím odpojení z elektrického
vedení, vyžaduje se zabezpečit umístění lehko
dosažitelného vícepólového spínače s rozpětím
mezi kontakty, aby bylo možné úplné odpojení ze
sítě v případě zatížení, v souladě s pravidly pro
instalaci
TRANSFORMACE PLYNU A
NASTAVENÍ
Nastavení hořáků
Nastavení minimálního plamene musí být vždy
přesné a plamen musí zůstat zapálený i při drsném
přechodu z maximální pozice do minimální pozice.
Pokud tomu tak není, je třeba nastavit minimální
plamen podle následujícího postupu:
- Zapněte hořák;
- Točte ventilem až do polohy minimálního
plamene (malý plamen);
- Stáhněte regulační ovládací kolečko z tyče
ventilu;
- Nasuňte křížový šroubovák do otvoru F ventilu
(Obr.9) a točte šroubem by-pass až po správné
nastavení minimální polohy plamenu.
U hořáků, které pracují s plynem G30 musí být
šroub by-pass dotáhnutý úplně.
ÚDRŽBA
Výměna napájecího elektrického kabelu
V případe výměny napájecího elektrického kabelu,
je nutné použít normalizovaný kabel typ H05W-F
nebo H05RR-F s průřezem 3x0,75 mm2.
Připojení na svorkovnici se provede podle
zobrazení na obr.10 a 10/A:
kabel L hnědý (fáze)
kabel N modrý (nulování)
kabel zeleno-žlutý
(uzemnění)
Výměna trysek
Pokud je spotřebič nastavený pro jiný typ plynu,
než je plyn, který je k dispozici, bude potřeba
vyměnit trysky hořáků.
Výběr trysek na výměnu se musí provést podle
dále uvedených tabulek “technických parametrů”.
Postup výměny je následující:
- Sejměte mřížky a hořáky.
- Pomocí klíče L uvolněte trysku U (Obr.8) a
vyměňte ji za odpovídající trysku.
- Potom trysku pevně zajistěte.
Výrobce odmítá nést jakoukoli zodpovědnost v případě možných nepřesností, ke kterým došlo chybami
v tisku nebo přepisu v tomto manuálu. Výrobce si vyhrazuje právo na zavedení jakýchkoli úprav na
vlastních produktech, pokud to považuje za vhodné, bez poškození důležitých funkčních a bezpečnostních
vlastností.
42
SK
VŠEOBECNÉ OPATRENIA
Vyzývame Vás, aby ste si pozorne preštudovali túto manuálnu príručku ešte pre inštalovaním a
Je veľmi dôležité, aby táto manuálna príručka bola uschovaná v blízkosti zariadenia pre prípad,
ak bude v budúcnosti potrebné do nej nahliadnuť. Ak sa zariadenie predá alebo bude prevezené
inej osobe, je potrebné overiť, či je spolu so zariadením odovzdaná aj manuálna príručka, tak aby
mal nový užívateľ možnosť sa oboznámiť s jeho funkčnosťou a s príslušnými bezpečnostnými
Toto zariadenie patrí do triedy 3 a nebolo navrhnuté na použitie profesionálneho typu, ale na
- Inštaláciu plynového spotrebiča môže vykonať iba kompetentný a kvalifikovaný personál, v súlade s
platnými zákonnými nariadeniami.
- Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami (vrátane detí), ktoré majú obmedzené psychické,
zmyslové alebo mentálne schopnosti, alebo nedostatok skúseností a vedomostí, jedine v prípade ak sú
pod dohľadom, alebo vedené pri používaní spotrebiča osobami, ktoré sú za nich zodpovedné.
- Je potrebné dohliadať na deti, aby sa so spotrebičom nemohli hrať.
- Počas celej doby funkčnosti zariadenia je nutné dbať, aby sa deti nezdržiavali v blízkosti spotrebiča a
aby sa nedotýkali povrchovej plochy, ak ešte celkom nevychladla.
- Pred zapojením plynového spotrebiča je nutné skontrolovať, či je správne nastavený na ten typ plynu
ktorý je k dispozícii (pozri odsek “inštalácia”)
- Pred zahájením údržby alebo čistením, je nutné spotrebič elektricky odpojiť a nechať ho vychladnúť.
- Overte, či v blízkosti plynového spotrebiča je dostatočné prúdenie vzduchu. Nedostatočné vetranie je
príčinou nedostatku kyslíka.
- V prípade intenzívneho alebo dlhodobého používania spotrebiča bude potrebné aj dodatočné vetranie,
napríklad otvorenie okna alebo zvýšenie výkonu mechanického odsávania, ak toto existuje.
- Produkty spaľovania musia byť odvádzané von prostredníctvom odsávacieho nástavca alebo
elektrického ventilátora (pozri odsek “inštalácia”).
- V prípade opravy alebo úpravy plynového spotrebiča je nutné sa obrátiť na autorizované Stredisko
technických servisných služieb a požiadať o dodanie originálnych náhradných dielov.
použitím zariadenia.
opatreniami.
UPOZORNENIE:
Etiketa výrobku so sériovým číslom je prilepená pod varnou doskou.
Výrobca odmieta niesť akúkoľvek zodpovednosť v prípade poškodenia osôb alebo vecí,
vyplývajúce z nesprávnej inštalácie alebo nevhodného, chybného alebo nerozumného používania
zariadenia.
43
1
22
22
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Rýchly (turbo) horák na 3000 W
2 Polorýchly horák na 1750 W
3 Pomocný horák na 1000 W
8
4 Trojitý korunkový horák na 3800 W
5 Dvojitý korunkový horáka na 3500 W
8 Regulačné ovládacie koliesko horáka
TABUĽKA – TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
HOŘÁKY
Č.
POMENOVANIE
1RYCHLÝ (turbo)
2
POLORÝCHLY
3POMOCNÝ
4
5
Tento výrobok odpovedá nariadeniam Smernice EU 2002/96/EC.
Symbol prečiarknutého smetného koša umiestnený na spotrebiči udáva, že výrobok po ukončení svojej úžitkovej
životnosti, vzhľadom k tomu že musí byť zlikvidovaný oddelene od iného domáceho odpadu, musí byť odvezený do
zberného strediska odpadových elektrických a elektronických zariadení, alebo v okamihu kúpy ekvivalentného nového
spotrebiča musí byť odovzdaný predajcovi.
Užívateľ je zodpovedný za odovzdanie spotrebiča po ukončení jeho životnosti do príslušných zberných surovín, pod hrozbou penalizácie
určenej platnými legislatívnymi nariadeniami o odpadoch. Príslušný zber separovaného odpadu pre následné zahájenie recyklácie a
likvidácie v súlade s ochranou životného prostredia, prispieva k zabráneniu možných negatívnych účinkov na životné prostredie a na
zdravie a napomáha pri recyklácii materiálov z ktorých je výrobok zložený. Pre podrobnejšie informácie v súvislosti so zbernými systémami
ktoré sú k dispozícii, sa obráťte na lokálne zbernú službu likvidácie odpadov alebo obchod v ktorom bol spotrebič kúpený. Výrobcovia a
dovozcovia sú zodpovední zabezpečiť recyklovanie a likvidáciu v súlade s ochranou životného prostredia, buď priamo alebo prostredníctvom
spoluúčasti na kolektívnom systéme.
TROJITÝ
KORUNKOVÝ
DVOJITÝ
KORUNKOVÝ
PLYN
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
PREVÁDZ.
TLAK
mbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
TEPELNÝ
VÝKON
PRIEMER
TRYSKY
PRIEMER
BY-PASS
VENTILA
TEPELNÝ
VÝKON (W)
44
POKYNY PRE UŽÍVATEĽA
Je potrebné, aby všetky činnosti spojené s inštaláciou, nastavením a prispôsobením
spotrebiča na typ plynu ktorý je k dispozícii, vykonával kvalifikovaný personál podľa
platných zákonných nariadení. Špecifické pokyny sú popísané v časti manuálnej
príručky vyhradenej pre inštalatéra spotrebiča.
POUŽITIE HORÁKOV
Serigrafická symbológia vedľa ovládacích regulačných
koliesok udáva súvislosť medzi regulačným kolieskom
a horákom.
Automatické zapnutie bez použitia ventila
Príslušné regulačné ovládacie koliesko pretočte v
protismere chodu hodinových ručičiek, až do
maximálnej polohy (veľký plameň – Obr.1) a potom
koliesko stlačiť.
Automatické zapnutie s použitím ventila
Príslušné regulačné ovládacie koliesko pretočte v
protismere chodu hodinových ručičiek, až do
maximálnej polohy (veľký plameň – Obr.1) a potom
koliesko stlačte.
Po zapálení plameňa koliesko ešte pridržte stlačené
po dobu cca 6 sekúnd.
Použitie horákov
Pre dosiahnutie maximálneho využitia plynového
spotrebiča bez zbytočného plytvania plynu, je dôležité,
aby priemer hrnca bol primeraný výkonnosti horáka
(pozri nasledovnú tabuľku), tak aby sa zabránilo tomu, že
plameň bude vychádzať mimo dna hrnca (Obr.2).
Použite maximálny výkon na rýchle privedenie kvapalín
do varu a znížený výkon na ohrievanie jedál alebo
udržiavanie varu. Všetky funkčné polohy sa musia zvoliť
medzi maximálnou a minimálnou polohou, nikdy nie medzi
maximálnou polohou a bodom uzavretia. Na prerušenie
prívodu plynu je potrebné pretočiť regulačné ovládacie
koliesko v smere chodu hodinových ručičiek do polohy
uzavretia.
V prípade vypnutia prívodu elektrickej energie je
možné horáky zapáliť pomocou zápaliek s nastavením
regulačného ovládacieho kolieska do polohy zapálenia
(veľký plameň - Obr.1).
HorákyVýkony (W)Ø Hrnce
Pomocný100010 - 14 cm
Polorýchly175016 - 18 cm
Rýchly (turbo)300020 - 22 cm
Trojitý korunkový380024 - 26 cm
Dvojitý korunkový350024 - 26 cm
Upozornenie:
- Vždy skontrolujte, či sú regulačné ovládacie kolieska
v uzavretej polohe (pozri Obr.1), ak spotrebič nie je
zapnutý.
- V prípade náhodného zhasnutia plameňa,
bezpečnostný ventil po niekoľkých sekundách
automaticky preruší prívod plynu. Pri opätovnom
zapnutí spotrebiča je treba regulačné ovládacie
koliesko nastaviť do bodu zapálenia (veľký plameň Obr.1) a stlačiť.
- Počas varenia s tukmi alebo olejmi sa vyžaduje
maximálna obozretnosť, pretože tieto sa pri zvýšenej
teplote ohrevu môžu zapáliť.
- V blízkosti zapnutého plynového spotrebiča
nepoužívajte sprej.
- Na horák sa nesmú klásť nestabilné alebo
deformované hrnce, aby nedošlo k ich prevráteniu
alebo spadnutiu.
- Overte, či sú rukoväte hrncov správne umiestnené.
- Keď sa horák zapne, je nutné skontrolovať, či je
plameň pravidelný a pred odložením hrnca je vždy
potrebné znížiť plameň alebo ho vypnúť.
ČISTENIE
Pred akoukoľvek činnosťou spojenou s čistením
plynového spotrebiča je nutné ho odpojiť z
elektrickej napájacej siete. Na čistenie spotrebiča
nepoužívajte zariadenia pracujúce na princípe
čistenia parou.
Odporúča sa pracovať iba s vychladnutým
spotrebičom.
Smaltované časti
Smaltované časti sa môžu umývať iba so špongiou
a mydlovou vodou, alebo s neagresívnym čistiacim
prostriedkom. Nepoužívajte abrazívne alebo
korozívne čistiace produkty. Zabráňte, aby látky ako
je citrónová šťava, paradajka, slaná voda, ocot, káva
a mlieko zostali dlhšiu dobu na smaltovanom povrchu.
Časti z nehrdzavejúcej ocele
Na nehrdzavejúcej oceli môžu zostať škvrny, ak sa
ponechajú dlhšiu dobu v kontakte s tvrdou vápennou
vodou alebo agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Odporúča sa umyť spotrebič mydlovou vodou a
potom vyutierať suchou handričkou. Lesklý povrch
sa udržiava prostredníctvom periodického používania
vhodných chemických produktov, ktoré je možné
bežne kúpiť.
Horáky a mriežky
Tieto diely je možné vybrať, aby sa uľahčilo a
zjednodušilo ich vyčistenie. Horáky sa môžu umývať
so špongiou a mydlovou vodou, alebo s neagresívnym
čistiacim prostriedkom, potom sa musia dobre vysušiť a
presne založiť do ich sediel. Skontrolujte, či kanáliky na
rozdelenie plameňa nie sú upchaté. Overte, či sonda
bezpečnostného ventilu a zapaľovacia elektróda sú
vždy čisté, aby sa zabezpečila ich optimálna funkčnosť.
Plynové ventily
Prípadné namastenie – naolejovanie plynových
ventilov môže vykonávať výhradne iba špecializovaný
personál.
V prípade zadretia alebo porúch vo funkčnosti
plynových ventilov je nutné požiadať o pomoc
Servisné stredisko.
45
POKYNY PRE INŠTALATÉRA
NÁSLEDNE UVEDENÉ ČINNOSTI MOŽE S DODRŽIAVANÍM PLATNÝCH ZÁKONNÝCH NARIADENÍ
VYKONÁVAŤ VÝHRADNE IBA KVALIFIKOVANÝ PERSONÁL.
VÝROBCA ODMIETA NIESŤ AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ ZA POŠKODENIE OSOB, ZVIERAT ALEBO
VECÍ, VYPLÝVAJÚCE Z NEDODRŽANIA TÝCHTO NARIADENÍ.
INŠTALÁCIA
DOLEŽITÉ UPOZORNENIA:
Prichytenie varnej dosky
Každá varná doska je vybavená špeciálnym
Montáž varnej dosky
Spotrebič bol vyrobený tak, aby mohol byť
zabudovaný do kuchynských nábytkov odolných
voči teplu.
Steny kuchynských nábytkov musia byť odolné
voči teplote o 75 °C vyššej, ako je teplota okolitého
prostredia, v súlade s európskymi zákonnými
nariadeniami.
Spotrebič je typu “Y” môže byť inštalovaný iba s
jednou bočnou pravou alebo ľavou stenou varnej
tesnením.
Okrem toho je dodaná séria háčikov ktoré sa
používajú na prichytenie varnej dosky. Postup pri
inštalácii je nasledovný:
- Z varnej doky vyberte mriežky a horáky.
- Prevráťte spotrebič a pozdĺž vonkajšieho okraja
natiahnite tesnenie S (Obr.5).
- Vsuňte a polohujte varnú dosku v otvore
nábytkovej skrinky a zablokujte ju pomocou
skrutiek V zaisťovacích háčikov G (Obr.6).
dosky.
Zabráňte inštalácii zariadenia v blízkosti horľavých
materiálov, ako sú záclonoviny, utierky, atď.
Na kuchynskej nábytkovej doske urobte otvor s
rozmermi ktoré sú uvedené na Obr.3, pričom je
nutné dodržať vzdialenosť minimálne 50 mm od
okraja spotrebiča ku priliehajúcim stenám.
Miestnosť na inštalovanie
Tento spotrebič nie je vybavený zariadením na
odvádzanie produktov spaľovania, preto je nutné
odvádzať tieto výpary a dymy vonku pomocou
nástavca alebo elektrického ventilátora, ktoré
sa zapnú vždy vtedy, keď sa začne spotrebič
používať. Miestnosť v ktorej bude spotrebič
MODELL (mm)P (mm)
60560480
75720480
inštalovaný, musí mať prirodzený prívod vzduchu
potrebného na pravidelné spaľovanie plynu a na
vetranie miestnosti; objem potrebného vzduchu
nesmie byť nižší ako 20 m
3
.
Prívod vzduchu musí prichádzať zo stálych
V prípade prítomnosti visutej striešky nad varnou
doskou musíte počítať s minimálnou vzdialenosťou
760 mm. Odporúča sa odizolovať spotrebič
od kuchynského nábytku ktorý je pod ním,
prostredníctvom separátora a ponechať depresný
priestor minimálne 10 mm (Obr.4).
V prípade nasunutia varnej dosky nad stojan
rúry je potrebné postupovať podľa príslušných
bezpečnostných opatrení, aby sa zabezpečila
inštalácia spotrebiča v súlade s bezpečnostnými
zákonnými nariadeniami. Mimoriadnu pozornosť je
treba venovať tomu, aby elektrický kábel a prívodná
napájacia trubka boli umiestnené tak, aby sa nedostali
do kontaktu s teplými časťami obalového plášťa rúry.
Okrem toho, v prípade inštalácie varnej dosky nad
rúru bez zosilneného ochladzovania, aby sa umožnilo
dostatočné vetranie musia byť privedené vhodné
vzduchové prípojky so vstupnou plochou menšiu o
minimálne 200 cm
minimálne 60 cm2.
2
a výstupnou plochou väčšou o
otvorov urobených v stenách miestnosti spojených
s exteriérom. Vetranie môže prichádzať aj z
vedľajšej miestnosti, v takom prípade postupujte
podľa predpisov platných zákonných nariadení.
Otvory musia mať minimálny prierez 200 cm
2
.
Pripojenie plynu
Overte, či je spotrebič prispôsobený na typ
plynu ktorý je k dispozícii, pozrite etiketu pod
spotrebičom. Postupujte podľa pokynov uvedených
v odseku “transformácia plynu a nastavenie” v
prípade, ak je nutné zariadenie prispôsobiť na iné
plyny.
Zariadenie musí byť pripojené na plynové
rozvodové potrubie pomocou pevných kovových
trubiek, v súlade s platnými zákonnými
nariadeniami, alebo s ohybnými hadicami z ocele,
v súlade s platnými predpismi.
Niektoré modely sú vybavené dvomi prípojkami:
jednou valcovitou A a jednou kužeľovou B (Obr.7).
46
POKYNY PRE INŠTALATÉRA
Zvoľte vhodnú prípojku v súlade s predpismi
krajiny v ktorej bude spotrebič inštalovaný.
Pripojenie nesmie spôsobovať zaťaženie
plynového rozvodu.
Po ukončení inštalácie spotrebiča je nutné
skontrolovať tesnenie spojov pomocou
mydlového roztoku.
Elektrické pripojenie
Pripojenie na elektrickú rozvádzaciu sieť musí
vykonať iba kvalifikovaný personál a v súlade s
platnými zákonnými nariadeniami.
Napätie elektrického zariadenia musí odpovedať
elektrickému napätiu ktoré je uvedené na etikete
pod spotrebičom.
Skontrolujte, či je elektrické zariadenie vybavené
účinným uzemňovacím prípravkom, podľa
zákonných predpisov a ustanovení. Uzemnenie
spotrebiča je povinné.
Ak zariadenie nie je vybavené káblom a príslušnou
vidlicovou zástrčkou, alebo iným zariadením
umožňujúcim odpojenie z elektrického vedenia,
vyžaduje sa zabezpečiť umiestnenie ľahko
dosiahnuteľného viacpólového spínača s rozpätím
medzi kontaktmi, aby bolo možné úplné odpojenie
zo siete v prípade zaťaženia, v súlade s pravidlami
pre inštaláciu.
TRANSFORMÁCIA PLYNU A NASTAVENIA
Výmena trysiek
Ak je spotrebič nastavený pre iný typ plynu, ako je
plyn ktorý je k dispozícii, bude potrebné vymeniť
trysky horákov.
Výber trysiek na výmenu sa musí urobiť podľa
“tabuliek technických charakteristík”, ktoré sú
následne uvedené.
Postup výmeny je nasledovný:
- Zložte mriežky a horáky.
- Pomocou kľúča L uvoľnite trysku U (Obr.8) a
vymeňte ju za odpovedajúcu trysku.
- Potom trysku silne zaistite.
Nastavenie horákov
Nastavenie minimálneho plameňa musí byť vždy
presné a plameň musí zostať zapálený aj pri drsnom
prechode z maximálnej pozície do minimálnej
pozície.
Ak tomu tak nie je, je potrebné nastaviť minimálny
plameň podľa nasledovného postupu:
- Zapnite horák;
- Točte ventilom až do polohy minimálneho
plameňa (malý plameň);
- Stiahnite regulačné ovládacie koliesko z tyčky
ventila;
- Nasuňte krížový skrutkovač do diery F ventilu
(Obr.9) a točte skrutkou by-pass až po správne
nastavenie minimálnej polohy plameňa.
Pri horákoch ktoré pracujú s plynom G30 musí
byť skrutka by-pass dotiahnutá úplne.
ÚDRŽBA
Výmena napájacieho elektrického kábla
V prípade výmeny napájacieho elektrického kábla
sa musí použiť normalizovaný kábel typ H05W-F
alebo H05RR-F s prierezom 3x0,75 mm
Pripojenie na svorkovnicu sa vykoná podľa
vyobrazenia na obr.10 a 10/A:
káblik L hnedý (fáza)
káblik N modrý (nulovací)
káblik zeleno-žltý
(uzemnenie)
2
.
Výrobca odmieta niesť akúkoľvek zodpovednosť v prípade možných nepresností, ku ktorým
došlo chybami v tlači alebo prepise, v tejto manuálnej príručke. Výrobca si vyhradzuje právo
na zavedenie akýchkoľvek úprav na vlastných produktoch, ak to považuje za vhodné, bez
poškodenia dôležitých funkčných a bezpečnostných vlastností.
47
На изделие имеется сертификат Ростеста.
Срок службы бытовой техники ARDO составляет 10 лет от даты
производства, при условии ее нормальной эксплуатации в
бытовых условиях в соответствии с требованиями инструкции
по эксплуатации и гарантийного талона.
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность
заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер и наименование
модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийной книжке. Не
допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или
неполного заполнения гарантийной книжки немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте
в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно:
товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка. Проследите, чтобы гарантийная
книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели печати торговой организации. При
отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи товара
потребителю:
- несоблюдения правил эксплуатации,
- механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального
порошка и других моющих средств),
- использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
- использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.),
- повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми,
- блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы
посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
- неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.),
- внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
- ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
- повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по вине
покупателя, транспортной фирмы, торговой или сервисной организации. В этом случае
владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
- отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
- неправильной установки или подключения изделия,
- необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную
пластиковых деталей.
48
RU
Перед тем как устанавливать прибор и начать им пользоваться, просим Вас внимательно
прочитать инструкцию по использованию. Очень важно, чтобы инструкция хранилась
вместе с прибором, чтобы к ней можно было обращаться в будущем в случае
возникновения каких-либо вопросов. В случае продажи или передачи прибора другому
лицу проверьте, чтобы ему также была передана и инструкция. Таким образом новый
пользователь сможет ознакомиться с правилами пользования и с инструкцией по
безопасности. Данный прибор относится к 3-му классу и должен использоваться только
в целях, для которых он предназначен, то есть для приготовления пищи в домашних
Этот прибор соответствует Директивам Европейского Союза:
ЕЕС 2009/142/CE (газ)
ЕЕС 2006/95/CE (приборы с низким напряжением)
ЕЕС 2004/108/CE (электромагнитная совместимость)
ЕЕС 89/109 (контакт с продуктами питания)
- Установка и обслуживание должны осуществляться только квалифицированными
специалистами, знающими действующие нормы установки электрических приборов.
- Данный прибор предназначен для использования совершеннолетними людьми.
- Храните эту инструкцию вместе с прибором.
- Не разрешайте детям пользоваться прибором или играть поблизости от него.
- Следите за детьми в течение всего времени приготовления пищи, чтобы они не прикасались к
горячим поверхностям и не находились поблизости от включенного прибора.
- Перед тем как подключить к прибору питание удостоверьтесь, что он правильно отрегулирован по
соответствующему типу газа (см. раздел «установка»).
- Перед тем как выполнять какую-либо операцию по очистке или обслуживанию прибора, следует
отключить его от электросети и подождать, пока он остынет.
- Пользование газовым прибором требует регулярного воздухообмена. Плохая вентиляция ведет к
недостатку кислорода.
- Длительное пользование газовым прибором может потребовать дополнительного проветривания.
Для этого, например, следует открыть окно или увеличить мощность вытяжки (см. раздел
«установка»).
- Продукты горения должны удаляться из помещения при помощи кухонной вытяжки или
электрического вентилятора (см. раздел «установка»).
- В случае необходимости ремонта или регулировки следует обращаться в ближайший
авторизованный сервисный центр, который должен использовать оригинальные запасные части.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
условиях.
Внимание:
Маркировочная табличка с заводским номером прикреплена на днище прибора.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие неправильной
установки прибора, нарушения правил эксплуатации или использования не по назначению.
4 Конфорка с тройнoй короной 3800 Вт
5 Конфорка с двойной короной 3500 Вт
8 Ручка управления конфорки
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
Конфорки
№Названиембарг/чл/час1/100 mm1/100 mmМакс.Мин.
1
Быстрая
2
Полубыстрая
3
Вспомогательная
4
Тройнaя коронa
5
Двойнaя коронa
Газ
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
Рабочее
давление
Расход газа
Диаметр
форсунки
Диаметр
байпаса
вентиля
Производительность
по теплу (Вт)
Этот прибор соответствует Директиве ЕС 2002/96/CE
Специальный знак, изображающий перечеркнутый мусорный контейнер, означает,
что этот прибор должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов согласно
существующим нормам. Вы поможете избежать отрицательных последствий для
окружающей среды и здоровью людей, которые могут быть вызваны неправильной
переработкой по окончании срока службы.
Утилизация прибора должна производиться в соответствии с действующим природоохранным
законодательством и правилами утилизации отходов.
Для получения более подробной информации по вторичной переработке этого прибора следует
обращаться в соответствующее ведомство (департамент экологии и охраны окружающей среды), в
службу очистки или в магазин, где Вы приобрели прибор.
50
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Все работы по установке, регулировке и переналадке для соответствующего
типа газа должны выполняться квалифицированным персоналом в
соответствии с действующими нормами. Специальные инструкции приведены в
разделе, предназначенном для установщика.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗОВЫМИ КОНФОРКАМИ
Символы, изображенные рядом с ручками,
обозначают их соответствие определенным
конфоркам.
Автоматический розжиг без газ-контроля
Повернуть ручку конфорки против часовой стрелки
до положения «максимум» (высокое пламя рис.1) и
нажать на нее.
Автоматический розжиг с газ-контролем
Повернуть ручку конфорки против часовой стрелки
до положения «максимум» (высокое пламя рис.1) и
нажать на нее.
После того как пламя загорится, нажимать ручку
примерно 6 секунд.
Рекомендации по пользованию газовыми
конфорками
Чтобы добиться максимальной эффективности
приготовления и экономии газа, рекомендуется
для каждой конфорки использовать кастрюли
соответствующего диаметра (см. нижеследующую
таблицу). Пламя не должно выбиваться из-под дна
кастрюли (рис. 2).
Используйте максимальную мощность пламени, чтобы
быстро вскипятить жидкость и пониженную мощность
для подогрева пищи или для продолжительного
кипячения.
Положения ручки следует выбирать между
«максимумом» и «минимумом». Нельзя выбирать
между «максимумом» и «выключено».
Чтобы прервать поступление газа, поверните ручку по
часовой стрелке до положения «выключено».
В случае отключения электроэнергии можно зажигать
конфорки при помощи спичек, установив ручку в
положение для розжига пламени (высокое пламя рис.
1).
Конфорки
Мощность
(Вт)
Вспомогательная100010 - 14 cm
Полубыстрая175016 - 18 cm
Быстрая300020 - 22 cm
Тройнaя коронa380024 - 26 cm
Двойнaя коронa350024 - 26 cm
Внимание!
- Всегда проверяйте, чтобы ручки конфорок
находились в положении «выключено» (рис. 1), когда
прибор не используется.
- Если пламя случайно погаснет, газ-контроль
автоматически прервет подачу газа. Для повторного
розжига установите ручку в положение для розжига
пламени (высокое пламя рис. 1) и нажмите на нее.
- При приготовлении с использованием жиров
Ø
кастрюли
и растительного масла будьте предельно
внимательны, так как при перегреве они могут
воспламеняться.
- Не используйте аэрозоли вблизи работающей
варочной поверхности.
- Чтобы избежать опрокидывания или вытекания
жидкости, не ставьте на варочную поверхность
неустойчивые кастрюли или деформированные
кастрюли.
- Проверьте, чтобы ручки кастрюль были повернуты
таким образом, чтобы обеспечить безопасность.
- После розжига конфорки удостоверьтесь, что пламя
ровное. Перед тем как снять кастрюлю следует
уменьшить мощность пламени или выключить
конфорку.
ОЧИСТКА
Перед тем как приступать к работам по уходу
и техническому обслуживанию, следует
отключить прибор от электрической сети.
Не используйте паровые очистители для
чистки варочной поверхности.
Подождите, пока прибор остынет.
Эмалированные детали
Рекомендуется мыть эмалированные детали теплым
мыльным раствором или мягким моющим средством.
Не используйте абразивные или коррозийные
средства. Не допускайте, чтобы такие вещества как
лимонный сок, помидоры, соленая вода, уксус, кофе
и молоко подолгу оставались на эмалированной
поверхности.
Детали из нержавеющей стали
На деталях из нержавеющей стали могут появиться
пятна, если они в течение длительного времени будут
контактировать с жесткой водой или с агрессивными
моющими средствами. Рекомендуется мыть их
мыльным раствором и насухо вытирать мягкой
тряпкой.
Блеск сохранится, если регулярно использовать
соответствующие средства по уходу.
Конфорки и решетки
Чтобы было легче мыть решетки и крышки
рассекателей, их можно снять. Крышки рассекателей
можно мыть губкой, смоченной в мыльной воде или
в растворе мягкого моющего средства. После мойки
их следует насухо вытереть и аккуратно установить
на место. Проверьте, чтобы отверстия рассекателей
не были закупорены. Постоянно проверяйте чистоту
зонда клапана безопасности (газ-контроля) и свечи
электророзжига. Это обеспечит их оптимальное
функционирование.
51
Газовые вентили
Смазку вентилей, если возникнет такая
необходимость, должен выполнять только
квалифицированный специалист.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
Когда станет трудно поворачивать ручку,
следует приглашать мастера из сервисного
центра.
Описываемые ниже операции должны производиться квалифицированным персоналом в
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
соответствии с действующими нормами и правилами.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие неправильной
установки прибора, нарушения приведенный правил.
УСТАНОВКА
Монтаж варочной поверхности
Прибор предназначен для встраивания в
мебель, устойчивую к воздействию высоких
температур.
Стенки мебели должны выдерживать
температуру не менее 75°С плюс температура
деталями корпуса духовки. Кроме того, при
установке варочной поверхности над духовкой
без принудительной охлаждающей вентиляции
следует предусмотреть внизу отверстия для
притока воздуха с сечением не менее 200 см
а вверху выходные отверстия с сечением не
менее 60 см2.
окружающей среды в соответствии с
европейскими нормами.
Прибор относится к типу «Y», то есть может
устанавливаться, только если справа или слева
от него находится только одна боковая стена.
Следует избегать установки прибора вблизи
воспламеняющихся материалов вроде
занавесок и т. п.
В столешнице следует подготовить отверстие
для встраивания в соответствии с размерами,
указанными на рис. 3, при этом следует
предусмотреть, чтобы расстояние между краем
прибора и ближайшей стеной было не менее
50 мм.
Модель Ширина (мм), L Глубина (мм), P
60560480
75720480
Если над варочной поверхностью предусмотрен
монтаж вытяжки, она должна находиться от нее
на расстоянии не менее 760 мм.
Рекомендуется изолировать варочную
поверхность от мебели, в которую онa
встраивается, разделительной панелью,
оставив между ней и прибором расстояние не
менее 10 мм (рис. 4).
Если варочная поверхность устанавливается
вместе с духовкой, следует принять меры
предосторожности и обеспечить соблюдение
правил безопасности. Особое внимание
следует уделить тому, чтобы шнур питания и
газовая труба не соприкасались с горячими
Крепление варочной поверхности
В комплекте к варочной поверхности
прилагается специальная прокладка и набор
кронштейнов для крепления.
Для установки варочной поверхности
выполните следующие операции:
- Снимите решетки и крышки рассекателей.
- Переверните прибор и закрепите по его краям
прокладку S (рис. 5).
- Вставьте варочную поверхность в отверстие
для встраивания и закрепите винтами V,
вставленными в кронштейны крепления G
(рис. 6).
Помещение для установки
Этот прибор не соединен с оборудованием для
удаления продуктов горения. В помещении,
где устанавливается варочная поверхность,
должна быть предусмотрена система
удаления продуктов сгорания. Это может быть
либо вытяжка, либо вентилятор на окне или
вентиляционном отверстии, включающиеся при
использовании прибора.
В помещении, где устанавливается прибор,
должен быть предусмотрен естественный
приток воздуха для нормального горения газа
и для вентиляции. Объем воздуха должен
составлять не мене 20 м
3
.
Естественный приток воздуха должен
происходить напрямую через вентиляционные
отверстия в стене, либо посредством
воздуховода. Разрешается также применение
52
2
,
непрямой вентиляции посредством вытяжки
воздуха из помещений, прилегающих к кухне,
при условии соблюдения действующих норм.
Минимальное сечение вентиляционного
отверстия должно составлять 200 см
2
.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ГАЗОВОЙ СЕТИ
Перед тем как приступить к подсоединению
прибора, следует проверить соответствие
данных, указанных на маркировочной
табличке с нижней стороны и на упаковке,
характеристикам газовой сети. Для проведения
данной операции допущенный к работам
установщик должен следовать указаниям,
приведенным в разделе «Переналадка под
различные типы газа».
Подключение газа должно производиться при
помощи жесткой металлической трубы или при
помощи гибкой стальной трубы с неразрезной
стеной, характеристики которых соответствуют
действующим нормам.
В комплекте к некоторым моделям
поставляются два переходника: один
цилиндрический и один раструбный (рис. 7).
В зависимости от норм, принятых в стране,
где устанавливается прибор, следует выбрать
соответствующий переходник.
При подсоединении к газовой сети не следует
оказывать воздействие на газовый контур.
После завершения подсоединения следует
проверить герметичность при помощи мыльного
раствора. Нельзя использовать для этих целей
открытое пламя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Электрическое подключение должно
производиться квалифицированными
специалистами в соответствии с действующими
нормами.
Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному в маркировочной
табличке на днище прибора.
Проверьте, чтобы электрооборудование
помещения было надежно заземлено в
соответствии с действующими нормами.
Прибор должен быть обязательно заземлен.
Если прибор не оснащен вилкой, к
шнуру питания следует подсоединить
соответствующую действующим нормам вилку.
Электрическое подключение можно произвести
непосредственно к электрической сети, для
чего между прибором и сетью следует
установить многополюсный выключатель с
минимальным размыканием контактов 3 мм.
ПЕРЕНАЛАДКА ПОД РАЗНЫЕ ТИПЫ ГАЗА
Замена форсунок
Если изготовителем прибор налажен для
использования одного типа газа, а используется
другой, следует заменить форсунки конфорок.
Форсунки следует выбрать в соответствии
с приведенной в инструкции таблицей
технических характеристик.
Для замены форсунок следует выполнить
следующие операции:
- Снять решетки и крышки рассекателей.
- При помощи торцевого ключа на L отвернуть
форсунку U (рис.8) и заменить форсункой,
соответствующей типу используемого газа.
- Крепко прикрутить форсунку.
Регулировка конфорок
Минимум должен быть всегда правильно
отрегулирован, а пламя не должно гаснуть
даже при резком переключении из положения
максимум в положение минимум.
Если этого не происходит, необходимо
отрегулировать минимум, выполнив следующие
операции:
- Зажечь конфорку;
- установить ручку в положение «Минимум»
(маленькое пламя);
- снять ручку вентиля;
- вставить шлицевую отвертку в отверстие F
вентиля (рис.9) и повернуть винт байпаса до
правильного положения минимума.
Если используется газ G30, винт байпаса
должен быть закручен полностью.
ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена шнура питания
В случае необходимости замены
шнура питания следует использовать
соответствующий действующим нормам шнур
типа H05VV-F или H05RR-F СЕЧЕНИЕМ 3 Х
2
0,75 мм
.
Подсоединение к клеммной коробке следует
производить, как показано на рис. 10 и 10/А:
Провод L коричневый (фаза)
Провод N синий (ноль)
Провод желто-зеленый (земля)
Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и неточности, допущенные
при печати данной инструкции. Рисунки, приведенные в инструкции, носят ориентировочный
характер. Изготовитель оставляет за собой право вносить в производимые им изделия
изменения, которые он сочтет необходимыми или полезными, в том числе в интересах
потребителя, без изменения основных функциональных характеристик и характеристик
безопасности.
53
UA
Радимо уважно прочитати ці інструкції перед установкою та експлуатацією плити.
Важливо: зберігайте інструкцію для будь-якої подальшої консультації. Якщо ваш прилад перейде
до іншого власника, не забувайте передати йому і цей посібник, щоб новий користувач також
завжди міг правильно експлуатувати робочу поверхню .
Цей прилад відноситься до 3-го класу і його було спроектовано для домашнього вжитку, а не
для професіональної експлуатації , з боку приватних осіб у приміщеннях.
Прилад спроектовано та виготовлено згідно наступних директив:
EEC 2009 \ 142 \ CE - газ
EEC 2006 \ 95 \ CE – низька напруга
ЕЕС 2004 \ 108 \ CE - електромагнітна сумісність
ЕЕС 89 \ 109 - контакти з продуктами харчування
- Установка повинна виконуватись кваліфікованим і компетентним персоналом згідно діючих
нормативів.
- Цей прилад не призначено для експлуатації особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними та розумовими здібностями , або без відповідного досвіду та знання, в крайньому
випадку тільки під наглядом особи, відповідальної за їхню безпеку.
- Слідкуйте, щоб діти не гралися з приладом.
- Слідкуйте, щоб діти не знаходились поруч під час роботи плити та не торкались її нагрітих
частин.
- Перед підключенням до газопроводу пересвідчитись, що плита правильно відрегульована
для газу, яким ви користуєтесь (див. розділ “Установка”).
- Перед техобслуговуванням або чисткою відключити поверхню з мережі електроживлення та
зачекати, доки вона охолоне.
- Пересвідчитись, що є добра циркуляція повітря навколо газової поверхні, щоб було
достатньо кисню.
- У випадку інтенсивної або тривалої експлуатації може виникнути потреба в додатковій
вентиляції, наприклад: відкрити вікно або збільшити потужність механічної витяжки (якщо є).
- Продукти горіння повинні виводитись назовні через витяжку або електровентилятор (див.
розділ “Установка”).
- Для вірогідних ремонтів або видозмін звертайтесь до уповноважених сервісних центрів та
витимагайте, щоб запчастини були оригінальними.
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Увага:
Етикетка виробу із серійним номером наклеєна на нижню частину.
Виробник не відповідає за можливі збитки, викликані неправильною установкою чи
експлуатацією приладу.
54
1
22
22
3
5
3
8
4
1. Пальник швидкий - 3000 Вт
2. Пальник напів-швидкий - 1750 Вт
3. Пальник допоміжний - 1000 Вт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Пальники
N°
Швидкий
1
Напів- швидкий
2
Допоміжний
3
“Потрійна
4
корона”
«Подвійна
5
корона»
Газ
НАЗВА
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
Робочий
Тиск
(мБар)г\годл\год
8
2
1
2
3
Споживання
8
4. Пальник “потрійна корона” - 3800 Вт
5. Пальник «Подвійна корона» - 3500 Вт
8. Ручка управління пальником
Діаметр
форсунки
1/100 mm1/100 mmMax.Min.
Діаметр
by–pass
крана
Потужність
(Вт)
Цей виріб виготовлено згідно Європейської Директиви 2002 \ 96 \ СЕ
Після строку служби цей прилад повинен бути правильно утилізований,
тим самим споживач сприятиме попередженню негативних наслідків для
навколишнього середовища та здоров”я.
Символ __ на виробі і в супроводжувальних документах вказує на те, що подібну
продукцію потрібно здати в спеціальний пункт по переробці електро та електронної
апаратури. В подальшому консультуйтесь в місцевих уповноважених центрах по збиранню
та утилізації електропобутової техніки.
55
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
Увага: слід, щоб всі операції по установці, наладці та регулюванню газу
виконувались виключно кваліфікованим персоналом згідно діючих нормативів.
Відповідні інструкції наведені у розділі “Установлення”.
КОРИСТУВАННЯ ПАЛЬНИКАМИ
Символ біля ручок вказує на пальники, якими
вони управляються.
Автоматичне запалювання без газ - контролю
Повернути ручку проти годинникової стрілки до
позиції “максимум” (“велике полум”я” рис.1) і
натиснути її.
Автоматичне запалювання із газ – контролем
Повернути ручку проти годинникової стрілки
до позиції “максимум” (“велике полум”я” рис.1)
і натиснути її.
Після запалення продовжувати утримувати ручку
натиснутою десь 6 секунд.
Використовування пальників
Для досягнення максимального результату без
надмірних витрат газу важливо пам”ятати, що
діаметр каструль повинен відповідати потужності
пальників (див. наступну таблицю) таким чином,
щоб уникнути виходу полум”я з-під дна каструлі
(рис.2).
Використовуйте максимальну продуктивність
для швидкого доведення рідини до кипіння , а
мінімальну – для розігрівання страв або підтримання
стану кипіння. Всі позиції функціонування повинні
вибиратись між “максимум” та “мінімум”, але
ніколи між “максимум” та “виключено”.
Для закриття подачі газу повернути ручку за
годинниковою стрілкою до позиції “виключено”.
При відсутності електроенергії можна запалити
пальники сірниками, установивши ручку в позицію
“максимум” (“велике полум”я” рис.1)
ПальникиПотужність
(Вт)
Діаметр
(см)
Допоміжний100010 - 14 cm
Напів – швидкий175016 - 18 cm
Швидкий300020 - 22 cm
Потрійна корона380024 - 26 cm
Подвійна корона350024 - 26 cm
Попередження
- Завжди контролюйте, щоб ручки пальників
знаходились в позиції “виключено” (рис.1) , коли
плита не працює.
- Якщо полум”я випадково погасне, то
термопара безпеки (газ-контроль) через кілька
секунд автоматично відключить подачу газу.
Щоб знову включити плиту установіть ручку
в позицію “максимум” (“велике полум”я рис.1)
і натисніть.
- Під час приготування з жиром та маслом
уважно слідкуйте, щоб при нагріванні вони не
зайнялися.
- Не користуватися спреями поблизу плити, що
працює.
- Не ставте на пальники деформовані або
нестійкі каструлі, щоб уникнути переливання
або перекидання.
- Пересвідчитись, що ручки каструль знаходяться
в правильній позиції.
- Коли запалюється пальник, перевірте, чи
відрегульовано полум”я ; завжди зменшуйте
або виключайте пальник перед тим, як зняти
каструлю.
Чистка
Перед будь-якою операцією відключити
прилад з мережі електроживлення. Не
використовувати для чистки приладу парові
засоби.
Радимо виконувати чистку на холодній плиті.
ЕМАЛЬОВАНА ПОВЕРХНЯ
Емальовані частини можна мити губкою та
мильною водою або легким миючим засобом.
Не використовувати абразивні та корозійні
засоби.
Уникайте, щоб такі субстанції як: лимонний та
томатний сік, солона вода, оцет, кава і молоко
залишались на емальованій поверхні тривалий
час.
НЕРЖАВІЮЧА СТАЛЬ
Частини з нержавіючої сталі можуть вкриватися
плямами, якщо тривалий час перебуватимуть в
контакті з вапняною водою або агресивними
миючими засобами.
Радимо мити їх розчином мильної води та
протирати вологою ганчіркою.
Для підтримання блиску нержавіючої поверхні
періодично використовуйте відповідні хімічні
засоби, що є в торговій мережі.
ПАЛЬНИКИ ТА РЕШІТКИ
Ці компоненти можна зняти, щоб полегшити
чистку.
Пальники потрібно мити губкою та мильною
водою або легким миючим засобом, добре
витерти та встановити на місце. Перевірити, щоб
канали відбивачів полум”я були не закупорені.
Пересвідчитись, що зонд термопари безпеки і
електрод запалювання завжди добре вичищені;
це гарантує оптимальне функціонування.
ГАЗОВІ КРАНИ
Вірогідне змащування кранів повинно виконуватись
виключно кваліфікованими спеціалістами.
Якщо рух кранів утруднюється або є інші
функціональні аномалії, слід викликати
представника сервісного центру.
56
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
Наступні операції повинні виконуватись виключно кваліфікованим персоналом
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
згідно діючих нормативів. Виробник не відповідає за вірогідні збитки, викликані
недотриманням цього положення.
Установлення
Кріплення поверхні
Кожна робоча поверхня оснащена спеціальною
Установка поверхні
Прилад виготовлено для вбудування в
термостійкі меблі.
Стінки меблів повинні витримувати Т=75°С
плюс навколишня температура згідно
європейських нормативів.
Робочі поверхні відносяться до типу Y, отже їх
можна встановлювати тільки з однією боковою
стінкою справа або зліва від приладу.
прокладкою.
Також в комплекті є гачки для фіксації
плити.
- зняти з плити решітки та пальники;
- перевернути прилад та накласти на
зовнішній край прокладку S (рис.5)
- установити робочу поверхню в отвір у
меблях та заблокувати її гвинтами V гачків
кріплення G (рис.6)
Уникайте установлення приладу поблизу
легкозаймистих матеріалів , таких як завіски,
портьєри тощо.
Виконати отвір у меблевій поверхні з розмірами,
вказаними на мал. 3, дотримуючись принаймні
50мм від краю плити до примикаючих стінок.
Приміщення
Цей прилад не оснащено пристроєм для
видалення продуктів горіння, а , отже, слід
виводити їх назовні через витяжку або
електровентилятор, які включаються кожного
разу, коли працює плита.
МодельШирина (мм)Глибина (мм)
60560480
75720480
Вірогідний підвісний модуль над робочою
поверхнею повинен бути установлений на
відстані мінімум 760 мм .
Радимо ізолювати робочу поверхню від меблів,
що під плитою, з допомогою сепаратора,
залишивши зону для зниження тиску принаймні
10 мм (рис.4).
Приміщення, в якому встановлюється прилад,
повинне мати природний приплив повітря для
нормального горіння газу і для вентиляції
самого приміщення; об”єм потрібного повітря
має бути не менше 20 м
3
\год.
Потік свіжого повітря повинен надходити ззовні
через постійні отвори, виконані у стіні кухні.
Вентиляція також може здійснюватись із
примикаючого приміщення, в цьому випадку
дотримуйтесь відповідних діючих нормативів.
Отвори повинні мати мінімальний переріз =
200 см2.
У випадку вбудування разом з духовкою слід
дотримуватись відповідних запобіжних засобів
з метою забезпечення установки плити
відповідно до місцевих нормативів безпеки.
Зверніть особливу увагу на те, щоб шнур
електроживлення та газовий шланг ні в якому
разі не контактували з частинами духовки,
що нагріваються. Тобто, у випадку установки
над духовкою без примусової вентиляції
охолодження, слід передбачити відповідні
нижні отвори для впуску повітря = 200 см2 та
верхні для випуску = 60 см2.
57
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
Підключення до газу
Пересвідчитись, що робоча поверхня
відлагоджена для газу, що у вашій мережі
(див. етикетку на задній частині приладу).
Дотримуйтесь інструкцій наведених в параграфі
“Трансформації та регулювання” для вірогідної
адаптації до різного типу газу.
Прилад слід підключати до газопроводу з
допомогою металевих негнучких або металевих
гнучких труб на стаціонарній стіні згідно з
місцевими нормативами .
Деякі моделі в комплекті мають 2 муфти:
циліндричну “А” та конічну “В” (рис.7). Вибрати
муфту, що підходить до вашої мережі.
Підключення не повинно провокувати
навантаження на газову рампу.
Після підключення перевірити герметичність
з”єднань з допомогою мильного розчину.
Електричне підключення
Підключення до електромережі повинно бути
виконано кваліфікованим спеціалістом згідно
діючих нормативів.
Напруга мережі електроживлення повинна
відповідати тій, що вказана на етикетці
виробу.
Перевірити, чи має ваша електромережа
ефективне заземлення згідно діючих
нормативів та правил з безпеки. Заземлення
є обов”язковим.
Якщо плита поставляється без вилки, приєднати
підходящу вилку до шнура живлення.
Для прямого підключення до мережі слід
передбачити установлення пристрою, що
забезпечить відключення від мережі, з таким
відкриттям контактів, яке гарантує повне
відключення в умовах перенавантаження ІІІ
категорії згідно нормативів з установлення.
Трансформації та регулювання
Заміна форсунок
Якщо прилад відрегульовано для іншого
типу газу, ніж у вашому газопроводі, потрібно
замінити форсунки пальників.
Вибір форсунок для заміни слід зробити згідно
таблиці “Технічні характеристики”.
Виконати наступні дії:
- Зняти решітки і пальники
- З допомогою ключа типу “L” відкрутити
форсунку “U” (рис.8) і замінити її на
підходящу
- Зафіксувати енергійно форсунку
Регулювання пальників
Регулювання “мінімуму” завжди має бути
правильним, полум”я не повинно гаснути навіть
при різкому переході з позиції “максимум” до
позиції “мінімум”. Якщо цього не відбувається,
слід відрегулювати “мінімум” наступним
чином:
- запалити пальник;
- повернути кран до позиції “мінімум”
(маленьке полум”я);
- зняти ручку зі штанги крана;
- з допомогою викрутки типу у отворі “F”
крана (рис.9) відрегулювати гвинт “by-pass”
до “мінімуму”.
Для пальників, що працюють на G 30 , гвинт
“by – pass” потрібно закрутити повністю.
Заміна шнура живлення
У випадку заміни шнура живлення потрібно
використовувати шнур типу
H05 VV-F або H05RR-F з перерізом 3х0,75 мм
Виконати підключення до клемної коробки як
показано на рис. 10 та 10/А :
- провід коричневий L фаза
- провід голубий N нейтральний
- провід зелено-жовтий
заземлення
2
Фірма-Виробник не відповідає за можливі неточності чи помилки друку або передрукування,
що містяться в цій інструкції. Також слід зауважити, що естетичне зображення наведених
малюнків є достатньо умовним. Окрім того, Фірма зберігає за собою право в інтересах
користувача вносити будь-які зміни у власні вироби, залишаючи незмінними основні
функціональні характеристики та надійність у роботі.
58
INSTRUKCJA I WSKAZÓWKI DO INSTALACJI, OBSŁUGI I KONSERWACJI
Szanowni Państwo,
Pragniemy skorzystać z okazji i serdecznie podziękować za zakupienie naszego produktu, oraz życzyć
zadowolenia z jego użytkowania. Jesteśmy pewni, że to nowe urządzenie - nowoczesne, funkcjonalne
i praktyczne - wykonane z materiałów najlepszej jakości, jak najlepiej spełni Państwa potrzeby.
Eksploatacja urządzenia jest łatwa, jednak zanim przystąpią Państwo do jego użytkowania, prosimy o
dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji.
Urządzenie to powinno być instalowane zgodnie z obowiązującym prawem i użytkowane tylko w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach. Przed zainstalowaniem i użyciem należy przeczytać instrukcję.
Tylko osoba posiadająca stosowne uprawnienia może dokonać przyłączenia, regulacji i napraw
urządzenia! Należy żądać potwierdzenia czynności przyłączenia i regulacji kuchni na karcie
gwarancyjnej. Brak potwierdzenia UNIEWAŻNIA KARTĘ GWARANCYJNĄ
PŁYT KUCHENNYCH DO ZABUDOWY
Uwaga!
PL
Zachęcamy Państwa do zapoznania się z niniejszą instrukcją obsługi przed zainstalowaniem
i użytkowaniem płyty. Bardzo ważne jest aby instrukcja obsługi została zachowana razem z
urządzeniem w przypadku jakichkolwiek wątpliwości w przyszłości. Jeśli urządzenie miałoby być
przekazane lub sprzedane innemu użytkownikowi bardzo ważne jest aby instrukcja obsługi została
zachowana razem ze sprzętem. Ułatwi to prawidłowe użytkowanie oraz stosowanie się do wszelkich
ostrzeżeń.
Urządzenie to jest zaliczane do 3-ciej klasy i zostało stworzone do użytku nieprofesjonalnego, przez
osoby prywatne w mieszkaniach.
UWAGI OGÓLNE
Niniejszy sprzęt jest zgodny z następującymi Dyrektywami:
- Montaż musi być wykonany przez wykwalifikowany personel, znający obowiązujące normy instalacyjne.
- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włączając dzieci) niepełnosprawne
umysłowo lub fizycznie, a także przez osoby nieposiadające wiedzy i doświadczenia, chyba że zostanie
im zapewniona odpowiednia opieka bądź zostaną poinstruowane jak używać urządzenia przez osobę
odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
- Należy pilnować dzieci aby nie bawiły się urządzeniem.
- W momencie pracy urządzenia cały czas należy pilnować dzieci przed przebywaniem w pobliżu oraz
dotykaniem powierzchni, które są gorące.
- Przed podłączeniem sprzętu do gazu należy sprawdzić czy został on odpowiednio wyregulowany w
oparciu o rodzaj wykorzystywanego gazu (zob. paragraf „instalacja”)
- Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
poczekać na jego ochłodzenie.
- Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym użytkowane jest urządzenie.
Słaba wentylacja powoduje niski poziom tlenu.
- Dłuższe i intensywne użytkowanie wymaga dodatkowego wietrzenia np. otwarcia okna lub jeśli istnieje
zwiększenia mocy zasysania.
- Produkty spalania muszą być wyciągane na zewnątrz poprzez okap zasysający lub wentylator
elektryczny (zob. paragraf „instalacja”).
- W razie konieczności przeprowadzenia napraw lub modyfikacji należy zwrócić się do autoryzowanego
Punktu Serwisu Technicznego wymagając zastosowania oryginalnych części zamiennych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody dotyczące rzeczy lub osób
wynikające z nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwej eksploatacji urządzenia
UWAGA!!!
59
1
22
22
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Palnik szybko gotujący 3000 W
2 Palnik średni 1750 W
3 Palnik pomocniczy 1000 W
8
4 Palnik Potrójna Korona 3800 W
5 Palnik Podwójna Korona 3500 W
Produkt ten jest zgodny z dyrektywą europejską 2002/96/EC.
Symbol przekreślonego kosza na produkcie oznacza, że nie wolno go traktować jak innych
odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych
zajmujących się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym lub do sprzedawcy w
momencie zakupienia nowego urządzenia.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie urządzenia do właściwego punktu w celu złomowania,
w przypadku nie zastosowania się do tego nakazu może zostać ukarany według obowiązujących
przepisów dotyczących odpadów. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych produktów na zdrowie oraz środowisko naturalne. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
60
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
Istotne jest aby wszystkie działania związane z instalacją, regulacją, dostosowaniem
do odpowiedniego typu gazu były wykonywane przez wykwalifikowany personel,
znający obowiązujące normy instalacyjne. Szczegółowe instrukcje są opisane w części
przeznaczonej dla instalatora.
UŻYCIE PALNIKÓW
Symbole nadrukowane obok pokręteł wskazują
zależność pomiędzy palnikiem oraz pokrętłem.
Zapalanie automatyczne bez zaworu
Odpowiednie pokrętło należy przekręcić w stronę
przeciwną do wskazówek zegara aż do pozycji
największego płomienia (duży płomień rys.1) i
wcisnąć pokrętło.
Zapalanie automatyczne z zaworem
Odpowiednie pokrętło należy przekręcić w stronę
przeciwną do wskazówek zegara aż do pozycji
największego płomienia (duży płomień rys.1)
i wcisnąć pokrętło. Przytrzymać przez ok. 6
sekund aby urządzenie utrzymywało płomień
automatycznie.
Użycie palników
Aby zmniejszyć zużycie gazu oraz zwiększyć
wydajność urządzenia należy pamiętać o stosowaniu
naczyń o średnicy odpowiadającej palnikowi
(zob. tabela poniżej), w taki sposób aby płomień
pod naczyniem nie wychodził spod dna. (rys.
2). Dodatkowo zaleca się używanie największego
natężenia płomienia aby szybko doprowadzić do
wrzenia płyny oraz zredukowanego w celu podgrzania
potraw lub utrzymania temperatury wrzenia.
Wszystkie stopnie natężenia płomienia musza być
wybierane między pozycjami duży płomień a mały
płomień, nigdy między pozycją duży płomień a
punktem wyłączenia.
W przypadku braku napięcia możliwe jest zapalenie
palników za pomocą zapałek, ustawiając pokrętło w
pozycji największego płomienia (duży płomień rys.1).
PalnikiMoc (W)Ø Naczyń
Mały100010 - 14 cm
Średni175016 - 18 cm
Szybko gotujący300020 - 22 cm
Potrójna Korona380024 - 26 cm
Podwójna Korona
Ostrzeżenia
- Zawsze należy sprawdzać czy pokrętła są w pozycji
wyłączonej (rys.1) podczas gdy nie korzystamy z
urządzenia.
- W przypadku zgaśnięcia płomienia zawór
bezpieczeństwa, po kilku sekundach, automatycznie
zablokuje dopływ gazu. Aby przywrócić działanie
palnika należy ustawić pokrętło w pozycji zapalania
(duży płomień) i nacisnąć.
- Podczas gotowania z użyciem tłuszczów lub olejów
należy uważać gdyż te podczas podgrzewania mogą
się zapalić.
350024 - 26 cm
- Nie wolno używać sprayów w pobliżu działającego
urządzenia.
- Na palnikach nie wolno kłaść naczyń niestabilnych
lub zdeformowanych ponieważ mogą spaść i wylać
swoją zawartość.
- Należy upewnić się, że uchwyty od naczyń są
ustawione prawidłowo.
- Kiedy się zapala palnik należy upewnić się, że
płomień jest regularny, przed zdjęciem z ognia
naczyń trzeba zawsze zmniejszyć ogień lub zgasić
go.
CZYSZCZENIE
Przed każdą interwencją należy wyłączyć
urządzenie z sieci elektrycznej. Do czyszczenia
urządzenia nie należy używać sprzętu na parę.
Zaleca się aby podczas wykonywanych czynności
urządzenie było wystudzone.
Części emaliowane
Części emaliowane muszą być myte gąbka i wodą z
mydłem lub innym delikatnym detergentem.
Nie używać materiałów, które mogą zarysować
powierzchnię urządzenia lub korozję. Nie należy
pozwalać na dłuższy kontakt powierzchni
emaliowanych z takimi substancjami jak sok z cytryny,
pomidor, ocet, kawa i mleko.
Części stalowe
Części stalowe mogą zabarwić się jeżeli pozostaną
w dłuższym kontakcie z woda wapienną lub
agresywnymi detergentami.
Zaleca się mycie wodą z mydłem oraz suszenie za
pomocą miękkiej szmatki. Połysk można utrzymać
poprzez okresowe użycie odpowiednich produktów
chemicznych, dostępnych na rynku.
Palniki i ruszty
Te części mogą być zdjęte aby ułatwić czyszczenie.
Palniki muszą być myte gąbką i wodą z mydłem,
dobrze osuszone i włożone z powrotem idealnie
na swoim miejscu. Pamiętać aby otwory wylotowe
płomieni nie były zatkane. Należy pamiętać aby
sonda zaworu bezpieczeństwa i elektroda zapalająca
były zawsze dobrze oczyszczone co zapewnia
optymalne funkcjonowanie urządzenia.
Pokrętła palników
Ewentualne smarowanie palników musi być
przeprowadzone jedynie przez wykwalikowany
personel.
W przypadku unieruchomienia lub innych anomalii
w funkcjonowaniu pokręteł należy zgłosić się do
Autoryzowanego Serwisu
61
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA
Instalacja, przeróbki, serwis, czyli wszystkie czynności opisane w poniższym rozdziale muszą być
dokonywane tylko i wyłącznie przez wykwalifikowanych instalatorów posiadających odpowiednie
uprawnienia. Błędna instalacja może doprowadzić do szkód i wypadków. W przypadku błędnej
lub niewłaściwej instalacji ani producent ani dystrybutor nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Podłączenie kuchenki do instalacji gazowej oraz warunki wentylacji pomieszczeń muszą być zgodne z
Rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z dnia 12.01.2002 (Dz. U. Nr75, poz. 690, 15.06.2002). Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w skutek błędnej instalacji lub regulacji urządzenia.
INSTALACJA
Montaż płyty
Urządzenie zostało wykonane w celu zabudowy w
meblach odpornych na ciepło.
Ściany mebli muszą wytrzymywać wzrost temperatury
do 75ºC oprócz temperatury otoczenia. Płyty
mają stopień zabezpieczenia przed nadmiernym
przegrzaniem typu Y, więc może zostać zainstalowane
tylko na jednej ścianie bocznej (z prawej lub lewej
strony płyty). Należy unikać instalacji urządzenia w
pobliżu materiałów łatwopalnych jak zasłony, firanki
lub ścierki, etc.
Należy wykonać otwór w meblu o wymiarach takich
jak na rysunku 3 zachowując odstęp minimum 50 mm
od brzegu urządzenia do ścian przylegających.
MODELL (mm)P (mm)
60560480
75720480
Odległość od ewentualnego daszku znajdującego się
nad płytą musi wynosić minimum 760 mm.
Zaleca się izolację pomiędzy urządzeniem a meblem,
znajdującym się pod spodem zostawiając przestrzeń
podciśnieniową minimum 10 mm. (rys.4)
W przypadku zamontowania pod spodem piekarnika
konieczne jest zabezpieczenie instalacji zgodnie z
obowiązującymi normami bezpieczeństwa.
Należy zwrócić szczególna uwagę żeby kabel
elektryczny i rura doprowadzająca nie zostały
umieszczone w taki sposób aby nie miały styczności
z gorącymi częściami obudowy piekarnika. Ponadto,
w przypadku instalacji nad piekarnikiem bez wentylacji
chłodzącej w celu umożliwienia odpowiedniego obiegu
powietrza powinny być przewidziane odpowiednie
otwory wentylacyjne wchodzące o przekroju
co najmniej 200 cm
najmniej 60 cm2.
Uwaga!
Części opakowania ( karton, woreczki plastikowe,
styropian, gwoździe,... ) nie należy pozostawiać w
zasięgu dzieci, ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie.
2
i wychodzące o przekroju co
Wbudowanie urządzenia
Każda płyta kuchenna jest wyposażona w specjalną
uszczelkę. Dodatkowo do urządzenia dołączone
są zaczepy służące do zamontowania płyty. W celu
montażu należy postępować w sposób następujący:
- Zdjąć z płyty palniki oraz ruszty.
- Odwrócić urządzenie i rozciągnąć wzdłuż
zewnętrznego brzegu uszczelkę S (rys.5).
- Do otworu mebla należy włożyć płytę,
wypośrodkować ją oraz przymocować za pomocą
śrub V zaczepów G (zob. rys. 6).
MIEJSCE INSTALACJI
UWAGA!
Podczas użytkowania płyty kuchennej gazowej
wydzielane jest ciepło oraz wilgoć. Pomieszczenie,
w którym zainstalowane zostało urządzenie powinno
posiadać odpowiednią (zgodną z wymogami Prawa
Budowlanego) wentylację nawiewno – wywiewną np.
grawitacyjną (rys. 3).
UWAGA!
W przypadku zastosowania wentylacji mechanicznej
pomieszczenie musi spełniać wszystkie wymagania
dla tego typu wentylacji uregulowane przepisami
Prawa Budowlanego (rys. 4 i 5).
Przy intensywnym i długim wykorzystywaniu
urządzenia, powinno się również korzystać z
dodatkowych metod wentylacji.
Naturalny dopływ powietrza do pomieszczenia musi
następować drogą bezpośrednią przez otwarte
okna lub drzwi wychodzące na zewnątrz lub
poprzez osobne lub zbiorowe rozgałęzione kanały
wentylacyjne. Otwory wentylacyjne muszą posiadać
przekrój użytkowy o co najmniej 100 cm
być zabezpieczone przed przypadkowym zatkaniem
(ochrona w postaci kratek lub siatek metalowych). Dla
urządzeń nie posiadających zaworów bezpieczeństwa
na płycie roboczej, przekroje otworów wentylacyjnych
muszą być podwojone do minimum 200 cm
Dopływ powietrza może następować, również drogą
niebezpośrednią, tzn. z pomieszczeń znajdujących się
obok tego, w którym zainstalowane jest urządzenie,
pod warunkiem, że pomieszczenia te posiadają
bezpośrednią wentylację, nie są narażone na pożary i
2
i muszą
2
.
62
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA
nie są pokojem sypialnym. Przepływ powietrza między
pobliskim pomieszczeniem a pomieszczeniem, gdzie
znajduje się sprzęt musi następować swobodnie
przez stałe otwory (uzyskane ewentualnie poprzez
odpowiednie zwiększenie szczeliny pomiędzy
drzwiami a podłogą). Pomieszczenie, w którym
zainstalowany jest sprzęt musi posiadać system
odprowadzania na zewnątrz wyziewów spalania
w postaci okapu lub elektrowentylatora, który
funkcjonuje przy włączeniu sprzętu, musi spełniać
wszystkie wymagania dla tego typu wentylacji
uregulowanie przepisami Prawa Budowlanego.
Podłączenie gazu
Należy upewnić się, że urządzenie jest przystosowane
do wykorzystywanego typu gazu (zob. etykietę na
spodzie urządzenia).
Należy odnieść się do wskazówek zawartych
w paragrae „Zmiana i regulacja gazu” w celu
ewentualnego przystosowania do innych rodzajów
gazu.
Urządzenie musi być podłączone do instalacji gazowej
za pomocą sztywnego, metalowego przewodu
rurowego lub rur stalowych przy ścianie zgodnie z
obowiązującymi normami.
Niektóre modele posiadają dodatkowo złączki: jedną
cylindryczną A, drugą stożkową B (rys.7). Należy
wybrać odpowiednią złączkę w zależności od kraju, w
którym urządzenie jest instalowane.
Podłączenie nie może powodować żadnych przeciążeń
w aparaturze.
Na zakończenie instalacji należy sprawdzić
uszczelnienie wszystkich połączeń za pomocą
roztworu mydlanego.
Podłączenie elektryczne
Podłączenie do sieci elektrycznej musi zostać
wykonane przez wykwalikowany personel oraz w
zgodzie z wymaganiami norm instalacyjnych. Napięcie
elektryczne w urządzeniu musi odpowiadać tym
wskazanym na etykiecie na spodzie urządzenia.
Należy sprawdzić czy urządzenie elektryczne jest
zaopatrzone w skuteczne uziemienie według norm oraz
przepisów prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Jeśli urządzenie nie jest wyposażone we wtyczkę
należy przyłączyć do kabla zasilającego wtyczkę
standardową.
Urządzenie można podłączyć jedynie do instalacji
spełniającej warunki III kategorii, zgodnie z normami
ochrony przeciwprzepięciowej budynków.
ZMIANA I REGULACJA GAZU
INSTALACJA PŁYTY
URZĄDZENIE FABRYCZNIE ZOSTAŁO
PRZYSTOSOWANE JEDYNIE DO GAZU E (G20 Z
NIE JEST DOZWOLONA ZMIANA RODZAJU GAZU!
Regulacja palników
Regulacji pozycji „minimum” musi wykonana poprawnie
a płomień musi pozostać zapalony także podczas
szybkiego przejścia z pozycji największego płomienia
do minimalnego.
Jeśli to nie następuje konieczne jest wyregulowanie
najmniejszego natężenia płomienia w następujący
sposób:
- Zapalić palnik
- Przekręcić pokrętło do pozycji najmniejszego
płomienia
- Zdjąć pokrętło z trzonu kurka
- Włożyć śrubokręt w do otworu F lub z boku
trzonu zaworu (rys.9) i przekręcić śrubę by-pass
aż do poprawnego wyregulowania natężenia
najmniejszego płomienia
CIŚNIENIEM 20 mbar).
UWAGA!!!
KONSERWACJA
Wymiana kabla zasilającego
W przypadku wymiany kabla zasilającego powinno się
używać kabla typu H05VV-F lub H05RR-F o przekroju
3 x 0,75 mm2.
Podłączenie do skrzynki zaciskowej musi zostać
wykonane tak jak na rys. 10 / 10A:
kabel L brązowy (faza)
kabel N niebieski (neutralny)
kabel
zielonożółty (uziemiający)
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wynikające z nieścisłości oraz błędów powstałych w
druku zawartych w tej instrukcji obsługi. Zastrzega sobie również prawo do wprowadzania modykacji produktu
bez zmian podstawowych cech dotyczących działania i bezpieczeństwa.
63
SERWIS TECHNICZNY I CZĘŚCI ZAMIENNE
Urządzenie to, zanim opuściło fabrykę, przeszło szereg testów kontrolnych przeprowadzonych przez
wykwalifikowanych specjalistów tak, aby zagwarantować jego jak najlepsze działanie.
Oryginalne części zamienne znajdą Państwo w naszych autoryzowanych Punktach Serwisowych.
Wszelkie konieczne naprawy czy regulacje powinny być wykonywane przez wykwalifikowanych
specjalistów.
Z tego powodu zalecamy, aby zwracali się Państwo do najbliższego autoryzowanego Punktu
Serwisowego, podając markę, model, numer fabryczny i rodzaj usterki. Dane dotyczące urządzenia są
wytłoczone na tabliczce znamionowej, znajdującej się w tylnej części urządzenia.
Informacje te pozwolą pracownikowi serwisu zaopatrzyć się w odpowiednie części zamienne i w
konsekwencji zapewnią dokonanie szybkiej i skutecznej naprawy. Radzimy, aby zawsze mieli Państwo
pod ręką następujące dane:
MARKA:
MODEL:
NR FABRYCZNY:
Podczas napraw gwarancyjnych wymagane jest przedstawienie dokumentu zakupu (faktury
lub rachunku) uprawniającego do skorzystania z gwarancji oraz podstemplowanej przez punkt
sprzedaży karty gwarancyjnej.
Nie posiadanie wymaganych dokumentów powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych.
-Jakiekolwiek modyfikacje, naprawy wykonane przez obce serwisy nie autoryzowane przez
ARDO S.A. lub osoby postronne powodują utratę praw gwarancyjnych w okresie trwania
gwarancji.
-Uszkodzenia mechaniczne lub uszkodzenia powstałe wskutek błędnego lub niewłaściwego
użytkowania urządzenia powodują utratę, praw gwarancyjnych.
W przypadku konieczności skontaktowania się z serwisem, prosimy dzwonić pod numer infolinii:
- ARDO S.A. Warszawa Infolinia 0801 676 673
64
LT
Prašome perskaityti šią prietaiso naudojimo instrukciją prieš jį pajungiant ir pradedant juo
naudotis. Saugokite šią instrukciją, kad galėtumėte pasiskaityti ateityje, jei kiltų kokių nors
klausimų dėl prietaiso naudojimo. Jei parduosite ar perduosite prietaisą kitam asmeniui,
būtinai perduokite ir instrukcijų knygelę, kad kitas asmuo susipažintų su prietaiso veikimu bei
Šis prietaisas priklauso 3 klasei ir yra skirtas naudoti buityje, gyvenamojoje patalpoje,
Šis prietaisas attinka normas apibrėžtas šiose Europos direktyvose:
dujų 2009/142/CE;
žemos įtampos 2006/95/CE;
elektromagnetinio suderinamumo 2004/108/CE ;
sąlyčio su maisto medžiagomis CEE 89/109.
- Prietaiso prijungimo darbus pagal galiojančias nuostatas gali atlikti tik kompetetingi ir kvalifikuoti
meistrai.
- Šis prietaisas skirtas suaugusiųjų naudojimui.
- Šis prietaisas nėra skirtas “naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su protine negalia ,arba trūkstant
patirties ir žinių, nebent yra kitas asmuo,atsakingas už jų saugumą.
- Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
- Prieš jungiant prietaisą prie dujų šaltinio patikrinkite ar prietaisas sureguliuotas jūsų naudojamų dujų
rūšiai (žr. skyriuje „prijungimas“).
- Prieš pradėdami bet kokius valymo, techninės priežiūros darbus, išjunkite elektros maitinimą ir palikite
atvėsti.
- Įsitikinkite, kad aplink dujų prietaisą vyksta oro apykaita. Dėl per mažos ventiliacijos gali pradėti trūkti
deguonies.
- Jei prietaisas veikia dideliu pajėgumu ir ilgą laiką, gali prireikti papildomai vėdinti, pavyzdžiui, atidarant
langą arba mechaniškai padidinant ventiliacijos galingumą, jei tokia įrengta.
- Šildymo prietaisai turi būti prijungti prie išorinės ventiliacijos per gartraukį arba elektrinį ventiliatorių (žr.
skyriuje „prijungimas“).
- Dėl prietaiso taisymo ar modifikacijos, taip pat dėl originalių atsarginių detalių kreipkitės į įgaliotą
techninės priežiūros centrą,.
BENDRI NURODYMAI
atitinkamais nurodymais.
nekomercinei veiklai
DĖMESIO:
Gaminio etiketė, kurioje nurodytas serijinis numeris, priklijuota prietaiso apatinėje dalyje.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už padarytą žalą žmonėms ar daiktams, jeigu jos priežastis
yra neteisingas prietaiso prijungimas arba netinkamas, klaidingas ar nelogiškas jo naudojimas.
65
1
22
22
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Didelis degiklis 3000 W
2 Vidutinis degiklis 1750 W
3 Mažas degiklis 1000 W
8
4 Trigubos liepsnos degiklis 3800 W
5 Dvigubos liepsnos degiklis 3500 W
8 Degiklio valdymo rankenėlė
TECHNINIŲ CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖ
Degikliai
N°
Pavadinimas
1
DIDELIS
2
VIDUTINIS
3
4
5
Šis prietaisas atitinka normoms apibrėžtoms ES 2002/96/EC direktyvoje.
Perbraukto konteinerio simbolis, kuriuo pažymėtas prietaisas, nurodo, kad pasibaigus jo
naudojimo laikui, neturi būti išmestas su kitomis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkamam
specializuotų elektros ir elektronikos atliekų surinkimo punktui arba įsigyjant naują prietaisą
grąžinti pardavėjui nenaudojamą daiktą.
Vartotojas yra atsakingas už nebenaudojamo prietaiso pristatymą į specializuotą atliekų surinkimo punktą.
Jei šių normų vartotojas nesilaiko, teisiškai gresia sankcijos už atliekų tvarkymo normų nesilaikymą
Pristatydami prietaisą į specializuotą atliekų rūšiavimo punktą jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo
neigiamo poveikio aplinkai ir sveikatai bei prie medžiagų , iš kurių pagamintas prietaisas, perdirbimo.
Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto perdavimą atliekų surinkimo punktui, prašome kreiptis į
vietines atliekų perdirbimo tarnybas arba parduotuvę, kurioje pirkote šį prietaisą.Gamintojai ir importuotojai
patys ar dalyvaudami bendroje sistemoje prisiima atsakomybę už prietaisų perdirbimą, apdorojimą ir
sunaikinimą laikantis aplinkosaugos normų .
MAŽAS
TRIGUBOS
LIEPSNOS
DVIGUBOS
LIEPSNOS
Dujos
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
Slėgis
mbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
Pralaidumas
66
Purkštukų
skersmuo
Kranelių
skersmuo
Šiluminis
našumas
(W)
INSTRUKCIJA VARTOTOJUI
Pagal galiojančius nuostatus visus prietaiso prijungimo, reguliavimo ir pritaikymo
prie atitinkamos dujų rūšies darbus gali atlikti tik kvalifikuoti meistrai.
Atitinkamoje instrukcijos dalyje aprašyti specifiniai nurodymai, skirti prijungimo
specialistui.
DEGIKLIŲ NAUDOJIMAS
Šalia rankenėlių schema nurodo kurį degiklį
atitinka rankenėlė.
Rankinis uždegimas (be apsauginio vožtuvo)
Reikalingo degiklio rankenėlę pasukite prieš laikrodžio
rodyklę į maksimalios liepsnos padėtį, ir paspauskite.
Elektrinis uždegimas su apsauginiu vožtuvu
Reikalingo degiklio rankenėlę paspauskite ir pasukite
prieš laikrodžio rodyklę į maksimalios liepsnos padėtį
(žr. pav. 1 maksimali liepsna), tada paspauskite
uždegimo mygtuką.
Paspaudę palaikykite rankenėlę apie 6 sekundžių, kol
atsiras liepsna.
DEGIKLIŲ NAUDOJIMAS
Kad maistas būtų ruošiamas kuo efektyviau ir kartu
būtų taupomos dujos, puodo plotis turi atitikti degiklio
galingumą (žr. Lentelę), kad liepsna “neišlįstų” iš
puodo apačios (pav.2).
Naudokite maksimalų galingumą, kai norite greitai
užvirtį skysčius ir minimalų galingumą, kai norite
pašildyti ar palaikyti virimo temperatūrą.
Galite pasirinkti veikimo galingumą nuo maksimalaus
iki minimalaus, bet niekada nesirinkite padėties tarp
maksimalaus galingumo ir išjungimo būsenos.
Dujas išjungsite pasukę rankenėlę laikrodžio rodyklės
kryptimi iki padėties “išjungta”.
DegiklisGalia (W)
Mažas degiklis100010 - 14 cm
Vidutinis degiklis175016 - 18 cm
Didelis degiklis300020 - 22 cm
Trigubos liepsnos
degiklis
Dvigubos liepsnos
degiklis
380024 - 26 cm
350024 - 26 cm
Įspėjimai
- Kai prietaisas neveikia, visada patikrinkite ar
rankenėlių padėtis – “išjungta” (žr. Pav. 1).
- Kai liepsna netikėtai užgesta, apsauginis
vožtuvas po keleto sekundžių, automatiškai
nutraukia dujų tiekimą. Vėl uždegti galima,
pasukus rankenėlę į padėtį “įjungti” (pav.1 “didelė
liepsna”) ir ją paspaudus.
- Kai maisto gaminimui naudojami riebalai ar
aliejus, kontroliuokite procesą, nes kaisdami
riebalai gali užsidegti.
- Šalia veikiančio prietaiso nenaudokite purškiklių.
Indo
skersmuo Ø
- Negalima ant degiklių dėti nestabilių ar
deformuotų puodų, kad puodai neapsiverstų ar
neužkimštų prietaiso angų.
- Atkreipkite dėmesį ar puodų rankenos yra
tinkamoje padėtyje.
- Įjungus degiklį įsitikinkite, kad liepsna tolygi,
sumažinkite ją ir išjunkite prieš nuimant puodus
nuo prietaiso.
VALYMAS
Prieš valant prietaisą išjunkite jį iš elektros
maitinimo tinklo. Nenaudokite garais valomo
prietaiso.
Patariame valyti prietaisą, jam atvėsus.
Emaliuotos detalės
Emaliuotas detales valykite drėgna muiluota
kempine su nekoncentruotu plovikliu.
Negalima naudoti valiklių, galinčių subraižyti ar
skatinti rūdžių atsiradimą.
Nepalikite ilgam laikui ant viryklės acto, citrinų,
kavos, pieno, sūraus vandens, citrinų ir pomidorų
sulčių dėmių, nuvalykite jas, kai tik jos atsiranda.
Detalės iš nerūdyjančio plieno
Nerūdijantis plienas tampa demėtas, jei ilgą laiką
turi sąlytį su kalkėtu vandeniu ar agresyviais
valikliais.
Rekomenduojame plauti muilinu vandeniu ir
nusausinti švelnia šluoste.
Nerūdijančio plieno blizgų paviršių reikia
periodiškai valyti cheminiais valikliais, kuriuos
galite įsigyti prekybos vietose.
Degikliai ir grotelės
Šias detales galite nuimti ir tai palengins valymo
darbus.
Degiklius nuplaukite muiluotu vandeniu,
nekoncentruotu plovikliu, gerai nusausinkite ir
įstatykite tiksliai į savo vietas.
Patikrinkite ar degiklių liepsnos kanalai
neužsikimšę.
Prižiūrėkite, kad apsauginio vožtuvo nuo dujų
nuotėkio kontaktai bei uždegimo mygtukas
visuomet būtų švarūs, nes tai padės užtikrinti
optimalų prietaiso veikimą.
Dujų kraneliai
Sutepti kranelius gali tik kvalifikuotas specialistas.
Jei kraneliai sunkiai sukasi ir dėl kitų su
kraneliais susijusių problemų kreipkitės į
įgaliotą Techninės pagalbos centrą.
67
INSTRUKCIJA MONTUOTOJUI
VISUS TOLIAU IŠVARDINTUS VEIKSMUS DARBUS LAIKANTIS GALIOJANČIŲ NUOSTATŲ GALI
SVARBUS ĮSPĖJIMAS
ATLIKTI TIK KVALIFIKUOTI SPECIALISTAI.
GAMINTOJAS NEPRISIIMA ATSAKOMYBĖS UŽ PADARYTĄ ŽALĄ ŽMONĖMS AR DAIKTAMS,
JEIGU JOS PRIEŽASTIS - ŠIŲ NURODYMŲ NESILAIKYMAS.
MONTAVIMAS
Kaitlentės montavimas
Kaitlentė skirta montuoti į karščiui atsparius baldus.
Baldų sienelės pagal europietiškus standartus
turi būti atsparios 75oC didesnei nei aplinkos
temperatūra.
Kaitlentės priklauso “Y” kategorijai, gali būti
įmontuotos tiktai dešinėje ar kairėje pusėje .
Nemontuokite kaitlentės netoli tokių degių
medžiagų kaip užuolaidos, gobelenas ir pan.
Standartinė anga stalviršyje (žr. Pav. 3) kaitlentei
išlaikant bent 50 mm atstumą nuo prietaiso krašto
iki stalviršio ertmės briaunos.
MODELIS
60560480
75720480
PLOTIS
(mm)
Spintelės turi būti kabinamos ne mažesniu kaip
760 mm atstumu nuo kaitlentės paviršiaus.
Rekomenduojame palikti tarpą tarp prietaiso ir
spintelės ne mažiau kaip 10 mm (pav. 4).
Jei montuojate prietaisą virš orkaitės, tuomet
rekomenduojame imtis atitinkamų saugumo
priemonių, kurios padeda išvengti nelaimingų
atsitikimų. Reikia atkreipti ypatingą dėmesį, kad
elektros laidas ir maitinimo vamzdis neturėtų
tiesioginio kontakto su įkaitusiomis orkaitės
detalėmis. Be to jei prietaisas montuojamas virš
orkaitės, kuri neturi priverstinio vėdinimo funkcijos,
tuomet tam, kad būtų užtikrinta pakankama
oro apykaita, oro įėjimo angos plotas turi būti
nemažesnis nei 200 cm
2
, o oro išėjimo anga
nemažesnė nei 60 cm2.
Kaitlentės tvirtinimas
Visos kaitlentės turi apsauginę tarpiklio juostelę.
Prie prietaiso pridėti tvirtinimo prie stalviršio
laikikliai:
- Nuo kaitlentės nuimkite groteles ir degiklius.
- Apverskite prietaisą ir apsaugine tarpiklio
Aukštis
(mm)
juostele S apjuoskite kaitlentę kuo galima arčiau
krašto. (pav.5)
- Įdėkite lygiai kaitlentę į stalviršio ertmę ir
pritvirtinkite varžtais V ir laikikliais G (pav.6).
Patalpa
Šis prietaisas neturi prijungimo prie ventiliacijos
įrenginio, todėl būtina, kad dūmai patektų į lauką
per gartraukį ar elektrinį ventiliatorių, kuris visada
būtų įjungtas prietaiso veikimo metu.
Patalpoje, kurioje montuojamas prietaisas,
dujų pastoviam degimui ir patalpos ventiliacijai
reikalinga natūrali oro apykaita; reikalinga oro
talpa nemažesnė kaip 20 m
3
.
Oro srautas turi pastoviai sklisti iš vėdinimo angų
sienose, kurios sujungtos su išore.
Ventiliacija gali būti iš gretimos patalpos; šiuo
atveju reikia užtikrinti, kad atitiktų galiojančius
standartus.
Angų skersmuo turi būti nemažesnis nei 200 cm
Prijungimas prie dujų
Prieš prijungiant prietaisą prie dujų tiekimo
šaltinio, patikrinkite, ar dujų duomenys atitinka
jums tiekiamą dujų rūšį (žr. prie prietaiso techninių
pritvirtintoje duomenų lentelėje). Atlikite veiksmus
“Dujų įrangos reguliavimas ir pritaikymas’ skyriuje
nurodytus veiksmus pritaikydami prietaisą tam
tikrai dujų rūšiai.
Prietaisą būtina prijungti prie dujų šaltinio
nelanksčiais metaliniais vamzdžiais, arba
lanksčiais plieno vamzdžiais, atitinkančiais
standartus.
Į kai kurių modelių komplektaciją įeina dvi movos:
Prietaisas turi atitinkamą A cilindro ir B tipo movą
(pav.7). Pasirinkite Jūsų šalyje naudojamos movos
tipą.
Vamzdžių sujungimai turi būti sandarūs.
Baigus prijungimo darbus patikrinkite sujungimų
sandarumą muilo tirpalu.
Prijungimas prie elektros tinklo
Laikantis galiojančių normų prijungti prie elektros
tinklo gali tik kvalifikuotas meistras.
68
2
.
INSTRUKCIJA MONTUOTOJUI
Elektros tinklo įtampa patalpoje turi atitikti
duomenis nurodytus prietaiso etiketėje.
Elektros instaliacija arba kištukinis lizdas yra
tinkamai įžeminti laikantis galiojančių normų ir
įstatymų. Įžeminimas yra privalomas.
Jei prietaisas - be kištuko, prie laido prijunkite
standartinę šakutę.
Galima tiesiogiai prietaisą jungti į elektros
tinklą, tuomet tarp prietaiso ir tinklo reikia įrengti
daugiapolį jungiklį, atitinkantį viryklės naudojamą
galią, su ne mažesniu kaip 3 mm tarpeliu tarp
kontaktų.
DUJU IRANGOS REGULIAVIMAS IR
PRITAIKYMAS
Purkštukų keitimas
Degiklius galima pritaikyti skirtingoms dujų rūšims,
pakeičiant tik purkštukus pagal dujų rūšį.
Tinkamus purkštukus galima pasirinkti pagal
“techninių charakteristikų “ lentelę.
Tai galima padaryti šia tvarka:
- nuimkite groteles ir degiklius,
- tiesia rankenėle L atsukite purkštuką U (žr.pav.8)
ir pakeiskite jį kitu Jūsų naudojamoms dujoms
tinkamu pukštuku.
- tvirtai iki galo prisukite purkštuką, kol užsifiksuos.
Vožtuvų reguliavimas
Mažiausia liepsna visada turi degti tolygiai
ir neužgesti net staiga pasukus rankenėlę iš
maksimalios padėties į minimalią.
Jei taip nėra, tuomet būtina reguliuoti minimalios
liepsnos vožtuvą:
- uždekite degiklį,
- pasukite vožtuvo rankenėlę į minimalią dujų
tiekimo padėtį (mažos liepsnos simbolis),
- Nuimkite rankenėlę nuo strypelio,
- Į angą F arba šalia strypelio įstatykite mažo
dydžio atsuktuvą (pav. 9) ir, sukdami reguliavimo
varžtą į dešinę arba į kairę, nustatykite
pageidaujamą minimalią liepsną.
Tuo tarpu G30 dujoms degiklių vožtuvus
visuomet būtina prisukti iki galo.
PRIEŽIŪRA
Vožtuvų sutepimas
Jei vožtuvas sunkiai sukinėjasi, reikia jį išardyti ir
sutepti degiklių vožtuvus. Tokiu atveju reikia atlikti
šiuos veiksmus:
- Atsukite du varžtus, kurie fiksuoja vožtuvo
galvutės movą,
- Nuimkite vožtuvo korpusą.ir valikliu, kurio
sudėtyje yra benzino ar tirpiklio, sudrėkintu
skudurėliu nuvalykite ašelę ir jos tvirtinimo vietą.
- Sutepkite ašelę tepalu, skirtu aukštoms
temperatūroms, ir patikrinkite neužkimšote dujų
kanalų,
- Atsargiai sumontuokite visas dalis atgal.
Maitinimo laido keitimas
Keičiant maitinimo laidą būtina naudoti H05VV-F
arba H05RR-F tipo 3 x 0,75 mm
Sujugti laidus į dėžutę reikia taip kaip pavaizduota
pav. 10 ir 10/A:
Laidas L rudas (fazė)
Laidas N mėlynas (neutralus)
Laidas
žalias-geltonas (įžeminimas)
2
laidą.
Gamintojas neatsako už galimus šios instrukcijos netikslumus, atsiradusius ją spausdinant
ar rengiant spaudai. Gamintojas pasilieka teisę daryti būtinus arba naudingus savo gaminių
pakeitimus, kurie būtų palankūs ir vartotojams, tačiau nekeičiant pagrindinių prietaiso funkcinių ir
saugumo savybių.
69
LV
Lūdzam Jūs iepazīties ar doto lietošanas instrukciju un pārbaudīt garantijas grāmatiņas un kvīts aizpildīšanas pareizību.
Rūpnīcas numuram un modeļa nosaukumam jābūt identiskam ar ierakstiem garantijas grāmatiņā.
Nekādā gadījumā, nepieļaujiet garantijas grāmatiņā nekādus labojumus. Nepareizās vai nepilnīgas garantijas
grāmatiņas aizpildīšanas gadījumā vērsieties pie pārdēvēja.
Garantijas termiņš – 24 mēneši no pārdošanas dienas. Saglabājiet dokumentus, preču čeku, lietošanas instrukciju,
garantijas grāmatiņu. Ja garantijas termiņš garantijas grāmatiņā nav uzrādīts, tad par tādu tiek uzskatīts izstrādājuma
izlaišanas datums.
Garantijas apkope netiek veiktā sekojošos gadījumos:
- Ekspluatācijas noteikumu neievērošana
- Mehānisks bojājums, ķīmisko vielu iedarbības gadījumā, termisks bojājums vai nepareizās mazgāšanas vai citu
tīrīšanas līdzekļu izmantošanas gadījumā.
- Izstrādājuma izmantošana neparedzētajiem mērķiem.
- Izstrādājuma izmantošana ražošanas mērķos (restorānā, kafejnīcā, ofisā, bērnu dārzā, slimnīcā utt.)
- Bojājumi vai normālās darbības traucējumi kas rodas dzīvnieku vai kukaiņu dēļ.
- Kustīgu elementu bloķēšanas gadījumā, kad notika svešu priekšmetu, sīku apģērbu detaļu, šķidrumu vai ēdienu atlieku
nokļūšanas ierīcē rezultātā.
- Traucējumi, kas tika izraisīti nepārvārāmā spēka dēļ (piemēram, ugunsgrēks, stihiska nelaime utl.).
- Ja garantijas grāmatiņas vai preču čeka informācija tika labota;
- Remonta vai konstrukcijas izmainīšanas gadījumā, kas nav paredzēta pēc instrukcijas;
- Bojājumu gadījumā, nevīžīgas ierīces glabāšanas dēļ, gan no pircēja, gan no transportēšanas firmas, gan no
tirdzniecības vai servisa organizācijas puses. Šādā gadījumā nepieciešams vērsties organizācijā, kura sniedza šādus
pakalpojumus.
- Barošanas un citu tīklu standartu un normu neievērošana.
- Izstrādājuma nepareizās uzstādīšanas un pieslēgšanas gadījumā.
- Ja ir nepieciešams nomainīt apgaismes lampas, filtrus, stikla un manuāli pārvietojamas plastika detaļas.
VISPĀRĪGIE IETEIKUMI EKSPLUATĀCIJAI
Pirms ierīces uzstādīšanas un ekspluatācijas sākšanas, lūdzam Jūs rūpīgi izlasīt
šo lietošanas instrukciju un saglabājiet to turpmākām uzziņām. Ja pārdosiet vai
nodosiet šo ierīci citam cilvēkam, pārliecinieties, ka nododat arī šo lietošanas
instrukciju. Šī ierīci pieder pie 3. klases, un tā jāizmanto tikai paredzētajiem mērķiem,
t.i. ēdienu pagatavošanai mājas apstākļos.
Šī ierīce atbilst sekojošām Eiropas Savienības direktīvam:
EEC 2009/142/CE (gāze) EEC 2004/108/CE (elektromagnētiskā saderība)
EEC 2006/95/CE (zems spriegums) EEC 89/109 (saskare ar pārtikas produktiem)
- Ierīces uzstādīšana un apkope jāveic tikai kvalificētiem speciālistiem, kuri zina spēkā esošas elektrisko
ierīču uzstādīšanas normas.
- Šī ierīce nav paredzēta ekspluatācijai no bērnu puses.
- Glabājiet instrukciju blakus ierīcei.
- Neļaujiet bērniem lietot šo ierīci vai spēlēties tās tuvumā.
- Pieskatiet bērnus ēdienu pagatavošanas laikā, lai tie nepieskartos pie kārstām virsmām un neatrastos
ieslēgtās ierīces tuvumā.
- Pirms pieslēgt ierīci pie elektrotīkla, pārliecinieties, ka tā ir pareizi noregulēta atbilstošam gāzes veidam
(sk. sadaļu „Uzstādīšana”).
- Pirms veikt jebkādu tīrīšanu vai apkopi, ierīce ir jāizslēdz un jāuzgaida, kamēr tā atdzisīs.
- Gāzes ierīces izmantošana pieprasa regulāras gaisa apmaiņas esību. Slikta ventilācija noved pie
skābekļa trūkuma.
- Ilgstoša gāzes ierīces izmantošana var pieprasīt papildu vēdināšanu. Šim nolūkam, piemēram, atveriet
logu vai palieliniet velkmes skapja jaudu (sk. sadaļu „Uzstādīšana”).
- Degšanas produkti jāizved no telpas ar velkmes skapja vai elektriskā ventilatora palīdzību (sk. sadaļu
„Uzstādīšana”).
- Remonta vai iestatīšanas nepieciešamības gadījumā ir jāgriežas tuvākā autorizētā servisa centra,
kuram ir jāizmanto oriģinālas rezerves daļas
Uzmanību: Plāksnīte ar rūpnīcas numuru ir piestiprināta pie ierīces dibena.
Ražotājs nenes nekādu atbildību par zaudējumiem, kas rodas ierīces nepareizās uzstādīšanas,
ekspluatācijas noteikumu neievērošanas vai neparedzētas izmantošanas dēļ
70
1
22
22
8
3
5
3
8
8
2
1
4
2
3
1 Lielā ātruma plīts riņķis 3000 W
2 Vidēja ātruma plīts riņķis 1750 W
3 Palīga plīts riņķis 1000 W
4 Trīskāršais riņķis 3800 W
5 Dubultriņķis 3500 W
8 Plīts riņķis regulators
INSTRUKCIJAS UZSTĀDĪTĀJAM
PLĪTS RIŅĶIS
NrNOSAUK.mbarG/sL/s1/100 mm1/100 mmMaks.Min.
1LIELĀ ĀTRUMA
2VIDĒJA ĀTRUMA
3PALĪGA
TRĪSKĀRŠAIS
4
5DUBULTRIŅĶIS
RIŅĶIS
GĀZE
G30 / G3128-30 / 37218-85423000950
G2020-286115YReg.3000950
G30 / G3128-30 / 37127-65311750600
G2020-16797ZReg.1750600
G30 / G3128-30 / 3773-50271000450
G2020-9572XReg.1000450
G30 / G3128-30 / 37277-986038002100
G2020-362135KReg.38002100
G30 / G3128-30 / 37255936035002100
G2020334135Reg.35002100
DARBA
SPIEDIENS
GĀZES
PATĒRIŅŠ
SPRAUSLAS
DIAMETRS
Aizsargvārsta
diametrs
SILTUMA
RAŽĪGUMS
(W)
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai EC 2002/96/CE
Šis marķējums uz produkta vai tā tehniskajā dokumentācijā nozīmē, ka šo produktu
nedrīkst izmest kopā ar citiem mājsaimniecības atkritumiem. Lai nepieļautu iespējamu
kaitējumu apkārtējai videi vai cilvēku veselībai, atdaliet šo produktu no citiem atkritumiem
un nododiet to pārstrādāšanai, lai varētu atkārtoti izmantot materiālus no kuriem ierīce ir
izveidota.
71
INSTRUKCIJAS LIETOTĀJAM
Visi darbi. Kas ir saistīti ar uzstādīšanu, noregulēšanu un pārkārtošanu citam gāzes
tipam, ir jāveic tikai kvalificētam personālam saskaņā ar spēkā esošām normām.
Speciālas instrukcijas ir norādītas uzstādītājam paredzētajā sadaļā.
PLĪTS RIŅĶU IZMANTOŠANA
Automātiskā aizdegšana bez gāzes kontroles
sistēmas
Pagrieziet plīts riņķa regulatoru pretēji
pulksteņrādītāja virzienam līdz pozīcijai
“maksimums” (liela liesma 1.zīm.) un nospiediet
uzto.
Automātiskā aizdegšana ar gāzes kontroles
sistēmu
Pagrieziet plīts riņķa regulatoru pretēji
pulksteņrādītāja virzienam līdz pozīcijai
“maksimums” (liela liesma 1.zīm.) un nospiediet
uzto.
Aizdedzinot plīts riņķi, turpiniet spiest rokturi
vēl apm. 6 sekundes.
Optimālā plīts riņķu izmantošana
Lai sasniegtu maksimālu efektivitāti ēdienu
pagatavošanā un gāzes taupīšanā, ir ieteicams
katram plīts riņķim izmantot attiecīga diametra
kastroļus (sk. tabulā). Liesma nedrīkst izlauzties
ārpus kastroļa malām.
Izmantojiet maksimālu jaudu, lai ātri uzvārītu
šķidrumu, un pazeminātu jaudu ēdienu
sasildīšanai vai gatavošanai.
Regulatora stāvoklis jāizvēlas starp „maksimums”
un „minimums”. Nedrīkst izvēlēties starp
„maksimums” un „izslēgts”.
Elektrības atslēgšanas gadījumā plīts riņķi var
aizdedzināt ar sērkociņa palīdzību, uzstādot
regulatoru pozīcijā liesmas aizdedzināšanai (liela
liesma 1.zīm.).
Plīts riņķi Jauda (W)
Palīga100010 - 14 cm
Vidēja ātruma175016 - 18 cm
Lielā ātruma300020 - 22 cm
Trīskāršais riņķis380024 - 26 cm
Dubultriņķis350024 - 26 cm
Brīdinājumi
- Vienmēr pārbaudiet, lai plīts riņķu regulatori
atrodas pozīcijā “izslēgts” (1. zīm.), kad
neizmantojiet ierīci.
- Ja liesma nejauši nodzisīs, gāzes kontroles
sistēma automātiski pārtrauks gāzes padevi. Lai
atkal aizdedzinātu plīts riņķi, uzstādiet regulatoru
liesmas aizdedzināšanas pozīcijā (liela liesma
1.zīm.) un nospiediet uz to.
- Kad gatavojiet, izmantojiet taukus un augļu eļļu,
esiet ļoti piesardzīgi, jo tie var aizdedzināties
Kastroļu
diametri
pārkarsēšanas gadījumā.
- Neizmantojiet aerosolus plīts tuvumā.
- Lai izvairītos no apgāšanas vai šķidruma
iztecēšanas, neizmantojiet nestabilas vai
deformētas kastroļus.
- Pārbaudiet, lai kastroļu rokturi būtu pagriezti tā,
lai nodrošinātu drošību.
- Pēc plīts riņķa aizdedzināšanas pārliecinieties,
ka liesma ir vienmērīga. Pirms noņemt kastroli, ir
jāsamazina jauda vai jāizslēdz plīts riņķis.
TĪRĪŠANA
Pirms uzsākt ierīces tīrīšanu vai apkopi, to ir
jāatvieno no elektrotīkla. Neizmantojiet tvaika
tīrītājus darba virsmas tīrīšanai.
Uzgaidiet, kamēr ierīce atdzisīs.
Emaljētas detaļas
Ir ieteicams mazgāt emaljētas detaļas ar siltu
ziepjainu šķīdumu vai ar maigu mazgāšanas
līdzekli.
Neizmantojiet abrazīvus vai korozijas līdzekļus.
Nepieļaujiet, lai tādas vielas, kā citrona sula,
tomāti, sāls ūdens, etiķis, kafija un piens ilgi paliktu
uz emaljētas virsmas.
Detaļas no nerūsošā tērauda
Uz detaļām no nerūsošā tērauda var rasties
plankumi, ja tās ilgu laiku kontaktēs ar cietu
ūdeni vai agresīviem mazgāšanas līdzekļiem. Ir
ieteicams tos mazgāt ar ziepjainu šķīdumu un
noslaukt līdz sausai ar mīkstu lupatu.
Spīdums saglabāsies, ja regulāri izmantot
attiecīgus apkopes līdzekļus.
Plīts riņķi un režģi
Lai būtu vieglāk mazgāt dalītāju režģus un vākus,
to var noņemt. Dalītāju vākus var mazgāt ar
ziepjainā ūdenī vai maiga mazgāšanas līdzekļa
šķīdumā samitrinātu sūkli. Pēc mazgāšanas tie ir
jānoslauka līdz sausai un akurāti jāuzstāda savās
vietās.
Pārliecinieties, ka dalītāju caurumi nav bloķēti.
Vienmēr pārbaudiet aizsargvārsta (gāzes
kontroles) zondes un aizdedzes sveces tīrību. Tas
nodrošinās to optimālu funkcionēšanu
Gāzes ventiļi
Ventiļu iesmērēšana nepieciešamības gadījumā ir
jāveic tikai kvalificēts speciālists.
Kad kļūs grūti pagriezt rokturi, uzaiciniet meistaru
no servisa centra.
72
.
INSTRUKCIJAS UZSTĀDĪTĀJAM
SVARĪGS BRĪDINĀJUMS
Zemāk aprakstītas operācijas ir jāveic tikai kvalificētam personālam saskaņā ar spēkā esošām
normām un noteikumiem.
Ražotājs nenes nekādu atbildību par zaudējumiem, kas radušies ierīces nepareizas uzstādīšanas
vai norādīto noteikumu neievērošanas gadījumā
UZSTĀDĪŠANA
Montaggio del piano
Ierīce ir paredzēta iebūvēšanai mēbelē, kura ir
izturīga pret augstām temperatūrām. Mēbeles
sieniņām ir jāiztur vismaz 75°C pluss apkārtējas
vides temperatūra saskaņā ar Eiropas normām.
Ierīce pieder pie „Y” tipa, tas ir to var uzstādīt tikai,
ja no labās vai kreisās puses no tās ir tikai viena
sieniņa. Ir jāizvairās no ierīces uzstādīšanas viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā, piemēram aizkaru
utt.
Galda virsā ir jāsagatavo caurumu darba virsmas
iebūvēšanai saskaņā ar izmēriem, kas ir norādīti
3. zīm., turklāt ir jāparedz, lai attālums starp ierīces
malu un tuvāko sienu būtu vismaz 50 mm.
MODELIS
60560480
75720480
PLATUMS
(mm) L
Ja virs darba virsmas ir paredzēta velkmes skapja
uzstādīšana, tad tam it jāatrodas no darba virsmas
vismaz 760 mm attālumā.
Ir ieteicams izolēts darba virsmu no mēbeles, kurā
tā tiek iebūvēta, ar atdalīšanas paneļa palīdzību,
atstājot starp tā un ierīci vismaz 10 mm attālumu
(4. zīm.).
Ja darba virsma tiek uzstādīta kopā ar
cepeškrāsni, ir jāveic drošības pasākumi un
jānodrošina drošības noteikumu ievērošana.
Īpaša uzmanība jāpievērš, lai barošanas vads
un gāzes caurule nepieskartos pie kārstām
cepeškrāsns korpusa detaļām. Turklāt, uzstādot
darba virsmu virs cepeškrāsnij bez piespiedu
dzesētājventilatora, ir jāparedz apakšā caurumus
gaisa pieplūdei ar šķērsgriezumu vismaz 200mm
bet augšā izejas caurumus ar šķērsgriezumu
vismaz 60mm2.
DZIĻUMS
(mm) P
Darba virsmas nostiprināšana
Komplektā kopā ar darba virsmu ir iekļauta
speciāla blīve un balsteņu komplekts.
Lai uzstādītu darba virsmu, veiciet sekojošas
operācijas:
- Noņemiet dalītāju režģus un vākus.
- Apgrieziet ierīci un nostipriniet tās malās blīvi S
(5. zīm.).
- Ievietojiet darba virsmu caurumā iebūvēšanai un
nostipriniet ar skrūvju V palīdzību, ievietojot tās
balsteņos G (6. zīm.).
Telpa uzstādīšanai
Šī ierīce nav savienota ar degšanas produktu
novadīšanas ierīcēm. Telpā, kurā tiek uzstādīta
darba virsma, ir jāparedz degšanas produktu
novadīšanas sistēma. Tas var būt vai nu
velkmes skapis, vai nu ventilators uz loga, vai
nu ventilācijas caurums, kas ieslēdzas, kad tiek
ieslēgta šī ierīce.
Telpā, kurā tiek uzstādīta darba virsma, ir jāparedz
dabiska gaisa pieplūde normālai gāzes degšanai
un ventilācijai. Gaisa tilpumam jābūt vismaz 20m
Dabiskai gaisa pieplūdei jābūt nodrošinātai
tieši caur ventilācijas caurumiem sienā, vai nu
izmantojot gaisa vadu. Arī ir atļauts izmantot
netiešu ventilāciju, izmantojot gaisa velkmi
no telpām, kas atrodas blakus virtuvei, pie
nosacījuma, ka tiek ievērotas spēkā esošas
normas. Minimālam ventilācijas caurumam
šķērsgriezumam jābūt 200 cm
2
,
2
.
3
.
73
INSTRUKCIJAS UZSTĀDĪTĀJAM
PIESLĒGŠANA PIE GĀZES TĪKLA
Pirms ierīces pievienošanas gāzes padevei,
ir jāpārbauda, ka dati, kuri ir norādīti tehnisko
raksturojumu tabulā, kas atrodas uz darba virsmas
apakšējas dalās un uz iepakojuma, atbilst gāzes
tīkla raksturojumiem. Šo jāveic saskaņā ar
norādījumiem, kad ir norādīti sadaļā “Pārkārtošana
citam gāzes tipam”.
Pieslēgšanu pie gāzes ir jāveic ar cietas
metāliskas caurules palīdzību vai nu izmantojot
elastīgu tērauda cauruli ar nepārtrauktu sienu, kuru
raksturojumi atbilst spēkā esošām normām.
Dažu modeļu komplektos ietilpst divi pārejas
savienojumi: viens cilindrisks un viens ar
paplašinājumu (7. zīm.).
Atkarībā no normām, kuras ir spēkā valstī, kurā
tiek uzstādīta ierīce, ir jāizvēlas attiecīgu pārējas
savienojumu.
Pieslēdzot pie gāzes tīkla, nedrīkst ietekmēt uz
gāzes kontūru.
Pēc pieslēgšanas pabeigšanas ir jāpārbauda
hermētiskumu, izmantojot ziepjainu šķīdumu.
Nedrīkst izmantot šim nolūkam atvērtu liesmu.
PIESLĒGŠANA PIE ELEKTROTĪKLA
Elektriskie savienojumi ir jāveic kvalificētiem
speciālistiem saskaņā ar pastāvošām normām.
Spriegumam tīklā ir jāatbilst spriegumam, kas
ir norādīts uz tehnisko datu plāksnītē ierīces
apakšdaļā.
Pārbaudiet, vai elektriskās ierīces, kas atrodas
telpā, ir droši iezemētas saskaņā ar spēkā esošām
normām.
Šai ierīcei ir jābūt obligāti iezemētai.
Gadījumā, ja ierīce nav aprīkota ar kontaktdakšu,
tad barošanas vadu ir jāsavieno ar kontaktdakšu,
kas atbilst spēkā esošām normām.
Ja ir nepieciešamas pieslēgt tieši elektrotīklam,
tad starp ierīci un tīklu ir jāuzstāda daudzpolu
pārslēdzēju ar minimālu kontaktu spraugu 3 mm.
- Noņemiet dalītāju režģus un vākus.
- Izmantojot L tipa galatslēgu, atskrūvēt sprauslu
U (8. zīm.) un nomainīt uz sprauslu, kas atbilst
izmantojamas gāzes tipam.
- Stipri piegriezt sprauslu.
Plīts riņķu noregulēšana
Obligāti jābūt noregulētam minimumam, bet liesma
nedrīkst nodzīt pat, ja notiek strauja pārslēgšana
no pozīcijas maksimums pozīcijā minimums.
Pretējā gadījumā ir jānoregulē minimumu, veicot
sekojošas operācijas:
- Ievietojiet skrūvgriezi ventiļa caurumā F (9.zīm.)
un pagrieziet aizsargventiļa skrūvi līdz pareizas
minimuma pozīcijas.
G30 gāzes izmantošanas gadījumā
aizsargventiļa skrūve ir jāaizskrūvē pilnīgi
APKOPE
Barošanas vada nomainīšana
Barošanas vada nomaiņas nepieciešamības
gadījumā ir jāizmanto spēkā esošām normām
atbilstošs H05VV-F vai H05RR-F tipa vads ar
šķērsgriezumu 3 X 0,75 mm
Pieslēgšana pie spaiļu kārbas ir jāveic, kā parādīts
10 un 10/A zīmējumos
L vads brūns (fāze)
N vads zils (nulle)
Dzeltenzaļš vads
2
.
(zeme)
PĀRKĀRTOŠANA CITAM GĀZES TIPAM
Sprauslu nomainīšana
Ja ražotājs noregulēja ierīci viena gāzes tipa
izmantošanai, bet tiek izmantots cits gāzes tips, ir
jānomaina plīts riņķu sprauslas.
Sprauslas ir jāizvēlas saskaņā ar šajā lietošanas
instrukcijā norādīto tehnisko datu tabulu.
Lai nomainītu sprauslas, ir jāveic sekojošas
operācijas:
Ražotājs nenes atbildību par iespējamām kļūdām un neprecīzumiem, kas tika pieļauti šīs lietošanas instrukcijas .
Lietošanas instrukcijas norādītajiem zīmējumiem ir orientējošs raksturs. Ražotājs patur sev tiesības ievest tādas
izmaiņas savā produkcijā, kādas uzskatīs par nepieciešamām vai lietderīgām, tajā skaitā patērētāja interesēs,
nemainot galvenos funkcionālus raksturojumus un drošības raksturojumus.
74
1
34
56
2
F
9
7
1010/A
8
COD. 208454-01 - 23.09.2011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.