Amprobe DM78C User Manual [en, de, fr, it, es]

Page 1
DM78C
Digital Pocket Multimeter
Pocket-Size Meter with Protective Folding Cover
Users Manual
Bedienungshandbuch
• Mode d’emploi
• Manuale d’Uso
• Manual de uso
• Användarhandbok
1
Page 2
DM78C
Digital Pocket Multimeter
Pocket-Size Meter with Protective Folding Cover
DM78C_Rev001 (English) © 2008 Amprobe Test Tools. All rights reserved.
Users Manual
Page 3
Limited Warranty and Limitation of Liability
Your Amprobe product will be free from defects in material and workmanship for 1 year from the date of purchase. This warranty does not cover fuses, disposable batteries or damage from accident, neglect, misuse, alteration, contamination, or abnormal conditions of operation or handling. Resellers are not authorized to extend any other warranty on Amprobe’s behalf. To obtain service during the warranty period, return the product with proof of purchase to an authorized Amprobe Test Tools Service Center or to a Amprobe dealer or distributor. See Repair Section above for details. THIS WARRANTY IS YOUR ONLY REMEDY. ALL OTHER WARRANTIES - WHETHER EXPRESS, IMPLIED OR STAUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY, ARE HEREBY DISCLAIMED. MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSSES, ARISING FROM ANY CAUSE OR THEORY. Since some states or countries do not allow the exclusion or limitation of an implied warranty or of incidental or consequential damages, this limitation of liability may not apply to you.
Repair
All test tools returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following: your name, company’s name, address, telephone number, and proof of purchase. Additionally, please include a brief description of the problem or the service requested and include the test leads with the meter. Nonwarranty repair or replacement charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Amprobe Test Tools.
In-Warranty Repairs and Replacement – All Countries
Please read the warranty statement and check your battery before requesting repair. During the warranty period any defective test tool can be returned to your Amprobe Test Tools distributor for an exchange for the same or like product. Please check the “Where to Buy” section on www.amprobe.com for a list of distributors near you. Additionally, in the United States and Canada In-Warranty repair and replacement units can also be sent to a Amprobe Test Tools Service Center (see below for address).
Non-Warranty Repairs and Replacement – US and Canada
Non-warranty repairs in the United States and Canada should be sent to a Amprobe® Test Tools Service Center. Call Amprobe® Test Tools or inquire at your point of purchase for current repair and replacement rates.
In USA In Canada
Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-7600
Non-Warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Amprobe® Test Tools distributor for a nominal charge. Please check the “Where to Buy” section on www.amprobe.com for a list of distributors near you.
European Correspondence Address*
Amprobe® Test Tools Europe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Germany Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Correspondence only – no repair or replacement available from this address.
European customers please contact your distributor.)
2
Page 4
➊ Selector switch ➋ Manual Range select ➌ 34 segment bargraph ➍ 3¾ digit LCD ➎ Data Hold ➏ Function select
3
Page 5
DM78C Digital Pocket Multimeter
Contents
Symbols .................................................................5
Warnings and Precautions ........................................
Unpacking and Inspection ...................................
Operation ..................................................................
AC Voltage Measurement ...................................8
DC Voltage Measurement ..................................8
Resistance Measurement ....................................8
Diode Test ...........................................................9
Continuity Test ....................................................9
Maintenance ............................................................ 10
Trouble Shooting ...............................................10
Cleaning and Storage ........................................10
Battery Replacement .........................................11
Specifications ...........................................................11
4
5
6
7
Page 6
Symbols
 
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II (600 V) and Category III (300 V). It is recommended for use with local level power distribution, appliances,
Battery
Caution! Refer to the explanation in this Manual
Caution! Risk of electric shock
Earth (Ground)
Double Insulation or Reinforced
insulation
DC – Direct Current
AC – Alternating Current
Audible tone
Underwriters Laboratories Inc. [Note: Canadian and US.]
Complies with European Directives
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste
5
Page 7
portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
Do not exceed the maximum overload limits
per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself.
Do not change the position of the Function/
Range Switch while the HOLD feature is enabled. Erroneous readings will result.
Exercise extreme caution when: measuring
voltage >20 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads and accessories
before every use. Do not use any damaged part.
Never ground yourself when taking
measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips.
Do not operate instrument in an explosive
atmosphere.
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include:
1 DM78C Digital pocket meter
1 Protective carrying case
1 Users manual
2 L1154F or LR-44 batteries - installed
If any of these items are damaged or missing, return the complete package to the place of purchase for an exchange.
6
Page 8
OPERATION
Beeper
Note: The beeper sounds for function change, Range Lock, Range Hold, and continuity.
Ranging: The meter defaults to autoranging when turned on, and selects the range automatically. For Manual Ranging: press “Range Lock” Button to hold selected range (
on the display). Pressing “Range Lock” again steps to next range. Hold button for 2 sec. to return to Autorange mode.
Data Hold: Press the “Data Hold” Button to turn on (“H” displayed) and off the function. Last reading is held on the display. Press “H” button again to release and display present readings.
Selector Switch: When the Selector Switch is in the Ω  position, press the “Function Select” Button for resistance (Ω) continuity test (Ω and ), or diode test (). When the Selector Switch is in VOLT position, press the “Function Select” Button to select AC voltage or DC voltage.
Auto Power Off (APO)
10 minutes of non-use. APO can be disabled by pressing and holding the (RANGE) button while moving the function switch from off to desired function.
: Meter will turn off after
7
Page 9
AC Voltage Measurement
Warning For safety, do not attempt to measure voltages greater than 600 VAC.
Set Selector Switch to VOLT.
1.
Push Function Button so that “AC” appears
2.
in display. Connect test leads to circuit. Connection
3.
must be in parallel with circuit being measured.
Read value on display.
4.
DC Voltage Measurement
Warning For safety, do not attempt to measure voltages greater than 600 VDC.
Set function switch to VOLT.
1.
If “AC” appears in display, press Function
2.
Button to select DC. Connect black test lead to negative side
3.
of circuit being measured and red lead to positive side.
Read value on display.
4.
Resistance Measurement
Warning Before taking any in-circuit resistance measure­ments, remove power to the circuit being test­ed and discharge all capacitors in the circuit.
8
Page 10
Set Selector Switch to Ω .
1.
Press Function Button until ‘OL’ and MΩ
2.
appear on the display. Connect the test leads to circuit or
3.
component. Read value on the display.
4.
Diode Test
The diode should be disconnected from
1.
circuit. Required forward voltage must be <1 V.
Set Selector Switch to Ω .
2.
Press Function Button until appears in
3.
display. Connect red test lead to anode and black
4.
test lead to cathode of the diode. A good diode has a forward voltage drop of about
0.6 V. An open or reverse biased diode will read ‘OL’.
Continuity Test
Set the Selector Switch to Ω .
1.
Press Function Button until Ω appears in
2.
display. Connect test leads to the circuit. Beeper
3.
sounds when resistance is <35 Ω. The display will show the resistance or ‘OL
4.
for an open circuit.
9
Page 11
MAINTENANCE
Warning To avoid electrical shock, disconnect the meter from circuit and turn OFF the meter before opening the case. Do not operate the meter with open case.
Trouble Shooting
If the instrument fails to operate, check batteries and test leads etc., and replace as necessary. Double check operating procedure as described in this user’s manual. The voltage and resistance measurement circuits are protected by fusible resistors and a parallel high resistance path. If the instrument voltage-resistance input terminal has been subjected to high voltage transients (caused by lightning or switching surges in the system), the series fusible input resistors will open like fuses and the voltmeter will read approximately 85% of the actual value and cause the resistance range to not work. The meter voltage reading (approximately 15% low) will let the user know that the meter has been damaged, and the circuit under test is active. Refer to the LIMITED WARRANTY section for obtaining warranty or service.
Cleaning and Storage
Periodically wipe the case with a damp cloth and mild detergent; do not use abrasives or solvents. If the meter is not to be used for periods of longer than 60 days, remove the battery and store separately.
10
Page 12
Battery Replacement
Warning Before attempting to replace the battery, first disconnect the test leads from any energized circuit.
Power is supplied by two button-type batteries (L1154F or IEC LR-44). “ display when replacement is needed.
Set Function Switch to off.
1.
Remove battery cover screw.
2.
Slide off battery cover, note polarity, and
3.
change batteries (Fig. 6). Replace battery cover and screw.
4.
SPECIFICATIONS General Specifications
Display: 3¾ digits LCD, max reading 3400 Range selection: Autoranging and manual
range lock
Overrange indication: OL Polarity indication: - is displayed; + in implied Battery warning: displayed when <1.25 V
±0.1 V
Sampling rate: 2/sec display. 20/sec bargraph Environment: Indoor operation, 2000 m (6561
ft) max
Temperature/Humidity: Operation: 0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF), <70 %
RH non-condensing
” appears on the LCD
11
Page 13
Storage: -20 ºC to 60 ºC (-4 ºF to 140 ºF), <80 % RH non-condensing
Battery type: Two 1.5 V (L1154F or LR-44) Battery life: 70 hours continuous operation Continuity test: Beeper alert Auto-OFF: After 10 minutes of non-use Dimensions: 130 x 77 x 18 mm (5.1" x 3.1" x
0.6")
Weight: 110 g (3.9 oz) including case
Agency Approvals: LVD: EN61010-1:2001, Cat III-300V, Cat II-600V,
UL61010-1
EMC: Meets EN61326-1:2006

EMC: This product complies with requirements of the following European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interferences.
12
Page 14
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
(23 ºC ±5 ºC, 80 % RH Max)
Maximum input, all functions/ranges: 600 VDC or AC rms
DC VOLTAGE Ranges: 340 mV, 3.4, 34, 340, 600 V Resolution: 100 µV in 340 mV rg Accuracy: ±2.0 % rdg. + 2 dgts (exc.
Input impedance: 340 mV rng: >100 MΩ; 3.4
3.4 V rng: ±1.0 % rdg + 2 dgts)
V rng: 10 M all other: 9.1 M
Ω;
Ω
AC VOLTAGE (50~60 H Ranges: 3.4, 34, 340, 600 V Resolution: 1 mV in 3.4 V range Accuracy: ±4.0 % rdg. + 5 dgts Input impedance: 3.4 V rng: 10 MΩ; all others
RESISTANCE Ranges: 340 Ω, 3.4, 34, 340 kΩ, 3.4,
Resolution: 100 mΩ in 340 Ω rg Accuracy: 340 Ω, 3.4, 34, 340 kΩ rgs:
3.4 M
z)
Ω
9.1 M
34 MΩ
±2.0 % rdg. + 4 dgts;
Ω rg: ±3.0 % rdg. + 4
dgts;
13
Page 15
34 MΩ rg: ±5.0 % rdg. + 5
Test voltage: -0.45 Vdc typical (-1.2 Vdc
DIODE TEST Range: 3.4 V Accuracy: ±3.0 % rdg + 3 dgts Test current: 0.6 mA (Vf = 0.6 V)
CONTINUITY CHECK Range: 340 Ω Indication: at approx R <35 Ω Test Current: 0.7 mA
Specifications subject to change without notice.
dgts
on 340 Ω rng)
14
Page 16
DM78C
Digitales Handmultimeter
Messgerät im Taschenformat mit Schutzklappdeckel
DM78C_Rev001 (German) © 2008 Amprobe Test Tools. Alle Rechte vorbehalten.
15
Bedienungshandbuch
Page 17
Beschränkte Gewährleistung und Haftungsbeschränkung
Es wird gewährleistet, dass dieses Amprobe-Produkt für die Dauer von einem Jahr ab dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsdefekten ist. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Sicherungen, Einwegbatterien oder Schäden durch Unfälle, Nachlässigkeit, Missbrauch, Änderungen oder abnormale Betriebsbedingungen bzw. unsachgemäße Handhabung. Die Verkaufsstellen sind nicht dazu berechtigt, diese Gewährleistung im Namen von Amprobe zu erweitern. Um während der Gewährleistungsperiode Serviceleistungen in Anspruch zu nehmen, das Produkt mit Kaufnachweis an ein autorisiertes Amprobe Test Tools Service-Center oder an einen Amprobe-Fachhändler/-Distributor einsenden. Nähere Einzelheiten siehe Abschnitt „Reparatur“. DIESE GEWÄHRLEISTUNG STELLT DEN EINZIGEN RECHTSANSPRUCH AUF SCHADENERSATZ DAR. ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN
- VERTRAGLICH GEREGELTE, ABGELEITETE ODER GESETZLICH VORGESCHRIEBENE - EINSCHLIESSLICH DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTFÄHIGKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN ABGELEHNT DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SPEZIELLE, INDIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN ODER FÜR VERLUSTE, DIE AUF BELIEBIGER URSACHE ODER RECHTSTHEORIE BERUHEN. Weil einige Staaten oder Länder den Ausschluss oder die Einschränkung einer implizierten Gewährleistung sowie den Ausschluss von Begleit- oder Folgeschäden nicht zulassen, ist diese Gewährleistungsbeschränkung möglicherweise für Sie nicht gültig.
Reparatur
Allen Geräten, die innerhalb oder außerhalb des Garantiezeitraums zur Reparatur oder Kalibrierung eingesendet werden, müssen mit folgenden Informationen und Dokumenten versehen werden: Name des Kunden, Firmenname, Adresse, Telefonnummer und Kaufbeleg. Zusätzlich bitte eine kurze Beschreibung des Problems oder der gewünschten Wartung sowie die Messleitungen dem Messgerät beilegen. Die Gebühren für außerhalb des Garantiezeitraums durchgeführte Reparaturen oder für den Ersatz von Geräten müssen per Scheck, Zahlungsanweisung oder Kreditkarte (Kreditkartennummer mit Ablaufdatum) beglichen werden oder es muss ein Auftrag auf Rechnung an Amprobe Test Tools formuliert werden.
Reparaturen und Ersatz während des Garantiezeitraums - alle Länder
Bitte die Garantieerklärung lesen und die Batterie prüfen, bevor Reparaturen angefordert werden. Während der Garantieperiode können alle defekten Geräte zum Umtausch gegen dasselbe oder ein ähnliches Produkt an den Amprobe Test Tools-Distributor gesendet werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren ist im Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website www. amprobe.com zu finden. Darüber hinaus können in den USA und in Kanada Geräte an ein Amprobe Test Tools Service-Center (Adresse siehe weiter unten) zur Reparatur oder zum Umtausch eingesendet
werden.
Reparaturen und Ersatz außerhalb des Garantiezeitraums - USA und Kanada
Für Reparaturen außerhalb des Garantiezeitraums in den Vereinigten Staaten und in Kanada werden die Geräte an ein Amprobe Test Tools Service-Center gesendet. Auskunft über die derzeit geltenden
Reparatur- und Austauschgebühren erhalten Sie von Amprobe® Test Tools oder der Verkaufsstelle.
In den USA: In Kanada: Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools Everett, WA 98203 USA Mississauga, ON L4Z 1X9, Kanada Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaturen und Austausch außerhalb des Garantiezeitraums - Europa In Europa können Geräte mit abgelaufener Garantie durch den zuständigen Amprobe® Test Tools­Distributor gegen eine Gebühr ersetzt werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren ist im
Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website www.amprobe.com zu finden.
Korrespondenzanschrift für Europa* Amprobe® Test Tools Europa In den Engematten 14 79286 Glottertal, Deutschland Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Nur Korrespondenz – keine Reparaturen, kein Umtausch unter dieser Anschrift. Kunden in Europa
wenden sich an den zuständigen Distributor.)
16
Page 18
➊ Auswahlschalter ➋ Manuelle Bereichswahl ➌ Balkendiagramm mit 34 Segmenten ➍ LCD-Anzeige mit 3¾-Stellen ➎ Datenhaltemodus ➏ Funktionsauswahl
17
Page 19
Digitales Handmultimeter DM78C
Warn- und Vorsichtshinweise .................................20
Auspacken und Überprüfen ..............................21
Bedienung ...............................................................21
Wechselspannungsmessung ..............................
Gleichspannungsmessung ................................
Widerstandsmessung ........................................
Diodenprüfung ................................................24
Kontinuitätsprüfung ......................................... 24
Wartung ...................................................................
Fehlerbehebung ................................................. 25
Reinigung und Aufbewahrung .........................25
Ersetzen der Batterie .........................................26
Technische Daten ....................................................26
18
22
23
23
24
Page 20
SYMBOLE
 
 
  
Batterie
Vorsicht! Siehe Erklärung in diesem Handbuch
Vorsicht! Stromschlaggefahr
Erde, Masse
Schutzisolierung oder verstärkte Isolierung
DC – Gleichstrom
AC – Wechselstrom
Akustischer Alarm
Underwriters Laboratories Inc. [Hinweis: Kanada und USA]
Übereinstimmung mit EU­Vorschriften
Dieses Produkt nicht im unsortierten Kommunalabfall entsorgen
19
Page 21
WARN- UND VORSICHTSHINWEISE
Dieses Messgerät ist EN61010-1-zertifiziert
für Installationskategorie II (600 V) und III (300 V). Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltsgeräte, tragbare Geräte usw., bei denen nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können; Anwendung für primäre Stromverteilung, Hochspannungsleitungen und Kabelsysteme wird nicht empfohlen.
Die maximalen Überlastungsgrenzen der
einzelnen Funktionen (siehe technische Daten) und die auf dem Instrument markierten Grenzwerte nicht überschreiten.
Die Stellung des Funktions-/Bereichsschalters
nicht verändern, während die Funktion HOLD aktiviert ist, da dies fehlerhafte Messergebnisse zur Folge haben kann.
In den folgenden Situationen
besonders vorsichtig vorgehen: Spannungsmessung >20V // Warten von Kathodenröhrengeräten.
Vor jedem Gebrauch des DMM die
Messleitungen und das Zubehör prüfen. Keine beschädigten Teile verwenden.
Sich selbst isolieren, wenn Messungen
durchgeführt werden. Keine freiliegenden Schaltungselemente oder Prüfspitzen berühren.
Das Messgerät nicht in Umgebungen mit
explosiven Gasen betreiben.
20
Page 22
Auspacken und Überprüfen
Der Verpackungskarton sollte Folgendes enthalten:
1 Digitales Handmultimeter DM78C
1 Schutzbehälter
1 Bedienungsanleitung
2 L1154F- oder LR-44-Batterien - installiert
• Wenn einer dieser Artikel beschädigt ist oder
fehlt, die gesamte Lieferung zwecks Ersatz an die Verkaufsstelle zurücksenden.
BEDIENUNG
Akustisches Signal
Hinweis: Das akustische Signal gibt folgende Funktionswechsel an: Range Lock (Bereichsfixierung), Range Hold (Bereich halten) und Kontinuität.
Wahl der Messbereiche: Beim Einschalten ist standardmäßig die automatische Messbereichswahl aktiviert. Manuelle Messbereichswahl: Die Taste „Range Lock“ (Bereichsfixierung) drücken, um den Bereich ( in der Anzeige) zu halten, dann erneut „Range Lock“ drücken, um zu nächsten Bereich zu wechseln. Um die automatische Bereichswahl wieder zu aktivieren, die Taste „Hold“ 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Data Hold (Daten halten): Um die Datenhaltefunktion zu aktivieren („H“ in der Anzeige) und zu deaktivieren, die Taste „Data Hold“ drücken. Der letzte Messwert wird in
21
Page 23
der Anzeige gehalten. Um die Funktion zu beenden und wieder die aktuellen Messwerte anzuzeigen, die Taste „H“ erneut drücken.
Drehschalter: Wenn der Auswahlschalter in der Stellung Ω ist, die Taste „Function Select“ (Funktionsauswahl) drücken, um die Widerstandsprüfung ( (Ω und ) oder Diodenprüfung () zu aktivieren. Wenn der Drehschalter in der Stellung VOLT ist, die Taste „Function Select“ drücken, um zwischen Wechsel- und Gleichspannung zu wechseln.
Automatische Abschaltung: Das Messgerät schaltet sich nach 10 Minuten Inaktivität aus. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, die Taste „RANGE“ gedrückt halten und gleichzeitig den Funktionsschalter von OFF auf die gewünschte Funktion drehen.
Wechselspannungsmessung
Warnung Aus Sicherheitsgründen nicht versuchen, Spannungen über 600 V AC zu messen.
Den Drehschalter auf VOLT einstellen.
1.
Die Funktionstaste drücken, bis „AC“
2.
(Wechselspannung) in der Anzeige erscheint. Die Messleitungen an den Messkreis
3.
anschließen. Die Messleitungen müssen parallel zum gemessenen Stromkreis angeschlossen werden.
Die Anzeige ablesen.
4.
Ω) Kontinutitätsprüfung
22
Page 24
Gleichspannungsmessung
Warnung Aus Sicherheitsgründen nicht versuchen, Spannungen über 600 V DC zu messen.
Den Funktionsschalter auf VOLT einstellen.
1.
Wenn „AC“ in der Anzeige erscheint, die
2.
Funktionstaste drücken, um „DC“ auszuwählen.
Die schwarze Messeleitung an der negativen
3.
Seite des zu messenden Stromkreises anschließen, die rote Messleitung an der positiven Seite anschließen.
Die Anzeige ablesen.
4.
Widerstandsmessung
Warnung Bevor Widerstandsmessungen in Schaltkreisen durchgeführt werden, die Stromversorgung vom Schaltkreis trennen und alle Kondensatoren im Schaltkreis entladen.
Den Drehschalter auf Ω  einstellen.
1.
Die Funktionstaste drücken, bis „OL“ und
2.
MΩ in der Anzeige erscheinen. Die Messleitungen an einen Schalkreis bzw.
3.
eine Komponente anschließen. Die Anzeige ablesen.
4.
23
Page 25
Diodenprüfung
Die Diode muss vom Schaltkreis getrennt
1.
sein. Die erforderliche Vorwärtsspannung muss <1 V betragen.
Den Drehschalter auf Ω  einstellen.
2.
Die Funktionstaste drücken, bis in der
3.
Anzeige erscheint. Die rote Messleitung an der Anode und
4.
die schwarze Messleitung an der Kathode der Diode anschließen. Eine einwandfreie Diode hat einen Vorwärtsspannungsabfall von ungefähr 0,6 V. Bei einer offenen oder rückwärts betriebenen Diode wird „OL” angezeigt.
Kontinuitätsprüfung
Den Drehschalter auf Ω  einstellen.
1.
Die Funktionstaste drücken, bis Ω in der
2.
Anzeige erscheint. Die Messleitungen am Schaltkreis anlegen.
3.
Das akustische Signal ertönt, wenn der Widerstand <35 Ω.
Die Anzeige zeigt den Wert des Widerstands
4.
an bzw. „OL“, falls der Schaltkreis unterbrochen ist.
WARTUNG
Warnung Zur Vermeidung von Stromschlag vor dem Öffnen des Gehäuses das Messgerät vom Stromkreis trennen und AUSSCHALTEN. Das
beträgt.
24
Page 26
Messgerät nicht mit offenem Gehäuse be­treiben.
Fehlerbehebung
Falls das Messgerät nicht betrieben werden kann, Batterien, Messleitungen usw. prüfen und ggf. ersetzen. Die verwendeten Verfahren gemäß Beschreibung in diesem Handbuch genau prüfen. Die Spannungs­und Widerstandsmessstromkreise sind durch Schmelzsicherungen und einen parallelen Hochwiderstandspfad geschützt. Wenn der Spannungswiderstandseingang des Messgeräts hohen Spannungsspitzen (meist verursacht durch Blitzschlag oder Schaltüberspannung im System) ausgesetzt wurde, öffnen sich die schmelzbaren Reihenabschlusswiderstände wie Sicherungen und der Spannungsmesser zeigt ungefähr 85 % des aktuellen Werts an und bewirkt, dass der Widerstandsbereich nicht funktioniert. Der Spannungsmesswert des Messgeräts (ungefähr 15 %) weist darauf hin, dass das Messgerät beschädigt wurde und der zu prüfende Stromkreis aktiv ist. Für Garantie oder Service siehe Abschnitt „BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG“.
Reinigung und Aufbewahrung
Das Gehäuse von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Wenn das Messgerät für 60 Tage oder länger nicht verwendet wird, die Batterie entfernen und getrennt aufbewahren.
25
Page 27
Ersetzen der Batterie
Warnung Vor dem Wechseln der Batterien, die Messleitungen von stromführenden Schaltkreisen trennen.
Das Gerät wird von zwei Knopfbatterien (L1154F bzw. IEC LR-44) gespeist. Wenn die Batterien ausgetauscht werden müssen, erscheint das Symbol „“ in der Anzeige.
Den Funktionsschalter auf OFF (Aus)
1.
schalten. Die Schraube der Batterieabdeckung
2.
entfernen. Die Batterieabdeckung herunter schieben,
3.
die Polarität der Batterie beachten und die Batterien wechseln (Abb. 6).
Die Batterieabdeckung und die Schraube
4.
wieder anbringen.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN Anzeige: LCD mit 3¾ Stellen, max. Anzeige 3400 Bereichswahl: Automatische Bereichswahl und
manuelle Bereichsfixierung
Überschreitungsanzeige: OL Polaritätskennzeichnung: - ist angezeigt; + ist
impliziert Batteriewarnung: Bei <1,25 V ±0,1 V wird
angezeigt Abtastrate: 2/s Anzeige. 20/s Balkendiagramm
26
Page 28
Umgebung: Verwendung in Gebäuden, max. 2000 m Seehöhe
Temperatur/Luftfeuchtigkeit: Betrieb: 0 ºC bis 40 ºC, <70 % RH nicht
kondensierend Lagerung: -20 ºC bis 60 ºC, <80 % RH nicht
kondensierend
Batterietyp: Zwei 1,5 V (L1154F oder LR-44) Batterielebensdauer: 70 Stunden Dauerbetrieb Kontinuitätsprüfung: Automatische Abschaltung: Nach 10 Minuten
Inaktivität
Abmessungen: 130 x 77 x 18 mm Gewicht: 110 g einschließlich Gehäuse
Zertifizierungen: LVD: EN61010-1:2001, Cat III-300V, Cat II-600V,
UL61010-1 EMC (elektromagnetische Verträglichkeit):
Entspricht EN61326-1:2006
Akustisches Signal

EMC (elektromagnetische Verträglichkeit):
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Verträglichkeit) und 73/23/EEC (Niederspannung) mit dem Zusatz 93/68/EEC (CE-Kennzeichnung). Elektrisches Rauschen oder intensive elektromagnetische Felder in der Nähe des Geräts können jedoch
27
Page 29
den Messschaltkreis stören. Messinstrumente reagieren auch auf unerwünschte Impulse/ Signale, die unter Umständen im Messschaltkreis vorkommen. Die Benutzer müssen die nötige Sorgfalt walten lassen und geeignete Vorkehrungen treffen, um irreführende Messergebnisse bei Vorhandensein elektrischer Störeinflüsse zu vermeiden.
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN
(23 ºC ±5 ºC, max. 80 % RH)
Maximaler Eingang, alle Funktionen/Bereiche: 600 V Gleichspannung oder Wechselspannung Effektivwert.
GLEICHSPANNUNG Bereiche: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V Auflösung: 100 µV in 340 mV Bereich Genauigkeit: ±2,0 % Anzeige. + 2 Digits
Eingangsimpedanz: 340 mV Bereich: >100 MΩ;
(ausgenommen 3,4 V Bereich: ±1,0 % Anzeige + 2 Digits)
3,4 V Bereich: 10 M alle anderen: 9,1 M
Ω;
Ω
WECHSELSPANNUNG (50~60H Bereiche: 3,4, 34, 340, 600 V Auflösung: 1 mV im 3,4 V-Bereich Genauigkeit: ±4,0 % Anzeige + 5 Digits Eingangsimpedanz: 3,4 V Bereich: 10 MΩ; alle
z)
anderen 9.1 M
Ω
28
Page 30
WIDERSTAND Bereiche: 340 Ω; 3,4; 34, 340 kΩ; 3,4;
Auflösung: 100 mΩ im 340 Ω Bereich Genauigkeit: 340
3,4 MΩ
34 MΩ
Prüfspannung: -0,45 Vdc typisch (-1,2 Vdc
DIODENPRÜFUNG Bereich: 3,4 V Genauigkeit: ±3,0 % Anzeige + 3 Digits Prüfstrom: 0,6 mA (Vf = 0,6 V)
KONTINUITÄTSPRÜFUNG Bereich: 340 Ω Anzeige: bei ungefähr R <35 Ω Prüfstrom: 0,7 mA
Technische Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
34 MΩ
Ω, 3,4; 34, 340 kΩ
Bereiche: ±2,0 % Anzeige + 4 Digits;
Bereich: ±3,0 %
Anzeige + 4 Digits;
Bereiche: ±5,0 %
Anzeige. + 5 Digits
auf 340 Ω Bereich)
29
Page 31
30
Page 32
DM78C
Multimètre numérique de poche
Multimètre de poche avec rabat de protection
DM78C_Rev001 (French) © 2008 Amprobe Test Tools. Tous droits réservés.
31
Mode d’emploi
Page 33
Limites de garantie et de responsabilité
Amprobe garantit l’absence de vices de matériaux et de fabrication de ce produit dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pendant une période d’un an prenant effet à la date d’achat. Cette garantie ne s’applique pas aux fusibles, aux piles jetables ni à tout produit mal utilisé, modifié, contaminé, négligé ou endommagé par accident ou soumis à des conditions anormales d’utilisation et de manipulation. Les distributeurs ne sont pas autorisés à appliquer une garantie plus étendue au nom d’Amprobe. Pour bénéficier de la garantie, renvoyez le produit accompagné d’un justificatif d’achat auprès d’un centre de services agréé par AmprobeTestTools ou d’un distributeur ou d’un revendeur Amprobe. Voir la section Réparation ci-dessus pour tous les détails. LA PRESENTE GARANTIE EST LE RECOURS EXCLUSIF DE L’UTILISATEUR. TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES, IMPLICITES OU STATUTAIRES, ET NOTAMMENT LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE OU D’ADAPTATION A UN OBJECTIF PARTICULIER SONT EXCLUES PAR LES PRESENTES. LE FABRICANT NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSECUTIFS, NI D’AUCUNS DEGATS OU PERTES DE DONNEES, DECOULANT D’UNE BASE CONTRACTUELLE, EXTRA-CONTRACTUELLE OU AUTRE. états n’admettent pas les limitations d’une condition de garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation de dégâts accidentels ou consécutifs, les limitations et les exclusions de cette garantie ne s’appliquent pas à chaque acheteur.
Réparation
Tous les outils de test renvoyés pour un étalonnage ou une réparation couverte ou non par la garantie doivent être accompagnés des éléments suivants: nom, raison sociale, adresse, numéro de téléphone et justificatif d’achat. Ajoutez également une brève description du problème ou du service demandé et incluez les cordons de mesure avec l’appareil. Les frais de remplacement ou de réparation hors garantie doivent être acquittés par chèque, mandat, carte de crédit avec date d’expiration, ou par bon de commande payable à l’ordre d’Amprobe Test Tools.
Remplacements et réparations sous garantie – Tous pays
Veuillez lire la déclaration de garantie et vérifier les piles avant de demander une réparation. Pendant la période de garantie, tout outil de test défectueux peut être renvoyé auprès du distributeur Amprobe Test Tools pour être échangé contre un produit identique ou similaire. Consultez la section «Where to Buy» sur le site www.amprobe. com pour obtenir la liste des distributeurs dans votre région. Au Canada et aux Etats­Unis, les appareils à remplacer ou réparer sous garantie peuvent également être envoyés dans un centre de services AmprobeTestTools (voir les adresses ci-dessous).
Remplacements et réparations hors garantie – Canada et Etats-Unis
Les appareils à réparer hors garantie au Canada et aux Etats-Unis doivent être envoyés dans un centre de service Amprobe® Test Tools. Appelez Amprobe® Test Tools ou renseignez-vous auprès du lieu d’achat pour connaître les tarifs en vigueur pour un remplacement ou une réparation.
Aux Etats-Unis Au Canada Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools Everett, WA 98203 E-U Mississauga, Ontario L4Z 1X9 Canada Tél.: 877-AMPROBE (267-7623) Tél.: 905-890-7600
Remplacements et réparations hors garantie – Europe
Les appareils européens non couverts par la garantie peuvent être remplacés par les distributeurs Amprobe® Test Tools pour une somme nominale. Consultez la section «Where to Buy» sur le site www.amprobe.com pour obtenir la liste des distributeurs dans votre région.
Adresse postale européenne* Amprobe® Test Tools Europe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Allemagne Tél.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Réservée à la correspondance – Aucune réparation ou remplacement n’est possible à cette adresse. Nos clients européens doivent contacter leur distributeur.)
Etant donné que certains pays ou
32
Page 34
➊ Commutateur de fonction ➋ Sélection de gamme manuelle ➌ Graphique incrémental à 34 segments ➍ Ecran LCD à 3¾ chiffres ➎ Maintien de l’affichage ➏ Sélecteur de fonction
33
Page 35
Multimètre numérique de poche
DM78C
Symboles .................................................................35
Avertissements et precautions ...............................35
Déballage et inspection ..................................... 37
Fonctionnement ......................................................37
Mesure de tension alternative ..........................38
Mesure de tension continue ............................39
Mesure de résistance ........................................39
Contrôle de diode ............................................39
Test de continuité .............................................40
Entretien ..................................................................40
Dépannage .........................................................40
Nettoyage et entreposage ................................
Changement des piles .......................................41
Caracteristiques .......................................................42
34
41
Page 36
SYMBOLES
 
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS
Cet instrument est certifié conforme à la
norme EN61010-1 pour les installations de
Piles
Attention! Se reporter aux explications de ce manuel
Attention! Risque de décharge électrique
Prise de terre
Double isolation ou isolation
renforcée
CC - Courant continu
CA - Courant alternatif
Signal sonore
Underwriters Laboratories, Inc. [Remarque: norme canadienne et américaine.]
Conforme aux directives européennes
Ne pas mettre ce produit au rebut avec les déchets ménagers non triés
35
Page 37
catégorie II (600 V) et de catégorie III (300 V). Il est recommandé pour les appareils et équipements portables et pour la distribution d’énergie au niveau local, etc., où seules de petites surtensions transitoires sont possibles ; il n’est pas destiné aux lignes du réseau d’alimentation électrique principale, aux lignes aériennes ou aux systèmescâblés.
Ne pas dépasser les limites de surcharge
maximum par fonction (voir les caractéristiques techniques) ou les limites indiquées sur l’appareil lui-même.
Ne pas changer la position du commutateur
de fonction/gamme alors que la fonction HOLD est active. Cela risquerait de produire des valeurs erronées.
Faire preuve d’extrême prudence en :
mesurant des tensions >20 V // lors d’une intervention sur un appareil à écran cathodique.
Inspecter le multimètre numérique, les
cordons de mesures et les accessoires avant toute utilisation. Ne pas utiliser de pièce endommagée.
Ne jamais se relier à la terre en prenant des
mesures. Ne toucher ni aux éléments de circuit exposés ni aux pointes des sondes.
Ne pas utiliser l’appareil dans une
atmosphère explosive.
36
Page 38
Déballage et inspection
Le carton d’emballage doit inclure les éléments suivants :
1 Multimètre numérique de poche DM78C
1 Etui de transport
1 Mode d’emploi
2 Piles L1154F ou LR-44 - installées
• Si l’un de ces éléments est endommagé ou
manquant, renvoyez le contenu complet de l’emballage au lieu d’achat pour l’échanger.
FONCTIONNEMENT
Avertisseur
Remarque : L’avertisseur signale un changement de fonction, un verrouillage ou un maintien de gamme, et la continuité.
Mode de gamme : Le multimètre choisit par défaut le mode de gamme automatique à la mise sous tension et sélectionne la gamme automatiquement. Pour le mode de gamme manuel : appuyez sur le bouton de verrouillage de gamme pour maintenir la gamme sélectionnée ( affichée). Effectuez une nouvelle pression de ce bouton pour passer à la gamme suivante. Maintenez le bouton enfoncé 2 secondes pour revenir au mode de gamme automatique.
Maintien de l’affichage : Appuyez sur le bouton de maintien d’affichage pour activer (« H » apparaît) ou désactiver la fonction. La dernière mesure est maintenue sur l’affichage. Appuyez
37
Page 39
de nouveau sur « H » pour libérer l’affichage et afficher les valeursactives.
Commutateur de fonction : Après avoir positionné le commutateur sur Ω, appuyez sur le sélecteur de fonction pour les mesures de résistance (Ω) de continuité (Ω et ) ou les contrôles de diode (). Avec le commutateur de fonction positionné sur VOLT, appuyez sur le sélecteur de fonction pour sélectionner la mesure de tension AC ou DC.
Arrêt automatique (APO) : Le multimètre s’éteint après 10 minutes d’inactivité. L’arrêt automatique peut être désactivé en maintenant le bouton (RANGE) enfoncé tout en déplaçant le commutateur de la fonction OFF vers la fonction souhaitée.
Mesure de tension alternative
Avertissement Par mesure de sécurité, ne pas tenter de mesures de tensions au-delà de 600 V c.a.
Réglez le commutateur de fonction sur VOLT.
1.
Enfoncez le sélecteur de fonction jusqu’à
2.
l’apparition de « AC » sur l’afficheur. Reliez les cordons de mesure au circuit. Le
3.
branchement doit être en parallèle avec le circuit mesuré.
Relevez la valeur affichée.
4.
38
Page 40
Mesure de tension continue
Avertissement Par mesure de sécurité, ne pas tenter de mesures de tensions au-delà de 600 V c.c.
Réglez le commutateur de fonction sur VOLT.
1.
Si « AC » s’affiche à l’écran, appuyez sur le
2.
sélecteur de fonction pour sélectionner DC. Reliez le cordon de mesure noir au côté
3.
négatif mesuré, et le cordon rouge au côté positif.
Relevez la valeur affichée.
4.
Avertissement Avant de relever des mesures de résistance
internes au circuit, mettre hors tension le circuit à mesurer et décharger tous les condensateurs du circuit.
Mesure de résistance
Réglez le commutateur de fonction sur Ω
1.
. Appuyez sur le sélecteur de fonction jusqu’à
2.
l’apparition de « OL » et de MΩ sur l’affichage.
Reliez les cordons de mesure au circuit ou au
3.
composant. Relevez la valeur affichée.
4.
Contrôle de diode
1.
La diode doit être débranchée du circuit. La tension requise dans le sens direct est<1V.
Réglez le commutateur de fonction sur Ω
2.
39
Page 41
. Appuyez sur le sélecteur de fonction jusqu’à
3.
l’apparition de sur l’affichage. Reliez le cordon de mesure rouge à l’anode,
4.
et le cordon de mesure noir à la diode. Une diode en bon état présente une chute de tension dans le sens direct d’environ 0,6V. Une diode ouverte ou polarisée dans le sens inverse indique « OL ».
Test de continuité
Réglez le commutateur de fonction sur Ω
1.
. Appuyez sur le sélecteur de fonction jusqu’à
2.
l’apparition de Ω sur l’affichage. Reliez les cordons de mesure au circuit.
3.
L’avertisseur retentit lorsque la résistance est<35 Ω.
L’écran affiche la résistance ou « OL
4.
un circuit ouvert.
ENTRETIEN
Avertissement Pour éviter les chocs électriques, débrancher le multimètre du circuit et le mettre hors ten­sion avant d’ouvrir son boîtier. Ne pas utiliser l’appareil si son boîtier est ouvert.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vérifiez les piles et les cordons de mesure, etc. et remplacez-les si nécessaire. Vérifiez le mode
» pour
40
Page 42
d’emploi décrit au début de ce manuel. Les circuits de mesure de résistance et de tension sont protégés par des résisteurs fusibles et un trajet parallèle à haute résistance. Si la borne d’entrée en tension-résistance de l’appareil a été soumise à des tensions transitoires élevées (suite à un éclair ou à des surtensions dans le système), les résistances d’entrée du fusible série s’ouvrent à la façon de fusibles et le voltmètre relève approximativement 85% de la valeur réelle et provoque le non fonctionnement de la gamme de résistance. La mesure de tension (basse environ 15 %) permet à l’utilisateur de savoir si l’appareil a été endommagé et si le circuit testé est actif. Reportez-vous à la section GARANTIE LIMITEE pour obtenir des renseignements sur la garantie et le service après-vente.
Nettoyage et entreposage
Nettoyez régulièrement le boîtier avec un chiffon humide et du détergent doux. N’utilisez ni abrasifs, ni solvants. Si le multimètre doit rester inutilisé pendant plus de 60jours, retirez les piles et rangez-les séparément
Changement des piles
Avertissement Avant de changer les piles, débrancher d’abord les cordons de mesure des circuits sous tension.
L’alimentation est assurée par des piles rondes (L1154F ou CEI LR-44). « l’écran LCD lorsqu’il faut les changer.
» apparaît sur
41
Page 43
Réglez le commutateur de fonction sur OFF.
1.
Retirez la vis du couvercle des piles.
2.
Faites glisser le couvercle et remplacez les
3.
piles en respectant leur polarité (Fig. 6). Replacez le couvercle et vissez.
4.
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES Affichage : Ecran LCD à 3¾ chiffres, nombre
max de résultats 3400 Sélection de gamme : Verrouillage de gamme
manuel et mode de gamme automatique
Indication de dépassement de calibre : OL Visualisation des polarités : - est affiché ; + est
implicite Alarme batterie : s’affiche quand <1,25 V
±0,1 V
Taux d’échantillonnage :
Graphique à barres 20/s Environnement : Fonctionnement à l’intérieur
de locaux, 2000 m (6561 pieds) max
Température/Humidité : Fonctionnement : 0 ºC à 40 ºC (32 ºF à 104 ºF),
<70 % HR sans condensation Entreposage : -20 ºC à 60 ºC (-4 ºF à 140 ºF), <80
% HR sans condensation
Type de batterie : Deux piles 1,5 V (L1154F ou LR-44)
Affichage 2/s.
42
Page 44
Autonomie de batterie : 70 heures d’utilisation continue
Test de continuité : Arrêt automatique : Après 10 minutes
d’inactivité Dimensions : 130 x 77 x 18 mm (5,1 x 3,1 x 0,6
pouces)
Poids : 110 g (3,9 oz), boîtier inclus
Homologations : LVD : EN61010-1:2001, Cat III-300 V, Cat II-600 V,
UL61010-1 CEM : Conforme à EN61326-1:2006
Bip de mise en garde

CEM : Ce produit est conforme aux directives suivantes de la Communauté européenne : 89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) et 73/23/CEE (Basse tension) modifiée par 93/68/ CEE (Marquage CE). Toutefois, le bruit électrique ou les champs électromagnétiques intenses à proximité de l’équipement sont susceptibles de perturber le circuit de mesure. Les appareils de mesure réagissent également aux signaux indésirables qui seraient présents dans le circuit de mesure. Les utilisateurs doivent faire preuve de prudence et prendre les mesures nécessaires pour éviter les erreurs de mesure en présence de parasites électromagnétiques.
43
Page 45
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
(23 ºC ±5 ºC, 80 % HR Max)
Entrée maximum, toutes fonctions/gammes : 600 V c.c. ou c.a. eff.
TENSION CONTINUE Gammes : 340 mV ; 3,4 ; 34 ; 340 ; 600
Résolution : 100 µV dans la gamme 340
Précision : ±2,0 % de lecture + 2
Impédance d’entrée : Gamme 340 mV : >100
V
mV
chiffres (exc. gamme 3,4 V : ±(1,0 % de lecture + 2 chiffres)
MΩ; gamme 3,4 V : 10 MΩ; tout autre : 9,1 M
Ω
TENSION ALTERNATIVE (50~60H Gammes : 3,4 ; 34 ; 340 ; 600 V Résolution : 1 mV dans la gamme 3,4 V Précision : ±4,0 % de lecture + 5
Impédance d’entrée : Gamme 3,4 V : 10 MΩ ;
RESISTANCE Gammes : 340
Résolution : 100 mΩ dans la gamme
chiffres
tous les autres 9.1 M
3,4 ; 34 MΩ
340 Ω
z)
Ω
Ω ; 3,4 ; 34 ; 340 kΩ ;
44
Page 46
Précision : Gammes 340 Ω ; 3,4 ; 34 ;
3,4 M
34 M
Tension de test : -0,45 V c.c. typique (-1,2 V
CONTROLE DE DIODE Gamme : 3,4 V Précision : ±3,0 % de lecture + 3
Courant de test : 0,6 mA (Vf = 0,6 V)
340 kΩ : ±2,0 % de lecture + 4 chiffres ;
Ω gamme : ±3,0 % de
lecture + 4 chiffres ;
Ω gamme : ±5,0 % de
lecture + 5 chiffres
c.c. sur gamme 340 Ω)
chiffres
CONTROLE DE CONTINUITE Gamme : 340 Indication : A environ R <35 Ω Courant de test : 0,7 mA
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Ω
45
Page 47
46
Page 48
DM78C
Multimetro digitale tascabile
Multimetro tascabile con coperchio incernierato di protezione
DM78C_Rev001 (Italian) © 2008 Amprobe Test Tools. Tutti i diritti riservati.
47
Manuale d’Uso
Page 49
Garanzia limitata e limitazione di responsabilità
Questo prodotto Amprobe sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per un anno a decorrere dalla data di acquisto. Sono esclusi da questa garanzia i fusibili, le pile monouso e i danni causati da incidenti, negligenza, uso improprio, alterazione, contaminazione o condizioni anomale di funzionamento o maneggiamento. I rivenditori non sono autorizzati a offrire nessun’altra garanzia a nome della Amprobe. Per richiedere un intervento durante il periodo di garanzia, restituire il prodotto, allegando la ricevuta di acquisto, a un centro di assistenza autorizzato Amprobe Test Tools oppure a un rivenditore o distributore Amprobe locale. Per ulteriori informazioni consultare la sezione Riparazioni. QUESTA GARANZIA È IL SOLO RICORSO A DISPOSIZIONE DELL’ACQUIRENTE E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, ESPRESSA, IMPLICITA O PREVISTA DALLA LEGGE, COMPRESA, MA NON A TITOLO ESCLUSIVO, QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ PER SCOPI PARTICOLARI. IL PRODUTTORE NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI O PERDITE SPECIALI, INDIRETTI O ACCIDENTALI, DERIVANTI DA QUALSIASI CAUSA O TEORIA. sono permesse esclusioni o limitazioni di una garanzia implicita o dei danni incidentali o indiretti, questa limitazione di responsabilità potrebbe non riguardare l’acquirente.
Riparazioni
A tutti gli strumenti di misura restituiti per interventi in garanzia o non coperti dalla garanzia, oppure per la taratura, devono essere allegate le seguenti informazioni: il proprio nome e quello dell’azienda, indirizzo, numero telefonico e ricevuta di acquisto. Allegare anche una breve descrizione del problema o dell’intervento richiesto e i cavi di misura. Gli importi dovuti per sostituzioni o riparazioni non coperte dalla garanzia vanno versati tramite assegno, vaglia bancario, carta di credito con data di scadenza, oppure ordine di acquisto all’ordine di AmprobeTest Tools.
Sostituzioni e riparazioni in garanzia – Tutti i Paesi
Leggere la garanzia e controllare le pile prima di richiedere una riparazione. Durante il periodo di garanzia, si può restituire uno strumento difettoso al rivenditore Amprobe TestTools per ricevere un prodotto identico o analogo. Nella sezione “Where to Buy” del sito www.amprobe.com c’è un elenco dei distributori più vicini. Negli Stati Uniti e nel Canada gli strumenti da sostituire o riparare in garanzia possono essere inviati anche a un centro di assistenza Amprobe Test Tools, all’indirizzo qui sotto.
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – Stati Uniti e Canada
Per riparazioni non coperte dalla garanzia, negli Stati Uniti e nel Canada, lo strumento deve essere inviato a un centro di assistenza Amprobe® Test Tools. Rivolgersi alla Amprobe® Test Tools o al rivenditore per informazioni sui costi delle riparazioni e sostituzioni.
Stati Uniti Canada Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools Everett, WA 98203 Stati Uniti Mississauga, ON L4Z 1X9 Canada Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – Europa
Gli strumenti acquistati in Europa e non coperti dalla garanzia possono essere sostituiti dal rivenditore Amprobe® Test Tools per un importo nominale. Nella sezione “Where to Buy” del sito www.amprobe.com c’è un elenco dei distributori più vicini.
Recapito postale europeo* Amprobe® Test Tools Europe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Germania Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Solo per corrispondenza – Non rivolgersi a questo indirizzo per riparazioni o sostituzioni. Si pregano i clienti europei di rivolgersi al proprio rivenditore.)
Poiché in alcuni Paesi non
48
Page 50
➊ Selettore
Selezione manuale portata
 ➋
➌ Diagramma a barre a 34 segmenti
Display a cristalli liquidi a 3¾ cifre
 ➍
Tenuta dei dati
 ➎
Selezione funzione
 ➏
49
Page 51
Multimetro digitale tascabile
DM78C
Simboli .....................................................................51
Avvertenze e precauzioni .......................................52
Disimballaggio e ispezione ...............................53
Funzionamento .......................................................53
Misure di tensione in c.a. ..................................54
Misure di tensione in c.c. ..................................54
Misure di resistenza ..........................................55
Prove di diodi ....................................................55
Prove di continuità ...........................................56
Manutenzione .........................................................56
Ricerca guasti .....................................................56
Pulizia e custodia ...............................................57
Sostituzione delle pile .......................................57
Dati tecnici ............................................................... 58
50
Page 52
SIMBOLI
 
    
Pila
Attenzione. Vedere la spiegazione nel manuale
Attenzione. Rischio di scossa elettrica
Terra (massa)
Isolamento doppio o rinforzato
Corrente continua (c.c. o DC)
Corrente alternata (c.a. o AC)
Segnalazione acustica
Certificazione Underwriters Laboratories Inc. [Nota: per il Canada e gli Stati Uniti]
Conforme alle direttive della Comunità Europea
Non smaltire questo prodotto assieme ad altri rifiuti solidi non differenziati
51
Page 53
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Questo strumento ha conseguito la
certificazione EN61010-1 relativamente agli impianti di Categoria II (600 V) e Categoria III (300 V). Se ne suggerisce l’uso su sistemi di distribuzione locale dell’energia elettrica, elettrodomestici, apparecchi portatili, ecc., nei quali si possono generare solo sovratensioni transitorie di ampiezza ridotta, e non con linee di alimentazione principale, linee aeree o sistemi di cavi.
Non superare né i limiti di sovraccarico
massimo per ciascuna funzione (vedere la sezione Dati tecnici) né i limiti indicati sullo strumento stesso.
Non cambiare la posizione del selettore
di portata/funzione mentre è attivata la funzione HOLD, in quanto si possono causare letture errate.
Procedere con estrema cautela quando si
misurano tensioni >20 V // o si esegue la manutenzione di apparecchi con tubo a raggi catodici.
Prima di ogni uso ispezionare lo strumento, i
cavi di misura e gli accessori. Non usare alcun componente danneggiato.
Non collegare mai sé stessi al potenziale
di terra quando si eseguono misure. Non toccare elementi di un circuito esposti né i puntali delle sonde.
Non usare lo strumento in un’atmosfera
esplosiva.
52
Page 54
Disimballaggio e ispezione
La confezione deve contenere:
1 multimetro digitale tascabile DM78C
1 custodia da trasporto protettiva
1 copia del manuale d’uso
2 pile L1154F o LR-44 già inserite
• Se uno di questi articoli è danneggiato o
manca, restituire l’intera confezione al punto di acquisto perché venga sostituita.
FUNZIONAMENTO
Segnalatore acustico
Nota: Il multimetro emette un segnale acustico quando si cambia funzione, si preme il pulsante Range, si seleziona la funzione Hold o quella di prova di continuità.
Selezione della portata: il multimetro passa automaticamente alla modalità di selezione automatica della portata (Autorange) quando viene acceso; per selezionare la portata manualmente premere il pulsante Range per selezionare la portata visualizzata (si visualizza
). Premendo di nuovo Range si seleziona la portata successiva. Per ritornare alla modalità Autorange mantenere premuto il pulsante per due secondi.
Tenuta dei dati: Premere il pulsante Hold per attivare (si visualizza “H”) o deselezionare la funzione. L’ultima lettura rimane ferma sul display; premendo di nuovo il pulsante tornano a visualizzarsi le letture attuali.
53
Page 55
Selettore: quando è nella posizione Ω, premendo il pulsante di selezione funzione si seleziona la funzione di misura di resistenza (Ω), prova di continuità (Ω e ) o prova diodi (); quando è nella posizione VOLT, premendo il pulsante di selezione funzione si seleziona la funzione di misure di tensione in corrente continua o alternata.
Funzione Auto Power Off (APO):
si spegna automaticamente dopo 10minuti di inattività; si può disabilitare la funzione di spegnimento automatico premendo e mantenendo premuto il pulsante RANGE mentre si sposta il selettore dalla posizione OFF alla funzione desiderata.
Misure di tensione in c.a.
Attenzione Ai fini della sicurezza, non tentare di eseguire misure di tensioni maggiori di 600 V c.a.
Portare il selettore nella posizione VOLT.
1.
Premere il pulsante di selezione funzione in
2.
modo che sul display compaia “AC”. Collegare i cavi di misura in parallelo al
3.
circuito su cui eseguire la misura. Sul display compare il valore misurato.
4.
Misure di tensione in c.c.
Attenzione Ai fini della sicurezza, non tentare di eseguire misure di tensioni maggiori di 600 V c.c.
il multimetro
54
Page 56
Portare il selettore nella posizione VOLT.
1.
Se sul display compare “AC”, premere
2.
il pulsante di selezione funzione per visualizzare DC.
Collegare il cavo di misura nero al lato
3.
negativo del circuito di misura e il cavo rosso al lato positivo.
Sul display compare il valore misurato.
4.
Misure di resistenza
Attenzione Prima di eseguire una misura di resistenza, scol­legare l’alimentazione dal circuito di misura e scaricare tutti i condensatori del circuito.
Portare il selettore nella posizione Ω .
1.
Premere il pulsante di selezione funzione
2.
finché non si visualizzano ‘OL’ e MΩ. Collegare i cavi di misura al circuito o al
3.
componente. Sul display compare il valore misurato.
4.
Prove di diodi
1.
Il diodo deve essere scollegato dal circuito; la tensione diretta deve essere <1 V.
Portare il selettore nella posizione Ω .
2.
Premere il pulsante di selezione funzione
3.
finché non si visualizza . Collegare il cavo di misura rosso all’anodo
4.
e il cavo di misura nero al catodo del diodo. Un diodo in buone condizioni ha una
55
Page 57
caduta di tensione diretta uguale a circa 0,6 V, mentre un diodo aperto o polarizzato inversamente genera la lettura ‘OL’.
Prove di continuità
Portare il selettore nella posizione Ω .
1.
Premere il pulsante di selezione funzione
2.
finché non si visualizza Ω. Collegare i cavi di misura al circuito; se la
3.
resistenza è minore di <35 Ω, viene emesso un segnale acustico.
Sul display compare il valore di resistenza o
4.
l’indicazione ‘OL’ in caso di circuito aperto.
MANUTENZIONE
Attenzione Per evitare scosse elettriche, prima di aprire l’involucro scollegare il multimetro dal circuito e spegnere il multimetro. Non usare il multi­metro con l’involucro aperto.
Ricerca guasti
Se il multimetro non funziona, controllare le pile, i cavi di misura, ecc. e sostituire come necessario. Riesaminare le procedure descritte in questo manuale. I circuiti per le misure di tensione e resistenza sono protetti da resistori fusibili e da un circuito in parallelo ad alta resistenza. Se il terminale d’ingresso per misure di tensione/resistenza viene sottoposto a un transitorio di alta tensione (causato da fulmini o da una sovratensione di commutazione del
56
Page 58
sistema), i resistori d’ingresso in serie si aprono come fusibili, il voltmetro legge circa l’85% del valore effettivo e la portata di resistenza non è più disponibile. La lettura di tensione (minore di circa il 15%) indica che il multimetro è danneggiato e che il circuito di misura è ancora sotto tensione. Consultare la GARANZIA LIMITATA per richiedere un intervento come previsto dalla garanzia.
Pulizia e custodia
Pulire periodicamente l’involucro con un panno umido e detergente neutro; non utilizzare abrasivi o solventi. Se il multimetro non deve essere adoperato per più di 60giorni, rimuovere le pile e conservarle separatamente.
Sostituzione delle pile
Attenzione Prima di sostituire le pile, scollegare i cavi di misura da qualsiasi circuito sotto tensione.
Il multimetro è alimentato da due pile bottone (L1154F o IEC LR-44); quando occorre sostituirle sul display compare “”.
Portare il selettore nella posizione OFF.
1.
Togliere la vite del coperchio delle pile.
2.
Sfilare il coperchio, notare la polarità delle
3.
pile e sostituirle (Fig. 6). Riposizionare il coperchio e la vite.
4.
57
Page 59
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI Display: a cristalli liquidi a 3¾ cifre, lettura max
3400 Selezione della portata: modalità autoranging
e manuale
Indicazione di sovraccarico: OL Indicazione della polarità: - viene visualizzato,
altrimenti la polarità è + Bassa carica delle pile: si visualizza se la loro
tensione è <1,25 V ±0,1 V Frequenza di campionamento: 2 volte al
secondo; 20 volte al secondo per il diagramma a barre
Ambiente: da usarsi in locali chiusi, 2000 m max di altitudine
Temperatura/Umidità: Funzionamento: da 0 ºC a 40 ºC, <70% di
umidità relativa senza condensazione A magazzino: da -20 ºC a 60 ºC, <80% di umidità
relativa senza condensazione
Tipo di batteria: due pile da 1,5 V (L1154F o LR-44)
Durata delle pile: 70 ore di uso continuo Prove di continuità: segnalazione acustica Spegnimento automatico: dopo 10 minuti di
inattività Dimensioni: 130 x 77 x 18 mm
58
Page 60
Peso: 110 g involucro compreso
Certificazioni: LVD: EN61010-1:2001, Cat III-300 V, Cat II-600 V,
UL61010-1 Compatibilità elettromagnetica: a norma
EN61326-1:2006

Compatibilità elettromagnetica: questo prodotto risponde ai requisiti delle seguenti direttive della Comunità Europea: 89/336/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 73/23/CEE (basse tensioni) modificate dalla direttiva 93/68/CEE (marchio CE). Tuttavia, rumore elettrico o campi elettromagnetici intensi vicino all’apparecchio possono disturbare il circuito di misura. Inoltre gli strumenti di misura risponderanno a segnali indesiderati che possono essere presenti nel circuito di misura. Esercitare cautela e prendere le opportune precauzioni per evitare risultati falsi quando si eseguono misure in presenza di interferenze elettroniche.
DATI ELETTRICI
(23 ºC ±5 ºC, 80% umidità relativa max)
Ingresso massimo, tutte le funzioni/portate: 600 V c.c. o c.a. efficaci
MISURE DI TENSIONE IN CORRENTE CONTINUA Portate: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V
59
Page 61
Risoluzione: 100 µV alla portata di 340
Precisione: ±2,0% della lettura +
Impedenza d’ingresso: alla portata di 340 mV:
MISURE DI TENSIONE IN CORRENTE ALTERNATA (50~60Hz)
Portate: 3,4, 34, 340, 600 V Risoluzione: 1 mV alla portata di 3,4 V Precisione: ±4,0% della lettura + 5
Impedenza d’ingresso: alla portata di 3,4 V:
MISURE DI RESISTENZA Portate: 340 Ω, 3,4, 34, 340 kΩ, 3,4,
Risoluzione: 100 mΩ alla portata di 340
Precisione: alle portate di 340 Ω, 3,4,
mV
2 cifre (tranne che alla portata di 3,4 V: ±1,0% della lettura + 2 cifre)
Ω; alla portata di
>100 M 3,4 V: 10 M tutte le altre portate: 9,1 MΩ
cifre
Ω; a tutte le altre
10 M portate: 9,1M
34 MΩ
Ω
34, 340 kΩ: ±2,0% della lettura + 4 cifre;
Ω; a
Ω
60
Page 62
alla portata di 3,4 MΩ:
alla portata di 34 M
Tensione di misura: -0,45 V c.c. tipica (-1,2 V c.c.
PROVE DI DIODI Portata: 3,4 V Precisione: ±3,0% della lettura + 3
Corrente di misura: 0,6 mA (Vf = 0,6 V)
PROVE DI CONTINUITÀ Portata: 340 Ω Indicazione: a circa R <35 Ω Corrente di misura: 0,7 mA
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
±3,0% della lettura + 4 cifre;
±5,0% della lettura + 5 cifre
alla portata di 340 Ω)
cifre
Ω:
61
Page 63
62
Page 64
DM78C
Multímetro digital de bolsillo
Medidor de bolsillo con funda protectora plegable
DM78C_Rev001 (Spanish) © 2008 Amprobe Test Tools. Reservados todos los derechos.
63
Manual de uso
Page 65
Garantía limitada y limitación de responsabilidad
Su producto Amprobe estará libre de defectos de material y mano de obra durante un año a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía no cubre fusibles, baterías descartables o daños que sean consecuencia de accidentes, negligencia, uso indebido, alteración, contaminación o condiciones anormales de uso o manipulación. Los revendedores no están autorizados a extender ninguna otra garantía en nombre de Amprobe. Para obtener servicio durante el período de garantía, devuelva el producto con un comprobante de compra a un centro de servicio autorizado por Amprobe de equipos de comprobación o a un concesionario o distribuidor de Amprobe. Consulte la sección Reparación que aparece más arriba para obtener detalles. ESTA GARANTÍA CONSTITUYE SU ÚNICO RESARCIMIENTO. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, TANTO EXPRESAS O IMPLÍCITAS COMO ESTATUTARIAS, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO O COMERCIABILIDAD, QUEDAN POR LA PRESENTE DESCARTADAS. EL FABRICANTE NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA, TANTO ESPECIAL COMO INDIRECTO, CONTINGENTE O RESULTANTE QUE SURJA DE CUALQUIER CAUSA O TEORÍA. permiten la exclusión o limitación de una garantía implícita o de los daños contingentes o resultantes, esta limitación de responsabilidad puede no regir para usted.
Reparación
Todas las herramientas de prueba devueltas para calibración o reparación, cubierta o no por la garantía, deben estar acompañadas por lo siguiente: su nombre, el nombre de la compañía, la dirección, el número de teléfono y una prueba de compra. Además, incluya una breve descripción del problema o del servicio solicitado y los conductores de prueba d el medidor. La reparación fuera de garantía o los cargos de reemplazo deben remitirse en la forma de un cheque, un giro postal, una tarjeta de crédito con fecha de vencimiento o una orden de compra pagadera a Amprobe Test Tools.
Reparaciones y reemplazos cubiertos por la garantía (todos los países)
Sírvase leer la declaración de garantía y compruebe su batería antes de solicitar la reparación. Durante el período de garantía, cualquier herramienta de comprobación defectuosa puede ser devuelta a su distribuidor de Amprobe Test Tools para un intercambio por el mismo producto u otro similar. Consulte la sección “Where to Buy” del sitio www.amprobe.com en Internet para obtener una lista de los distribuidores cercanos a usted. Además, en Estados Unidos y Canadá, las unidades para reparación y reemplazo cubiertas por la garantía también se pueden enviar a un Centro de Servicio de Amprobe Test Tools (las direcciones se incluyen más adelante).
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Estados Unidos y Canadá)
Las reparaciones fuera de la garantía en los Estados Unidos y Canadá deben enviarse a un Centro de servicio de Amprobe® Test Tools. Llame a Amprobe® Test Tools o pregunte en su punto de compra para conocer las tarifas actuales de reparación y reemplazo.
En Estados Unidos En Canadá Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools Everett, WA 98203 EE.UU. Mississauga, Ontario L4Z 1X9 Canadá Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Europa)
El distribuidor de Amprobe® Test Tools puede reemplazar las unidades vendidas en Europa no cubiertas por la garantía por un costo nominal. Consulte la sección “Where to Buy” del sitio www.amprobe.com en Internet para obtener una lista de los distribuidores cercanos a usted.
Dirección para envío de correspondencia en Europa* Amprobe® Test Tools Europe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Alemania Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Correspondencia solamente. En esta dirección no se proporcionan reparaciones ni
reemplazos. Los clientes europeos deben ponerse en contacto con su distribuidor).
Debido a que ciertos estados o países no
64
Page 66
➊ Conmutador selector ➋ Selección de rango manual ➌ Gráfico de barras con 34 segmentos ➍ LCD de 3¾ dígitos ➎ Retención de datos ➏ Selección de función
65
Page 67
Multímetro digital de bolsillo
DM78C
Símbolos ................................................................... 67
Advertencias y precauciones ..................................68
Desembalaje e inspección .................................68
Operación ................................................................
Medición de voltaje de CA ................................70
Medición del voltaje de CC ...............................70
Medición de resistencia .....................................71
Comprobación de diodos ..................................71
Comprobación de continuidad .........................72
Mantenimiento .......................................................72
Resolución de problemas ..................................72
Limpieza y almacenamiento .............................
Reemplazo de baterías ......................................73
Especificaciones .......................................................74
66
69
73
Page 68
SÍMBOLOS
 
  
Batería
¡Precaución! Consulte la explicación incluida en este manual
¡Precaución! Peligro de descarga eléctrica
Conexión a tierra
Aislamiento doble o aislamiento reforzado
CC: corriente continua
CA: corriente alterna
Señal acústica
Underwriters Laboratories Inc. [Nota: canadiense y estadounidense.]
Cumple con las directivas europeas
No se deshaga de este producto utilizando los servicios municipales de recolección de desechos sin clasificar
67
Page 69
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Este instrumento tiene la certificación
EN61010-1 para instalaciones de categorías II (600 V) y III (300 V). Se recomienda para uso en redes de distribución de tipo local, aparatos electrodomésticos, equipos portátiles, etc., en los que sólo pueden ocurrir sobretensiones de pequeña magnitud y no para la ejecución de trabajos en redes primarias, líneas y cableados aéreos.
No exceda los límites máximos de sobrecarga
por función (consulte las especificaciones) ni los límites indicados en el instrumento.
No cambie la posición del selector de la
función y el rango mientras la función HOLD está activa, ya que se obtendrán lecturas erróneas.
Tenga el máximo cuidado al: medir voltajes
>20 V // reparar equipos con TRC. Antes de utilizar el multímetro digital,
inspeccione el instrumento, los conductores de prueba y los accesorios. No lo utilice si existe alguna pieza averiada.
No esté conectado a tierra mientras mide.
No toque los elementos expuestos de los circuitos ni las puntas de las sondas.
No encienda el instrumento en una
atmósfera explosiva.
Desembalaje e inspección
La caja de envío debe incluir:
1 medidor digital de bolsillo DM78C
68
Page 70
1 funda para transporte
1 manual de uso
2 baterías L1154F o LR-44 ya instaladas
• Si alguno de estos elementos estuviera dañado
o faltara, devuelva el paquete completo al lugar de compra para cambiarlo.
OPERACIÓN
Señal acústica
Nota: La señal acústica suena cuando se cambia de función, se bloquea el rango, se retiene el rango o se produce continuidad.
Rangos: cuando se enciende, el medidor tiene activados los rangos automáticos y los selecciona automáticamente. Para usar rangos manuales: pulse el botón “Range Lock” para mantener el rango seleccionado ( en la pantalla). Para pasar al rango siguiente, vuelva a pulsar “Range Lock”. Para recuperar el modo de rangos automáticmos, mantega pulsado el botón durante 2 segundos.
Retención de datos: pulse el botón “Data Hold” para activar (aparece “H” en la pantalla) y desactivar la retención de datos. La pantalla conserva la última lectura. Vuelva a pulsar el botón “H” para liberar y visualizar las lecturas actuales.
Conmutador selector: cuando el conmutador selector está en la posición Ω, pulse el botón “Function Select” para comprobación de resistencia (Ω), de continuidad (Ω y ) o de diodos (). Cuando el conmutador selector
69
Page 71
está en la posición VOLT, pulse el botón “Function Select” para seleccionar voltaje CA o CC.
Apagado automático (APO):
se apaga si transcurren 10 minutos sin utilizarlo. La función de apagado automático puede desactivarse manteniendo pulsado el botón (RANGE) al tiempo que se cambia el conmutador de funciones de “off” a la función deseada.
Medición de voltaje de CA
Advertencia Por seguridad, no intente medir voltajes superi­ores a 600 V CA.
Ponga el conmutador selector en la posición
1.
VOLT. Pulse el botón Function hasta que aparezca
2.
“AC” en la pantalla. Conecte los conductores de prueba al
3.
circuito. La conexión tiene que ser paralelo respecto al circuito que se somete a medición.
Lea el valor que aparece en la pantalla.
4.
Medición del voltaje de CC
Advertencia Por seguridad, no intente medir voltajes superi­ores a 600 V CC.
Ponga el conmutador de funciones en la
1.
posición VOLT.
el medidor
en
70
Page 72
Si en la pantalla aparece “AC”, pulse el
2.
botón Function para seleccionar DC. Conecte el conductor de prueba negro al
3.
lado negativo del circuito que desee medir y el conductor rojo al lado positivo.
Lea el valor que aparece en la pantalla.
4.
Medición de resistencia
Advertencia Antes de tomar mediciones de resistencia en un circuito, desconéctelo de la alimentación y des­cargue todos los condensadores que incluya.
Ponga el conmutador selector en la posición
1.
.
Ω
Pulse el botón Function hasta que aparezcan
2.
en la pantalla ‘OL’ y MΩ. Conecte los conductores de prueba al
3.
circuito o al componente. Lea el valor que aparece en la pantalla.
4.
Comprobación de diodos
El diodo deberá estar desconectado del
1.
circuito. El voltaje directo necesario debe ser<1 V.
Ponga el conmutador selector en la posición
2.
.
Ω
Pulse el botón Function hasta que aparezca
3.
en la pantalla. Conecte la conducción de prueba roja al
4.
ánodo y la conducción de prueba negra
71
Page 73
al cátodo del diodo. Un diodo en buen estado de funcionamiento tiene una caída de tensión en sentido directo de 0,6 V, aproximadamente. Un diodo abierto o polarizado de manera inversa presentará una lectura de ‘OL’.
Comprobación de continuidad
Ponga el conmutador selector en la posición
1.
.
Ω
Pulse el botón Function hasta que aparezca
2.
en la pantalla.
Ω
Conecte los conductores de prueba al
3.
circuito. Se oye la señal acústica si la resistencia es <35 Ω.
La pantalla muestra la resistencia u ‘OL
4.
circuito está abierto.
MANTENIMIENTO
Advertencia Para evitar descargas eléctricas, desconecte el medidor del circuito y APÁGUELO antes de abrir la caja. No utilice el multímetro con la caja abierta.
Resolución de problemas
Si el instrumento no funciona, revise las baterías y los conductores de prueba, etc., y reemplácelos según sea necesario. Verifique el procedimiento de uso que se describe en este manual de uso. Los circuitos de medición de voltaje y resistencia están protegidos por
’ si el
72
Page 74
resistores de fusibles y un camino de resistencia alta en paralelo. Si el terminal de entrada de voltaje-resistencia del instrumento ha estado sometido a transitorios de voltaje alto (causados por rayos o impulsos de conmutación en el sistema), los resistores de entrada con fusibles en serie se abrirán como fusibles y el voltímetro leerá aproximadamente el 85% del valor real y causará que el rango de resistencia no funcione. La lectura del voltaje del multímetro (aproximadamente 15% bajo) permitirá al usuario saber que el multímetro ha sido dañado, y que el circuito bajo prueba está activo. Remítase a la sección GARANTÍA LIMITADA para obtener servicio bajo la garantía o servicio de reparación.
Limpieza y almacenamiento
Limpie periódicamente la caja con un paño húmedo y detergente suave; no utilice abrasivos ni solventes. Si no planea utilizar el instrumento durante períodos de más de 60 días, retire la batería y guárdela por separado.
Reemplazo de baterías
Advertencia Antes de cambiar las baterías, desconecte las conducciones de prueba de cualquier circuito activo.
Para la alimentación se utilizan dos baterías de tipo botón (L1154F o IEC LR-44). Aparece “” en la pantalla LCD cuando se requiere la sustitución.
73
Page 75
Ponga el conmutador de funciones en la
1.
posición de apagado. Quite el tornillo de la tapa de las baterías.
2.
Deslice la tapa de las baterías, observe la
3.
polaridad y cambie las baterías (fig. 6). Vuelva a colocar la tapa y el tornillo.
4.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES Pantalla: LCD de 3¾ dígitos, lectura máxima de
3400 Selección del rango: rango automático y
bloqueo de rango manual
Indicación de sobrerrango: OL Indicación de polaridad: la pantalla muestra -; el
valor + es implícito Advertencia de batería: Aparece en pantalla
si <1,25 V ±0,1 V Velocidad de muestreo: 2/seg en pantalla. 20/seg
en gráfico de barras Ambiente: Funcionamiento en interiores, 2.000
m (6561 pies) máx
Temperatura/Humedad: Operación: 0 ºC a 40 ºC (32 ºF a 104 ºF), <70 %
HR sin condensación Almacenamiento: -20 ºC a 60 ºC (-4 ºF a 140 ºF),
<80 % HR sin condensación
Tipo de batería: dos de 1,5 V (L1154F o LR-44)
74
Page 76
Tiempo de servicio de la batería: 70 horas de funcionamiento continuo
Comprobación de continuidad: alerta con señal acústica
Apagado automático: tras 10 minutos sin uso Dimensiones: 130 x 77 x 18 mm (5,1" x 3,1" x
0,6")
Peso: 110 g (3,9 onzas), incluida la caja
Homologaciones oficiales: LVD: EN61010-1:2001, Cat III-300 V, Cat II-600 V,
UL61010-1 EMC: cumple con EN61326-1:2006

EMC: este producto cumple con los requisitos de las siguientes directivas de la comunidad europea: 89/336/EEC (compatibilidad electromagnética) y 73/23/EEC (baja tensión) según enmienda 93/68/EEC (marca CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en la proximidad del equipo puede afectar al circuito de medición. Los instrumentos de medición también responderán a señales no deseados que puedan estar presentes en el circuito de medición. Los usuarios deben obrar con cuidado y tomar las precauciones apropiadas para evitar resultados erróneos al realizar mediciones en presencia de interferencias electrónicas.
75
Page 77
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
(23 ºC ±5 ºC, 80 % HR máx.)
Entrada máxima, todas las funciones y rangos: 600 V CC o CA rms
VOLTAJE DE CC Rangos: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V Resolución: 100 µV en rango de 340
Exactitud: ±2,0 % de lect. + 2 díg.
Impedancia de entrada: rango de
mV
(exc. rango de 3,4 V: ±(1,0 % lect. + 2 díg.)
340 mV: >100 M de 3,4 V: 10 M
Ω
9,1 M
Ω; rango
Ω; el resto:
VOLTAJE DE CA (50~60H Rangos: 3,4, 34, 340, 600 V Resolución: 1 mV en rango 3,4 V Exactitud: ±4,0 % de lect. + 5 díg. Impedancia de entrada: rango de 3,4
RESISTENCIA Rangos: 340 Ω, 3,4, 34, 340 kΩ, 3,4,
Resolución: 100 mΩ en rango de 340 Ω Exactitud: rangos de 340 Ω, 3,4, 34,
z)
Ω; el resto 9,1 MΩ
V: 10 M
34 MΩ
340 kΩ : ±2,0 % de lect. + 4 díg.;
76
Page 78
rango de 3,4 MΩ: ±3,0 %
rango de 34 M
Voltaje de prueba: típico de -0,45 V CC (-1,2 V
COMPROBACIÓN DE DIODOS Rango: 3,4 V Exactitud: ±(3,0 % lect. + 3 díg.) Corriente de prueba: 0,6 mA (voltaje directo =
COMPROBACIÓN DE CONTINUIDAD Rango: 340 Ω Indicación: a aproximadamente R <35
Corriente de comprobación: 0,7 mA
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
de lect. + 4 díg.;
de lect. + 5 díg.
CC en rango de 340 Ω)
0,6 V)
Ω
Ω: ±5,0 %
77
Page 79
78
Page 80
DM78C
Digital multimätare i fickstorlek
Mätare i fickstorlek med skyddsflik
DM78C_Rev001 (Swedish) © 2008 Amprobe Test Tools. Med ensamrätt.
79
Användarhandbok
Page 81
Begränsad garanti och begränsning av ansvar
Denna Amprobeprodukt garanteras vara fri från felaktigheter i material och utförande i ett år från inköpsdatum. Denna garanti innefattar inte säkringar och engångsbatterier, och inte heller skador som uppkommer som en följd av olyckshändelser, försummelse, felaktig användning, ändring, nedsmutsning eller onormala förhållanden eller onormal hantering. Återförsäljare har inte rätt att lämna några ytterligare garantier å Amprobes vägnar. Om du behöver service under garantiperioden ska produkten, tillsammans med inköpsbevis, skickas in till ett auktoriserat Amprobe Test Tools Service Center eller till en återförsäljare eller distributör för Amprobe. Avsnittet Reparation innehåller uppgifter om detta. DENNA GARANTI UTGÖR DIN ENDA GOTTGÖRELSE. ALLA ANDRA GARANTIER - VARE SIG DESSA ÄR UTTRYCKTA, UNDERFÖRSTÅDDA ELLER LAGSTADGADE
- INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER AVSEENDE LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE ELLER KVALITET, AVSÄGES HÄRMED. TILLVERKAREN ÄR EJ ANSVARIG FÖR NÅGRA SPECIELLA SKADOR, INDIREKTA SKADOR, OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR ELLER FÖRLUSTER, OAVSETT OM DE INTRÄFFAR PÅ GRUND AV GARANTIBROTT ELLER OM DE BASERAS PÅ KONTRAKT. begränsningar av underförstådda garantier eller tillfälliga skador eller följdskador, så denna ansvarsbegränsning gäller eventuellt inte dig.
Reparation
Alla testverktyg som returneras för garantireparation eller reparation utanför garantin eller för kalibrering ska åtföljas av följande: ditt namn, företagets namn, adress, telefonnummer och inköpsbevis. Inkludera dessutom en kort beskrivning av problemet eller den begärda servicen och skicka också in mätsladdarna tillsammans med mätaren. Betalning för reparation eller utbytesdelar som ej faller under garantin ska ske med check, postanvisning, kreditkort med utgångsdatum eller en inköpsorder med betalningsmottagare Amprobe Test Tools.
Reparationer och utbyten under garanti – Alla länder
Läs garantiuttalandet och kontrollera batteriet innan du begär reparation. Defekta testverktyg kan under garantiperioden returneras till din Amprobe Test Tools-distributör för utbyte mot samma eller liknande produkt. Avsnittet “Where to Buy” på www. amprobe.com innehåller en lista över distributörer i närheten av dig. Om du befinner dig i USA eller Kanada och din enhet täcks av garanti kan du få den reparerad eller utbytt genom att skicka in den till ett Amprobe Test Tools Service Center (adresser anges nedan).
Reparationer och utbyten ej under garanti – USA och Kanada
Reparationer i USA och Kanada som ej täcks av garanti ska skickas till ett Amprobe® Test Tools Service Center. Ring till Amprobe® Test Tools eller kontakta inköpsstället för att få uppgift om aktuella kostnader för reparation och utbyte.
I USA I Kanada Amprobe® Test Tools Amprobe® Test Tools Everett, WA 98203 USA Mississauga, ON L4Z 1X9 Kanada Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-7600
Reparationer och utbyten ej under garanti – Europa
Enheter i Europa, som ej täcks av garanti, kan bytas ut av din Amprobe® Test Tools­distributör för en nominell kostnad. Avsnittet “Where to Buy” på www.amprobe.com innehåller en lista över distributörer i närheten av dig.
Adress för korrespondens i Europa*
Amprobe® Test Tools Europe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Germany Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
* (Endast korrespondens – reparation och utbyte kan ej ske från den här adressen.
Kunder i Europa ska kontakta respektive distributör.)
Vissa stater eller länder tillåter inte undantag eller
80
Page 82
➊ Väljare ➋ Manuellt områdesval ➌ Stapeldiagram med 34 segment ➍ LCD med 3¾ siffror ➎ Data Hold ➏ Funktionsval
81
Page 83
DM78C Digital multimätare i
fickstorlek
Symboler ..................................................................83
Varningar och försiktighetsanvisningar .................83
Uppackning och inspektion ..............................84
Användning .............................................................85
Mätning av växelspänning ................................86
Mätning av likspänning ..................................... 86
Mätning av motstånd ........................................87
Diodtest ..............................................................87
Kontinuitetstest .................................................87
Underhåll .................................................................88
Felsökning ..........................................................88
Rengöring och förvaring ...................................89
Byta batteri ........................................................89
Specifikationer ........................................................89
82
Page 84
SYMBOLER
 
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR
Detta instrument är certifierat enligt
EN61010-1 för installation av Kategori II (600 V) och KategoriIII (300 V). Vi
Batteri
Viktigt! Se förklaringen i denna handbok
Viktigt! Risk för elektriska stötar
Jordning
Dubbel isolering eller förstärkt
isolering
Likström
Växelström
Hörbar ton
Underwriters Laboratories Inc. [Obs! Kanada och USA.]
Överensstämmer med EU­direktiven
Avyttra inte denna produkt tillsammans med osorterade, vanliga sopor
83
Page 85
rekommenderar den för användning med kraftdistribution på lokal nivå, hushållsapparater, portabel utrustning o.dyl., där endast mindre mängder transienta överspänningar kan förekomma, men ej för primära kraftlinjer, luftledningar och kabelsystem.
Överskrid inte den högsta gränsen
för överbelastning per funktion (se specifikationerna) eller de gränser som anges på själva instrumentet.
Ändra inte position för väljaren för funktion/
område medan funktionen HOLD är aktiverad. Felaktiga avläsningar kommer då att förekomma.
Var mycket försiktig vid: mätning av
strömstyrka över >20 V // vid service på CRT-utrustning.
Inspektion av DMM, mätsladdar och
tillbehör innan dessa används. Använd ej skadadedelar.
Jorda aldrig dig själv när du utför
mätningar. Vidrör inte frilagda kretselement ellerprobspetsar.
Använd inte instrumentet i en explosiv
atmosfär.
Uppackning och inspektion
Kartongen ska innehålla följande:
1 DM78C Digital mätare i fickstorlek
1 Skyddsfodral
84
Page 86
1 Användarhandbok
2 batterier av typen L1154F eller LR-44 -
installerade
Om någon av artiklarna är skadade eller saknas ska hela kartongen återställas till inköpsstället för utbyte.
ANVÄNDNING
Signal
Obs! Signal avges vid funktionsförändring, Range Lock (områdeslås), Range Hold (håll område) och kontinuitet.
Områden:
för autoområde när den slås på och området väljs automatiskt. Manuellt område: tryck på knappen “Range Lock” för att behålla det valda området ( visas i fönstret). Om du trycker på lås “Range” igen väljs nästa område. Håll ned knappen i 2 sekunder för att återgå till läget för autoområde.
Data Hold: Tryck på knappen “Data Hold” för att slå på (“H” visas) eller stänga av funktionen. Den senaste avläsningen behålls i fönstret. Tryck åter på “H” för att ta bort och visa aktuella avläsningar.
Väljare: När väljaren är i positionen Ω  ska du trycka på knappen ”Function Select” för motstånd (Ω), kontinuitetstest (Ω och ) eller diodtest (). När väljaren är i positionen VOLT ska du trycka på knappen “Function Select” för att välja växelström eller likström.
Automatisk avstängning (APO):
Mätaren går som standard in i läget
Mätaren stängs
85
Page 87
av efter att den inte har använts på 10minuter. APO kan inaktiveras genom att du trycker på och håller ned knappen (RANGE) medan du flyttar funktionsväljaren från Av till lämplig funktion.
Mätning av växelspänning
Varning Av säkerhetsskäl ska inga mätningar utföras på spänningar över 600 V växelström.
Ställ in väljaren på VOLT.
1.
Tryck på knappen Function, så att “AC” visas
2.
i fönstret. Anslut mätsladdarna till kretsen.
3.
Anslutningen måste vara parallell med den krets sommäts.
Läs av värdet i fönstret.
4.
Mätning av likspänning
Varning Av säkerhetsskäl ska inga mätningar utföras på spänningar över 600 V likström.
Ställ in funktionsväljaren på VOLT.
1.
Om “AC” visas i fönstret ska du trycka på
2.
knappen Function för att välja DC. Anslut den svarta mätsladden till den
3.
negativa sidan av den krets som ska mätas och anslut den röda mätsladden till den positiva sidan.
Läs av värdet i fönstret.
4.
86
Page 88
Mätning av motstånd
Varning Koppla bort kretsen och ladda ur alla konden satorer i kretsen innan några motstånd mäts i kretsen.
Ställ in väljaren på Ω .
1.
Tryck på knappen Function tills ‘OL’ och MΩ
2.
visas i fönstret. Anslut mätsladdarna till kretsen eller
3.
komponenten. Läs av värdet i fönstret.
4.
Diodtest
Dioden ska kopplas bort från kretsen.
1.
Nödvändig framspänning måste vara <1V. Ställ in väljaren på Ω .
2.
Tryck på knappen Function tills visas i
3.
fönstret. Anslut den röda mätsladden till anoden
4.
och den svarta mätsladden till katoden på dioden. En bra diod har ett spänningsfall framåt på cirka 0,6 V. En öppen eller omvänt lutande diod ger avläsningen ‘OL’.
Kontinuitetstest
Ställ in väljaren på Ω .
1.
Tryck på knappen Function tills Ω visas i
2.
fönstret. Anslut mätsladdarna till kretsen. En signal
3.
avges när motståndet är <35 Ω.
87
-
Page 89
Fönstret visar motståndet eller ‘OL’ för en
4.89Rengöring och förvaring
öppen krets.
UNDERHÅLL
Varning Undvik elektriska stötar genom att koppla från mätaren från kretsen och stäng AV mätaren innan kåpan öppnas. Använd inte mätaren med kåpan öppen.
Felsökning
Om instrumentet inte fungerar ska du kontrollera batterierna, mätsladdarna osv. samt byta ut efter behov. Kontrollera noga proceduranvisningarna i den här handboken. Spännings- och motståndsmätningskretsarna skyddas genom smältbara motstånd och en parallell väg med högt motstånd. Om instrumentets ingångsterminal för spänning-motstånd har utsatts för högspänningstransienter (förorsakade av blixtnedslag eller ett växlingsöverslag i systemet) öppnas de smältbara seriemotstånden på samma sätt som säkringar och voltmätaren visar ca 85% av det verkliga värdet och motståndsområdet fungerar inte. Mätarens spänningsavläsning (ca 15% låg) låter användaren veta att mätaren har skadats och att den krets som testas är strömförande. Avsnittet BEGRÄNSAD GARANTI innehåller information om hur du skaffar garanti- eller reparationsservice.
88
Page 90
Torka av kåpan då och då med en fuktig duk och ett milt rengöringsmedel. Använd inte slipmedel eller lösningsmedel. Om mätaren inte kommer att användas under de närmaste 60 dagarna eller längre ska du ta ut batteriet och förvara det separat.
Byta batteri
Varning Koppla först bort mätsladdarna från ström förande kretsar innan du byter ut batteriet.
Enheten drivs med två knappbatterier (L1154F eller IEC LR-44). “ krävs.
Ställ in funktionsväljaren på Av.
1.
Avlägsna skruven till batteriluckan.
2.
Skjut bort batteriluckan, notera polaritet och
3.
byt ut batterierna (Fig. 6). Sätt tillbaka luckan och skruva fast skruven.
4.
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Fönster: LCD med 3¾ siffror, max avläsning 3400 Områdesval:
manuellt område
Överområdesindikation: OL Polaritetsindikation: - visas; + underförstås Batterivarning: visas när <1,25 V ±0,1 V
” visas i fönstret när byte
Autoområde och låsning av
-
Page 91
Samplingshastighet: 2/sek visning. 20/sek
stapeldiagram Miljö: Användning inomhus, högst 2000 m ö h
(6561 fot)
Temperatur/Luftfuktighet: Drift: 0 ºC till 40 ºC (32 ºF till 104 ºF), <70 %
relativ luftfuktighet, icke kondenserande Förvaring: -20 ºC till 60 ºC (-4 ºF till 140 ºF), <80
% relativ luftfuktighet, icke kondenserande
Batterityp: Två 1,5 V (L1154F eller LR-44) Batteriets användningstid: 70 timmar
kontinuerlig användning
Kontinuitetstest: Automatisk avstängning: Efter 10 minuter utan
användning Dimensioner: 130 x 77 x 18 mm (5,1" x 3,1 x
0,6")
Vikt: 110 g (3,9 oz.) inklusive batterier
Godkännanden: LVD: EN61010-1:2001, Cat III-300V, Cat II-600V,
UL61010-1 EMC: Uppfyller kraven enligt EN61326-1:2006
Signal

EMC: Denna produkt uppfyller kraven enligt följande direktiv i den Europeiska Gemenskapen: 89/336/EEC (Elektromagnetisk kompatibilitet) och 73/23/EEC (Lågspänning) med tillägget 93/68/EEC (CE-märkning).
90
Page 92
Elektriskt brus eller intensiva elektromagnetiska fält i närheten av utrustningen kan störa mätningskretsen. Mätinstrument kan även reagera på icke önskvärda signaler som kan finnas i själva mätkretsen. Användaren ska vara försiktig och vidta lämpliga försiktighetsåtgärder för att undvika missvisande resultat under mätningar där elektroniska störningar förekommer.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
(23 ºC ±5 ºC, högst 80 % relativ luftfuktighet)
Maximal ingång, alla funktioner/områden: 600 V likström eller växelström effektivvärde
LIKSPÄNNING Områden: 340 mV, 3,4, 34, 340, 600 V Upplösning: 100 µV i området 340 mV Noggrannhet: ±2,0 % avl. + 2 siffror (exkl.
Ingångsimpedans: området 340 mV: >100
området 3,4 V: ±(1,0 % avl. +2 siff.)
MΩ; området 3,4 V: 10 MΩ; alla andra: 9,1 MΩ
VÄXELSPÄNNING (50~60 H Områden: 3,4, 34, 340, 600 V Upplösning: 1 mV i området 3,4 V Noggrannhet: ±4,0 % avl. + 5 siffror Ingångsimpedans: området 3,4 V: 10 MΩ; alla
z)
andra 9,1 M
Ω
91
Page 93
MOTSTÅND Områden: 340
Upplösning: 100 mΩ i området 340 Ω Noggrannhet: områdena 340 Ω, 3,4,
området 3,4 M
området 34 M
Testspänning: -0,45 V likström, typisk
DIODTEST Mätområde: 3,4 V Noggrannhet: ±3,0 % avl. + 3 siffror Testströmstyrka: 0,6 mA (Vf = 0,6 V)
KONTINUITETSKONTROLL Mätområde: 340 Ω Indikering: vid ca R <35 Ω Testströmstyrka: 0,7 mA
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Ω, 3,4, 34, 340 kΩ, 3,4,
34 MΩ
34, 340 kΩ: ±2,0 % avl. +4siffror;
avl. + 4 siffror;
avl. + 5 siffror
(-1,2 V likström i området 340 Ω)
Ω: ±3,0 %
Ω: ±5,0 %
92
Page 94
93
Page 95
Visit www.Amprobe.com for
Catalog
Application notes
Product specifications
User manuals
Please Recycle
Loading...