Ansmann POWERLINE 4 LIGHT User guide [de]

POWERLINE 4 LIGHT
D   E F  H   P     
[1]
[2]
[
KLICK
]
VORWORT Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank, dass sie sich für das Ladegerät POWERLINE 4 LIGHT von ANSMANN entschieden haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ih­nen, die Funktionen Ihres neuen Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen Ladegerät. Ihr ANSMANN Team
SICHERHEITSHINWEISE > Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise beachten! > Bei Beschädigungen am Gehäuse, Stecker oder Kabel das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel! > Nur Nickel/Metallhydrid (NiMH) oder Nickel/Cadmium (NiCd) Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht Explosionsgefahr! > Beim Einlegen der Akkus Polarität (+/-) beachten! > Es dürfen nur schnellladefähige Marken-Akkus in dem Gerät geladen werden, welche für den Ladestrom des Ladegerätes ausge­ legt sind. Minderwertige Akkus können zur Zerstörung der Akkus und dem Gerät führen! > Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden! > Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages aus­ zuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen! > Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen! > Gerät nicht öffnen! > Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen! > Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten auf weisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verant wort­ lichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Geräte­ bedienung beaufsichtigt werden! > Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen! > Wir empfehlen die Verwendung von ANSM ANN-Akkus!
FUNKTIONSÜBERSICHT > Tischladegerät für 1-4 Micro AAA oder Mignon AA NiMH/NiCd Akkus > Inklusive 1 USB Ladeausgang (5V / 1000mA) > Der Akku-Ladestand vor Ladebeginn ist ohne Bedeutung > Automatischer Ladebeginn nach Kontaktierung eines Akkus > Microcontrollerüberwachte Ladesteuerung > Akku-Voll-Erkennung (- dV) > Automatische Umschaltung auf Impulserhaltungsladung > Mehrfacher Überladeschutz pro Akku > Einzelschachtüberwachung > Verpolschutz > Akku-Defekt- & Alkaline-Erkennung > Anzeige des Lade-Status sowie der Akkuspannung pro Ladeschacht über LC-Display > Weltweit (100V-240V AC / 50-60Hz) einsetzbar
INBETRIEBNAHME Setzen Sie den Netzstecker (je nach Ausführung/Länderversion kön­nen unterschiedliche Netzstecker z.B. Euro, UK, US im Lieferumfang
enthalten sein) über den beiden Netzkontakten auf und schieben Sie den Stecker bis zum Anschlag in der Führung (siehe Abbildung [1]). Achten Sie darauf, dass der Stecker beim Aufschieben hörbar einras­tet. Verbinden Sie das Kabel des Netzgerätes mit dem Ladegerät und schließen Sie das Netzgerät an die Stromversorgung an (100-240V AC 50-60Hz). Das Ladegerät ist nun betriebsbereit. Sie können bis zu 4 NiMH oder NiCd Akkus der Größen AA oder AAA (auch gemischt) einlegen oder an die USB-Ladebuchse ein USB-Kabel anschließen und verschiedene Geräte wie z.B. Handy, Smartphone oder MP3-Player laden. Legen Sie alle Akkus polrichtig, entsprechend den Symbolen im Lade­schacht, ein. Der Ladevorgang startet automatisch.
Solange Sie Rundzellen laden, ist die USB-Ladebuchse ohne Funkti­on. Während ein Gerät über USB geladen wird, ist keine Rundzellen­ladung möglich!
Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Nach erfolgter Aufladung eines Akkus erfolgt die automatische Um­schaltung auf Impuls-Erhaltungsladung. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus.
LC-DISPLAY In der Abbildung [2] sehen Sie Beispiele der folgenden Anzeigen: A) „--“ wird angezeigt, wenn das Ladegerät an die Stromversorgung angeschlossen wurde. Es befindet sich kein Akku im Ladeschacht und kein Gerät ist an der USB-Ladebuchse kontaktiert. B) „CHARGE“ und die aktuelle Akkuspannung in Volt bz w. der aktu­elle Ladestand in 5% Schritten wird angezeigt, während ein Akku geladen wird. Die Anzeige wechselt zwischen der Akkuspannung und
dem Ladestand während des Ladens im 5 Sekunden Takt. Die USB­Ladebuchse ist deaktiviert. C) „FULL“ und die aktuelle Akkuspannung in Volt wird angezeigt, wenn ein Akku vollständig aufgeladen wurde. Das Ladegerät schal­tet automatisch auf Impuls-Erhaltungsladung, der Akkus. Die USB­Ladebuchse ist deaktiviert. D) „DEF“ u nd di e akt uel le Ak kus pannung i n Vol t wir d ang ezeigt, wenn ein Akku defekt ist oder eine nicht wieder aufladbare Batterie (z.B. Alkaline) eingelegt wurde. Die USB-Ladebuchse ist deaktiviert. E) „U S B“ wird angezeigt, wenn ein Gerät an der USB-Buchse geladen wird. Die Ladefunktion für Rundzellen ist deaktiviert.
UMWELTHINWEISE Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsor­gen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die ak­tuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungs­materialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer Batteriesammelstelle ab.
WARTUNG/PFLEGE Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von Verschmut­zungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen.
TECHNISCHE DATEN Eingangsspannung externes Net zgerät: 100 -240V AC/50- 60Hz Eingangsspannung Ladegerät: 12V DC Ladestrom: 450mA/Akku Maximale ladbare Kapazität: 3000mAh/Akku USB-Ladebuchse: 5V/1000mA
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen kön­nen ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informa­tionen entstehen.
GARANTIEHINWEISE Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entste­hen oder von minderwertigen Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haft ung. 09/2012
Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT
FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These ope­rat ing ins truct ions will help y ou to get th e best from your cha rger. We hope you will be happy with your new charger. Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS > Please read these operating instructions carefully before using the charger! > Do not use the device if there are any signs of damage to the housing, plug or cable. If you do find any damage to the unit, please contact an authorised dealer! > Use only with NiMH/NiCd cells. Other battery types may cause batteries to explode! > Please make sure batteries are inserted with the correct polarity (+/-) prior to use! > Please note that only high performance brand rechargeable batteries should be charged with this charger! Low quality cells may leak and damage the charger and invalidate the warranty! > Keep the charger in a dry place away from direct sunlight! > In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected against high humidity and water! > Before cleaning the unit, disconnect it from the mains and only use a dry cloth! > Never attempt to open the charger! > Keep out of children’s reach! Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger or mains power supply! > The device is not to be used by children or people with reduced
physical, sensory or mental capabilities. In addition, novice users who have not fully read t hese inst ructi ons sho uld be supe rvised or given instruc tion before use! > If the safety instructions are not followed, it may lead to damage to the unit or battery and could cause injury to the user! > We recommend the use of ANSM ANN rechargeable batteries with this product!
FUNCTIONAL OVERVIEW > Desktop charger for 1-4 AAA or AA NiMH/NiCd cells > Includes 1 USB charging socket (5V / 1000mA) > The bat tery’s charge condition is not important prior to charging > Charging starts automatically when a battery is inser ted > Microprocessor controlled charging and monitoring of the charging status > Intelligent battery full detection (-dV) > Automatic changeover to trickle charge > Multiple over-charging protection per cell > Individual super vision of each cell > Reverse polarit y protection > Faulty cell detection / accidental alkaline insertion detection > LCD indication of the charging status and battery voltage for each charging slot > For worldwide use (100-240V AC / 50-60Hz)
OPERATION Please insert the mains input plug (included) so that it connects to the two power contacts located on the power supply and push the plug until it clicks in to place (see illustration [1]). Please ensure that you hear the input plug click into the power supply to ensure that the unit is safe to use. Connect the power supply to the charger
with the out put plug. Finally, connect the power supply to the mains (100-240V AC 50-60Hz). The charger is now ready for use. You can either insert up to 4 AA/AAA (or a combination of both sizes) NiMH/NiCd rechargeable batteries or you can connect a USB cable using the USB charging socket to charge other devices such as a mobile phone, smart phone or MP3 player. Insert all batteries with their correct polarity, corresponding to the symbols in the charging slots. The charging process starts automa­tically. When charging of round cells is in progress, the USB charging socket is disabled. When charging a device via USB, it is not possible to charge any round cells! It is normal that bat teries may become warm during charging. After charging is complete, the charger switches automatically to trickle charge. The trickle charge compensates for the self-discharge of bat­teries when left in the charger.
LCD DISPLAY In the illustration [2] you can see examples of the following indi­cations: A) „--“ is displayed when the charger is connected to mains and there is no battery in t he cha rging slot o r no device is connec ted to the US B charging socket. B) „CHARGE“ and the actual battery voltage in volts respectively the charging status in 5% steps are displayed during the charging process. The display alternates between the battery voltage and the charging status every 5 seconds. The USB charging socket is disabled. C) „FULL“ and the actual battery voltage in volts are displayed when a battery is fully charged. The charger automatically switches to trick­le charge func tion. The USB charging socket is still disabled.
D) „DEF“ and th e act ual batter y vol tage in volt s are dis play ed when a battery is Defective or a non-rechargeable battery has been inserted. The USB charging socket is disabled. E) „U S B“ is displayed when a device is charged via the USB socket. The charging function for round cells is disabled.
ENVIRONMENT Do not dispose of the unit in the normal household waste. Please return it to your dealer, nearest recycling centre or collection point. Please also recycle all packing materials. Batteries must not be dispo­sed of with the household waste. Dispose of batteries at a collection point or at an appropriate retail store.
CARE & MAINTENANCE To make sure that the charger works properly, please keep the con­tacts in the charging slots free from dirt and dust. To clean the unit, disconnect it from the mains and only use a dry cloth.
TECHNICAL DATA Input mains voltage for ex ternal power supply: 100-240V AC/50-60Hz Input DC voltage to charger: 12V DC Charging current: 450mA/cell Maximum charging capacit y: 3000mAh/cell USB Charging socket: 5V/1000mA
DISCLAIMER Information in these operating instructions can be changed without prior notice. ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect, acci­dental or other claims by not using this device as indicated by these ope­rating instructions. Consequential losses are not accepted at any time.
WARRANTY NOTICE We hereby offer a 3 year warranty on this charger. This does not apply to damages caused by: low quality batteries leaking inside the charger, non compliance of the operating instruction or physical damage due to lack of care.
Technical details subject to change without prior notice. No liabilit y accepted for typogra­phical errors o r omissio ns. 09/2012
Návod k obsluze nabíječe POWERLINE 4 LIGHT
PŘEDMLUVA Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupili nabíječku POW ERLINE 4 LIGHT. V tomto návodu k obsluze se dozvíte, jak nabí ječku co nejlépe využít. Doufáme, že budete s novým v ýrobkem sp okojen i. Váš t ým ANS MANN
BEZPEČNOSTNÍ POK YNY > Před započetím užívání nabíječky si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze. > Nepoužívejte zařízení, jestliže vykazuje známky poškození na krytu, zástrčce či kabelu. Zjistíte-li jakékoli poškození zařízení, obraťte se ihned na oprávněného prodejního zástupce. > Používejte zařízení pouze s články NiMH/NiCd. Jiné t ypy baterií mohou mít za následek explozi baterií. > Před použitím dejte pozor na umístění baterií dle správné polarity (+/- ). > Mějte na paměti, že by pomocí této nabíječky měly bý t nabíjeny pouze značkové nabíjecí baterie s vysokou výkonností. Články o nízké kvalitě mohou vytéci, a poškodit tak nabíječku a zrušit platnost záruky.
> Uchovávejte nabíječ ku v suchu a mimo dosah přímých slunečních paprsků. > Abyste zamezili riziku vzniku požáru a/nebo elektrického šoku, chraňte nabíječku před vysokou vlhkostí a vodou. > Před započetím čištění zařízení nabíječku odpojte od přívodu elektrické energie a použijte pouze suchý hadřík. > Nikdy se nepokoušejte nabíječku otevřít. > Uchovávejte nabíječku mimo dosah dětí. Zajistěte, aby si děti nehrály s nabí ječkou ani s přívodem elektrické energie. > Nabíječka nepatří do rukou dětí ani osob se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi. Dále je třeba dohlížet před použit ím nabíječky na prvouživatele, kteří se pořádně neseznámili s tímto návodem k obsluze, anebo je náležitě poučit o tom, jak nabíječku používat. > Nedodržení bezpečnostních pokynů může vést k poškození nabíječky nebo baterií či k poranění už ivatele. > Doporučujeme používat tento výrobek spolu s bateriemi ANSMANN.
PŘEHLED FUNKCÍ > Stolní nabíječka pro 1- 4 články AAA nebo AA NiMH/NiCd > Obsahuje 1 USB nabíjecí konektor (5V / 1000mA) > Stav nabití/vybití baterie před nabí jením není důležitý > Nabíjení začíná po vložení baterie automaticky > Nabíjení a sledování stavu nabíjení je řízeno pomocí mikroprocesoru > Inteligentní detekce plného nabit í baterie (-dV) > Automatické přepnutí na dobíjecí režim > Několikanásobná ochrana před přebitím pro každý článek > Individuální kontrola pro každý článek > Ochrana před obrácenou polaritou
> Detekce vadných článků / detekce náhodného vložení alkalických článků > LCD indikace stavu nabíjení a napětí baterií pro každý nabíjecí slot > Vhodná pro celosvětové použití (100-240V AC / 50-60Hz)
PROVOZ Vlož te síťovou zástrčku (která je součástí balení) do d vou otvorů pro elektrický kontakt na zařízení pro přívod elektrické energie a zatlačte zástrč ku tak, aby zapadla do otvorů (viz obrázek č. [1]). Přesvědčte se o tom , že jste slyš eli př ívodn í zást rčku z apadn out do zařízení, a by­ste zajistili, že je zařízení připraveno k bezpečnému použití. Zapojte nabíječku k přívodu elektrické energie pomocí výstupní zástrčky. Nakonec připojte zařízení k přívodu elektrické energie (100-240V AC 50-60Hz). Nabíječka je nyní připravena k použití. Můžete buď vložit až 4 AA/ AAA (nebo kombinaci obou velikostí) nabíjecí baterie NiMH/NiCd nebo můžete připojit USB kabel pomocí USB nabíjecí redukce, a nabíjet tak jiná zařízení, jako např. mobilní telefon, chytrý telefon nebo přehrávač MP3. Vložte všechny baterie s ohledem na správnou polaritu podle symbolů na nabíjecích slotech. Nabíjecí proces začne automaticky. V průběhu nabíjení kulat ých článků je blokovaná možnost použití nabíjecí redukce USB. V průběhu nabíjení nějakého přístroje prostřednict vím nabíjecí redukce USB nelze nabíjet kulaté články. Je běžné, že se mohou baterie během nabíjení zahřívat. Po dokončení nabíjení se nabíječka automaticky přepne do udržovacího dobíjecího režimu. Udržovací dobíjecí režim zamezí tomu, aby při ponechání ba­terií v nabíječce došlo k jejich samovolnému vybití.
DISPLE J LCD Na obrázku č. [2] jsou znázorněny ty to ukázky zobra zení na displeji: A) „- -“ se objeví, je-li nabíječka připojena k síti a v nabíjecím slotu není žádná baterie a k nabíjecí redukci USB není připojeno žádné zařízení. B) „NABÍJENÍ“ a aktuální napětí baterie ve voltech respektive stav nabíjení v 5% krocích jsou zobrazeny v průběhu nabíjení. Na displeji se po 5 vteřinách střídá zobrazení napětí baterie a stavu nabíjení. Nabíjecí redukce USB je blokována. C) „PLNĚ NABITO“ a aktuální napětí baterie ve voltech se zobrazí, jakmile je baterie plně nabita. Nabíječka se automaticky přepne do dobíjecího režimu. Nabíjecí redukce USB je stále blokována. D) „DEF“ a aktuální napětí baterie ve voltech se zobrazí, je -li baterie vadná nebo jestliže byla vložena nenabíjecí baterie. Nabíjecí redukce USB je stále blokována. E) „U S B“ se zobrazí tehdy, je-li pomocí nabíječky nabíjen nějaký přístroj prostřednictvím redukce USB. Nabíjecí funkce kulatých článků je blokována.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Nelikvidujte zařízení spolu s běžným odpadem z domácnosti. Ode­vzdejte zařízení zpět prodejnímu zástupci, nejbližšímu recyklačnímu středisku nebo sběrnému místu odpadu. Recyklujte i všechen obalový materiál. Nevyhazujte baterie do domácího odpadu. Odevzdejte bate­rie do sběrného místa nebo do příslušného maloobchodu.
ÚDRŽBA A PÉČE Pro zajištění správného fungování nabíječky udržujte kontakty nabí jecích slot ů čisté a dbejte na to, aby se na nich neusazova l prach a nečistoty. Před čištěním zařízení odpojte od přívodu elektrické energie a použijte pouze suchý hadřík.
TECHNICKÉ ÚDAJE Přívodní napětí pro externí přívod el. energie: 100-240V AC/50 -60Hz Přívodní napětí DC pro nabí ječku: 12V DC Nabíjecí proud: 450mA/článek Maximální nabíjecí kapacita: 3000mAh/článek Nabíjecí redukce USB: 5V/1000mA
VZDÁNÍ SE ODPOVĚDNOSTI Informace uvedené v tomto návodu lze bez předchozího oznámení změnit. Společnost ANSMANN nepřebírá odpovědnost za nároky na pří mé, nepřímé č i nepř edvíd ateln é škody vz niklé použí váním zařízení v rozporu s tímto návodem. Nároky na následné škody nejsou přípustné.
ZÁRUK A Nabízíme tímto na zakoupenou nabíječku 3-letou záruku. Záruka se nevztahuje na škody způsobené: bateriemi nízké kvality, které vytekly do nabíječ ky, nedodržením návodu k použití č i fyzickým poškozením v důsledku zanedbání péče.
Technické údaje podléhají změně bez předchozí ho ohlášení. Nepřebíráme odpovědnost za typo grafické chyby č i vynech ávky. 09/2012
E
Manual de Instrucciones POWERLINE 4 L IGHT
PRÓLOGO Estimado cliente, Gracias por adquirir el cargador POWERLINE 4 LUZ. Este manual de in­strucciones le ayudará a obtener lo mejor de su cargador. Esperamos que usted sea feliz con su nuevo cargador. Su Equipo ANSM ANN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD > Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de usar el cargador! > No utilice el aparato si hay indicios de daños en la carcasa, el enchufe o el cable. Si encuentra algún daño en la unidad, por favor póngase en contacto con un distribuidor autorizado! > Use sólo con baterías NiMH / NiCd. Otros tipos de baterías pueden causar explosión de la batería! > Por favor, asegúrese de que las baterías están insertadas con la polaridad correcta (+ / -) antes de usar! > Por favor, tenga en cuenta que sólo las baterías recargables de marca de alto rendimiento deben cargarse con este cargador! Las baterías de baja calidad pueden tener fugas y dañar el cargador y anular la garantía! > Mantenga el cargador en un lugar seco, lejos de la luz solar directa! > Con el fin de evitar el riesgo de incendio y / o descargas eléctricas, el cargador debe estar protegido contra la humedad y el agua! > Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica y utilice sólo un paño seco! > Nunca intente abrir el cargador! > Mantener fuera del alcance de los niños! Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el cargador o
la alimentación de la red! > El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discap cidades físicas, sensoriales o mentales. Además, los usuarios n vatos que no han leído completamente estas instrucciones deben ser supervisados o dado instrucciones antes de usar! > Si las instrucciones no son seguidas, puede causar daños a la unidad o la batería, y podría ocasionar daños al usuario! > Se recomienda el uso de pilas recargables ANSMANN con este producto!
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL > Cargador de sobremesa para 1-4 pilas AA o AA A de NiMH / NiCd > Incluye una toma USB (5V / 1000mA) > El estado de la carga de la batería no es importante antes de cargar > La carga se inicia automáticamente cuando se inserta una batería > Controlado por microprocesador de carga y monitoreo del estado de carga > Detección inteligente de batería llena (-dV) > Cambio automático a carga de mantenimiento > Múltiple protección de sobrecarga por batería > Supervisión individual de cada batería > Protección contra inversión de polaridad > Detección de baterías defectuosas / detección de inserción alcalina accidental > Indicación LCD del estado de carga y voltaje de la batería para cada ranura de carga > Para el uso en todo el mundo (100-240V AC / 60Hz-50)
FUNCIONAMIENTO Por favor, inserte el enchufe de entrada de corriente (incluido) para que se con ecte a los dos c onta ctos de poten cia que s e encuen tra e n la fuente de alimentación y presione la clavija hasta que haga clic (vea la ilustración [1]). Por favor, asegúrese de oir el clic de la clavija en la fuente de alimentación para asegurarse de que la unidad se puede usar sin peligro. Conecte la fuente de alimentación al cargador con el enchufe de salida. Por último, conecte la fuente de alimentación a la red eléctrica (100-240V AC 50-60Hz).
El cargador está listo para su uso. Puede insertar hasta 4 baterías recargables AA / AAA (o una combinación de ambos tamaños) NiMH / NiCd o se puede conectar un cable USB a través del conector USB de carga para cargar otros dispositivos, como un teléfono móvil, telé­fono inteligente o un reproduc tor de MP3 . Insertar todas las baterías con la polaridad correcta, correspondiente a los símbolos en las ranuras de carga. El proceso de carga se inicia automáticamente.
Cuando la carga de baterías redondas está en curso, la clavija de carga USB está desactivada. Al cargar un dispositivo a través de USB, no es posible cargar las baterías redondas!
Es normal que las baterías se calienten durante la carga. Después de finalizada la carga, el cargador pasa automáticamente a carga de mantenimiento. La carga lenta compensa la autodescarga de las baterías cuando se dejan en el cargador.
PANTALLA LCD En la ilustración [2] se pueden ver ejemplos de las siguientes indi­caciones:
A) „-“ aparece cuando el cargador está conectado a la red eléctrica y no hay ba tería e n la ranura de car ga o el dispo sitivo no está cone cta­do a la toma de carga USB. B) „CHAR GE“ y el voltaje real de la b aterí a en volti os, respe ctivamen­te, el estado de carga en pasos de 5% se muestra durante el proceso de carga. La pantalla alterna entre el voltaje de la batería y el estado de carga cada 5 segundos. La toma de carga USB es tá desactivada. C) „FU LL“ y el v oltaje re al de la batería en voltios se m ues tran cu and o la batería está completamente cargada. El cargador pasa automáti­camente a la función de carga de mantenimiento. La toma de carga USB aún está deshabilitada. D) „DEF“ y el voltaje r eal de la batería e n volt ios se muestr an cuando la batería está defectuosa o se ha insertado una batería no recargab­le. La toma de carga USB está desactivada. E) „USB“ se muestra en la pantalla cuando un disposit ivo se carga a través del puerto USB. La función de carga para las baterías redondas está desactivada.
MEDIO AMBIENTE No tire este aparato junto con la basura normal. Por favor, devuélvalo a su distribuidor, centro de reciclaje más cercano o punto de recogida. Por favor recicle todos los materiales de embalaje. Las baterías no deben desecharse con la basura doméstica. Deseche las baterías en un punto de recogida o en una tienda al por menor correspondiente.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO Para asegurarse de que el cargador funciona correctamente, por favor mantenga los contactos en las ranuras de carga libres de suciedad y polvo. Para limpiar el equipo, desconéctelo de la red eléctrica y que sólo utilice un paño seco.
DATOS TÉCNICOS Voltaje de entrada para fuente de alimentación externa: 100-240V AC/60Hz-50 Entrada de voltaje DC al cargador: 12V DC Corriente de carga: 450mA/batería Capacidad máxima de carga: 3000mAh/batería Toma de carga USB: 5 V/1000 mA
RENUNCIA La información contenida en este manual de instrucciones puede cambiar sin previo aviso. ANSMANN no se hace responsable por las reclamaciones directas, indirectas, accidentales o de otra índole al no utilizar este dispositivo como se indica en es te manual de inst ruc­ciones. Los daños indirectos no son aceptadas en ningún momento.
AVISO DE GAR ANTÍA Por la presente, le ofrecemos una garantía de 3 años en este car­gador. Esto no se aplica a los daños causados por: baterías de baja calidad con fugas en el interior del cargador, el incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento o daños materiales debido a la falta de atención.
Detalles técnicos sujetos a cambios sin previo aviso. No nos hacemos responsables por error es tipogr áficos u omisiones . 09/2012
F
Manuel d’instructions POWERLIN E 4 LIGHT
AVANT-PROPOS Chers clients, Merci d’avoir choisi le chargeur POWERLINE 4 LIGHT. Ces instructions vous aideront à tirer le meilleur de votre chargeur. Nous espérons que vous serez entièrement satisfait de votre nouveau chargeur. L’équipe ANSMANN.
INSTRUCTIONS DE SECURITE > Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le chargeur! > N’utilisez pas l’appareil s’il présente des signes de dommages sur le boîtier, l’adaptateur ou le câble. S’il ne présente un quelconque dommage, veuillez contacter votre revendeur ! > N’utilisez que des batteries NiMH/NiCd. Les autres types de batteries pourrez entrainer l’explosion des batteries. > Assurez-vous que les batteries sont correctement installées, respec tant les polarités (+/-) > Veuillez noter que seules des batteries haute performance doivent être chargées avec ce chargeur ! Les batteries de faible qualité pourraient abîmer le chargeur et invalider la garantie. > Conservez le chargeur dans un endroit sec et à l’abri des rayonnements solaire ! > Afin d’éviter tout risque d’inflammation et/ou de choc électrique, le chargeur doit être protégé de l’humidité et de l’eau ! > Avant de le nettoyer, déconnectez-le de la prise de courant et ne l’utilisez qu’un chiffon sec ! > Ne tentez jamais d’ouvrir le chargeur ! > Tenez-le hors de la portée des enfants ! Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur ou les prises !
Loading...
+ 29 hidden pages