Your Amprobe product will be free from defects in material and workmanship
for 1 year from the date of purchase. This warranty does not cover fuses,
disposable batteries or damage from accident, neglect, misuse, alteration,
contamination, or abnormal conditions of operation or handling. Resellers are
not authorized to extend any other warranty on Amprobe’s behalf. To obtain
service during the warranty period, return the product with proof of purchase
to an authorized Amprobe Test Tools Service Center or to a Amprobe
dealer or distributor. See Repair Section above for details. THIS WARRANTY
IS YOUR ONLY REMEDY. ALL OTHER WARRANTIES - WHETHER EXPRESS,
IMPLIED OR STAUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY, ARE HEREBY DISCLAIMED.
MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSSES, ARISING FROM ANY
CAUSE OR THEORY. Since some states or countries do not allow the exclusion
or limitation of an implied warranty or of incidental or consequential
damages, this limitation of liability may not apply to you.
Repair
All test tools returned for warranty or non-warranty repair or for calibration
should be accompanied by the following: your name, company’s name,
address, telephone number, and proof of purchase. Additionally, please
include a brief description of the problem or the service requested and
include the test leads with the meter. Nonwarranty repair or replacement
charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit
card with expiration date, or a purchase order made payable to Amprobe
Test Tools.
In-Warranty Repairs and Replacement – All Countries
Please read the warranty statement and check your battery before requesting
repair. During the warranty period any defective test tool can be returned
to your Amprobe Test Tools distributor for an exchange for the same or like
product. Please check the “Where to Buy” section on www.amprobe.com for
a list of distributors near you. Additionally, in the United States and Canada
In-Warranty repair and replacement units can also be sent to a Amprobe Test
Tools Service Center (see below for address).
Non-Warranty Repairs and Replacement – US and Canada
Non-warranty repairs in the United States and Canada should be sent to a
Amprobe® Test Tools Service Center. Call Amprobe® Test Tools or inquire at
your point of purchase for current repair and replacement rates.
In USA In Canada
Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-7600
Non-Warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Amprobe® Test Tools
distributor for a nominal charge. Please check the “Where to Buy” section on
www.amprobe.com for a list of distributors near you.
European Correspondence Address*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germany
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Correspondence only – no repair or replacement available from this address.
European customers please contact your distributor.)
2
Page 4
➌
➍
➋
➊
➊ Selector switch
➋ Manual Range select
➌ 34 segment bargraph
➍ 3¾ digit LCD
➎ Data Hold
➏ Function select
This instrument is EN61010-1 certified for
Installation Category II (600 V) and Category
III (300 V). It is recommended for use with
local level power distribution, appliances,
Battery
Caution! Refer to the
explanation in this Manual
Caution! Risk of electric shock
Earth (Ground)
Double Insulation or Reinforced
insulation
DC – Direct Current
AC – Alternating Current
Audible tone
Underwriters Laboratories Inc.
[Note: Canadian and US.]
Complies with European
Directives
Do not dispose of this product
as unsorted municipal waste
5
Page 7
portable equipment, etc, where only smaller
transient overvoltages may occur, and not
for primary supply lines, overhead lines and
cable systems.
Do not exceed the maximum overload limits
•
per function (see specifications) nor the
limits marked on the instrument itself.
Do not change the position of the Function/
•
Range Switch while the HOLD feature is
enabled. Erroneous readings will result.
Exercise extreme caution when: measuring
•
voltage >20 V // servicing CRT equipment.
Inspect DMM, test leads and accessories
•
before every use. Do not use any damaged
part.
Never ground yourself when taking
•
measurements. Do not touch exposed circuit
elements or probe tips.
Do not operate instrument in an explosive
•
atmosphere.
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include:
1 DM78C Digital pocket meter
•
1 Protective carrying case
•
1 Users manual
•
2 L1154F or LR-44 batteries - installed
•
If any of these items are damaged or missing,
return the complete package to the place of
purchase for an exchange.
6
Page 8
OPERATION
Beeper
Note: The beeper sounds for function change,
Range Lock, Range Hold, and continuity.
Ranging: The meter defaults to autoranging
when turned on, and selects the range
automatically. For Manual Ranging: press
“Range Lock” Button to hold selected range (
on the display). Pressing “Range Lock” again
steps to next range. Hold button for 2 sec. to
return to Autorange mode.
Data Hold: Press the “Data Hold” Button to
turn on (“H” displayed) and off the function.
Last reading is held on the display. Press “H”
button again to release and display present
readings.
Selector Switch: When the Selector Switch is
in the Ω position, press the “Function
Select” Button for resistance (Ω) continuity
test (Ω and ), or diode test (). When the
Selector Switch is in VOLT position, press the
“Function Select” Button to select AC voltage
or DC voltage.
Auto Power Off (APO)
10 minutes of non-use. APO can be disabled by
pressing and holding the (RANGE) button while
moving the function switch from off to desired
function.
: Meter will turn off after
7
Page 9
AC Voltage Measurement
Warning
For safety, do not attempt to measure voltages
greater than 600 VAC.
Set Selector Switch to VOLT.
1.
Push Function Button so that “AC” appears
2.
in display.
Connect test leads to circuit. Connection
3.
must be in parallel with circuit being
measured.
Read value on display.
4.
DC Voltage Measurement
Warning
For safety, do not attempt to measure voltages
greater than 600 VDC.
Set function switch to VOLT.
1.
If “AC” appears in display, press Function
2.
Button to select DC.
Connect black test lead to negative side
3.
of circuit being measured and red lead to
positive side.
Read value on display.
4.
Resistance Measurement
Warning
Before taking any in-circuit resistance measurements, remove power to the circuit being tested and discharge all capacitors in the circuit.
8
Page 10
Set Selector Switch to Ω .
1.
Press Function Button until ‘OL’ and MΩ
2.
appear on the display.
Connect the test leads to circuit or
3.
component.
Read value on the display.
4.
Diode Test
The diode should be disconnected from
1.
circuit. Required forward voltage must be
<1 V.
Set Selector Switch to Ω .
2.
Press Function Button until appears in
3.
display.
Connect red test lead to anode and black
4.
test lead to cathode of the diode. A good
diode has a forward voltage drop of about
0.6 V. An open or reverse biased diode will
read ‘OL’.
Continuity Test
Set the Selector Switch to Ω .
1.
Press Function Button until Ω appears in
2.
display.
Connect test leads to the circuit. Beeper
3.
sounds when resistance is <35 Ω.
The display will show the resistance or ‘OL’
4.
for an open circuit.
9
Page 11
MAINTENANCE
Warning
To avoid electrical shock, disconnect the meter
from circuit and turn OFF the meter before
opening the case. Do not operate the meter
with open case.
Trouble Shooting
If the instrument fails to operate, check
batteries and test leads etc., and replace as
necessary. Double check operating procedure as
described in this user’s manual. The voltage and
resistance measurement circuits are protected
by fusible resistors and a parallel high resistance
path. If the instrument voltage-resistance input
terminal has been subjected to high voltage
transients (caused by lightning or switching
surges in the system), the series fusible input
resistors will open like fuses and the voltmeter
will read approximately 85% of the actual value
and cause the resistance range to not work.
The meter voltage reading (approximately 15%
low) will let the user know that the meter has
been damaged, and the circuit under test is
active. Refer to the LIMITED WARRANTY section
for obtaining warranty or service.
Cleaning and Storage
Periodically wipe the case with a damp cloth
and mild detergent; do not use abrasives or
solvents. If the meter is not to be used for
periods of longer than 60 days, remove the
battery and store separately.
10
Page 12
Battery Replacement
Warning
Before attempting to replace the battery, first
disconnect the test leads from any energized
circuit.
Power is supplied by two button-type batteries
(L1154F or IEC LR-44). “
display when replacement is needed.
Set Function Switch to off.
1.
Remove battery cover screw.
2.
Slide off battery cover, note polarity, and
3.
change batteries (Fig. 6).
Replace battery cover and screw.
4.
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3¾ digits LCD, max reading 3400
Range selection: Autoranging and manual
range lock
Overrange indication: OL
Polarity indication: - is displayed; + in implied
Battery warning: displayed when <1.25 V
Temperature/Humidity:
Operation: 0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF), <70 %
RH non-condensing
” appears on the LCD
11
Page 13
Storage: -20 ºC to 60 ºC (-4 ºF to 140 ºF), <80 %
RH non-condensing
Battery type: Two 1.5 V (L1154F or LR-44)
Battery life: 70 hours continuous operation
Continuity test: Beeper alert
Auto-OFF: After 10 minutes of non-use
Dimensions: 130 x 77 x 18 mm (5.1" x 3.1" x
EMC: This product complies with requirements
of the following European Community
Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as
amended by 93/68/EEC (CE Marking). However,
electrical noise or intense electromagnetic fields
in the vicinity of the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring instruments
will also respond to unwanted signals that may
be present within the measurement circuit.
Users should exercise care and take appropriate
precautions to avoid misleading results when
making measurements in the presence of
electronic interferences.
12
Page 14
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
(23 ºC ±5 ºC, 80 % RH Max)
Maximum input, all functions/ranges: 600 VDC
or AC rms
DC VOLTAGE
Ranges: 340 mV, 3.4, 34, 340, 600 V
Resolution: 100 µV in 340 mV rg
Accuracy: ±2.0 % rdg. + 2 dgts (exc.
Input impedance: 340 mV rng: >100 MΩ; 3.4
3.4 V rng: ±1.0 % rdg + 2
dgts)
V rng: 10 M
all other: 9.1 M
Ω;
Ω
AC VOLTAGE (50~60 H
Ranges: 3.4, 34, 340, 600 V
Resolution: 1 mV in 3.4 V range
Accuracy: ±4.0 % rdg. + 5 dgts
Input impedance: 3.4 V rng: 10 MΩ; all others
Beschränkte Gewährleistung und
Haftungsbeschränkung
Es wird gewährleistet, dass dieses Amprobe-Produkt für die Dauer von einem Jahr ab dem Kaufdatum
frei von Material- und Fertigungsdefekten ist. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf
Sicherungen, Einwegbatterien oder Schäden durch Unfälle, Nachlässigkeit, Missbrauch, Änderungen
oder abnormale Betriebsbedingungen bzw. unsachgemäße Handhabung. Die Verkaufsstellen sind
nicht dazu berechtigt, diese Gewährleistung im Namen von Amprobe zu erweitern. Um während der
Gewährleistungsperiode Serviceleistungen in Anspruch zu nehmen, das Produkt mit Kaufnachweis an
ein autorisiertes Amprobe Test Tools Service-Center oder an einen Amprobe-Fachhändler/-Distributor
einsenden. Nähere Einzelheiten siehe Abschnitt „Reparatur“. DIESE GEWÄHRLEISTUNG STELLT DEN
EINZIGEN RECHTSANSPRUCH AUF SCHADENERSATZ DAR. ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN
- VERTRAGLICH GEREGELTE, ABGELEITETE ODER GESETZLICH VORGESCHRIEBENE - EINSCHLIESSLICH DER
GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTFÄHIGKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK, WERDEN ABGELEHNT DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SPEZIELLE,
INDIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN ODER FÜR VERLUSTE, DIE AUF BELIEBIGER URSACHE ODER
RECHTSTHEORIE BERUHEN. Weil einige Staaten oder Länder den Ausschluss oder die Einschränkung
einer implizierten Gewährleistung sowie den Ausschluss von Begleit- oder Folgeschäden nicht zulassen,
ist diese Gewährleistungsbeschränkung möglicherweise für Sie nicht gültig.
Reparatur
Allen Geräten, die innerhalb oder außerhalb des Garantiezeitraums zur Reparatur oder Kalibrierung
eingesendet werden, müssen mit folgenden Informationen und Dokumenten versehen werden:
Name des Kunden, Firmenname, Adresse, Telefonnummer und Kaufbeleg. Zusätzlich bitte eine kurze
Beschreibung des Problems oder der gewünschten Wartung sowie die Messleitungen dem Messgerät
beilegen. Die Gebühren für außerhalb des Garantiezeitraums durchgeführte Reparaturen oder für den
Ersatz von Geräten müssen per Scheck, Zahlungsanweisung oder Kreditkarte (Kreditkartennummer
mit Ablaufdatum) beglichen werden oder es muss ein Auftrag auf Rechnung an Amprobe Test Tools
formuliert werden.
Reparaturen und Ersatz während des Garantiezeitraums - alle Länder
Bitte die Garantieerklärung lesen und die Batterie prüfen, bevor Reparaturen angefordert werden.
Während der Garantieperiode können alle defekten Geräte zum Umtausch gegen dasselbe oder
ein ähnliches Produkt an den Amprobe Test Tools-Distributor gesendet werden. Ein Verzeichnis der
zuständigen Distributoren ist im Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website www.
amprobe.com zu finden. Darüber hinaus können in den USA und in Kanada Geräte an ein Amprobe
Test Tools Service-Center (Adresse siehe weiter unten) zur Reparatur oder zum Umtausch eingesendet
werden.
Reparaturen und Ersatz außerhalb des Garantiezeitraums - USA und Kanada
Für Reparaturen außerhalb des Garantiezeitraums in den Vereinigten Staaten und in Kanada werden
die Geräte an ein Amprobe Test Tools Service-Center gesendet. Auskunft über die derzeit geltenden
Reparatur- und Austauschgebühren erhalten Sie von Amprobe® Test Tools oder der Verkaufsstelle.
In den USA: In Kanada:
Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools
Everett, WA 98203 USA Mississauga, ON L4Z 1X9, Kanada
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaturen und Austausch außerhalb des Garantiezeitraums - Europa
In Europa können Geräte mit abgelaufener Garantie durch den zuständigen Amprobe® Test ToolsDistributor gegen eine Gebühr ersetzt werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren ist im
Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website www.amprobe.com zu finden.
Korrespondenzanschrift für Europa*
Amprobe® Test Tools Europa
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Deutschland
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Nur Korrespondenz – keine Reparaturen, kein Umtausch unter dieser Anschrift. Kunden in Europa
wenden sich an den zuständigen Distributor.)
16
Page 18
➌
➍
➋
➎
➏
➊
➊ Auswahlschalter
➋ Manuelle Bereichswahl
➌ Balkendiagramm mit 34 Segmenten
➍ LCD-Anzeige mit 3¾-Stellen
➎ Datenhaltemodus
➏ Funktionsauswahl
17
Page 19
Digitales Handmultimeter DM78C
Warn- und Vorsichtshinweise .................................20
Auspacken und Überprüfen ..............................21
Underwriters Laboratories Inc.
[Hinweis: Kanada und USA]
Übereinstimmung mit EUVorschriften
Dieses Produkt nicht im
unsortierten Kommunalabfall
entsorgen
19
Page 21
WARN- UND VORSICHTSHINWEISE
Dieses Messgerät ist EN61010-1-zertifiziert
•
für Installationskategorie II (600 V) und
III (300 V). Anwendung ist empfohlen für
lokale Stromverteilung, Haushaltsgeräte,
tragbare Geräte usw., bei denen nur kleinere
Spannungsspitzen auftreten können;
Anwendung für primäre Stromverteilung,
Hochspannungsleitungen und Kabelsysteme
wird nicht empfohlen.
Die maximalen Überlastungsgrenzen der
•
einzelnen Funktionen (siehe technische
Daten) und die auf dem Instrument
markierten Grenzwerte nicht überschreiten.
Die Stellung des Funktions-/Bereichsschalters
•
nicht verändern, während die Funktion
HOLD aktiviert ist, da dies fehlerhafte
Messergebnisse zur Folge haben kann.
In den folgenden Situationen
•
besonders vorsichtig vorgehen:
Spannungsmessung >20V // Warten von
Kathodenröhrengeräten.
Vor jedem Gebrauch des DMM die
•
Messleitungen und das Zubehör prüfen.
Keine beschädigten Teile verwenden.
Sich selbst isolieren, wenn Messungen
•
durchgeführt werden. Keine freiliegenden
Schaltungselemente oder Prüfspitzen
berühren.
Das Messgerät nicht in Umgebungen mit
•
explosiven Gasen betreiben.
20
Page 22
Auspacken und Überprüfen
Der Verpackungskarton sollte Folgendes
enthalten:
1 Digitales Handmultimeter DM78C
•
1 Schutzbehälter
•
1 Bedienungsanleitung
•
2 L1154F- oder LR-44-Batterien - installiert
•
Wenn einer dieser Artikel beschädigt ist oder
fehlt, die gesamte Lieferung zwecks Ersatz an
die Verkaufsstelle zurücksenden.
BEDIENUNG
Akustisches Signal
Hinweis: Das akustische Signal gibt
folgende Funktionswechsel an: Range Lock
(Bereichsfixierung), Range Hold (Bereich halten)
und Kontinuität.
Wahl der Messbereiche: Beim Einschalten
ist standardmäßig die automatische
Messbereichswahl aktiviert. Manuelle
Messbereichswahl: Die Taste „Range Lock“
(Bereichsfixierung) drücken, um den Bereich (
in der Anzeige) zu halten, dann erneut „Range
Lock“ drücken, um zu nächsten Bereich zu
wechseln. Um die automatische Bereichswahl
wieder zu aktivieren, die Taste „Hold“ 2
Sekunden lang gedrückt halten.
Data Hold (Daten halten): Um die
Datenhaltefunktion zu aktivieren („H“ in der
Anzeige) und zu deaktivieren, die Taste „Data
Hold“ drücken. Der letzte Messwert wird in
21
Page 23
der Anzeige gehalten. Um die Funktion zu
beenden und wieder die aktuellen Messwerte
anzuzeigen, die Taste „H“ erneut drücken.
Drehschalter: Wenn der Auswahlschalter in
der Stellung Ω ist, die Taste „Function
Select“ (Funktionsauswahl) drücken, um die
Widerstandsprüfung (
(Ω und ) oder Diodenprüfung () zu
aktivieren. Wenn der Drehschalter in der
Stellung VOLT ist, die Taste „Function
Select“ drücken, um zwischen Wechsel- und
Gleichspannung zu wechseln.
Automatische Abschaltung: Das Messgerät
schaltet sich nach 10 Minuten Inaktivität
aus. Um die automatische Abschaltung zu
deaktivieren, die Taste „RANGE“ gedrückt
halten und gleichzeitig den Funktionsschalter
von OFF auf die gewünschte Funktion drehen.
Wechselspannungsmessung
Warnung
Aus Sicherheitsgründen nicht versuchen,
Spannungen über 600 V AC zu messen.
Den Drehschalter auf VOLT einstellen.
1.
Die Funktionstaste drücken, bis „AC“
2.
(Wechselspannung) in der Anzeige erscheint.
Die Messleitungen an den Messkreis
3.
anschließen. Die Messleitungen müssen
parallel zum gemessenen Stromkreis
angeschlossen werden.
Die Anzeige ablesen.
4.
Ω) Kontinutitätsprüfung
22
Page 24
Gleichspannungsmessung
Warnung
Aus Sicherheitsgründen nicht versuchen,
Spannungen über 600 V DC zu messen.
Den Funktionsschalter auf VOLT einstellen.
1.
Wenn „AC“ in der Anzeige erscheint, die
2.
Funktionstaste drücken, um
„DC“ auszuwählen.
Die schwarze Messeleitung an der negativen
3.
Seite des zu messenden Stromkreises
anschließen, die rote Messleitung an der
positiven Seite anschließen.
Die Anzeige ablesen.
4.
Widerstandsmessung
Warnung
Bevor Widerstandsmessungen in Schaltkreisen
durchgeführt werden, die Stromversorgung
vom Schaltkreis trennen und alle
Kondensatoren im
Schaltkreis entladen.
Den Drehschalter auf Ω einstellen.
1.
Die Funktionstaste drücken, bis „OL“ und
2.
MΩ in der Anzeige erscheinen.
Die Messleitungen an einen Schalkreis bzw.
3.
eine Komponente anschließen.
Die Anzeige ablesen.
4.
23
Page 25
Diodenprüfung
Die Diode muss vom Schaltkreis getrennt
1.
sein. Die erforderliche Vorwärtsspannung
muss <1 V betragen.
Den Drehschalter auf Ω einstellen.
2.
Die Funktionstaste drücken, bis in der
3.
Anzeige erscheint.
Die rote Messleitung an der Anode und
4.
die schwarze Messleitung an der Kathode
der Diode anschließen. Eine einwandfreie
Diode hat einen Vorwärtsspannungsabfall
von ungefähr 0,6 V. Bei einer offenen oder
rückwärts betriebenen Diode wird „OL”
angezeigt.
Kontinuitätsprüfung
Den Drehschalter auf Ω einstellen.
1.
Die Funktionstaste drücken, bis Ω in der
2.
Anzeige erscheint.
Die Messleitungen am Schaltkreis anlegen.
3.
Das akustische Signal ertönt, wenn der
Widerstand <35 Ω.
Die Anzeige zeigt den Wert des Widerstands
4.
an bzw. „OL“, falls der Schaltkreis
unterbrochen ist.
WARTUNG
Warnung
Zur Vermeidung von Stromschlag vor dem
Öffnen des Gehäuses das Messgerät vom
Stromkreis trennen und AUSSCHALTEN. Das
beträgt.
24
Page 26
Messgerät nicht mit offenem Gehäuse betreiben.
Fehlerbehebung
Falls das Messgerät nicht betrieben werden
kann, Batterien, Messleitungen usw.
prüfen und ggf. ersetzen. Die verwendeten
Verfahren gemäß Beschreibung in diesem
Handbuch genau prüfen. Die Spannungsund Widerstandsmessstromkreise sind durch
Schmelzsicherungen und einen parallelen
Hochwiderstandspfad geschützt. Wenn der
Spannungswiderstandseingang des Messgeräts
hohen Spannungsspitzen (meist verursacht
durch Blitzschlag oder Schaltüberspannung
im System) ausgesetzt wurde, öffnen sich die
schmelzbaren Reihenabschlusswiderstände wie
Sicherungen und der Spannungsmesser zeigt
ungefähr 85 % des aktuellen Werts an und
bewirkt, dass der Widerstandsbereich nicht
funktioniert. Der Spannungsmesswert des
Messgeräts (ungefähr 15 %) weist darauf hin,
dass das Messgerät beschädigt wurde und der
zu prüfende Stromkreis aktiv ist. Für Garantie
oder Service siehe Abschnitt „BESCHRÄNKTE
GEWÄHRLEISTUNG“.
Reinigung und Aufbewahrung
Das Gehäuse von Zeit zu Zeit mit einem
feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel
abwischen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel
verwenden. Wenn das Messgerät für 60 Tage
oder länger nicht verwendet wird, die Batterie
entfernen und getrennt aufbewahren.
25
Page 27
Ersetzen der Batterie
Warnung
Vor dem Wechseln der Batterien, die
Messleitungen von stromführenden
Schaltkreisen trennen.
Das Gerät wird von zwei Knopfbatterien
(L1154F bzw. IEC LR-44) gespeist. Wenn die
Batterien ausgetauscht werden müssen,
erscheint das Symbol „“ in der Anzeige.
Den Funktionsschalter auf OFF (Aus)
1.
schalten.
Die Schraube der Batterieabdeckung
2.
entfernen.
Die Batterieabdeckung herunter schieben,
3.
die Polarität der Batterie beachten und die
Batterien wechseln (Abb. 6).
Die Batterieabdeckung und die Schraube
4.
wieder anbringen.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Anzeige: LCD mit 3¾ Stellen, max. Anzeige 3400
Bereichswahl: Automatische Bereichswahl und
manuelle Bereichsfixierung
Überschreitungsanzeige: OL
Polaritätskennzeichnung: - ist angezeigt; + ist
impliziert
Batteriewarnung: Bei <1,25 V ±0,1 V wird
Umgebung: Verwendung in Gebäuden, max.
2000 m Seehöhe
Temperatur/Luftfeuchtigkeit:
Betrieb: 0 ºC bis 40 ºC, <70 % RH nicht
kondensierend
Lagerung: -20 ºC bis 60 ºC, <80 % RH nicht
kondensierend
Batterietyp: Zwei 1,5 V (L1154F oder LR-44)
Batterielebensdauer: 70 Stunden Dauerbetrieb
Kontinuitätsprüfung:
Automatische Abschaltung: Nach 10 Minuten
Inaktivität
Abmessungen: 130 x 77 x 18 mm
Gewicht: 110 g einschließlich Gehäuse
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der folgenden EU-Richtlinien: 89/336/EEC
(Elektromagnetische Verträglichkeit) und
73/23/EEC (Niederspannung) mit dem Zusatz
93/68/EEC (CE-Kennzeichnung). Elektrisches
Rauschen oder intensive elektromagnetische
Felder in der Nähe des Geräts können jedoch
27
Page 29
den Messschaltkreis stören. Messinstrumente
reagieren auch auf unerwünschte Impulse/
Signale, die unter Umständen im Messschaltkreis
vorkommen. Die Benutzer müssen die
nötige Sorgfalt walten lassen und geeignete
Vorkehrungen treffen, um irreführende
Messergebnisse bei Vorhandensein elektrischer
Störeinflüsse zu vermeiden.
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN
(23 ºC ±5 ºC, max. 80 % RH)
Maximaler Eingang, alle Funktionen/Bereiche:
600 V Gleichspannung oder Wechselspannung
Effektivwert.
GLEICHSPANNUNG
Bereiche: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V
Auflösung: 100 µV in 340 mV Bereich
Genauigkeit: ±2,0 % Anzeige. + 2 Digits
Eingangsimpedanz: 340 mV Bereich: >100 MΩ;
(ausgenommen 3,4 V
Bereich: ±1,0 % Anzeige +
2 Digits)
3,4 V Bereich: 10 M
alle anderen: 9,1 M
Ω;
Ω
WECHSELSPANNUNG (50~60H
Bereiche: 3,4, 34, 340, 600 V
Auflösung: 1 mV im 3,4 V-Bereich
Genauigkeit: ±4,0 % Anzeige + 5 Digits
Eingangsimpedanz: 3,4 V Bereich: 10 MΩ; alle
z)
anderen 9.1 M
Ω
28
Page 30
WIDERSTAND
Bereiche: 340 Ω; 3,4; 34, 340 kΩ; 3,4;
Auflösung: 100 mΩ im 340 Ω Bereich
Genauigkeit: 340
3,4 MΩ
34 MΩ
Prüfspannung: -0,45 Vdc typisch (-1,2 Vdc
DIODENPRÜFUNG
Bereich: 3,4 V
Genauigkeit: ±3,0 % Anzeige + 3 Digits
Prüfstrom: 0,6 mA (Vf = 0,6 V)
KONTINUITÄTSPRÜFUNG
Bereich: 340 Ω
Anzeige: bei ungefähr R <35 Ω
Prüfstrom: 0,7 mA
Technische Daten können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Amprobe garantit l’absence de vices de matériaux et de fabrication de ce produit
dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pendant une période d’un
an prenant effet à la date d’achat. Cette garantie ne s’applique pas aux fusibles, aux
piles jetables ni à tout produit mal utilisé, modifié, contaminé, négligé ou endommagé
par accident ou soumis à des conditions anormales d’utilisation et de manipulation.
Les distributeurs ne sont pas autorisés à appliquer une garantie plus étendue au nom
d’Amprobe. Pour bénéficier de la garantie, renvoyez le produit accompagné d’un
justificatif d’achat auprès d’un centre de services agréé par AmprobeTestTools ou d’un
distributeur ou d’un revendeur Amprobe. Voir la section Réparation ci-dessus pour
tous les détails. LA PRESENTE GARANTIE EST LE RECOURS EXCLUSIF DE L’UTILISATEUR.
TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES, IMPLICITES OU STATUTAIRES, ET NOTAMMENT
LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE OU D’ADAPTATION A UN OBJECTIF
PARTICULIER SONT EXCLUES PAR LES PRESENTES. LE FABRICANT NE SERA EN AUCUN
CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS, ACCIDENTELS OU
CONSECUTIFS, NI D’AUCUNS DEGATS OU PERTES DE DONNEES, DECOULANT D’UNE BASE
CONTRACTUELLE, EXTRA-CONTRACTUELLE OU AUTRE.
états n’admettent pas les limitations d’une condition de garantie implicite, ou l’exclusion
ou la limitation de dégâts accidentels ou consécutifs, les limitations et les exclusions de
cette garantie ne s’appliquent pas à chaque acheteur.
Réparation
Tous les outils de test renvoyés pour un étalonnage ou une réparation couverte ou
non par la garantie doivent être accompagnés des éléments suivants: nom, raison
sociale, adresse, numéro de téléphone et justificatif d’achat. Ajoutez également une
brève description du problème ou du service demandé et incluez les cordons de mesure
avec l’appareil. Les frais de remplacement ou de réparation hors garantie doivent être
acquittés par chèque, mandat, carte de crédit avec date d’expiration, ou par bon de
commande payable à l’ordre d’Amprobe Test Tools.
Remplacements et réparations sous garantie – Tous pays
Veuillez lire la déclaration de garantie et vérifier les piles avant de demander une
réparation. Pendant la période de garantie, tout outil de test défectueux peut être
renvoyé auprès du distributeur Amprobe Test Tools pour être échangé contre un produit
identique ou similaire. Consultez la section «Where to Buy» sur le site www.amprobe.
com pour obtenir la liste des distributeurs dans votre région. Au Canada et aux EtatsUnis, les appareils à remplacer ou réparer sous garantie peuvent également être envoyés
dans un centre de services AmprobeTestTools (voir les adresses ci-dessous).
Remplacements et réparations hors garantie – Canada et Etats-Unis
Les appareils à réparer hors garantie au Canada et aux Etats-Unis doivent être envoyés
dans un centre de service Amprobe® Test Tools. Appelez Amprobe® Test Tools ou
renseignez-vous auprès du lieu d’achat pour connaître les tarifs en vigueur pour un
remplacement ou une réparation.
Aux Etats-Unis Au Canada
Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools
Everett, WA 98203 E-U Mississauga, Ontario L4Z 1X9 Canada
Tél.: 877-AMPROBE (267-7623) Tél.: 905-890-7600
Remplacements et réparations hors garantie – Europe
Les appareils européens non couverts par la garantie peuvent être remplacés par les
distributeurs Amprobe® Test Tools pour une somme nominale. Consultez la section
«Where to Buy» sur le site www.amprobe.com pour obtenir la liste des distributeurs
dans votre région.
Adresse postale européenne*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Allemagne
Tél.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Réservée à la correspondance – Aucune réparation ou remplacement n’est possible à
cette adresse. Nos clients européens doivent contacter leur distributeur.)
Etant donné que certains pays ou
32
Page 34
➌
➍
➋
➎
➏
➊
➊ Commutateur de fonction
➋ Sélection de gamme manuelle
➌ Graphique incrémental à 34 segments
➍ Ecran LCD à 3¾ chiffres
➎ Maintien de l’affichage
➏ Sélecteur de fonction
Attention! Se reporter aux
explications de ce manuel
Attention! Risque de décharge
électrique
Prise de terre
Double isolation ou isolation
renforcée
CC - Courant continu
CA - Courant alternatif
Signal sonore
Underwriters Laboratories, Inc.
[Remarque: norme canadienne
et américaine.]
Conforme aux directives
européennes
Ne pas mettre ce produit au
rebut avec les déchets ménagers
non triés
35
Page 37
catégorie II (600 V) et de catégorie III (300
V). Il est recommandé pour les appareils
et équipements portables et pour la
distribution d’énergie au niveau local, etc.,
où seules de petites surtensions transitoires
sont possibles ; il n’est pas destiné aux
lignes du réseau d’alimentation électrique
principale, aux lignes aériennes ou aux
systèmescâblés.
Ne pas dépasser les limites de surcharge
•
maximum par fonction (voir les
caractéristiques techniques) ou les limites
indiquées sur l’appareil lui-même.
Ne pas changer la position du commutateur
•
de fonction/gamme alors que la fonction
HOLD est active. Cela risquerait de produire
des valeurs erronées.
Faire preuve d’extrême prudence en :
•
mesurant des tensions >20 V // lors d’une
intervention sur un appareil à écran
cathodique.
Inspecter le multimètre numérique, les
•
cordons de mesures et les accessoires avant
toute utilisation. Ne pas utiliser de pièce
endommagée.
Ne jamais se relier à la terre en prenant des
•
mesures. Ne toucher ni aux éléments de
circuit exposés ni aux pointes des sondes.
Ne pas utiliser l’appareil dans une
•
atmosphère explosive.
36
Page 38
Déballage et inspection
Le carton d’emballage doit inclure les éléments
suivants :
1 Multimètre numérique de poche DM78C
•
1 Etui de transport
•
1 Mode d’emploi
•
2 Piles L1154F ou LR-44 - installées
•
Si l’un de ces éléments est endommagé ou
manquant, renvoyez le contenu complet de
l’emballage au lieu d’achat pour l’échanger.
FONCTIONNEMENT
Avertisseur
Remarque : L’avertisseur signale un changement
de fonction, un verrouillage ou un maintien de
gamme, et la continuité.
Mode de gamme : Le multimètre choisit par
défaut le mode de gamme automatique
à la mise sous tension et sélectionne la
gamme automatiquement. Pour le mode de
gamme manuel : appuyez sur le bouton de
verrouillage de gamme pour maintenir la
gamme sélectionnée ( affichée). Effectuez une
nouvelle pression de ce bouton pour passer à la
gamme suivante. Maintenez le bouton enfoncé
2 secondes pour revenir au mode de gamme
automatique.
Maintien de l’affichage : Appuyez sur le bouton
de maintien d’affichage pour activer (« H »
apparaît) ou désactiver la fonction. La dernière
mesure est maintenue sur l’affichage. Appuyez
37
Page 39
de nouveau sur « H » pour libérer l’affichage et
afficher les valeursactives.
Commutateur de fonction : Après avoir
positionné le commutateur sur Ω,
appuyez sur le sélecteur de fonction pour les
mesures de résistance (Ω) de continuité (Ω
et ) ou les contrôles de diode (). Avec le
commutateur de fonction positionné sur VOLT,
appuyez sur le sélecteur de fonction pour
sélectionner la mesure de tension AC ou DC.
Arrêt automatique (APO) : Le multimètre
s’éteint après 10 minutes d’inactivité. L’arrêt
automatique peut être désactivé en maintenant
le bouton (RANGE) enfoncé tout en déplaçant
le commutateur de la fonction OFF vers la
fonction souhaitée.
Mesure de tension alternative
Avertissement
Par mesure de sécurité, ne pas tenter de
mesures de tensions au-delà de 600 V c.a.
Réglez le commutateur de fonction sur VOLT.
1.
Enfoncez le sélecteur de fonction jusqu’à
2.
l’apparition de « AC » sur l’afficheur.
Reliez les cordons de mesure au circuit. Le
3.
branchement doit être en parallèle avec le
circuit mesuré.
Relevez la valeur affichée.
4.
38
Page 40
Mesure de tension continue
Avertissement
Par mesure de sécurité, ne pas tenter de
mesures de tensions au-delà de 600 V c.c.
Réglez le commutateur de fonction sur VOLT.
1.
Si « AC » s’affiche à l’écran, appuyez sur le
2.
sélecteur de fonction pour sélectionner DC.
Reliez le cordon de mesure noir au côté
3.
négatif mesuré, et le cordon rouge au côté
positif.
Relevez la valeur affichée.
4.
Avertissement
Avant de relever des mesures de résistance
internes au circuit, mettre hors tension le circuit
à mesurer et décharger tous les condensateurs
du circuit.
Mesure de résistance
Réglez le commutateur de fonction sur Ω
1.
.
Appuyez sur le sélecteur de fonction jusqu’à
2.
l’apparition de « OL » et de MΩ
sur l’affichage.
Reliez les cordons de mesure au circuit ou au
3.
composant.
Relevez la valeur affichée.
4.
Contrôle de diode
1.
La diode doit être débranchée du circuit. La
tension requise dans le sens direct est<1V.
Réglez le commutateur de fonction sur Ω
2.
39
Page 41
.
Appuyez sur le sélecteur de fonction jusqu’à
3.
l’apparition de sur l’affichage.
Reliez le cordon de mesure rouge à l’anode,
4.
et le cordon de mesure noir à la diode. Une
diode en bon état présente une chute de
tension dans le sens direct d’environ 0,6V.
Une diode ouverte ou polarisée dans le sens
inverse indique « OL ».
Test de continuité
Réglez le commutateur de fonction sur Ω
1.
.
Appuyez sur le sélecteur de fonction jusqu’à
2.
l’apparition de Ω sur l’affichage.
Reliez les cordons de mesure au circuit.
3.
L’avertisseur retentit lorsque la résistance
est<35 Ω.
L’écran affiche la résistance ou « OL
4.
un circuit ouvert.
ENTRETIEN
Avertissement
Pour éviter les chocs électriques, débrancher
le multimètre du circuit et le mettre hors tension avant d’ouvrir son boîtier. Ne pas utiliser
l’appareil si son boîtier est ouvert.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
vérifiez les piles et les cordons de mesure, etc.
et remplacez-les si nécessaire. Vérifiez le mode
» pour
40
Page 42
d’emploi décrit au début de ce manuel. Les
circuits de mesure de résistance et de tension
sont protégés par des résisteurs fusibles et un
trajet parallèle à haute résistance. Si la borne
d’entrée en tension-résistance de l’appareil
a été soumise à des tensions transitoires
élevées (suite à un éclair ou à des surtensions
dans le système), les résistances d’entrée du
fusible série s’ouvrent à la façon de fusibles
et le voltmètre relève approximativement
85% de la valeur réelle et provoque le non
fonctionnement de la gamme de résistance.
La mesure de tension (basse environ 15 %)
permet à l’utilisateur de savoir si l’appareil a
été endommagé et si le circuit testé est actif.
Reportez-vous à la section GARANTIE LIMITEE
pour obtenir des renseignements sur la garantie
et le service après-vente.
Nettoyage et entreposage
Nettoyez régulièrement le boîtier avec un
chiffon humide et du détergent doux. N’utilisez
ni abrasifs, ni solvants. Si le multimètre doit
rester inutilisé pendant plus de 60jours, retirez
les piles et rangez-les séparément
Changement des piles
Avertissement
Avant de changer les piles, débrancher d’abord
les cordons de mesure des circuits sous tension.
L’alimentation est assurée par des piles rondes
(L1154F ou CEI LR-44). «
l’écran LCD lorsqu’il faut les changer.
» apparaît sur
41
Page 43
Réglez le commutateur de fonction sur OFF.
1.
Retirez la vis du couvercle des piles.
2.
Faites glisser le couvercle et remplacez les
3.
piles en respectant leur polarité (Fig. 6).
Replacez le couvercle et vissez.
4.
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Affichage : Ecran LCD à 3¾ chiffres, nombre
max de résultats 3400
Sélection de gamme : Verrouillage de gamme
manuel et mode de gamme automatique
Indication de dépassement de calibre : OL
Visualisation des polarités : - est affiché ; + est
implicite
Alarme batterie : s’affiche quand <1,25 V
±0,1 V
Taux d’échantillonnage :
Graphique à barres 20/s
Environnement : Fonctionnement à l’intérieur
de locaux, 2000 m (6561 pieds) max
Température/Humidité :
Fonctionnement : 0 ºC à 40 ºC (32 ºF à 104 ºF),
<70 % HR sans condensation
Entreposage : -20 ºC à 60 ºC (-4 ºF à 140 ºF), <80
% HR sans condensation
Type de batterie : Deux piles 1,5 V (L1154F ou
LR-44)
Affichage 2/s.
42
Page 44
Autonomie de batterie : 70 heures d’utilisation
continue
Test de continuité :
Arrêt automatique : Après 10 minutes
d’inactivité
Dimensions : 130 x 77 x 18 mm (5,1 x 3,1 x 0,6
CEM : Ce produit est conforme aux directives
suivantes de la Communauté européenne :
89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique)
et 73/23/CEE (Basse tension) modifiée par 93/68/
CEE (Marquage CE). Toutefois, le bruit électrique
ou les champs électromagnétiques intenses à
proximité de l’équipement sont susceptibles
de perturber le circuit de mesure. Les appareils
de mesure réagissent également aux signaux
indésirables qui seraient présents dans le circuit
de mesure. Les utilisateurs doivent faire preuve
de prudence et prendre les mesures nécessaires
pour éviter les erreurs de mesure en présence de
parasites électromagnétiques.
43
Page 45
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
(23 ºC ±5 ºC, 80 % HR Max)
Entrée maximum, toutes fonctions/gammes :
600 V c.c. ou c.a. eff.
Questo prodotto Amprobe sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per un
anno a decorrere dalla data di acquisto. Sono esclusi da questa garanzia i fusibili, le
pile monouso e i danni causati da incidenti, negligenza, uso improprio, alterazione,
contaminazione o condizioni anomale di funzionamento o maneggiamento. I rivenditori
non sono autorizzati a offrire nessun’altra garanzia a nome della Amprobe. Per
richiedere un intervento durante il periodo di garanzia, restituire il prodotto, allegando
la ricevuta di acquisto, a un centro di assistenza autorizzato Amprobe Test Tools oppure
a un rivenditore o distributore Amprobe locale. Per ulteriori informazioni consultare
la sezione Riparazioni. QUESTA GARANZIA È IL SOLO RICORSO A DISPOSIZIONE
DELL’ACQUIRENTE E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, ESPRESSA, IMPLICITA
O PREVISTA DALLA LEGGE, COMPRESA, MA NON A TITOLO ESCLUSIVO, QUALSIASI
GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ PER SCOPI PARTICOLARI.
IL PRODUTTORE NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI O PERDITE SPECIALI, INDIRETTI O
ACCIDENTALI, DERIVANTI DA QUALSIASI CAUSA O TEORIA.
sono permesse esclusioni o limitazioni di una garanzia implicita o dei danni incidentali o
indiretti, questa limitazione di responsabilità potrebbe non riguardare l’acquirente.
Riparazioni
A tutti gli strumenti di misura restituiti per interventi in garanzia o non coperti dalla
garanzia, oppure per la taratura, devono essere allegate le seguenti informazioni: il
proprio nome e quello dell’azienda, indirizzo, numero telefonico e ricevuta di acquisto.
Allegare anche una breve descrizione del problema o dell’intervento richiesto e i cavi di
misura. Gli importi dovuti per sostituzioni o riparazioni non coperte dalla garanzia vanno
versati tramite assegno, vaglia bancario, carta di credito con data di scadenza, oppure
ordine di acquisto all’ordine di AmprobeTest Tools.
Sostituzioni e riparazioni in garanzia – Tutti i Paesi
Leggere la garanzia e controllare le pile prima di richiedere una riparazione. Durante il
periodo di garanzia, si può restituire uno strumento difettoso al rivenditore Amprobe
TestTools per ricevere un prodotto identico o analogo. Nella sezione “Where to Buy”
del sito www.amprobe.com c’è un elenco dei distributori più vicini. Negli Stati Uniti e nel
Canada gli strumenti da sostituire o riparare in garanzia possono essere inviati anche a
un centro di assistenza Amprobe Test Tools, all’indirizzo qui sotto.
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – Stati Uniti e Canada
Per riparazioni non coperte dalla garanzia, negli Stati Uniti e nel Canada, lo strumento
deve essere inviato a un centro di assistenza Amprobe® Test Tools. Rivolgersi alla
Amprobe® Test Tools o al rivenditore per informazioni sui costi delle riparazioni e
sostituzioni.
Stati Uniti Canada
Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools
Everett, WA 98203 Stati Uniti Mississauga, ON L4Z 1X9 Canada
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – Europa
Gli strumenti acquistati in Europa e non coperti dalla garanzia possono essere sostituiti
dal rivenditore Amprobe® Test Tools per un importo nominale. Nella sezione “Where to
Buy” del sito www.amprobe.com c’è un elenco dei distributori più vicini.
Recapito postale europeo*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germania
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Solo per corrispondenza – Non rivolgersi a questo indirizzo per riparazioni o
sostituzioni. Si pregano i clienti europei di rivolgersi al proprio rivenditore.)
Ricerca guasti .....................................................56
Pulizia e custodia ...............................................57
Sostituzione delle pile .......................................57
Dati tecnici ............................................................... 58
50
Page 52
SIMBOLI
Pila
Attenzione. Vedere la
spiegazione nel manuale
Attenzione. Rischio di scossa
elettrica
Terra (massa)
Isolamento doppio o rinforzato
Corrente continua (c.c. o DC)
Corrente alternata (c.a. o AC)
Segnalazione acustica
Certificazione Underwriters
Laboratories Inc.
[Nota: per il Canada e gli Stati
Uniti]
Conforme alle direttive della
Comunità Europea
Non smaltire questo prodotto
assieme ad altri rifiuti
solidi non differenziati
51
Page 53
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Questo strumento ha conseguito la
•
certificazione EN61010-1 relativamente agli
impianti di Categoria II (600 V) e Categoria
III (300 V). Se ne suggerisce l’uso su sistemi
di distribuzione locale dell’energia elettrica,
elettrodomestici, apparecchi portatili,
ecc., nei quali si possono generare solo
sovratensioni transitorie di ampiezza ridotta,
e non con linee di alimentazione principale,
linee aeree o sistemi di cavi.
Non superare né i limiti di sovraccarico
•
massimo per ciascuna funzione (vedere la
sezione Dati tecnici) né i limiti indicati sullo
strumento stesso.
Non cambiare la posizione del selettore
•
di portata/funzione mentre è attivata
la funzione HOLD, in quanto si possono
causare letture errate.
Procedere con estrema cautela quando si
•
misurano tensioni >20 V // o si esegue la
manutenzione di apparecchi con tubo a
raggi catodici.
Prima di ogni uso ispezionare lo strumento, i
•
cavi di misura e gli accessori. Non usare alcun
componente danneggiato.
Non collegare mai sé stessi al potenziale
•
di terra quando si eseguono misure. Non
toccare elementi di un circuito esposti né i
puntali delle sonde.
Non usare lo strumento in un’atmosfera
•
esplosiva.
52
Page 54
Disimballaggio e ispezione
La confezione deve contenere:
1 multimetro digitale tascabile DM78C
•
1 custodia da trasporto protettiva
•
1 copia del manuale d’uso
•
2 pile L1154F o LR-44 già inserite
•
Se uno di questi articoli è danneggiato o
manca, restituire l’intera confezione al punto di
acquisto perché venga sostituita.
FUNZIONAMENTO
Segnalatore acustico
Nota: Il multimetro emette un segnale acustico
quando si cambia funzione, si preme il pulsante
Range, si seleziona la funzione Hold o quella di
prova di continuità.
Selezione della portata: il multimetro passa
automaticamente alla modalità di selezione
automatica della portata (Autorange) quando
viene acceso; per selezionare la portata
manualmente premere il pulsante Range per
selezionare la portata visualizzata (si visualizza
). Premendo di nuovo Range si seleziona la
portata successiva. Per ritornare alla modalità
Autorange mantenere premuto il pulsante per
due secondi.
Tenuta dei dati: Premere il pulsante Hold per
attivare (si visualizza “H”) o deselezionare la
funzione. L’ultima lettura rimane ferma sul
display; premendo di nuovo il pulsante tornano
a visualizzarsi le letture attuali.
53
Page 55
Selettore: quando è nella posizione Ω,
premendo il pulsante di selezione funzione si
seleziona la funzione di misura di resistenza
(Ω), prova di continuità (Ω e ) o prova diodi
(); quando è nella posizione VOLT, premendo
il pulsante di selezione funzione si seleziona
la funzione di misure di tensione in corrente
continua o alternata.
Funzione Auto Power Off (APO):
si spegna automaticamente dopo 10minuti
di inattività; si può disabilitare la funzione
di spegnimento automatico premendo e
mantenendo premuto il pulsante RANGE
mentre si sposta il selettore dalla posizione OFF
alla funzione desiderata.
Misure di tensione in c.a.
Attenzione
Ai fini della sicurezza, non tentare di eseguire
misure di tensioni maggiori di 600 V c.a.
Portare il selettore nella posizione VOLT.
1.
Premere il pulsante di selezione funzione in
2.
modo che sul display compaia “AC”.
Collegare i cavi di misura in parallelo al
3.
circuito su cui eseguire la misura.
Sul display compare il valore misurato.
4.
Misure di tensione in c.c.
Attenzione
Ai fini della sicurezza, non tentare di eseguire
misure di tensioni maggiori di 600 V c.c.
il multimetro
54
Page 56
Portare il selettore nella posizione VOLT.
1.
Se sul display compare “AC”, premere
2.
il pulsante di selezione funzione per
visualizzare DC.
Collegare il cavo di misura nero al lato
3.
negativo del circuito di misura e il cavo rosso
al lato positivo.
Sul display compare il valore misurato.
4.
Misure di resistenza
Attenzione
Prima di eseguire una misura di resistenza, scollegare l’alimentazione dal circuito di misura e
scaricare tutti i condensatori del circuito.
Portare il selettore nella posizione Ω .
1.
Premere il pulsante di selezione funzione
2.
finché non si visualizzano ‘OL’ e MΩ.
Collegare i cavi di misura al circuito o al
3.
componente.
Sul display compare il valore misurato.
4.
Prove di diodi
1.
Il diodo deve essere scollegato dal circuito; la
tensione diretta deve essere <1 V.
Portare il selettore nella posizione Ω .
2.
Premere il pulsante di selezione funzione
3.
finché non si visualizza .
Collegare il cavo di misura rosso all’anodo
4.
e il cavo di misura nero al catodo del diodo.
Un diodo in buone condizioni ha una
55
Page 57
caduta di tensione diretta uguale a circa 0,6
V, mentre un diodo aperto o polarizzato
inversamente genera la lettura ‘OL’.
Prove di continuità
Portare il selettore nella posizione Ω .
1.
Premere il pulsante di selezione funzione
2.
finché non si visualizza Ω.
Collegare i cavi di misura al circuito; se la
3.
resistenza è minore di <35 Ω, viene emesso
un segnale acustico.
Sul display compare il valore di resistenza o
4.
l’indicazione ‘OL’ in caso di circuito aperto.
MANUTENZIONE
Attenzione
Per evitare scosse elettriche, prima di aprire
l’involucro scollegare il multimetro dal circuito
e spegnere il multimetro. Non usare il multimetro con l’involucro aperto.
Ricerca guasti
Se il multimetro non funziona, controllare
le pile, i cavi di misura, ecc. e sostituire come
necessario. Riesaminare le procedure descritte
in questo manuale. I circuiti per le misure di
tensione e resistenza sono protetti da resistori
fusibili e da un circuito in parallelo ad alta
resistenza. Se il terminale d’ingresso per misure
di tensione/resistenza viene sottoposto a un
transitorio di alta tensione (causato da fulmini
o da una sovratensione di commutazione del
56
Page 58
sistema), i resistori d’ingresso in serie si aprono
come fusibili, il voltmetro legge circa l’85%
del valore effettivo e la portata di resistenza
non è più disponibile. La lettura di tensione
(minore di circa il 15%) indica che il multimetro
è danneggiato e che il circuito di misura è
ancora sotto tensione. Consultare la GARANZIA
LIMITATA per richiedere un intervento come
previsto dalla garanzia.
Pulizia e custodia
Pulire periodicamente l’involucro con un panno
umido e detergente neutro; non utilizzare
abrasivi o solventi. Se il multimetro non
deve essere adoperato per più di 60giorni,
rimuovere le pile e conservarle separatamente.
Sostituzione delle pile
Attenzione
Prima di sostituire le pile, scollegare i cavi di
misura da qualsiasi circuito sotto tensione.
Il multimetro è alimentato da due pile bottone
(L1154F o IEC LR-44); quando occorre sostituirle
sul display compare “”.
Portare il selettore nella posizione OFF.
1.
Togliere la vite del coperchio delle pile.
2.
Sfilare il coperchio, notare la polarità delle
3.
pile e sostituirle (Fig. 6).
Riposizionare il coperchio e la vite.
4.
57
Page 59
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Display: a cristalli liquidi a 3¾ cifre, lettura max
3400
Selezione della portata: modalità autoranging
e manuale
Indicazione di sovraccarico: OL
Indicazione della polarità: - viene visualizzato,
altrimenti la polarità è +
Bassa carica delle pile: si visualizza se la loro
tensione è <1,25 V ±0,1 V
Frequenza di campionamento: 2 volte al
secondo; 20 volte al secondo per il diagramma
a barre
Ambiente: da usarsi in locali chiusi, 2000 m max
di altitudine
Temperatura/Umidità:
Funzionamento: da 0 ºC a 40 ºC, <70% di
umidità relativa senza condensazione
A magazzino: da -20 ºC a 60 ºC, <80% di umidità
relativa senza condensazione
Tipo di batteria: due pile da 1,5 V (L1154F o
LR-44)
Durata delle pile: 70 ore di uso continuo
Prove di continuità: segnalazione acustica
Spegnimento automatico: dopo 10 minuti di
Compatibilità elettromagnetica: questo
prodotto risponde ai requisiti delle seguenti
direttive della Comunità Europea: 89/336/CEE
(compatibilità elettromagnetica) e 73/23/CEE
(basse tensioni) modificate dalla direttiva
93/68/CEE (marchio CE). Tuttavia, rumore
elettrico o campi elettromagnetici intensi
vicino all’apparecchio possono disturbare
il circuito di misura. Inoltre gli strumenti di
misura risponderanno a segnali indesiderati che
possono essere presenti nel circuito di misura.
Esercitare cautela e prendere le opportune
precauzioni per evitare risultati falsi quando si
eseguono misure in presenza di interferenze
elettroniche.
DATI ELETTRICI
(23 ºC ±5 ºC, 80% umidità relativa max)
Ingresso massimo, tutte le funzioni/portate: 600
V c.c. o c.a. efficaci
MISURE DI TENSIONE IN CORRENTE CONTINUA
Portate: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V
59
Page 61
Risoluzione: 100 µV alla portata di 340
Precisione: ±2,0% della lettura +
Impedenza d’ingresso: alla portata di 340 mV:
MISURE DI TENSIONE IN CORRENTE ALTERNATA
(50~60Hz)
Portate: 3,4, 34, 340, 600 V
Risoluzione: 1 mV alla portata di 3,4 V
Precisione: ±4,0% della lettura + 5
Su producto Amprobe estará libre de defectos de material y mano de obra durante
un año a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía no cubre fusibles, baterías
descartables o daños que sean consecuencia de accidentes, negligencia, uso indebido,
alteración, contaminación o condiciones anormales de uso o manipulación. Los
revendedores no están autorizados a extender ninguna otra garantía en nombre de
Amprobe. Para obtener servicio durante el período de garantía, devuelva el producto
con un comprobante de compra a un centro de servicio autorizado por Amprobe de
equipos de comprobación o a un concesionario o distribuidor de Amprobe. Consulte
la sección Reparación que aparece más arriba para obtener detalles. ESTA GARANTÍA
CONSTITUYE SU ÚNICO RESARCIMIENTO. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, TANTO
EXPRESAS O IMPLÍCITAS COMO ESTATUTARIAS, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO O COMERCIABILIDAD, QUEDAN
POR LA PRESENTE DESCARTADAS. EL FABRICANTE NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN
DAÑO O PÉRDIDA, TANTO ESPECIAL COMO INDIRECTO, CONTINGENTE O RESULTANTE
QUE SURJA DE CUALQUIER CAUSA O TEORÍA.
permiten la exclusión o limitación de una garantía implícita o de los daños contingentes
o resultantes, esta limitación de responsabilidad puede no regir para usted.
Reparación
Todas las herramientas de prueba devueltas para calibración o reparación, cubierta o
no por la garantía, deben estar acompañadas por lo siguiente: su nombre, el nombre
de la compañía, la dirección, el número de teléfono y una prueba de compra. Además,
incluya una breve descripción del problema o del servicio solicitado y los conductores de
prueba d el medidor. La reparación fuera de garantía o los cargos de reemplazo deben
remitirse en la forma de un cheque, un giro postal, una tarjeta de crédito con fecha de
vencimiento o una orden de compra pagadera a Amprobe Test Tools.
Reparaciones y reemplazos cubiertos por la garantía (todos los países)
Sírvase leer la declaración de garantía y compruebe su batería antes de solicitar la
reparación. Durante el período de garantía, cualquier herramienta de comprobación
defectuosa puede ser devuelta a su distribuidor de Amprobe Test Tools para un
intercambio por el mismo producto u otro similar. Consulte la sección “Where to Buy”
del sitio www.amprobe.com en Internet para obtener una lista de los distribuidores
cercanos a usted. Además, en Estados Unidos y Canadá, las unidades para reparación y
reemplazo cubiertas por la garantía también se pueden enviar a un Centro de Servicio de
Amprobe Test Tools (las direcciones se incluyen más adelante).
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Estados Unidos
y Canadá)
Las reparaciones fuera de la garantía en los Estados Unidos y Canadá deben enviarse a un
Centro de servicio de Amprobe® Test Tools. Llame a Amprobe® Test Tools o pregunte en
su punto de compra para conocer las tarifas actuales de reparación y reemplazo.
En Estados Unidos En Canadá
Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools
Everett, WA 98203 EE.UU. Mississauga, Ontario L4Z 1X9 Canadá
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Europa)
El distribuidor de Amprobe® Test Tools puede reemplazar las unidades vendidas en
Europa no cubiertas por la garantía por un costo nominal. Consulte la sección “Where to
Buy” del sitio www.amprobe.com en Internet para obtener una lista de los distribuidores
cercanos a usted.
Dirección para envío de correspondencia en Europa*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Alemania
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Correspondencia solamente. En esta dirección no se proporcionan reparaciones ni
reemplazos. Los clientes europeos deben ponerse en contacto con su distribuidor).
Debido a que ciertos estados o países no
64
Page 66
➌
➍
➋
➎
➏
➊
➊ Conmutador selector
➋ Selección de rango manual
➌ Gráfico de barras con 34 segmentos
➍ LCD de 3¾ dígitos
➎ Retención de datos
➏ Selección de función
¡Precaución! Consulte la
explicación incluida en este
manual
¡Precaución! Peligro de
descarga eléctrica
Conexión a tierra
Aislamiento doble o aislamiento
reforzado
CC: corriente continua
CA: corriente alterna
Señal acústica
Underwriters Laboratories
Inc. [Nota: canadiense y
estadounidense.]
Cumple con las directivas
europeas
No se deshaga de este producto
utilizando los servicios
municipales de recolección de
desechos sin clasificar
67
Page 69
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Este instrumento tiene la certificación
•
EN61010-1 para instalaciones de categorías
II (600 V) y III (300 V). Se recomienda para
uso en redes de distribución de tipo local,
aparatos electrodomésticos, equipos
portátiles, etc., en los que sólo pueden
ocurrir sobretensiones de pequeña magnitud
y no para la ejecución de trabajos en redes
primarias, líneas y cableados aéreos.
No exceda los límites máximos de sobrecarga
•
por función (consulte las especificaciones) ni
los límites indicados en el instrumento.
No cambie la posición del selector de la
•
función y el rango mientras la función HOLD
está activa, ya que se obtendrán lecturas
erróneas.
Tenga el máximo cuidado al: medir voltajes
•
>20 V // reparar equipos con TRC.
Antes de utilizar el multímetro digital,
•
inspeccione el instrumento, los conductores
de prueba y los accesorios. No lo utilice si
existe alguna pieza averiada.
No esté conectado a tierra mientras mide.
•
No toque los elementos expuestos de los
circuitos ni las puntas de las sondas.
No encienda el instrumento en una
•
atmósfera explosiva.
Desembalaje e inspección
La caja de envío debe incluir:
1 medidor digital de bolsillo DM78C
•
68
Page 70
1 funda para transporte
•
1 manual de uso
•
2 baterías L1154F o LR-44 ya instaladas
•
Si alguno de estos elementos estuviera dañado
o faltara, devuelva el paquete completo al
lugar de compra para cambiarlo.
OPERACIÓN
Señal acústica
Nota: La señal acústica suena cuando se cambia
de función, se bloquea el rango, se retiene el
rango o se produce continuidad.
Rangos: cuando se enciende, el medidor
tiene activados los rangos automáticos y los
selecciona automáticamente. Para usar rangos
manuales: pulse el botón “Range Lock” para
mantener el rango seleccionado ( en la
pantalla). Para pasar al rango siguiente, vuelva
a pulsar “Range Lock”. Para recuperar el modo
de rangos automáticmos, mantega pulsado el
botón durante 2 segundos.
Retención de datos: pulse el botón “Data Hold”
para activar (aparece “H” en la pantalla) y
desactivar la retención de datos. La pantalla
conserva la última lectura. Vuelva a pulsar el
botón “H” para liberar y visualizar las lecturas
actuales.
Conmutador selector: cuando el conmutador
selector está en la posición Ω, pulse el
botón “Function Select” para comprobación
de resistencia (Ω), de continuidad (Ω y ) o de
diodos (). Cuando el conmutador selector
69
Page 71
está en la posición VOLT, pulse el botón
“Function Select” para seleccionar voltaje CA
o CC.
Apagado automático (APO):
se apaga si transcurren 10 minutos sin
utilizarlo. La función de apagado automático
puede desactivarse manteniendo pulsado el
botón (RANGE) al tiempo que se cambia el
conmutador de funciones de “off” a la función
deseada.
Medición de voltaje de CA
Advertencia
Por seguridad, no intente medir voltajes superiores a 600 V CA.
Ponga el conmutador selector en la posición
1.
VOLT.
Pulse el botón Function hasta que aparezca
2.
“AC” en la pantalla.
Conecte los conductores de prueba al
3.
circuito. La conexión tiene que ser
paralelo respecto al circuito que se somete
a medición.
Lea el valor que aparece en la pantalla.
4.
Medición del voltaje de CC
Advertencia
Por seguridad, no intente medir voltajes superiores a 600 V CC.
Ponga el conmutador de funciones en la
1.
posición VOLT.
el medidor
en
70
Page 72
Si en la pantalla aparece “AC”, pulse el
2.
botón Function para seleccionar DC.
Conecte el conductor de prueba negro al
3.
lado negativo del circuito que desee medir y
el conductor rojo al lado positivo.
Lea el valor que aparece en la pantalla.
4.
Medición de resistencia
Advertencia
Antes de tomar mediciones de resistencia en un
circuito, desconéctelo de la alimentación y descargue todos los condensadores que incluya.
Ponga el conmutador selector en la posición
1.
.
Ω
Pulse el botón Function hasta que aparezcan
2.
en la pantalla ‘OL’ y MΩ.
Conecte los conductores de prueba al
3.
circuito o al componente.
Lea el valor que aparece en la pantalla.
4.
Comprobación de diodos
El diodo deberá estar desconectado del
1.
circuito. El voltaje directo necesario debe
ser<1 V.
Ponga el conmutador selector en la posición
2.
.
Ω
Pulse el botón Function hasta que aparezca
3.
en la pantalla.
Conecte la conducción de prueba roja al
4.
ánodo y la conducción de prueba negra
71
Page 73
al cátodo del diodo. Un diodo en buen
estado de funcionamiento tiene una caída
de tensión en sentido directo de 0,6 V,
aproximadamente. Un diodo abierto o
polarizado de manera inversa presentará
una lectura de ‘OL’.
Comprobación de continuidad
Ponga el conmutador selector en la posición
1.
.
Ω
Pulse el botón Function hasta que aparezca
2.
en la pantalla.
Ω
Conecte los conductores de prueba al
3.
circuito. Se oye la señal acústica si la
resistencia es <35 Ω.
La pantalla muestra la resistencia u ‘OL
4.
circuito está abierto.
MANTENIMIENTO
Advertencia
Para evitar descargas eléctricas, desconecte
el medidor del circuito y APÁGUELO antes de
abrir la caja. No utilice el multímetro con la caja
abierta.
Resolución de problemas
Si el instrumento no funciona, revise las
baterías y los conductores de prueba, etc., y
reemplácelos según sea necesario. Verifique
el procedimiento de uso que se describe en
este manual de uso. Los circuitos de medición
de voltaje y resistencia están protegidos por
’ si el
72
Page 74
resistores de fusibles y un camino de resistencia
alta en paralelo. Si el terminal de entrada
de voltaje-resistencia del instrumento ha
estado sometido a transitorios de voltaje alto
(causados por rayos o impulsos de conmutación
en el sistema), los resistores de entrada con
fusibles en serie se abrirán como fusibles
y el voltímetro leerá aproximadamente el
85% del valor real y causará que el rango de
resistencia no funcione. La lectura del voltaje
del multímetro (aproximadamente 15% bajo)
permitirá al usuario saber que el multímetro
ha sido dañado, y que el circuito bajo prueba
está activo. Remítase a la sección GARANTÍA
LIMITADA para obtener servicio bajo la garantía
o servicio de reparación.
Limpieza y almacenamiento
Limpie periódicamente la caja con un paño
húmedo y detergente suave; no utilice abrasivos
ni solventes. Si no planea utilizar el instrumento
durante períodos de más de 60 días, retire la
batería y guárdela por separado.
Reemplazo de baterías
Advertencia
Antes de cambiar las baterías, desconecte las
conducciones de prueba de cualquier circuito
activo.
Para la alimentación se utilizan dos baterías
de tipo botón (L1154F o IEC LR-44). Aparece
“” en la pantalla LCD cuando se requiere la
sustitución.
73
Page 75
Ponga el conmutador de funciones en la
1.
posición de apagado.
Quite el tornillo de la tapa de las baterías.
2.
Deslice la tapa de las baterías, observe la
3.
polaridad y cambie las baterías (fig. 6).
Vuelva a colocar la tapa y el tornillo.
4.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Pantalla: LCD de 3¾ dígitos, lectura máxima de
3400
Selección del rango: rango automático y
bloqueo de rango manual
Indicación de sobrerrango: OL
Indicación de polaridad: la pantalla muestra -; el
valor + es implícito
Advertencia de batería: Aparece en pantalla
si <1,25 V ±0,1 V
Velocidad de muestreo: 2/seg en pantalla. 20/seg
en gráfico de barras
Ambiente: Funcionamiento en interiores, 2.000
m (6561 pies) máx
Temperatura/Humedad:
Operación: 0 ºC a 40 ºC (32 ºF a 104 ºF), <70 %
HR sin condensación
Almacenamiento: -20 ºC a 60 ºC (-4 ºF a 140 ºF),
<80 % HR sin condensación
Tipo de batería: dos de 1,5 V (L1154F o LR-44)
74
Page 76
Tiempo de servicio de la batería: 70 horas de
funcionamiento continuo
Comprobación de continuidad: alerta con señal
acústica
Apagado automático: tras 10 minutos sin uso
Dimensiones: 130 x 77 x 18 mm (5,1" x 3,1" x
EMC: este producto cumple con los requisitos
de las siguientes directivas de la comunidad
europea: 89/336/EEC (compatibilidad
electromagnética) y 73/23/EEC (baja tensión)
según enmienda 93/68/EEC (marca CE). No
obstante, la presencia de ruido eléctrico o
campos electromagnéticos intensos en la
proximidad del equipo puede afectar al circuito
de medición. Los instrumentos de medición
también responderán a señales no deseados
que puedan estar presentes en el circuito de
medición. Los usuarios deben obrar con cuidado
y tomar las precauciones apropiadas para evitar
resultados erróneos al realizar mediciones en
presencia de interferencias electrónicas.
75
Page 77
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
(23 ºC ±5 ºC, 80 % HR máx.)
Entrada máxima, todas las funciones y rangos:
600 V CC o CA rms
VOLTAJE DE CC
Rangos: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V
Resolución: 100 µV en rango de 340
Exactitud: ±2,0 % de lect. + 2 díg.
Impedancia de entrada: rango de
mV
(exc. rango de 3,4 V: ±(1,0
% lect. + 2 díg.)
340 mV: >100 M
de 3,4 V: 10 M
Ω
9,1 M
Ω; rango
Ω; el resto:
VOLTAJE DE CA (50~60H
Rangos: 3,4, 34, 340, 600 V
Resolución: 1 mV en rango 3,4 V
Exactitud: ±4,0 % de lect. + 5 díg.
Impedancia de entrada: rango de 3,4
RESISTENCIA
Rangos: 340 Ω, 3,4, 34, 340 kΩ, 3,4,
Resolución: 100 mΩ en rango de 340 Ω
Exactitud: rangos de 340 Ω, 3,4, 34,
z)
Ω; el resto 9,1 MΩ
V: 10 M
34 MΩ
340 kΩ : ±2,0 % de lect. + 4
díg.;
76
Page 78
rango de 3,4 MΩ: ±3,0 %
rango de 34 M
Voltaje de prueba: típico de -0,45 V CC (-1,2 V
COMPROBACIÓN DE DIODOS
Rango: 3,4 V
Exactitud: ±(3,0 % lect. + 3 díg.)
Corriente de prueba: 0,6 mA (voltaje directo =
COMPROBACIÓN DE CONTINUIDAD
Rango: 340 Ω
Indicación: a aproximadamente R <35
Corriente de comprobación: 0,7 mA
Especificaciones sujetas a cambio sin previo
aviso.
Denna Amprobeprodukt garanteras vara fri från felaktigheter i material och utförande
i ett år från inköpsdatum. Denna garanti innefattar inte säkringar och engångsbatterier,
och inte heller skador som uppkommer som en följd av olyckshändelser, försummelse,
felaktig användning, ändring, nedsmutsning eller onormala förhållanden eller onormal
hantering. Återförsäljare har inte rätt att lämna några ytterligare garantier å Amprobes
vägnar. Om du behöver service under garantiperioden ska produkten, tillsammans
med inköpsbevis, skickas in till ett auktoriserat Amprobe Test Tools Service Center eller
till en återförsäljare eller distributör för Amprobe. Avsnittet Reparation innehåller
uppgifter om detta. DENNA GARANTI UTGÖR DIN ENDA GOTTGÖRELSE. ALLA ANDRA
GARANTIER - VARE SIG DESSA ÄR UTTRYCKTA, UNDERFÖRSTÅDDA ELLER LAGSTADGADE
- INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER AVSEENDE LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST
SYFTE ELLER KVALITET, AVSÄGES HÄRMED. TILLVERKAREN ÄR EJ ANSVARIG FÖR NÅGRA
SPECIELLA SKADOR, INDIREKTA SKADOR, OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR
ELLER FÖRLUSTER, OAVSETT OM DE INTRÄFFAR PÅ GRUND AV GARANTIBROTT ELLER
OM DE BASERAS PÅ KONTRAKT.
begränsningar av underförstådda garantier eller tillfälliga skador eller följdskador, så
denna ansvarsbegränsning gäller eventuellt inte dig.
Reparation
Alla testverktyg som returneras för garantireparation eller reparation utanför garantin
eller för kalibrering ska åtföljas av följande: ditt namn, företagets namn, adress,
telefonnummer och inköpsbevis. Inkludera dessutom en kort beskrivning av problemet
eller den begärda servicen och skicka också in mätsladdarna tillsammans med mätaren.
Betalning för reparation eller utbytesdelar som ej faller under garantin ska ske
med check, postanvisning, kreditkort med utgångsdatum eller en inköpsorder med
betalningsmottagare Amprobe Test Tools.
Reparationer och utbyten under garanti – Alla länder
Läs garantiuttalandet och kontrollera batteriet innan du begär reparation. Defekta
testverktyg kan under garantiperioden returneras till din Amprobe Test Tools-distributör
för utbyte mot samma eller liknande produkt. Avsnittet “Where to Buy” på www.
amprobe.com innehåller en lista över distributörer i närheten av dig. Om du befinner
dig i USA eller Kanada och din enhet täcks av garanti kan du få den reparerad eller
utbytt genom att skicka in den till ett Amprobe Test Tools Service Center (adresser
anges nedan).
Reparationer och utbyten ej under garanti – USA och Kanada
Reparationer i USA och Kanada som ej täcks av garanti ska skickas till ett Amprobe® Test
Tools Service Center. Ring till Amprobe® Test Tools eller kontakta inköpsstället för att få
uppgift om aktuella kostnader för reparation och utbyte.
I USA I Kanada
Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools
Everett, WA 98203 USA Mississauga, ON L4Z 1X9 Kanada
Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-7600
Reparationer och utbyten ej under garanti – Europa
Enheter i Europa, som ej täcks av garanti, kan bytas ut av din Amprobe® Test Toolsdistributör för en nominell kostnad. Avsnittet “Where to Buy” på www.amprobe.com
innehåller en lista över distributörer i närheten av dig.
Adress för korrespondens i Europa*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germany
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Endast korrespondens – reparation och utbyte kan ej ske från den här adressen.
Kunder i Europa ska kontakta respektive distributör.)
Vissa stater eller länder tillåter inte undantag eller
80
Page 82
➌
➍
➋
➊
➊ Väljare
➋ Manuellt områdesval
➌ Stapeldiagram med 34 segment
➍ LCD med 3¾ siffror
➎ Data Hold
➏ Funktionsval
EN61010-1 för installation av Kategori
II (600 V) och KategoriIII (300 V). Vi
Batteri
Viktigt! Se förklaringen i denna
handbok
Viktigt! Risk för elektriska stötar
Jordning
Dubbel isolering eller förstärkt
isolering
Likström
Växelström
Hörbar ton
Underwriters Laboratories Inc.
[Obs! Kanada och USA.]
Överensstämmer med EUdirektiven
Avyttra inte denna produkt
tillsammans med osorterade,
vanliga sopor
83
Page 85
rekommenderar den för användning
med kraftdistribution på lokal nivå,
hushållsapparater, portabel utrustning o.dyl.,
där endast mindre mängder transienta
överspänningar kan förekomma, men ej
för primära kraftlinjer, luftledningar och
kabelsystem.
Överskrid inte den högsta gränsen
•
för överbelastning per funktion (se
specifikationerna) eller de gränser som
anges på själva instrumentet.
Ändra inte position för väljaren för funktion/
•
område medan funktionen HOLD är
aktiverad. Felaktiga avläsningar kommer då
att förekomma.
Var mycket försiktig vid: mätning av
•
strömstyrka över >20 V // vid service på
CRT-utrustning.
Inspektion av DMM, mätsladdar och
•
tillbehör innan dessa används. Använd ej
skadadedelar.
Jorda aldrig dig själv när du utför
•
mätningar. Vidrör inte frilagda kretselement
ellerprobspetsar.
Använd inte instrumentet i en explosiv
•
atmosfär.
Uppackning och inspektion
Kartongen ska innehålla följande:
1 DM78C Digital mätare i fickstorlek
•
1 Skyddsfodral
•
84
Page 86
1 Användarhandbok
•
2 batterier av typen L1154F eller LR-44 -
•
installerade
Om någon av artiklarna är skadade eller saknas
ska hela kartongen återställas till inköpsstället
för utbyte.
ANVÄNDNING
Signal
Obs! Signal avges vid funktionsförändring,
Range Lock (områdeslås), Range Hold (håll
område) och kontinuitet.
Områden:
för autoområde när den slås på och området
väljs automatiskt. Manuellt område: tryck på
knappen “Range Lock” för att behålla det valda
området ( visas i fönstret). Om du trycker på
lås “Range” igen väljs nästa område. Håll ned
knappen i 2 sekunder för att återgå till läget
för autoområde.
Data Hold: Tryck på knappen “Data Hold” för
att slå på (“H” visas) eller stänga av funktionen.
Den senaste avläsningen behålls i fönstret. Tryck
åter på “H” för att ta bort och visa aktuella
avläsningar.
Väljare: När väljaren är i positionen Ω ska
du trycka på knappen ”Function Select” för
motstånd (Ω), kontinuitetstest (Ω och ) eller
diodtest (). När väljaren är i positionen VOLT
ska du trycka på knappen “Function Select” för
att välja växelström eller likström.
Automatisk avstängning (APO):
Mätaren går som standard in i läget
Mätaren stängs
85
Page 87
av efter att den inte har använts på 10minuter.
APO kan inaktiveras genom att du trycker på
och håller ned knappen (RANGE) medan du
flyttar funktionsväljaren från Av till lämplig
funktion.
Mätning av växelspänning
Varning
Av säkerhetsskäl ska inga mätningar utföras på
spänningar över 600 V växelström.
Ställ in väljaren på VOLT.
1.
Tryck på knappen Function, så att “AC” visas
2.
i fönstret.
Anslut mätsladdarna till kretsen.
3.
Anslutningen måste vara parallell med den
krets sommäts.
Läs av värdet i fönstret.
4.
Mätning av likspänning
Varning
Av säkerhetsskäl ska inga mätningar utföras på
spänningar över 600 V likström.
Ställ in funktionsväljaren på VOLT.
1.
Om “AC” visas i fönstret ska du trycka på
2.
knappen Function för att välja DC.
Anslut den svarta mätsladden till den
3.
negativa sidan av den krets som ska mätas
och anslut den röda mätsladden till den
positiva sidan.
Läs av värdet i fönstret.
4.
86
Page 88
Mätning av motstånd
Varning
Koppla bort kretsen och ladda ur alla konden
satorer i kretsen innan några motstånd mäts i
kretsen.
Ställ in väljaren på Ω .
1.
Tryck på knappen Function tills ‘OL’ och MΩ
2.
visas i fönstret.
Anslut mätsladdarna till kretsen eller
3.
komponenten.
Läs av värdet i fönstret.
4.
Diodtest
Dioden ska kopplas bort från kretsen.
1.
Nödvändig framspänning måste vara <1V.
Ställ in väljaren på Ω .
2.
Tryck på knappen Function tills visas i
3.
fönstret.
Anslut den röda mätsladden till anoden
4.
och den svarta mätsladden till katoden på
dioden. En bra diod har ett spänningsfall
framåt på cirka 0,6 V. En öppen eller omvänt
lutande diod ger avläsningen ‘OL’.
Kontinuitetstest
Ställ in väljaren på Ω .
1.
Tryck på knappen Function tills Ω visas i
2.
fönstret.
Anslut mätsladdarna till kretsen. En signal
3.
avges när motståndet är <35 Ω.
87
-
Page 89
Fönstret visar motståndet eller ‘OL’ för en
4.89Rengöring och förvaring
öppen krets.
UNDERHÅLL
Varning
Undvik elektriska stötar genom att koppla från
mätaren från kretsen och stäng AV mätaren
innan kåpan öppnas. Använd inte mätaren med
kåpan öppen.
Felsökning
Om instrumentet inte fungerar ska du
kontrollera batterierna, mätsladdarna osv.
samt byta ut efter behov. Kontrollera noga
proceduranvisningarna i den här handboken.
Spännings- och motståndsmätningskretsarna
skyddas genom smältbara motstånd och
en parallell väg med högt motstånd.
Om instrumentets ingångsterminal
för spänning-motstånd har utsatts för
högspänningstransienter (förorsakade av
blixtnedslag eller ett växlingsöverslag i
systemet) öppnas de smältbara seriemotstånden
på samma sätt som säkringar och voltmätaren
visar ca 85% av det verkliga värdet och
motståndsområdet fungerar inte. Mätarens
spänningsavläsning (ca 15% låg) låter
användaren veta att mätaren har skadats
och att den krets som testas är strömförande.
Avsnittet BEGRÄNSAD GARANTI innehåller
information om hur du skaffar garanti- eller
reparationsservice.
88
Page 90
Torka av kåpan då och då med en fuktig duk
och ett milt rengöringsmedel. Använd inte
slipmedel eller lösningsmedel. Om mätaren inte
kommer att användas under de närmaste 60
dagarna eller längre ska du ta ut batteriet och
förvara det separat.
Byta batteri
Varning
Koppla först bort mätsladdarna från ström
förande kretsar innan du byter ut batteriet.
Enheten drivs med två knappbatterier (L1154F
eller IEC LR-44). “
krävs.
Ställ in funktionsväljaren på Av.
1.
Avlägsna skruven till batteriluckan.
2.
Skjut bort batteriluckan, notera polaritet och
3.
byt ut batterierna (Fig. 6).
Sätt tillbaka luckan och skruva fast skruven.
4.
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Fönster: LCD med 3¾ siffror, max avläsning 3400
Områdesval:
manuellt område
Överområdesindikation: OL
Polaritetsindikation: - visas; + underförstås
Batterivarning: visas när <1,25 V ±0,1 V
” visas i fönstret när byte
Autoområde och låsning av
-
Page 91
Samplingshastighet: 2/sek visning. 20/sek
stapeldiagram
Miljö: Användning inomhus, högst 2000 m ö h
(6561 fot)
Temperatur/Luftfuktighet:
Drift: 0 ºC till 40 ºC (32 ºF till 104 ºF), <70 %
relativ luftfuktighet, icke kondenserande
Förvaring: -20 ºC till 60 ºC (-4 ºF till 140 ºF), <80
% relativ luftfuktighet, icke kondenserande
Batterityp: Två 1,5 V (L1154F eller LR-44)
Batteriets användningstid: 70 timmar
kontinuerlig användning
Kontinuitetstest:
Automatisk avstängning: Efter 10 minuter utan
användning
Dimensioner: 130 x 77 x 18 mm (5,1" x 3,1 x
UL61010-1
EMC: Uppfyller kraven enligt EN61326-1:2006
Signal
EMC: Denna produkt uppfyller kraven
enligt följande direktiv i den Europeiska
Gemenskapen: 89/336/EEC (Elektromagnetisk
kompatibilitet) och 73/23/EEC (Lågspänning)
med tillägget 93/68/EEC (CE-märkning).
90
Page 92
Elektriskt brus eller intensiva elektromagnetiska
fält i närheten av utrustningen kan störa
mätningskretsen. Mätinstrument kan även
reagera på icke önskvärda signaler som
kan finnas i själva mätkretsen. Användaren
ska vara försiktig och vidta lämpliga
försiktighetsåtgärder för att undvika
missvisande resultat under mätningar där
elektroniska störningar förekommer.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
(23 ºC ±5 ºC, högst 80 % relativ luftfuktighet)
Maximal ingång, alla funktioner/områden: 600
V likström eller växelström effektivvärde
LIKSPÄNNING
Områden: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V
Upplösning: 100 µV i området 340 mV
Noggrannhet: ±2,0 % avl. + 2 siffror (exkl.
Ingångsimpedans: området 340 mV: >100
området 3,4 V: ±(1,0 % avl.
+2 siff.)
MΩ; området 3,4 V: 10
MΩ; alla andra: 9,1 MΩ
VÄXELSPÄNNING (50~60 H
Områden: 3,4, 34, 340, 600 V
Upplösning: 1 mV i området 3,4 V
Noggrannhet: ±4,0 % avl. + 5 siffror
Ingångsimpedans: området 3,4 V: 10 MΩ; alla
z)
andra 9,1 M
Ω
91
Page 93
MOTSTÅND
Områden: 340
Upplösning: 100 mΩ i området 340 Ω
Noggrannhet: områdena 340 Ω, 3,4,
området 3,4 M
området 34 M
Testspänning: -0,45 V likström, typisk
DIODTEST
Mätområde: 3,4 V
Noggrannhet: ±3,0 % avl. + 3 siffror
Testströmstyrka: 0,6 mA (Vf = 0,6 V)
KONTINUITETSKONTROLL
Mätområde: 340 Ω
Indikering: vid ca R <35 Ω
Testströmstyrka: 0,7 mA
Specifikationerna kan ändras utan föregående
meddelande.
Ω, 3,4, 34, 340 kΩ, 3,4,
34 MΩ
34, 340 kΩ: ±2,0 % avl.
+4siffror;
avl. + 4 siffror;
avl. + 5 siffror
(-1,2 V likström i området
340 Ω)
Ω: ±3,0 %
Ω: ±5,0 %
92
Page 94
93
Page 95
Visit www.Amprobe.com for
Catalog
•
Application notes
•
Product specifications
•
User manuals
•
Please Recycle
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.