Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass sie sich für das Ladegerät
POWERLINE 2 von ANSMANN entschieden haben. Die
Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihres
neuen Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen
viel Freude mit diesem neuen Ladegerät.
Ihr ANSMANN Team
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig
lesen und Sicherheitshinweise beachten!
Bei Beschädigungen am Gehäuse oder Stecker das
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenden Sie sich an
den autorisierten Fachhandel!
Nur Nickel-Metallhydrid (NiMH) oder Nickel-Cadmium
(NiCd) Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht
Explosionsgefahr!
Beim Einlegen der Akkus Polarität (+/-) beachten!
Es dürfen nur Akkus in dem Gerät geladen werden,
welche für den Ladestrom des Ladegerätes ausgelegt sind!
Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen
betrieben werden!
Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen
Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen!
Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezoge-
nem Netzstecker durchführen!
Gerät nicht öffnen!
Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt
Deutsch| English | Français | Español
Português | Italiano | Nederlands | Pус ский
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen!
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Perso-
nen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt, welche
eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung
und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben.
Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert
oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt
werden!
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu
Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen!
Wir empfehlen die Verwendung von ANSMANN-Akkus!
FUNKTIONSÜBERSICHT
Intelligentes Ladegerät für 1-2 9V E-Block NiMH
Akkus mit 8.4V Nennspannung
Automatischer Ladebeginn nach Kontaktierung eines
Akkus
Microcontrollerüberwachte Ladesteuerung
Mehrfacher Überladeschutz durch Spannungsüber-
wachung (-dU) und Sicherheitstimer
Akku-Voll-Erkennung und automatische Umschaltung
auf Impulserhaltungsladung
Einzelschachtüberwachung (getrennte Aufladung für
jeden Akku)
Verpolschutz
Akku-Defekt-Erkennung
Anzeige des Akku-Status durch mehrfarbige LED pro
Ladeschacht
Weltweit (100V-240V AC / 50-60Hz) einsetzbar
INBETRIEBNAHME
Setzen Sie den Netzstecker (je nach Ausführung/
Länderversion können unterschiedliche Netzstecker z.B.
Euro, UK, US oder AU im Lieferumfang enthalten sein) über den
beiden Netzkontakten auf und schieben Sie den Stecker bis
zum Anschlag in der Führung (siehe Abbildung). Achten Sie
darauf, dass der Stecker beim Aufschieben hörbar einrastet.
Das Ladegerät ist nun betriebsbereit.
Zum Lösen/Wechseln des Netzsteckers drücken Sie die
Arretierungsnase vorsichtig (z.B. mit einem Stift) etwas nach
unten und schieben Sie den Stecker zurück.
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose.
Die Betriebsbereitschaft wird durch kurzes Aufleuchten der
beiden LEDs angezeigt. Sie können ein oder zwei NiMH oder
NiCd 9V E-Block Akkus mit einer Nennspannung von 8.4V
in die Ladeschächte einstecken. Achten Sie darauf, dass
Sie die Akkus polrichtig, entsprechend dem Symbol neben
dem Ladeschacht, kontaktieren. Der Ladevorgang startet
automatisch und wird durch Aufleuchten der roten LED für
den jeweiligen Ladeschacht angezeigt. Die Akkus müssen
nicht zeitgleich eingelegt werden, da die Ladeprozesse
der Akkus unabhängig voneinander gesteuert werden. Eine
Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal.
Nach erfolgter Aufladung eines Akkus leuchtet die LED grün
und es erfolgt die automatische Umschaltung auf ImpulsErhaltungsladung. Diese Funktion garantiert eine optimale
Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus.
]
[
KLICK
LADESTATUSANZEIGEN
LED leuchtet rot: Ladevorgang
LED leuchtet grün: Akku vollständig geladen,
Erhaltungsladung
LED blinkt rot: Akku defekt
UMWELTHINWEISE
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall
mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen
Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu. Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler
oder bei einer Batteriesammelstelle ab.
WARTUNG/PFLEGE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen,
halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und Akkus frei
von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei
gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch
durchführen.
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Informationen können ohne Vorankündigung geändert
werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder
Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE
Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei
Schäden am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung entstehen oder von minderwertigen
Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt
werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für
Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. 04/2017
OPERATING INSTRUCTIONS
FOREWORD
Dear Customer,
Many thanks for choosing the POWERLINE 2 charger from
ANSMANN. The operating instructions will help you to get
the best from the functions of your new charger. We hope
you enjoy this new charger.
Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before
using and observe the safety instructions!
Do not use the device if there is damage to the
housing or plug. Contact the authorised dealer!
Insert only nickel metal hydride (NiMH) or nickel cad-
mium (NiCd) rechargeable batteries - there is a risk of
explosion with other batteries!
Ensure the rechargeable batteries are inserted with
the correct polarity (+/-)!
Only rechargeable batteries that are designed for the
charge current of the charger should be used with
the device!
The device must only be operated in closed, dry
rooms!
In order to prevent any risk of fire or electric shock,
the device must be protected from moisture and rain!
Only carry out cleaning and maintenance tasks with
the mains plug disconnected!
Do not open the device!
Keep away from children! Children should be super-
vised in order to ensure that they do not play with
the device!
Deutsch| English | Fran çais | Es pañol
Português | Italiano | Nederlands | Pус ский
This device is not to be used by persons (including
children) who have restricted physical, sensory or
mental capabilities or who do not have adequate
experience and knowledge in handling this device.
Such persons must be instructed beforehand by a
supervisory person who is responsible for their safety
or must be supervised during the use of the device!
Failure to observe the safety instructions can result
in dangerous injuries to persons or damage to the
device or the rechargeable batteries!
We recommend using ANSMANN rechargeable bat-
teries!
FUNCTIONAL OVERVIEW
Intelligent charger for 1-2 9V PP3 NiMH rechargeable
batteries with 8.4V nominal voltage
Automatic charge start after rechargeable battery
is inserted
Microcontroller-monitored charge control
Multiple over-charging protection through voltage
monitoring (-dU) and safety timer
Fully-charged detection and automatic changeover
to pulse maintenance charging
Individual slot monitoring (separate charging for each
rechargeable battery)
Reverse polarity protection
Defective battery detection
Indication of the rechargeable battery status via a
multicolour LED for each charge slot
Worldwide use (100V-240V AC / 50-60Hz)
USE
Fit the mains plug (different mains plugs may be included, e.g.
Euro, UK, US or AU, depending on the design and the specific
country variant) onto the two mains contacts and slide it on
until it reaches the stop in the guide (see illustration). Ensure
that the plug latches into place audibly when sliding on. The
charger is now ready for use.
To release/change the mains plug, press the locking tab
carefully (e.g. with a ballpoint pen) downwards a little and
slide the plug back.
Plug the charger into a suitable mains outlet. The charger‘s
readiness for operation is indicated by the brief illumination
of both LEDs. You can insert one or two NiMH or NiCd 9V PP3
rechargeable batteries with a nominal voltage of 8.4V into
the charge slots. Ensure that the rechargeable batteries
are inserted with the correct polarity, matching with the
symbol beside the charge slot. The charge process starts
automatically and is indicated by the red LED for the respective
slot illuminating. The rechargeable batteries do not need to
be inserted at the same time as the charge process for each
rechargeable battery is controlled independently. Warming
of the rechargeable batteries during the charge process is
normal. After successfully charging a rechargeable battery,
the LED illuminates green and the charge process switches
automatically to pulse maintenance charging. This function
guarantees optimum performance and prevents the selfdischarge of the rechargeable battery.
]
[
KLICK
CHARGE STATUS INDICATION
LED illuminates red: Charging
LED illuminates green: Rechargeable battery fully
charged, maintenance charging
LED flashes red: Rechargeable battery faulty
ENVIRONMENTAL INFORMATION
The device should not be discarded in the normal
household waste under any circumstances. Dispose of the
device via an authorised disposal centre or your communal
waste disposal facility. Observe the current applicable
regulations. Contact your waste disposal facility in the
event of any doubt. Dispose of all packaging materials via
an environmentally friendly disposal facility. Rechargeable
batteries must not be disposed of in the household waste.
Return used rechargeable batteries to your dealer or hand
them in to a battery collection facility.
MAINTENANCE / CARE
In order to ensure that the device continues to work without
problems, please keep the contacts of the charger and the
rechargeable batteries free of dirt and contaminants. Clean
the device only when the mains plug is removed from the
mains power and with a dry cloth.
The information contained within these operating
instructions can be changed without prior notification.
ANSMANN accepts no liability for direct, indirect, incidental
or other damage or consequential damage arising though
improper handling or through disregard of the information
contained within these operating instructions.
GUARANTEE INFORMATION
The device has a three year guarantee. The guarantee does
not apply to damage to the device arising through a failure
to comply with the operating instructions or due to poorquality rechargeable batteries.
Subject to technical changes. We assume no liability for printing errors.
04/2017
MODE D‘EMPLOI
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi le chargeur POWERLINE
2 d‘ANSMANN. Le présent mode d‘emploi vous aidera à
utiliser de manière optimale les fonctions de votre nouveau
chargeur. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction
lors de l’utilisation de votre nouveau chargeur.
Votre équipe ANSMANN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, lire soigneusement le mode
d‘emploi et respecter les consignes de sécurité !
En cas de dommage sur le boîtier ou le connecteur,
ne mettez pas l‘appareil en service et adressez-vous
au magasin spécialisé autorisé !
N‘insérez que des accus nickel-hydrure métallique
(NiMH) ou nickel-cadmium (NiCd), il existe autrement
un risque d‘explosion avec les autres batteries !
Prenez en compte la polarité (+/-) lors de l‘insertion
des accus !
Seuls des accus conçus pour le courant de charge
du chargeur doivent être insérés dans l‘appareil !
L‘appareil ne doit être utilisé que dans des pièces
fermées et sèches !
Afin d‘exclure le risque d‘incendie ou le risque d‘un
choc électrique, protéger l‘appareil contre l‘humidité
et la pluie !
Les travaux de nettoyage et d‘entretien ne doivent
être effectués que si la fiche secteur est débranchée !
Ne pas ouvrir l‘appareil !
Tenir hors de la portée des enfants ! Les enfants doi-
Deutsch| English | Français | Español
Português | Italiano | Nederlands | Pус ский
vent être surveillés afin de s‘assurer qu‘ils ne jouent
pas avec l‘appareil !
Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation par des
personnes (y compris par des enfants) avec des capacités corporelles, sensorielles ou intellectuelles limitées
ou avec une absence d‘expérience et de connaissances concernant la manipulation de cet appareil. Ces
personnes doivent être préalablement instruites par une
personne de surveillance responsable de leur sécurité ou
doivent être surveillées pendant l‘utilisation de l‘appareil !
Le non respect des consignes de sécurité peut
causer des dommages sur l‘appareil, les accus ou
entraîner des blessures graves !
Nous recommandons l‘utilisation d‘accus ANSMANN !
VUE D‘ENSEMBLE DU FONCTIONNEMENT
Chargeur intelligent pour 1 ou 2 blocs d‘accus 9V
NiMH avec 8,4V de tension nominale
Début automatique du chargement après le contact
d‘un accu
Contrôle du chargement surveillé par micro-contrôleur
Multiple protection contre la surcharge grâce à la
surveillance de la tension (-dU) et au minuteur de
sécurité
Détection d‘accu plein et passage automatique à la
charge pulsée d‘entretien
Surveillance individuelle des compartiments (charge
séparée de chaque accu)
Protection contre l‘inversion de polarité
Détection d‘accu défectueux
Affichage de l‘état de l‘accu par une LED multicolore
pour chaque compartiment
Utilisation mondiale (100V-240V AC / 50-60Hz) possible
MISE EN SERVICE
Placez la fiche secteur (selon la version / le pays, l‘étendue
de la livraison peut contenir différentes fiches secteur par
ex. Euro, UK, US ou AU) sur les deux contacts de réseau et
enfoncez la fiche dans le guidage jusqu‘à la butée (voir
illustration). Veillez à ce que la fiche s‘enclenche de manière
audible lorsque vous l‘enfoncez. Le chargeur est maintenant
prêt à l‘utilisation.
Pour retirer / changer la fiche secteur, appuyez prudemment
sur le bec d‘arrêt (par ex. avec un stylo) légèrement vers le
bas et tirez la fiche vers l‘arrière.
Branchez le chargeur sur une prise appropriée. L‘appareil
indique qu‘il est prêt au fonctionnement par un allumage bref
des deux LED. Vous pouvez insérer un ou deux blocs d‘accus
NiMH ou NiCd 9V avec une tension nominale de 8,4V dans les
compartiments de charge. Veillez à ce que le contact des
accus dans le compartiment de charge corresponde à la
polarité, conformément au symbole. Le processus de charge
débute automatiquement et est indiqué par l‘allumage de la
LED rouge du compartiment respectif. Il n‘est pas nécessaire
d‘insérer les accus simultanément car les processus de
charge sont contrôlés indépendamment l‘un de l‘autre. Il
est normal que les accus chauffent pendant le processus
de charge. Une fois le rechargement d‘un accu réussi, la LED
s‘allume en vert et le passage à la charge pulsée d‘entretien
a lieu automatiquement. Cette fonction garantie une
performance optimale et empêche la décharge spontanée
des accus.
]
[
KLICK
AFFICHAGES DE L‘ÉTAT DE CHARGE
La LED s‘allume en rouge : processus de chargement
La LED s‘allume en vert : accu entièrement rechargé,
charge d‘entretien
La LED clignote en rouge : accu défectueux
REMARQUES CONCERNANT L‘ENVIRONNEMENT
Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les déchets ménagers
normaux. Éliminez l‘appareil par le biais d‘une entreprise de
traitement certifiée ou de votre déchetterie communale.
Respectez les prescriptions actuellement en vigueur.
En cas de doute, contactez votre déchetterie locale.
Recyclez tous les matériels d‘emballage selon les règles de
protection de l’environnement en vigueur. Ne pas éliminer
les accus avec les ordures ménagères. Les accus usés
doivent être déposés auprès de votre revendeur ou d‘un
point de collecte de piles.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
Afin de garantir un fonctionnement parfait de l‘appareil,
maintenez les contacts du chargeur et des accus libres
de tout encrassement. Le nettoyage de l‘appareil doit
uniquement être effectué avec la fiche secteur débranchée
et à l‘aide d‘un chiffon sec.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Entrée : 100-240V AC / 50-60Hz / max. 70mA
Courant de charge : 70mA / accu
Capacité de charge maximale : 420mAh / accu
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ
Les informations fournies dans ce mode d‘emploi peuvent
être modifiées sans notification préalable. ANSMANN
n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages ou
dommages conséquents directs, indirects, accidentels ou
autre causés par la manipulation inappropriée ou par le non
respect des informations fournies dans ce mode d‘emploi.
GARANTIE
Nous offrons une garantie de trois ans sur l‘appareil.
Aucune garantie n‘est accordée en cas de dommages sur
l‘appareil causés par le non respect du mode d‘emploi ou
par des accus de mauvaise qualité.
Sous réserve de modifications techniques. Nous n‘endossons aucune
responsabilité pour les erreurs d‘impression. 04/2017
INTRUCCIONES DE SEVICIO
PRÓLOGO
Estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por el cargador
POWERLINE 2 de ANSMANN. Las instrucciones de servicio le
ayudarán a emplear idealmente las funciones de su nuevo
cargador. Le deseamos que disfrute de su nuevo cargador.
Suyo, el equipo de ANSMANN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de la puesta en funcionamiento, ¡lea cui-
dadosamente las instrucciones de uso y respete las
instrucciones de seguridad!
¡Si se daña la carcasa o el cable, no debe emplear el
dispositivo sino dirigirse a un comercio autorizado y
especializado!
Colocar solo acumuladores de hidruro de metal-ní-
quel (NiMH) o níquel-cadmio (NiCd). ¡Si se usan otras
pilas se corre el peligro de explosión!
¡Al poner los acumuladores observe la polaridad (+/-)!
¡Con el dispositivo sólo deben cargarse acumulado-
res dimensionados para su corriente de carga!
¡El dispositivo solo se puede hacer funcionar en
espacios cerrados y secos!
¡Para descartar el peligro de incendio o el peligro de
una electrocución, hay que proteger el dispositivo de
la humedad y la lluvia!
¡Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento
exclusivamente con el conector de alimentación
desenchufado!
¡No abra el dispositivo!
¡Mantenga alejado del alcance de los niños! ¡Los
Deutsch| English | Fr ançai s | Español
Português | Italiano | Nederlands | Pус ский
niños deben estar supervisados para garantizar que
no jueguen con el dispositivo!
Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por
personas (incluidos niños) que presenten facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que tengan poca experiencia y poco conocimiento en el manejo
del dispositivo. ¡Estas personas deben haber sido
instruidas primero por una persona que las supervise
y sea responsable de su seguridad o tienen que ser
supervisadas durante al manejo del dispositivo!
¡No respetar las instrucciones de seguridad puede
producir daños en el dispositivo o en las baterías o
lesiones peligrosas en las personas!
¡Recomendamos el uso de acumuladores de
ANSMANN!
RESUMEN DE FUNCIONES
Cargador inteligente para una cantidad de 1 a 2
bloques de acumulador de 9V NiMH y 8.4V de tensión
nominal
Inicio automático de la carga tras establecer contac-
to con el acumulador
Control de carga con vigilancia de microcontrolador
Protección múltiple contra sobrecarga gracias a
la vigilancia de la tensión (-dU) y temporizador de
seguridad
Reconocimiento de acumulador cargado y conmut-
ación automática a carga de mantenimiento por
impulsos
Vigilancia de compartimento individual (carga por
separado de cada acumulador)
Protección contra polaridad errónea
Reconocimiento de acumulador defectuoso
Señalización del estado del acumulador gracias a un
LED de varios colores por compartimento
Puede emplearse en todo el mundo (100V-240V AC
/ 50-60Hz)
PUESTA EN SERVICIO
Coloque el enchufe (dependiendo del modelo/versión
específica de país, pueden encontrarse diferentes enchufes
en el volumen de suministro como, por ejemplo, enchufe
euro, UK, US o AU) sobre ambos contactos de red y desplace
el enchufe hasta el tope en la guía (véase figura). Observe
que el enchufe se engatilla audiblemente al desplazarse. El
cargador se encontrará entonces disponible para el servicio.
Para soltar/cambiar el enchufe, pulse un poco hacia abajo el
pivote de bloqueo con cuidado (por ejemplo, con un pasador)
y retráigalo.
Enchufe el cargador en una toma adecuada. La disponibilidad
de servicio se muestra por medio de una breve iluminación
de ambos LEDs. Puede introducir en los compartimentos de
carga uno o dos bloques acumuladores NiMH o NiCd 9V de
una tensión nominal de 8.4V. Observe que los acumuladores
contacten con la polaridad correcta, según los símbolos
junto al compartimento de carga. La carga se inicia
automáticamente y se muestra mediante la iluminación del
LED rojo del compartimento de carga correspondiente. Los
acumuladores no tienen porqué insertarse simultáneamente
ya que el proceso de carga de los acumuladores se controla
independientemente uno de otro. Es normal que se recaliente
el acumulador durante el proceso de carga. Tras llevar a cabo
con éxito la carga de un acumulador se ilumina el LED verde
y tiene lugar automáticamente la conmutación a carga de
mantenimiento por impulsos. Esta función garantiza un
rendimiento óptimo e impide la autodescarga de las baterías.
]
[
KLICK
SEÑALIZACIÓN DEL ESTADO DE CARGA
El LED se ilumina con luz roja: Carga
El LED se ilumina con luz verde: Acumulador completamente cargado, carga de mantenimiento
El LED parpadea con luz roja: Acumulador defectuoso
INSTRUCCIONES MEDIOAMBIENTALES
No tire el dispositivo a la basura normal bajo ninguna
circunstancia. Elimine el dispositivo como residuo por medio
de una empresa de eliminación de residuos autorizada o a
través de su empresa municipal de residuos. Respete las
normas actualmente vigentes. En caso de duda, póngase en
contacto con su centro de eliminación de residuos. Deseche
todos los materiales de embalaje de forma respetuosa con
el medio ambiente. Las pilas no deben desecharse con la
basura doméstica. Entregue las pilas fuera de servicio a su
comerciante o a un puesto de colecta de pilas.
MANTENIMIENTO/CUIDADO
Para garantizar un perfecto funcionamiento del dispositivo,
mantenga los contactos del cargador y de las baterías
libres de suciedad. Realice la limpieza del dispositivo solo
con el conector de red desenchufado y con un paño seco.
DATOS TÉCNICOS
Entrada:100-240V AC / 50-60Hz / máx. 70mA
Corriente de carga: 70mA / acumulador
Capacidad de carga máxima: 420mAh / acumulador
EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD
Las informaciones contenidas en este manual de
instrucciones se pueden modificar sin aviso previo.
ANSMANN no acepta ninguna responsabilidad por los daños
directos, indirectos, casuales o de otro tipo, ni por los
daños resultantes que se originen por una manipulación
inapropiada o por no tener en cuenta las informaciones
contenidas en estas instrucciones de uso.
INDICACIONES SOBRE LA GARANTÍA
Concedemos una garantía de tres años por el dispositivo.
En caso de daños en el dispositivo que se originen por
no respetar las instrucciones de uso o que hayan sido
causadas por baterías de menor calidad, no se puede hacer
efectiva esta garantía.
Reservado el derecho a introducir cambios técnicos. No aceptamos
ninguna responsabilidad por errores de impresión. 04/2017
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PREFÁCIO
Caro(a) cliente,
obrigado pela aquisição do carregador POWERLINE 2
da ANSMANN. As instruções de operação ajudam-no a
aproveitar ao máximo as funções do seu novo carregador.
Esperamos que goste de utilizar este novo carregador.
A sua equipa ANSMANN
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes da colocação em funcionamento, ler cuidado-
samente as instruções de operação e respeitar as
indicações de segurança!
Em caso de danos na caixa ou fichas, não colocar o
aparelho em funcionamento, dirija-se ao comerciante autorizado!
Apenas inserir baterias de níquel-hidreto metálico
(NiMH) ou Níquel-cádmio (NiCd), com outras baterias
existe perigo de explosão!
Respeitar a polaridade (+/-) aquando da inserção
da bateria!
Apenas podem ser carregadas baterias no aparelho
que foram concebidos para a corrente de carga do
carregador!
O aparelho pode apenas ser utilizado em espaços
fechados e secos!
Para excluir perigo de incêndio ou de choque elétri-
co, proteger o aparelho da humidade e da chuva!
Realizar trabalhos de limpeza e de manutenção
apenas com a ficha de alimentação desligada!
Não abrir o aparelho!
Manter fora do alcance das crianças! As crianças
Deutsch| English | Français | Español
Português | Italiano | Nederlands | Pус ский
devem ser supervisionadas para garantir que não
brincam com o aparelho!
Este aparelho não se destina à utilização por pes-
soas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou não
possuam experiência e conhecimento relativamente
ao manuseamento deste aparelho. Tais pessoas
devem ser, em primeiro lugar, instruídas por um
supervisor responsável pela sua segurança e supervisionadas durante a operação do aparelho!
A inobservância das indicações de segurança pode
causar danos no aparelho, na bateria ou ferimentos
graves!
Recomendamos a utilização da bateria da ANSMANN!
VISTA GERAL DAS FUNCIONALIDADES
Carregador inteligente para 1-2 baterias 9V E-Block
NiMH com tensão nominal de 8.4V
Início de carregamento automático após contato de
uma bateria
Controlo de carga supervisionado por microinterruptor
Proteção múltipla de sobrecarga através de super-
visão de tensão (-dU) e temporizador de segurança
Deteção de bateria completa e mudança automática
em impulsos de manutenção
Supervisão de ranhura individual (carregamento
separado para cada bateria)
Proteção contra inversão de polaridade
Deteção de bateria com defeito
Indicação do estado de bateria através LED multico-
lor por ranhura de carga
Possibilidade de utilização em todo o mundo
(100V-240V AC / 50-60Hz)
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Coloque as fichas de alimentação (consoante o modelo/a
versão do país, podem estar incluídas diferentes fichas
de alimentação por ex. Euro, UK, US ou AU no volume de
fornecimento) sobre os dois contatos de rede e desloque a
ficha até ao batente na guia (ver figura). Tenha atenção para
que a ficha engate audivelmente aquando da suspensão. O
carregador está agora operacional.
Para soltar/substituir a ficha de alimentação, pressione
cuidadosamente o pino de bloqueio (por ex. com um perno)
um pouco para baixo e deslocar a ficha para trás.
Coloque o carregador numa tomada adequada. A
disponibilidade operacional é exibida acendendo
brevemente os dois LEDs. Pode uma ou duas pilhas NiMH
ou NiCd 9V E-Block com uma tensão nominal de 8.4V nas
ranhuras de carga. Certifique-se de ligar a bateria com
a polaridade correta, de acordo com o símbolo próximo
da ranhura de carga. O processo de carregamento inicia
automaticamente e é exibido acendendo o LED vermelho
para a respetiva ranhura de carga.As baterias não podem
ser inseridas simultaneamente, uma vez que os processos
de carregamento da bateria são controlados de modo
independente entre si. Um aquecimento da bateria durante o
processo de carregamento é normal. Após um carregamento
de sucesso de uma bateria, o LED verde acende-se e ocorre a
mudança automática na carga por impulsos de manutenção.
Esta função garante um desempenho ideal e impede a
descarga automática da bateria.
]
[
KLICK
INDICADOR DO ESTADO DE CARGA
O LED acende a vermelho: Processo de carregamento
O LED acende a verde: Bateria completamente
carregada, processo de carga
O LED pisca a vermelho: Bateria com defeito
INDICAÇÕES RELATIVAS AO MEIO AMBIENTE
Nunca elimine o aparelho junto com o lixo doméstico.
Elimine o aparelho através de uma empresa de eliminação
de resíduos autorizada ou de sistemas públicos de
eliminação. Observe as normas em vigor. Em caso de
dúvida, contacte a empresa responsável pela eliminação
de resíduos. Encaminhe todos os materiais da embalagem
para eliminação ambientalmente correta. As baterias não
podem ser eliminadas junto com o lixo doméstico. Entregue
as baterias utilizadas ao seu revendedor ou em pontos de
recolha de baterias.
MANUTENÇÃO/CUIDADO
Para assegurar o funcionamento perfeito do aparelho,
mantenha os contactos do carregador e da bateria livres
de sujidade. Limpar o aparelho apenas com a ficha de
alimentação desligada e com um pano seco.
DADOS TÉCNICOS
Entrada: 100-240V AC / 50-60Hz / máx. 70mA
Corrente de carga: 70 mA / bateria
Capacidade máxima carregável: 420mAh / bateria
EXCLUSÃO DA RESPONSABILIDADE
As informações das presentes instruções de operação
podem ser alteradas sem aviso prévio. A ANSMANN não
assume qualquer responsabilidade por danos diretos,
indiretos, acidentais ou outros ou por danos subsequentes
decorrentes do manuseamento incorreto ou da
inobservância das informações contidas nas presentes
instruções de operação.
INDICAÇÃO RELATIVA À GARANTIA
O aparelho tem uma garantia de três anos. A garantia
exclui danos no aparelho decorrentes da inobservância das
instruções de operação ou da utilização de baterias de má
qualidade.
Sujeito a alterações técnicas. Não nos responsabilizamos por erros de
impressão. 04/2017
ISTRUZIONI PER L’USO
PREMESSA
Gentile Cliente,
grazie mille per aver scelto il caricatore POWERLINE 2 di
ANSMANN. Le istruzioni per l‘uso vi aiutano a sfruttare al
meglio le funzioni del vostro nuovo caricatore. Vi auguriamo
buon divertimento con questo nuovo caricatore.
Il vostro team ANSMANN
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima della messa in funzione, leggere attentamente
le istruzioni per l‘uso e osservare le avvertenze di
sicurezza!
Se l’alloggiamento o i connettori sono danneggiati,
non mettere l‘apparecchio in funzione, rivolgersi al
rivenditore specializzato autorizzato!
Inserire soltanto batterie nichel-idruro di metallo
(NiMH) o nichel-cadmio (NiCd), se le batterie sono di
diverso tipo sussiste il rischio di esplosione!
Inserire le batterie rispettando la corretta polarità (+/-)!
Con il dispositivo si possono caricare soltanto batte-
rie progettate per la corrente di carica del caricatore!
L‘apparecchio può essere utilizzato esclusivamente
all‘interno di ambienti chiusi e asciutti!
Per escludere il rischio di incendio o scossa elettrica,
proteggere l‘apparecchio da umidità e pioggia!
Eseguire i lavori di pulizia e manutenzione esclusiva-
mente con la spina scollegata!
Non aprire l‘apparecchio!
Tenere lontano dalla portata dei bambini! I bambini
devono essere sorvegliati per accertarsi che non
usino l‘apparecchio come un giocattolo!
Deutsch| English | Français | Español
Português | Italiano | Nederlands | Pусский
Questo apparecchio non è concepito per essere uti-
lizzato direttamente da persone (bambini inclusi) con
capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate e che
non posseggano alcuna esperienza e conoscenza
sul relativo utilizzo. Queste persone devono essere
prima istruite da un addetto alla loro sicurezza o
sorvegliate durante l‘uso dell‘apparecchio!
L‘inosservanza delle avvertenze di sicurezza può pro-
vocare danni all‘apparecchio, alle batterie o lesioni
fisiche alle persone!
Si consiglia di utilizzare le batterie ANSMANN!
PANORAMICA DELLE FUNZIONI
Caricabatteria intelligente per 1-2 batterie NiMH 9V
E-Block con tensione nominale 8,4V
Avvio automatico del processo di ricarica con il cont-
atto di una batteria
Controllo della carica a microcontroller
Protezione multipla dalla sovraccarica tramite moni-
toraggio della tensione (-dU) e timer di sicurezza
Rilevamento batteria carica e attivazione automatica
della carica di mantenimento a impulsi
Monitoraggio cella singola (ricarica separata per
ciascuna batteria)
Protezione dall‘inversione di polarità
Riconoscimento guasto batteria
Indicazione stato batteria tramite LED multicolore per
ciascun vano di carica
Utilizzabile in tutto il mondo (100V-240V AC / 50-
60Hz)
MESSA IN FUNZIONE
Collegare il connettore (a seconda dell’esecuzione/versione
nazionale possono essere forniti in dotazione diversi
connettori, ad es. Euro, UK, US o AU) tramite i due contatti di
rete e spingere il connettore nella guida fino allo scatto (vedi
figura). Accertarsi, all‘inserimento, che il connettore si innesti
con un clic. Il caricatore è ora pronto all‘uso.
Per scollegare/sostituire il connettore, premere
delicatamente sulla linguetta di bloccaggio (ad es. con
una penna) un po’ verso il basso e spingere il connettore
all’indietro.
Collegare il caricatore a una presa elettrica idonea. La
disponibilità viene segnalata da una breve accensione di
entrambi i LED. Nei vani di carica si possono introdurre una
o due batterie NiMH o NiCd 9V E-Block dotate di una tensione
nominale di 8,4V. Accertarsi di inserire le batterie rispettando
la giusta polarità, come indicato dal simbolo accanto al vano
di carica. Il processo di ricarica si avvia automaticamente e
viene segnalato dall’accensione del LED rosso del vano di
carica corrispondente. Le batterie non si devono inserire
contemporaneamente, poiché i processi di ricarica delle
batterie vengono gestiti indipendentemente l’uno dall’altro.
Durante il processo di ricarica è normale che le batterie si
riscaldino. Al termine del processo di ricarica di una batteria, il
LED si accende in verde e si attiva automaticamente la carica
di mantenimento a impulsi. Questa funzione garantisce
prestazioni ottimali e impedisce l‘autoscarica delle batterie.
]
[
KLICK
INDICAZIONI DI CARICA
LED acceso rosso: processo di ricarica
LED acceso verde: batteria completamente
ricaricata, carica di mantenimento
LED lampeggiante rosso: batteria guasta
NOTA AMBIENTALE
L‘apparecchio non va assolutamente smaltito gettandolo
insieme ai normali rifiuti domestici. Consegnarlo invece a un
centro di smaltimento autorizzato o all‘ente di smaltimento
comunale. Rispettare le disposizioni attualmente in vigore.
In caso di dubbi, mettersi in contatto con il proprio ente di
smaltimento. Smaltire tutti i materiali di imballaggio nel
rispetto dell‘ambiente. Le batterie non si devono smaltire
insieme ai rifiuti domestici. Consegnare le batterie usate al
proprio rivenditore o presso un apposito centro di raccolta.
MANUTENZIONE/CURA
Per garantire il corretto funzionamento dell‘apparecchio,
tenere i contatti del caricatore e delle batterie sempre privi
di sporcizia. Pulire l‘apparecchio con un panno asciutto e
sempre con la spina elettrica scollegata.
DATI TECNICI
Ingresso: 100-240V AC / 50-60Hz / max. 70mA
Corrente di carica: 70mA / batteria
Capacità ricaricabile max.: 420mAh / batteria
ESCLUSIONI DI RESPONSABILITÀ
Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso
possono essere modificate senza preavviso. ANSMANN non
si assume nessuna responsabilità per danni diretti, indiretti,
casuali o di qualsiasi altro genere, riconducibili a un utilizzo
scorretto dell‘apparecchio o alla mancata osservanza delle
informazioni contenute in queste istruzioni per l‘uso.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Per questo apparecchio concediamo 3 anni di garanzia. La
garanzia non è valida per qualsiasi danno all‘apparecchio
che sia provocato dall‘inosservanza delle istruzioni o
dall‘utilizzo di batterie di scarsa qualità.
Con riserva di modifiche tecniche. Non ci assumiamo nessuna
responsabilità per eventuali errori di stampa. 04/2017
GEBRUIKSAANWIJZING
VOORWOORD
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u voor de lader POWERLINE 2 van ANSMANN
gekozen hebt. De gebruiksaanwijzing helpt u om de functies
van uw nieuwe lader optimaal te benutten. Wij wensen u
veel plezier met deze nieuwe lader.
Uw ANSMANN-team
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Vóór de ingebruikname zorgvuldig de gebruiksaan-
wijzing lezen en de veiligheidsinstructies in acht
nemen!
Bij beschadigingen aan de behuizing of stekker het
apparaat niet in werking stellen, neem contact op
met de geautoriseerde vakhandel!
Alleen nikkel/metaalhydride (NiMH)- of nikkel/cad-
mium (NiCd)-accu‘s plaatsen, bij andere batterijen
bestaat explosiegevaar!
Let bij het plaatsen van de accu‘s op de polariteit
(+/-)!
Er mogen in het apparaat alleen accu‘s opgeladen
worden die voor de laadstroom van de lader ontworpen zijn!
Het apparaat mag alleen in gesloten, droge ruimtes
gebruikt worden!
Om brandgevaar c.q. het gevaar van een elektrische
schok uit te sluiten, moet het apparaat tegen vocht
en regen beschermd worden!
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden alleen
uitvoeren als de stekker uitgetrokken is!
Apparaat niet openen!
Deutsch| English | Français | Español
Português | Italiano | Nederlands | Pусский
Uit de buurt houden van kinderen! Kinderen moeten
in de gaten gehouden worden om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen!
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of
die te weinig ervaring en kennis hebben wat betreft
de omgang met dit apparaat. Dergelijke personen
moeten door een voor hun veiligheid verantwoordelijke toezichthoudende persoon eerst geïnstrueerd
of tijdens de bediening van het apparaat in de gaten
gehouden worden!
De niet-naleving van de veiligheidsinstructies kan
leiden tot schade aan het apparaat, aan de accu‘s of
tot gevaarlijk letsel van personen!
Wij adviseren het gebruik van ANSMANN-accu‘s!
FUNCTIEOVERZICHT
Intelligente lader voor 1-2 9V E-blok NiMH-accu‘s met
8.4V nominale spanning
Automatisch laadbegin na contact met een accu
Microcontrollergecontroleerde oplaadbesturing
Meervoudige overbelastingsbeveiliging door span-
ningsbewaking (-dU) en veiligheidstimer
Herkenning van volle accu en automatische omscha-
Polariteitsbescherming
Herkenning defecte accu
Weergave van de accustatus door meerkleurige led
per laadschacht
Wereldwijd (100V-240V AC / 50-60Hz) te gebruiken
INGEBRUIKNAME
Breng de stekker (afhankelijk van de uitvoering/landversie
kunnen verschillende stekkers, bijv. Euro, UK, US of AU bij de
levering inbegrepen zijn) boven de twee aansluitcontacten
aan en schuif de stekker tot de aanslag in de geleiding (zie
afbeelding). Let erop dat de stekker bij het erop schuiven
hoorbaar vergrendelt. De lader is nu bedrijfsklaar.
Voor het verwijderen/wisselen van de stekker drukt u
voorzichtig de vergrendelnok (bijv. met een pen) iets naar
beneden en schuift u de stekker terug.
Steek de lader in een geschikt stopcontact. De
gebruiksgereedheid wordt door het kort branden van de
twee leds weergegeven. U kunt een of twee NiMH- of NiCd
9V E-blok accu‘s met een nominale spanning van 8.4V in de
laadschacht steken. Let erop dat de accu‘s met de juiste
polen, overeenkomstig het symbool naast de laadschacht,
contact maken. De laadprocedure start automatisch en wordt
door het branden van de rode led voor de desbetreffende
laadschacht weergegeven. De accu‘s hoeven niet
tegelijkertijd geplaatst te worden, omdat de laadprocessen
van de accu‘s onafhankelijk van elkaar gestuurd worden.
Een verwarming van de accu‘s tijdens de laadprocedure is
normaal. Na het succesvol opladen van een accu brandt de
led groen en vindt de automatische omschakeling op impulsdruppellading plaats. Deze functie garandeert een optimale
performance en voorkomt de zelfontlading van de accu‘s.
]
[
KLICK
LAADSTATUSWEERGAVEN
Led brandt rood: laadproces
Led brandt groen: accu volledig opgeladen, druppellading
Led knippert rood: accu defect
INSTRUCTIES VOOR HET MILIEU
Gooi het apparaat in geen enkel geval weg met het
normale huisvuil. Verwijder het apparaat via een erkend
afvalverwerkingsbedrijf of via het afvalbedrijf van uw
gemeente. Neem de op dit moment geldende voorschriften
in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw
afvalbedrijf. Zorg voor een milieuvriendelijke afvoer van alle
verpakkingsmaterialen. Accu‘s mogen niet met het huisvuil
worden afgevoerd. Geef lege accu‘s af bij uw dealer of bij een
verzamelplaats van batterijen.
ONDERHOUD
Om te zorgen voor een correcte werking van het apparaat
dient u de contacten van lader en accu‘s vrij te houden van
verontreinigingen. Reiniging van het apparaat alleen met
uitgetrokken stekker en met een droge doek uitvoeren.
De in deze gebruiksaanwijzing aanwezige informatie kan
zonder aankondiging vooraf gewijzigd worden. ANSMANN
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte,
toevallige of overige schade of volgschade, die door
onvakkundig gebruik of door niet-naleving van de in deze
gebruiksaanwijzing aanwezige informatie ontstaat.
GARANTIE
Wij bieden 3 jaar garantie op het apparaat. Bij schade aan
het apparaat, die ten gevolge van niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing onstaat of door accu‘s van slechte
kwaliteit veroorzaakt wordt, kan geen garantie verleend
worden.
Technische wijzigingen voorbehouden. Voor drukfouten zijn wij niet
aansprakelijk. 04/2017
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
VOORWOORD
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u voor de lader POWERLINE 2 van ANSMANN
gekozen hebt. De gebruiksaanwijzing helpt u om de functies
van uw nieuwe lader optimaal te benutten. Wij wensen u
veel plezier met deze nieuwe lader.
Uw ANSMANN-team
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства необходимо
тщательно прочесть руководство пользователя и
следовать правилам техники безопасности!
Если корпус или штекер для подключения к
сети питания повреждены, не используйте
устройство, а обратитесь к уполномоченному
специализированному дилеру!
Вставлять можно только никель-
металлгидридные (NiMH) или никель-кадмиевые
(NiCd) аккумуляторные батарейки, при
использовании аккумуляторных батареек другого
типа возникает опасность взрыва!
При подсоединении контактов аккумуляторной
батарейки соблюдайте полярность (+/-)!
В данном зарядном устройстве можно заряжать
только те аккумуляторные батарейки, которые
рассчитаны на зарядный ток данного устройства!
Использование устройства разрешается только в
закрытых, сухих помещениях!
Во избежание пожара или поражения
электрическим током защищайте устройство от
влаги и дождя!
Очистку и работы по техобслуживанию
Deutsch| English | Français | Español
Português | Italiano | Nederlands | Pусский
разрешается проводить только после
отсоединения от сети питания!
Не вскрывайте устройство!
Храните устройство вдали от детей! Не
оставляйте детей без присмотра, чтобы
гарантировать, что они не будут играть с
устройством!
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными телесными, сенсорными или
умственными способностями, с отсутствием
опыта и знаний об обращении с устройством.
Такие лица для их безопасности должны быть
проинструктированы своим опекуном или же
должны быть под его присмотром во время
пользования устройством!
Несоблюдение правил техники безопасности
ведет к повреждению устройства, аккумулятора
или к получению опасных травм!
счет контролера напряжения (-dU) и защитного
таймера
Функция распознавания полной зарядки
и автоматическое переключение в режим
импульсного поддержания заряда
Контроль отдельного слота (раздельная зарядка
для каждой аккумуляторной батарейки)
Защита от неправильной полярности
Функция распознавания неисправности
аккумуляторной батарейки
Показания текущего статуса аккумуляторной
батарейки при помощи многоцветного
светодиодного индикатора для каждого слота
зарядки
Применяется по всему миру (100 В–240 В перем.
тока / 50–60 Гц)
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Наденьте штекер для подключения к сети питания (в
зависимости от модели/страны в комплект устройства
могут входить штекеры-насадки различных стандартов,
например Euro, UK, US или AU) на предназначенную для
этого пару контактов и надвиньте штекер до упора (см.
рисунок). При насаживании штекера должен быть слышен
щелчок, означающий, что штекер надвинут до упора.
Теперь зарядное устройство готово к эксплуатации.
Для отсоединения/замены штекера-насадки нужно
осторожно отжать фиксирующий выступ (например
карандашом) и снять штекер.
Подключайте зарядное устройство в сеть питания через
подходящую штепсельную розетку. Устройство готово
к эксплуатации, когда на короткое время загорятся
оба светодиодных индикатора. Вы можете вставить
в зарядные слоты одну или две аккумуляторные
батарейки NiMH или NiCd 9 В размера E-Block с
номинальным напряжением 8,4 В. Следите за тем, чтобы
контакты аккумуляторных батареек были подсоединены
с соблюдением полярности, в соответствии с
обозначениями полюсов рядом с зарядным слотом.
Процесс зарядки начнется автоматически, об этом
сигнализирует загоревшийся красным светодиодный
индикатор соответствующего зарядного слота.
Аккумуляторные батарейки необязательно вставлять
одновременно, т.к. процесс зарядки каждой из них
происходит независимо. Нагрев аккумулятора в
процессе зарядки является нормальным явлением. При
достижении полной зарядки аккумулятора загорается
зеленым светодиодный индикатор и происходит
автоматическое переключение в режим импульсного
поддержания заряда. Данная функция гарантирует
оптимальную производительность и препятствует
саморазряду аккумулятора.
]
[
KLICK
ИНДИКАЦИЯ СТАТУСА ЗАРЯДКИ
Светодиодный индикатор горит красным:
идет процесс зарядки
Светодиодный индикатор горит зеленым:
аккумулятор полностью заряжен, находится в режиме
поддержания заряда
Светодиодный индикатор мигает красным:
аккумулятор неисправен
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизировать устройство с бытовым мусором строго
запрещается. Утилизируйте данное устройство на
предприятии по удалению отходов или при помощи
коммунального оборудования для утилизации отходов.
Соблюдайте действующие предписания. При появлении
сомнений обращайтесь в службу, специализирующуюся
на утилизации отходов. Утилизируйте упаковочные
материалы с соблюдением предписаний по защите
окружающей среды. Утилизация аккумуляторов с
бытовым мусором запрещается. Сдавайте отработанные
аккумуляторы своему дилеру или в пункты приема
соответствующих отходов.
ОБСЛУЖИВАНИЕ/УХОД
Для обеспечения исправного функционирования
устройства не допускайте загрязнения контактов как
самого зарядного устройства, так и аккумулятора.
Очистку устройства следует выполнять сухой салфеткой
и только после отсоединения от сети питания.
Информация, приведенная в настоящем руководстве
пользователя, может быть изменена без предварительного
уведомления. ANSMANN не несет ответственности за
прямой, косвенный, случайный или прочий ущерб,
нанесенный в результате ненадлежащего обращения с
устройством или из-за пренебрежения информацией,
приведенной в настоящем руководстве пользователя.
УКАЗАНИЯ ПО ГАРАНТИИ
Мы предоставляем трехгодичную гарантию на
устройство. При повреждении устройства вследствие
несоблюдения руководства по эксплуатации или
из-за низкого качества аккумулятора гарантия не
предоставляется.
Оставляем за собой право на технические изменения.
Ответственность за опечатки исключается. 04.2017
ANSMANN AG
Industriestrasse 10
97959 Assamstadt
Germany
Hotline: +49 (0) 6294 / 4204 3400
E-Mail: hotline@ansmann.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.