wählte Ladeprogramm und der aktuelle Vorgang (CHARGE = Laden
oder DISCHARGE = Entladen) angezeigt. In der Abbildung [3] sehen
Sie ein Beispiel der Anzeige im LC-Display. Hier wurden 4 verschiedene
Displaymodi und 4 unterschiedliche Ladeprogramme gewählt.
UMWELTHINWEISE
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschrif ten. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
WARTUNG/PFLEGE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten
Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und
mit einem trockenen Tuch durchführen.
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können
ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine
Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder
Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Miss-
achtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE
Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am
Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen
oder von minderwertigen Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckf ehler übernehmen wir keine Ha ftung.
02/ 2012
Instruction Manual POWERLINE 4 PRO
FOREWORD
Dear Customer,
Thank you for purchasing the multifunction POWERLINE 4 PRO charger. These operating instructions will help you to get the best from
your charger. We hope you will be happy with your new charger.
Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
> Please read these operating instructions carefully before using the
charger!
> Do not use the device if there are any signs of damage to the
housing, plug or cable. If you do find any damage to the unit,
please contact an authorised dealer!
> Use only with NiMH/NiCd cells. Other battery t ypes may cause
batteries to explode!
> Please make sure batteries are inserted in the correct polarity (+/-)
prior to use!
> Please note that due to the high charging current, only high per
formance brand rechargeable batteries should be charged with this
device! Low quality cells may leak and damage the charger and
invalidate the warranty!
> Keep the charger in a dry place away from direct sunlight!
> In order to avoid the risk of fire and/or electric shock , the charger
must be protected against high humidity and water!
> Before cleaning the unit, disconnect it from the mains and only use
a dry cloth!
> Never at tempt to open the charger!
> Keep out of children’s reach! Children should be supervised to en
sure that they do not play with the charger!
> The device is not to be used by children or people with reduced
physical, sensory or mental capabilities. In addition, novice users
who have not fully read these instructions should be supervised or
given instruc tion before use!
> If the safety instructions are not followed, it may lead to damage
to the device or battery and could cause injur y to the user!
> We recommend the use of ANSMANN rechargeable batteries with
this product!
TECHNICAL OVERVIEW
> Charger for 1-4 AAA or AA cells; includes 1 USB charging output
(5V 1000mA)
> Suitable for NiCd, NiMH batteries
> Multifunction clear LCD display
> Adjustable charging current for each charging slot
400mA , 600mA, 800mA for 1-4 rechargeable batteries
400mA , 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA for 1-2 rechargeable
batteries
> Individual charging programs for each charging slot:
CHARGE
DISCHARGE (Discharges battery before charging to minimize t he
“memory effect” of batteries)
REFRESH (Cycle of charging and discharging to refresh old batteries)
TEST (Fully charges bat tery → discharge batter y and measures
capacity → recharges bat tery)
> Capacity measurement in mAh/Ah
> The selected charging program can be easily read on the LCD display
> Microprocessor controlled charging and supervision of each cell
> Individual monitoring of the following parameters:
VOLTAGE (V)
CAPACITY (mAh/Ah)
TIME (hh:mm)
CURRENT (mA)
> Multiple over charging protection per cell and auto cut-off function
> Trickle charging
> Faulty cell detection / accidental Alkaline insertion detection
> Wrong polarity protection
> Can be used worldwide (100-240V) and in a vehicle (12V)
OPERATION
Using the charger in a mains power outlet (see illustration [1]; Insert
the input plug included on the two power contacts, loc ated on the p ower supply, and push the plug until it clicks in to place. Please ensure
that you hear the input plug click into the power supply to ensure
the unit is safe to use. Connect the power supply to the charger with
the cable supplied. Finally, connect the power supply to the mains
(100-240V AC 50-60Hz).
Using the charger in a vehicle; Connect the DC charging cable to the
charger. Connect the DC charging cable to the 12VDC socket (12V DC)
of your vehicle. Please make sure that the power of the cigarette
lighter socket is switched on. Some cars require the ignition to be
switched on.
The charger is now ready for use. You can insert up to 4 AA/A AA (or
combination of both sizes) NiMH or NiCd rechargeable batteries. You
can also connect a USB cable using the USB charging socket to charge
other devices, for example; mobile phone, smart phone or MP3 player.
Insert all batteries with correct polarity, corresponding to the symbols
in the charging slot.
The charger has 3 function buttons; “CURRENT”, “DISPLAY” and
“MODE” (see illustration [2A]). Using these buttons, it is possible to
use the following set tings:
1. MODE button
Push the “MODE” button within 8 seconds of inserting 1-4 rechargeable batteries, to access one of the following charging programs:
a. CHARGE → Charge batteries. After charging is complete, charger
will automatically switch to trickle charging (Trickle charge will commence after all modes)
b. DISCHARGE → Discharges battery before charging to minimize the
“memory effect” of batteries
c. REFRESH → “DISCHARGE REFRESH” or “CHARGE REFRESH” status
is shown on the LCD display when charger cycles between discharging
and charging. This process will refresh old batteries and bring them
back to the maximum capacity. Refresh will be repeated (max. 10x)
until the charger can no longer register a rise in capacity.
d. TEST → Fully charges batter y. LCD display shows “CHARGE TEST”
→ Discharges battery and measures capacity. The LCD display shows
“DISCHARGE TEST”. → Recharges battery, ready for use. LCD display
shows “CHARGE TEST”.
2. CURRENT but ton
Push the “CURRENT” button within 8 seconds of selecting a charging
program or after inserting batteries in order to select the charging
current for the program “CHARGE” or “TEST”. Alternatively, choose
the discharging current for the program “DISCHARGE” or “REFRESH”.
3. DISPLAY but ton
Push the “DISPLAY” button whilst charging or discharging to display
the charging/discharging current (mA), the voltage of the rechargeable battery (V), the charging/discharging capacity (mAh or Ah) or the
remaining charging/discharging time (hh:mm).
Once the settings have been selected, the charger automatically
starts with the selected parameters after 8 seconds. If no settings
are chosen, the LCD display will flash after inserting the rechargeable
batteries. First the voltage of the rechargeable batteries as well as
the preset charging program “CHARGE” is shown. Next, the preset
charging current of 600mA is shown. After 8 seconds the charging
process star ts automatically using the preset parameters.
By using the 4 charging slot buttons (see illustration [2B]) you can
make individual time settings for each rechargeable battery. To
change a function for a single rechargeable battery, press the corresponding button below the charging slot for the chosen battery. The
display will flash for this battery and you can now change settings,
as described above, for the single charging slot using the function
buttons “MODE” and/or “CURRENT”.
If only one or two rechargeable batteries are inserted in to the charger using the two outer charging slots, the charging current can be
increased up to 1500mA or 1800mA. When charging three or four
rechargeable batteries at the same time, the charging current can be
set to 400mA, 600mA or 800mA. Using the programs “DISCHA RGE”
and “REFR ESH” d ischarging cur rent s of 200mA, 3 00mA or 400mA can
be selected. The charging current is generally twice as high as the
chosen discharging current.
ATTENTION: Please ensure that the rechargeable batteries are designed for the respective charging current. For example, AAA rechargeable batteries should not be charged with a 1500mA or 1800mA
charging current! We recommend choosing the maximum charging
current (mA) so that it does not exceed the capacity value (mAh) of
the inserted rechargeable battery.
It is normal that batteries may become warm during charging. After
charging is complete, the charger switches automatically to trickle
charge. The trickle charge prevents self discharge of the batteries
when left in the charger.
LCD DISPLAY
“- - -“ is sho wn when there is no rechargeable bat tery inserted but th e
charger is connected to mains. “- -- mAh“ is shown during the first
charging cycle when in “T EST” mode.
“Full“ is shown when the charging process is finished and the charger switches to trickle charging. After finishing the charging program
“TEST”, the display switches between “Full“ and the measured discharging capacity in mAh/Ah.
“0 00“ flashes when a rechargeable battery is defective or a non
rechargeable battery is inserted e.g. alkalines.
During the charging process the preset parameters are displayed as
mentioned under point 3 (DISPLAY). In addition, the chosen charging
program and the current process (CHARGE or DISCHARGE) are shown.
In the illustration [3] you can see an example of the LC D display. This
example shows 4 different display modes and 4 different charging
programs.
ENVIRONMENT
Do not dispose of the device in the normal household waste. Please
return it to your dealer, nearest recycling centre or collection point.
Please also recycle all packing materials.
CARE & MAINTENANCE
To make sure that the charger works properly, please keep the contacts in the charging slots free from dirt and dust. To clean the unit
disconnect it from the mains and only use a dry cloth.
TECHNICAL DATA
Input voltage external power supply: 100-240V AC / 50-60Hz
Input voltage charger: 12V DC
Charging current range: 400mA – 1800mA
Maximum charging capacit y: 3000mAh
USB- charging socket: 5V / 1000mA
DISCLAIMER
Information in these operating instructions can be changed without
prior notice. ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect,
accidental or other claims by not using this device as indicated by
these operating instructions. Consequential losses are not accepted
at any time.
WARRANTY NOTICE
We here by of fer a 3 yea r warr anty on t his charger. Th is doe s not a pply
to damages caused by: low quality batteries leaking inside the char-
F
Manuel d’utilisation POWERLINE 4 PRO
AVANT-PROPOS
Cher client,
Merci d’avoir acheté le chargeur multifonctions Powerline 4 PRO. Ces
instructions de mise en service vous aideront à tirer le meilleur parti
de votre chargeur. Nous espérons que vous serez satisfait de votre
nouveau chargeur.
Votre équipe ANSMANN
CONSIGNES DE SECURITE
> Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le
chargeur.
> Ne pas ut iliser l’appareil s’il présente une quelconque défec tuosité
sur le boît ier, sur la prise ou sur le câble. Dans ce cas, veuillez
contacter un revendeur agréé.
> Utilisez-le uniquement avec des batteries NiMH ou NiCd. Ne pas
essayer de charger d’autres types de batteries : cela pourrait
causer l’explosion des batteries.
> Assurez-vous que les éléments sont insérés en respectant la
polarité (+/-) avant de l’utiliser
> Veuillez noter qu’en raison du courant de charge élevé, seules
les batteries rechargeables de haute performance devront être
insérées dans ce dispositif. Les batteries de faibles qualités
peuvent endommager le chargeur et annuler la garantie.
> Gardez le chargeur dans un endroit sec à l’abri du soleil direct.
> Afin d’éviter tout risque d’incendie et/ou de court circuit, le
chargeur doit être protégé contre l’humidité élevée et l’eau.
> Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le du secteur et utilisez
uniquement un chiffon sec.
> N’essayez jamais d’ouvrir le chargeur.
> Tenir hors de la portée des enfants. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
> Le dispositif ne doit pas être utilisé par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites. En outre, les utilisateurs débutants qui n’ont pas lu
ces ins tructions en entier doivent être surveillés ou recevoir des
instructions avant utilisation.
> Si les consignes de sécurité ne sont pas suivies, cela pourrait
causer des dommages à l’appareil ou la batterie et pourrait
causer des blessures à l’utilisateur.
> Nous recommandons l’utilisation de batteries rechargeables
ANSMANN avec ce produit !
APERCU TECHNIQUE
> Chargeur pour 1 à 4 accumulateurs AA ou AAA ; comprend une
sortie USB de charge (5V 1000mA)
> Convient pour NiMH ou NiCD
> Ecran LCD clair multifonction
> Courant de charge ajustable pour chaque compartiment de charge
400mA , 600mA, 800mA, 1500mA pour 1-2 batteries rechargeables
> Programmes de charge individuelle pour chaque compartiment de charge
CHARGE
DECHARGE (la batterie se décharge avant de se charger afin de
minimiser l’«effet mémoire » des batteries)
REFRESH (cycle de charge et de décharge pour rafraîchir les
vieilles batteries)
TEST (Batterie entièrement chargée – Décharge de la batterie –
mesure de la capacité de la batterie- recharge)
> Capacité mesurée en m Ah/Ah
> Le programme de charge sélectionné peut facilement être lu sur
l’écran LCD
> La charge est contrôlée par microprocesseur surveillant chaque
batterie
> Suivi individuel des paramètres suivants :
TENSION (V)
CAPACITE (mAh / Ah)
TEMPS (hh :mm)
COURANT (mA)
> Protection de charge par batterie et fonction d’auto coupure
> Courant d’entretien
> Détection des batteries défec tueuses ou d’insertion accidentelle
d’une alcaline
> Protection d’inversion des polarités
> Peut être utilisé dans le monde entier (100-240V) et dans un
véhicule (12V)
FONCTIONNEMENT
Utiliser le chargeur sur une prise secteur (voir illus tration [1]).
Insérez la fiche d’entrée sur les deux contacts électriques situés sur le
bloc d’alimentation et pousser le bouton jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Veuillez vous assurer que vous entendez l’entrée de la prise dans le
bloc d’alimentation afin d’assurer que le chargeur est prêt à être utilisé. Branchez l’alimentation sur le chargeur avec le câble fourni. Enfin,
branchez l’alimentation sur le secteur (100-240V AC 50 -60Hz).
Utilisez le chargeur dans un véhicule
Branchez le câble de charge DC au chargeur. Branchez le câble de
charge CC à la prise 12VDC de votre véhicule. Assurez-vous que la
puissance de la prise allume-cigare est allumée. Certaines voitures
exigent qu’elle soit allumée.
Le chargeur est maintenant prêt à l’emploi. Vous pouvez insérer
jusqu’à 4 batteries rechargeables AA/AAA (ou une combinaison des
deux formats) NiMH ou NiCD. Vous pouvez également connecter un
câble USB sur le port USB de charge pour charger d’autres appareils,
par exemple, un téléphone portable, un MP3,…
Insérez toutes les piles en respectant la polarité, correspondant aux
symboles se trouvant dans la fente de charge.
Le chargeur dispose de 3 touches de fonction : « AC TUEL », « AFF ICHAGE » et « MODE » (voir l’illustration [2A]). En utilisant ces boutons, il
est possible d’utiliser les fonctions suivantes :
1. Bouton MODE
Appuyez sur le bouton « MODE » dans les 8 secondes d’insertion des
batteries rechargeables pour accéder à l’un des programmes suivants
de charge :
a. CHARGE Charge des batteries. Lorsque la charge est terminée, le
chargeur passe automatiquement en charge de maintien (la charge de
maintien débutera après tous les modes)
b. DECHARGE la batterie se décharge avant de se charger afin de
minimiser l’effet « mémoire » des batteries.
c. REFRESH “DISCHARGE REFRESH” ou “CHARGE REFRESH”
l’indication est faite sur l’écran LCD entre chaque cycle de charge et
décharge que le chargeur effectue.
d. TEST lorsque la batterie est entièrement chargée, l’écran indique
« CHARGE TEST ».
La batterie se décharge et teste la capacité, l’écran indique « DECHARGE TEST ».
La batterie est chargée et prête à l’emploi, l’écran indique « CHARGE
TEST »
2. Bouton COUR ANT
Appuyez sur le bouton « COUR ANT dans les 8 secondes de sélection
d’un programme de charge ou après l’insertion des piles afin de sélectionner le courant de charge pour le programme « CHARGE » ou «
TEST ». Sinon, choisissez le courant de décharge pour le programme «
DECHARGE » ou « REFRESH ».
3. DISPLAY
Pousser le bouton « DISPLAY » durant la charge ou la décharge pour
afficher la charge/décharge de courant (mA), la tension de la batterie
rechargeable (V), la capacité de charge/décharge (mAh ou Ah) ou le
temps restant de charge/décharge (hh :mm)
Une fois que les paramètres ont été sélectionnés, le chargeur démarre
automatiquement avec les paramètres sélectionnés après 8secondes.
Si aucun paramètre n’est choisi, l’écran LCD clignote après l’insertion
des batteries rechargeables. Tout d’abord, la tension des batteries
rechargeables ainsi que le programme préétabli de charge « CHARGE » est affiché. Ensuite, le courant de charge par défaut : 600mAh
s’aff iche .
Après 8 secondes, le processus de charge démarre automatiquement à
l’aide des paramètres prédéfinis.
En utilisant les 4 boutons de charge (voir l’illustration [2B]), vous
pouvez effectuer les réglages individuels de temps pour chaque batterie rechargeable. Pour modifier une fonction pour une seule batterie,
appuyez sur le bouton correspondant sous le compartiment de charge
de la batterie choisie. L’affichage se met à clignoter pour cet te batterie et vous pouvez maintenant modifier les paramètres, comme décrit
ci-dessus, pour le seul compartiment de charge à l’aide des touches
de fonction « MODE » et ou « COUR ANT ».
Si seulement une ou deux batteries rechargeables sont insérées dans
le chargeur, le courant de charge peut monter jusqu’à 1500mA ou
1800mA.
Lorsque trois ou quatre batteries rechargeables sont insérées en
même temps, le courant de charge peut être réglé : 400mA, 600mA,
ou 800mA. L’utilisation des programmes « DECHARGE » et « REFRESH
» permet de choisir le courant de décharge : 200mA, 300mA ou
400mA. Le courant de charge est généralement deux fois plus élevé
que le courant de décharge choisi.
Attention. Veuillez vous assurer que les batteries rechargeables sont
conçues pour les courants de charge choisis. Par exemple, les batteries
rechargeables A AA ne doivent pas être chargées avec un courant de
charge de 1500Ma ou 1800mA. Nous recommandons de ne jamais
choi sir un courant de charge supérieur (m Ah ou Ah) à celui affiché sur
la batterie elle-même.
Il est normal que les batteries deviennent chaudes pendant la charge.
Lorsque la charge est terminée, le chargeur passe automatiquement
en charge de maintien. Le courant d’entretien permet d’éviter l’autodécharge des batteries lorsqu’elles sont laissées en stockage dans
le chargeur.
ECRAN LCD
« - -- » est af fiché quand il n’y a pas de batterie insérée, mais que le
chargeur est branché au secteur.
« ---mAh » est affiché pendant le cycle de première charge en mode
« TEST »
« full » s’affiche lorsque le processus de charge es t terminé ; le chargeur passe alors en charge maintien. Après avoir terminé le programme de charge « TEST », l’affichage bascule entre « full » et la capacité
mesurée en décharge mAh/Ah.
« 0 00 » Clignote lorsque la batterie rechargeable est défectueuse
ou lorsqu’une batterie non rechargeable est insérée, par exemple des
alcalines.
Durant le processus de charge, les paramètres prédéfinis sont affichés
comme mentionné au point 3 (DISPLAY). En outre, le programme de
charge choisi et le processus actuel (charge ou décharge) sont indiqués. Sur l’illustration [3], vous pouvez voir un exemple d’indication
de l’écran LCD. Cet exemple montre 4 modes d’affichage différents et
4 programmes de charge différents.
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas l’appareil dans les ordures ménagères. Retournez-le à
votre revendeur, un centre de recyclage ou un point de collecte le plus
proche. Recyclez également tous les matériaux d’emballage.
AVIS DE GARANTIE
Par la présente, nous offrons une garantie de 3 ans sur ce chargeur.
Ceci ne s’applique pas aux dommages causés par des piles de faible
qualité, une fuite à l’intérieur du chargeur, le non-respect des instructions de fonctionnement ou des dommages causés par un manque
de soin.
Technique sous réserve de détails à changer sans préavis. Nous déclinons toute responsabilité p our les er reurs t ypograph iques ou o missions . 02/2012
KÄY TTÖOHJE POWERLINE 4 PRO
SOINS ET ENTRETIEN
Pour s’assurer que le chargeur fonctionne correctement, veuillez maintenir les contacts des compartiments de charge à l’abris de la poussiè re et des saletés . Pour net toyer l’unité, déb ranchez-le du s ecteur et
utilisez uniquement un chiffon sec.
FICHE TECHNIQUE
Tension d’entrée d’alimentation externe : 100 -240V AC / 50-60Hz
Tension d’entrée du chargeur : 12V DC
Courant de charge possible 400mA – 1800mA
Capacité maximale de charge : 3000mAh
Prise de charge USB : 5V / 1000mAh
RECLAMATIONS
Les informations contenues dans ces instructions de service peuvent
être modifiées sans préavis. ANSMANN n’est pas responsable des accidents directs ou indirects ou autre problèmes survenus suite à une
mauvaise utilisation du chargeur.
ALKULAUSE
Hyvä asiakas,
Kiitos, että päätit hankkia ANSMANN POWERLINE 4 PRO latauslaitteen. Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Toivomme sinun
olevan tyy tyväinen hankintaasi. ANSMANN Team
TURVAOHJEET
> Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä !
> Älä käy tä laitetta, jos sen kotelo, verkkojohto tai liittimet näyttä
vät olevan viallisia ! Vian havaittuasi ota yhteys valtuutettuun jäl
leenmy yjään tai huoltoliik keeseen !
> Lataa laitteella vain NiMH-tai NiCd-akkuja ! Muun tyyppisten
akkujen lataus voi aiheuttaa räjähdysvaaran ! Älä myöskään lataa
alkali- tai muita kertakäyttöparistoja !
> Huomioi akkujen oikeat napaisuusmerkinnät (+ / -) lat urissa !
> Huomio akkuja ladattaessa suuri latausvirta ja lataa laitteella vain
hyvälaatuisia akkuja !
Huonolaatuiset akut saattavat vuotaa ja näin vahingoittaa laitetta
ja evätä laitteen takuun !
ANSMANN AG . Industriestraße 10 . D-97959 Assamstadt . Germany