Amprobe AMP-25 User Manual [en, es, de]

Page 1
TRMS AC /
ZERO 2 Sec
AMP-25 AMP-25-EUR
Mini-Clamp
AMP-25
Page 2
Page 3
Mini-Clamp
User Manual
1/2015, 6004363 B ©2015 Amprobe All rights reserved. Printed in Taiwan
®`
Test Tools.
English
Page 4
Limited Warranty and Limitation of Liability
Your Amprobe product will be free from defects in material and workmanship for one year from the date of purchase unless local laws require otherwise. This warranty does not cover fuses, disposable batteries or damage from accident, neglect, misuse, alteration, contamination, or abnormal conditions of operation or handling. Resellers are not authorized to extend any other warranty on the behalf of Amprobe. To obtain service during the warranty period, return the product with proof of purchase to an authorized Amprobe Service Center or to an Amprobe dealer or distributor. See Repair Section for details. THIS WARRANTY IS YOUR ONLY REMEDY. ALL OTHER WARRANTIES - WHETHER EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY, ARE HEREBY DISCLAIMED. MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSSES, ARISING FROM ANY CAUSE OR THEORY. Since some states or countries do not allow the exclusion or limitation of an implied warranty or of incidental or consequential damages, this limitation of liability may not apply to you.
Repair
All Amprobe returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following: your name, company’s name, address, telephone number, and proof of purchase. Additionally, please include a brief description of the problem or the service requested and include the test leads with the meter. Non-warranty repair or replacement charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Amprobe.
In-warranty Repairs and Replacement – All Countries
Please read the warranty statement and check your battery before requesting repair. During the warranty period, any defective test tool can be returned to your Amprobe distributor for an exchange for the same or like product. Please check the “Where to Buy” section on www.Amprobe.com for a list of distributors near you. Additionally, in the United States and Canada, in-warranty repair and replacement units can also be sent to an Amprobe Service Center (see address below).
Non-warranty Repairs and Replacement – United States and Canada
Non-warranty repairs in the United States and Canada should be sent to an Amprobe Service Center. Call Amprobe or inquire at your point of purchase for current repair and replacement rates.
USA: Canada: Amprobe Amprobe Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-7600
Non-warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Amprobe distributor for a nominal charge. Please check the “Where to Buy” section on www.Amprobe.eu for a list of distributors near you.
Amprobe Europe* Beha-Amprobe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Germany Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0 www.Amprobe.eu *(Correspondence only – no repair or replacement available from this address. European customers please contact your distributor.)
Page 5
AMP-25 / AMP-25-EUR Mini-Clamp
CONTENTS
SYMBOL ............................................................................... 3
SAFETY INFORMATION .......................................................4
UNPACKING AND INSPECTION ...........................................6
MEASUREMENTS ................................................................. 6
Measuring AC and DC Current ...................................... 8
DC A ZERO....................................................................... 9
Low Pass Filter................................................................. 9
Inrush Current ................................................................. 9
Non-Contact Voltage Detection ....................................10
Data Hold ....................................................................... 11
Auto Power Off .............................................................11
SPECIFICATIONS ...................................................................12
ELECTRICAL SPECIFICATIONS .............................................14
MAINTENANCE AND REPAIR ..............................................15
BATTERY REPLACEMENT ..................................................... 16
Page 6
AMP-25 / AMP-25-EUR Mini-Clamp
1
2
TRMS AC /
3
ZERO 2 Sec
4
AMP-25
5
6
1
Jaw
2
Hand Guard
3
Jaw Trigger
4
LCD Display
5
Indicator of the Jaw Center for Current Measurement
6
Backlight / Flashlight & Function Buttons
Page 7
13141516
7
8
9
10
7
AUTO: Auto AC/DC current measurement mode active
8
Non-Contact Voltage mode active
9
Negative reading
10
Battery status indicator
11
A: Amps
12
Alternating Current (AC)
Direct Current (DC)
13
HOLD: Data hold
14
LPF: Low Pass Filter mode active
15
INRUSH: Inrush current mode active
16
Relative ZERO is active
12
11
SYMBOLS
Application and removal from hazardous live conductors permitted
Caution! Risk of electric shock Caution! Refer to the explanation in this
W
manual The equipment is protected by double
T
insulation or reinforced insulation Earth (Ground)
J
CAT III
Overvoltage Category lll Alternating Current (AC)
B
3
Page 8
Direct Current (DC)
F
Battery
)
Canadian Standards Association (NRTL/C)
P
Complies with European Directives
Conforms to relevant Australian standards
Do not dispose this product as unsorted
=
municipal waste. Contact aqualified recycler
SAFETY INFORMATION
The Meter complies with:
• UL/IEC/EN 61010-1, CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-12, Pollution Degree 2, Measurement Category III 600 V
• IEC/EN 61010-2-032, CAN/CSA-C22.2 No. 61010-2-032-12
• EMC IEC/EN 61326-1
Measurement Category III (CAT III) refers to measurements of hard-wired equipment in fixed installations, distribution boards, and circuit breakers. Also includes cables, bus bars, junction boxes, switches, socket outlets in the fixed installation, and stationary motors with permanent connections to fixed installations.
CENELEC Directives The instruments conform to CENELEC Low-voltage directive 2006/95/EC and Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC.
W
Warning: Read Before Using
To avoid possible electric shock or personal injury:
• Use the Meter only as specified in this manual or the protection provided by the Meter might be impaired.
• Avoid working alone so assistance can be rendered.
• Do not use the Meter in wet or dirty environments.
4
Page 9
• Do not use the Meter if it appears damaged. Inspect the Meter before use. Look for cracks or missing plastic. Pay particular attention to the insulation around the connectors.
• Have the Meter serviced only by qualified service personnel.
• Use extreme caution when working around bare conductors or bus bars. Contact with the conductor could result in electric shock.
• Do not hold the Meter anywhere beyond the tactile barrier.
• When measuring current, center the conductor in the clamp.
• Never operate the Meter with the battery cover removed or the case open.
• Never remove the battery cover or open the case of the Meter without first removing the jaws from a live conductor.
• Use caution when working with voltages above 30 V AC rms, 42 V AC peak, or 60 V DC. These voltages pose a shock hazard.
• Do not attempt to measure any voltage that might exceed the maximum range of the Meter.
• Use the proper function for your measurements.
• Do not operate the Meter around explosive gas,
vapor, or dust.
• Use only 1.5 V LR44 batteries, properly installed in the Meter case, to power the Meter.
• To avoid false readings that can lead to electrical shock and injury, replace the battery as soon as the low battery indicator ( operation on a known source before and after use.
• When servicing, use only specified replacement parts.
• Adhere to local and national safety codes. Individual
protective equipment must be used to prevent shock and arc blast injury where hazardous live conductors are exposed.
) appears. Check Meter
5
Page 10
UNPACKING AND INSPECTION
Your shipping carton should include: 1 Clamp meter 2 1.5 V LR44 batteries (installed) 1 Carrying case 1 User Manual If any of these items are damaged or missing, return
the complete package to the place of purchase for an exchange.
MEASUREMENTS
W
Warning
To avoid possible electric shock or personal injury:
• To avoid electric shock or personal injury:
• When measuring current, center the conductor in the
clamp.
• Keep fingers behind Tactile Barrier.
• Use the proper function for measurements.
Button Description
Press button to turn ON the meter (the default is auto AC/DC A mode). Press > one second to turn OFF.
Press
OFF
Press button to turn ON or to turn OFF LCD backlight. The backlight automatically turns OFF after approximately 30 seconds.
Press
>1 Sec
Press
6
Page 11
Press button to select AC A or DC A mode.
button > one second to return to
Press AUTO AC/DC A mode.
Press button to enter Low Pass Filter mode (LPF is displayed). Press a second time to enter Inrush mode (INRUSH is displayed). Press again to exit the function.
Press button to activate non-contact
/
voltage mode. Press a second time to exit non-contact voltage mode.
Press / button > two seconds to clear DC A reading from the display ( displayed) and establish a baseline for DC A.
Press
button > two seconds again to exit
this mode.
W
Caution
1. ZERO mode can be activated in DC A and DC A of Auto DC/AC A mode only.
2. When ZERO is activated (symbol displayed in DC A and Auto DC A mode only), the offset residual value will not be reset until the Meter is turned OFF.
3. ZERO can be activated if residual value < 6 A in DC A mode, < 6 A DC and <0.1 A AC in Auto DC/AC A mode.
HOLD Press HOLD button to freeze the display
reading (HOLD is displayed) and releases the reading when pressed a second time.
W
Warning
To avoid possible electric shock or personal injury, when Display HOLD is activated, be aware that the display will not change when you apply a different current.
is
is
7
Page 12
Measuring AC and DC Current
W
Warning
To avoid electrical shock and injury:
• Do not hold the Meter anywhere beyond the tactile barrier.
• Do not use the Meter to measure currents above the maximum rated frequency (400Hz). Circulating currents may cause the magnetic circuits of the Jaws reach hazardous excessive temperatures.
To measure AC or DC current:
1. Switch on the Meter by pressing default is auto AC/DC A detection mode (AUTO is
displayed). Press The display reflects the chosen function mode.
2. Open the clamp by pressing the jaw release and insert the conductor to be measured into the clamp. Ensure the jaws are firmly closed.
3. Close the clamp and center the conductor using the jaw alignment marks.
4. View the current reading on the display.
W
Caution
During current measurement keep the jaws away from other current carrying devices such as transformers, motors or energized wires, as they may negatively influence accuracy of the measurement.
WCAT III 600 V
button to choose AC A or DC A.
button, the
Auto
Tactile barrier
Press
8
Press
Press > 1 Sec
Page 13
DC A ZERO (DC A and Auto DC/AC A mode)
Press / button > two second to clear DC A reading from the display and establish a baseline for DC A.
0A
Low Pass Filter
Press button to activate Low Pass Filter mode (“LPF” is displayed).
Press a second time , the Meter goes into Inrush mode (INRUSH is displayed). Press again to exit the function.
LPF
Press
100A/1KHz
Inrush Current
Press button to enter Low Pass Filter mode (LPF is displayed) first. Press a second time to enter Inrush mode (“INRUSH” is displayed). Press again to exit the function.
The Meter calculates the RMS value for 100ms when detecting a current above 5A.
9
Page 14
INRUSH
Non-Contact Voltage Detection
1. Press button to activate non-contact voltage mode ( is displayed).
2. The voltage detection antenna is located along the top end of the stationary clamp jaw for detecting electric field surrounding energized conductors
3. Detected electric field signal strength is indicated by a series of bar-graph segments on the display and beeper. The stronger the electric field detected, the more bar-graph segments are displayed and more intense beep-sound is generated.
10
Page 15
Data Hold
Press HOLD button to freeze the display reading (HOLD is displayed) and releases the reading when pressed a second time.
W
Warning
To avoid possible electric shock or personal injury, when Display HOLD is activated, be aware that the display will not change when you apply a different current.
HOLD
Press
HOLD
DC 100A
0A
HOLD
Note: During data hold, the display flashes if the measured signal is 50 counts larger than the display reading. The Meter cannot detect across the AC and DC current.
Auto Power Off
The Meter turns off if there is no button pushed operation for 20 minutes.
To turn the Meter back on, press restart the Meter. The Meter goes into default mode (auto AC/DC A) when the Meter is turned back ON.
button and release to
11
Page 16
Disable auto power off:
Press and hold “RoFF” is displayed, then release
meter is turned ON and goes into default measurement function (auto AC/DC A).
The auto power off mode resumes back when the Meter is OFF and is turned ON again.
button while pressing button.
and button. The
SPECIFICATIONS
Display
Sensing
Polarity
Over-Range Display
Update Rate
Operating Temperature
Relative Humidity
Storage Temperature
6000 counts
True-RMS
Automatic
“OL” or “-OL”
2 times per second nominal
32 °F to 122 °F (0 °C to 50 °C)
Non-condensing, 32 °F to 86 °F (0 °C to 30 °C) 80%, >86 °F to 104 °F (>30 °C to 40 °C) 75%, >104 °F to 122 °F (>40 °C to 50 °C) 45%
-4 °F to 140 °F (-20 °C to 60 °C), 0% to 80% R.H. (with battery removed)
12
Page 17
Pollution Degree
Operating Altitude
Temperature Coefficient
Transient Protection
E.M.C.
Safety Compliance
Agency Approval
Shock Vibration
Drop-Proof
Power Supply
Battery Life
Low Battery Indication
Auto Power Off
Dimension (L x W x H)
Weight
Jaw Opening & Conductor Diameter
2
2000 m
nominal 0.2 x (specified accuracy)/ °C , <18°C, >28°C)
6.0 kV (1.2/50 µs surge)
Meets IEC/EN 61326-1
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-032
)
P
MIL-PRF-28800F for A class 2 instrument
4 feet (120 cm)
Two 1.5V LR44 size battery
20 hours
Idle for 20 minutes
5.8 x 2.4x 1.3 in (147 x 60 x 32 mm)
140 g (0.31 lb)
0.98 in (25 mm) max.
13
Page 18
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Accuracy is given as ±(% of reading + counts of least significant digit) at 23°C ± 5°C,with relative humidity less than 80% R.H., AC A specifications are ac coupled, true R.M.S. The crest factor may be up to 3.0 as 4000 counts.
For non-sinusoidal waveforms, additional accuracy by Crest Factor (C.F.):
Add 3.0% for C.F. 1.0 ~ 2.0 Add 5.0% for C.F. 2.0 ~ 2.5 Add 7.0% for C.F. 2.5 ~ 3.0 Position Error of Clamp: ±1.5% of display reading
AC Current
Range 60.00 A 300.0 A
Resolution 0.01 A 0.1 A
Accuracy 50 Hz to 100 Hz
Accuracy 100 Hz to 400 Hz
Frequency Response: 50 to 400Hz (Sine Wave)
± (1.5 % + 25 LSD) at < 3 A ± (1.5 % + 5 LSD) at 3 A
± (2.5 % + 25 LSD) at < 3 A ± (2.5 % + 5 LSD) at 3 A
± (1.5 % + 5 LSD)
± (2.5 % + 5 LSD)
DC Current
Range 60.00 A
Resolution 0.01 A 0.1 A
Accuracy ± (1.5 % + 10 LSD)
1)
There are less than 0.3A variations as measuring in
different directions.
2)
Add 10 LSD to accuracy in Auto AC / DC A mode.
1)
300.0 A
2)
± (1.5 % + 5 LSD)
14
Page 19
Low Pass Filter
Range 60.00 A 300.0 A
Resolution 0.01 A 0.1 A
Accuracy 50 Hz to 60 Hz
Cut-off Frequency (-3dB): Approx. 160 Hz Attenuation Characteristic: Approx. -24 dB/Octave
± ( 3.5 % + 25 LSD) at < 3 A ± (3.5 % + 5 LSD) at 3 A
± (3.5 % + 5 LSD)
Inrush Current
Range 300.0 A
Resolution 0.1 A
CIntegration Time: 100 ms Trigger Current: 5.0 A
Non-Contact Voltage Detection
Voltage range: 80 V to 600 V, 50 Hz to 60 Hz Indication: bar-graph segments and audible beep tones proportional to the field strength Detection frequency: 50/60 Hz Detection antenna: inside the top side of the stationary jaw
MAINTENANCE AND REPAIR
If the Meter fails to operate, check battery, test leads, etc., and replace as necessary.
Double check the following:
1. Replace the fuse or battery if the meter does not work.
2. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure.
15
Page 20
Except for the replacement of the battery, repair of the meter should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons, gasoline or chlorinated solvents for cleaning.
BATTERY REPLACEMENT
When battery voltage drops below the value required for proper operation, the battery symbol (
W
Warning
To avoid shock, injury, or damage to the Meter, disconnect test leads before opening case.
Replacing BATTERY follow below steps:
1. Remove the Meter from measuring circuit.
2. Turn the Meter to OFF position.
3. Remove the screw from the battery cover and open the battery cover
4. Remove the batteries and replace with two 1.5 V batteries (LR44). Observe correct polarity when installing the batteries.
5. Put the battery cover back and re-fasten the screw. Battery: 2 x 1.5 V (LR44)
) appears.
16
Page 21
3
4
Page 22
Page 23
Minipinza amperimétrica
Manual de usuario
Español
1/2015, 6004363 B ©2015 Amprobe Todos los derechos reservados. Impreso en Taiwán
®
Test Tools.
Page 24
Garantía limitada y limitaciones de responsabilidad
El producto Amprobe estará libre de defectos en los materiales y mano de obra durante 1 año a partir de la fecha de compra, a menos que las leyes locales exijan lo contrario. Esta garantía no cubre fusibles, pilas descartables o daños causados por accidentes, negligencia, abuso, alteración, contaminación o condiciones anormales de utilización o manipulación. Los revendedores no están autorizados a extender cualquier otra garantía en representación de Amprobe. Para recibir servicio técnico durante el período de garantía, devuelva el producto con el comprobante de compra a un Centro de Servicio Técnico autorizado de Amprobe o a un distribuidor de Amprobe. Consulte la sección Reparaciones para obtener más información. ESTA GARANTÍA ES SU ÚNICO RECURSO. POR LA PRESENTE, SE DESCONOCEN TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS, YA SEAN EXPLÍCITAS, IMPLÍCITAS O POR LEY, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR O COMERCIABILIDAD. EL FABRICANTE NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS O PÉRDIDAS ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES O CONSECUENTES QUE SURJAN DE CUALQUIER CAUSA O TEORÍA. Debido a que algunos estados o países no permiten la exclusión o limitación de una garantía implícita o de daños accidentales o consecuentes, esta limitación de responsabilidad podría no aplicarse en su caso.
Reparaciones
Todos los productos Amprobe devueltos para reparación en garantía o fuera de garantía o para la calibración deberán estar acompañados de lo siguiente:su nombre, nombre de la empresa, dirección, número de teléfono y comprobante de compra. Además, incluya una breve descripción del producto o servicio solicitado e incluya los terminales de prueba con el medidor. Los gastos por reparaciones o reemplazos fuera de garantía deberán enviarse en forma de cheque, giro postal, tarjeta de crédito con fecha de vencimiento u orden de compra pagable a Amprobe.
Reparaciones y reemplazos en garantía (todos los países)
Lea la declaración de garantía e inspeccione las pilas antes de solicitar la reparación. Durante el período de garantía, cualquier herramienta de prueba defectuosa puede devolverse al distribuidor de Amprobe para obtener un cambio por un producto igual o similar. Consulte la sección "Where to Buy" (Lugares de compra) en www.Amprobe.com para obtener una lista de los distribuidores cercanos. Además, en EE. UU. y Canadá, las unidades de reparación y reemplazo en garantía también pueden enviarse al Centro de Servicio Técnico de Amprobe (consulte la dirección que aparece a continuación).
Reparaciones y reemplazos fuera de garantía (EE. UU. y Canadá)
Las reparaciones fuera de garantía en EE. UU. y Canadá deberán enviarse a un Centro de Servicio Técnico de Amprobe. Comuníquese con Amprobe o consulte en el lugar de compra para conocer las tarifas actuales de reparación y reemplazo.
EE. UU.: Canadá: Amprobe Amprobe Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaciones y reemplazos fuera de garantía (Europa)
Las unidades fuera de garantía de Europa pueden reemplazarse a través del distribuidor Amprobe a cambio de una tarifa nominal. Consulte la sección "Where to Buy" (Lugares de compra) en www.Amprobe.eu para obtener una lista de los distribuidores cercanos.
Amprobe Europe* Beha-Amprobe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Alemania Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0 www.Amprobe.eu *(Sólo correspondencia: ninguna reparación o reemplazo disponible en esta dirección. En el caso de países europeos, se debe poner en contacto con su distribuidor).
Page 25
Minipinza amperimétrica AMP-25 / AMP-25-EUR
CONTENIDO
SÍMBOLOS ............................................................................ 3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .......................................... 4
DESEMBALAJE E INSPECCIÓN ............................................. 6
MEDICIONES ........................................................................ 6
Medición de la corriente de CA y CC ............................. 8
CC A CERO ....................................................................... 9
Filtro de paso bajo .......................................................... 9
Corriente de inserción .................................................... 9
Detección de tensión sin contacto ................................. 10
Congelamiento de datos ................................................ 11
Apagado automático ..................................................... 11
ESPECIFICACIONES .............................................................. 12
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS ........................................ 14
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN .....................................15
REEMPLAZO DE LAS PILAS ................................................. 16
Page 26
Minipinza amperimétrica AMP-25 / AMP-25-EUR
1
5
2
TRMS AC /
3
ZERO 2 Sec
6
4
AMP-25
1
Quijada
2
Guardamano
3
Activador de quijada
4
Pantalla LCD
5
Indicación del centro de la quijada para la medición de
corriente
6
Botones de retroiluminación/linterna y funciones
2
Page 27
13141516
7
8 9
10
7
AUTO (AUTOMÁTICO): modo de medición de corriente
de CA/CC automático activado
8
Modo de tensión sin contacto activado
9
Lectura negativa
10
Indicador de estado de las pilas
11
A: amperes
12
Corriente alterna (CA)
Corriente continua (CC)
13
HOLD (CONGELAR): congelamiento de datos
14
LPF: modo de filtro de paso bajo activado
15
INRUSH (INSERCIÓN): modo de corriente de inserción
activado
16
CERO relativo activado
12
11
SÍMBOLOS
Aplicación y extracción de conductores vivos peligrosos permitidas
¡Precaución! Riesgo de descarga eléctrica
¡Precaución! Se refiere a explicaciones de este
W
manual Este dispositivo está protegido por un doble
T
aislamiento o aislamiento reforzado Masa (tierra)
J
CAT III Sobretensión de categoría lll
Corriente alterna (CA)
B
3
Page 28
Corriente continua (CC)
F
Pilas
Asociación de estándares canadienses (NRTL/C)
)
Cumplimiento con las directivas europeas
P
Cumplimiento con los estándares australianos pertinentes
No deseche este producto como un residuo municipal sin clasificación. Póngase en
=
contacto con un organismo de reciclaje calificado
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
El medidor cumple con:
• UL/IEC/EN 61010-1, CAN/CSA C22.2 núm. 61010-1-12, nivel de 2 contaminación, categoría de medición III 600 V
• IEC/EN 61010-2-032, CAN/CSA-C22.2 No. 61010-2-032-12
• EMC IEC/EN 61326-1
La medición de categoría lll (CAT III) hace referencia a mediciones de los equipos de cableado directo en instalaciones fijas, tableros de distribución y disyuntores. También incluye cables, barras de bus, cajas de empalmes, interruptores y tomacorrientes en la instalación fija, y motores fijos con conexiones permanentes a instalaciones fijas.
Directivas CENELEC
Los instrumentos cumplen con la directiva de baja tensión CENELEC 2006/95/EC y la directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/EC.
W
Advertencia: Leer antes de utilizar
Para evitar posibles descargas eléctricas o lesiones personales:
• Utilice el medidor sólo como se especifica en este manual o, de lo contrario, la protección ofrecida por el medidor podría verse afectada.
• Evite trabajar solo a fin de poder recibir asistencia en caso de que sea necesario.
• No utilice el medidor en entornos húmedos o sucios.
4
Page 29
• No utilice el medidor si está dañado. Inspeccione el medidor antes de utilizarlo. Examine en búsqueda de grietas o plásticos faltantes. Preste especial atención al aislamiento alrededor de los conectores.
• Solicite la reparación del medidor sólo a personal de servicio técnico calificado.
• Tenga extremo cuidado al trabajar alrededor de conductores o barras de conexión expuestos. El contacto con el conductor podría derivar en una descarga eléctrica.
• No sujete el medidor de ninguna parte que no sea la barrera táctil.
• Al realizar la medición de la corriente, coloque el conductor en el centro de la pinza.
• Nunca utilice el medidor con la tapa de las pilas extraída o la cubierta abierta.
• Nunca extraiga la tapa de las pilas ni abra la cubierta del medidor sin extraer en primer lugar las quijadas de un conductor vivo.
• Tenga cuidado al trabajar con tensiones superiores a 30 V de CA (RMS), 42 V de CA (pico) o 60 V de CC. Estas tensiones representan un peligro de descarga eléctrica.
• No intente medir ninguna tensión que podría exceder el rango máximo del medidor.
• Utilice las funciones correctas para las mediciones.
• No utilice el medidor alrededor de gases explosivos,
vapor o polvo.
• Utilice sólo pilas LR44 de 1,5 V instaladas correctamente en el medidor para la alimentación del medidor.
• Para evitar que existan lecturas incorrectas que podrían provocar descargas eléctricas y lesiones, reemplace las pilas ni bien aparezca el indicador de pilas por agotarse ( del medidor con una fuente conocida antes y después de cada utilización.
• Al solicitar el servicio técnico del medidor, utilice sólo las piezas de reemplazo especificadas.
• Respete los códigos de seguridad locales y nacionales. Se deberán utilizar equipos de protección individual para evitar lesiones por descargas y estallidos por arco en aquellas situaciones en las que los conductores vivos están expuestos.
). Verifique el funcionamiento
5
Page 30
DESEMBALAJE E INSPECCIÓN
La caja de cartón de embalaje deberá incluir: 1 Pinza amperimétrica
2 Pilas LR44 de 1,5 V (ya instaladas) 1 Funda de transporte 1 Manual de usuario
Si algunos de estos elementos está dañado o no se encuentra presente, devuelva la caja de embalaje completa al lugar de compra para obtener un cambio.
MEDICIONES
W
Advertencia
Para evitar posibles descargas eléctricas o lesiones personales:
• Para evitar descargas eléctricas o lesiones personales:
• Al realizar la medición de la corriente, coloque el
conductor en el centro de la pinza.
• Mantenga los dedos detrás de la barrera táctil.
• Utilice las funciones correctas para las mediciones.
Botón Descripción
Presione el botón para encender el medidor (el modo predeterminado es el modo de CA/CC automático). Presione > 1 segundo para apagarlo.
Press
OFF
Presione el botón para encender o apagar la retroiluminación de la pantalla LCD. La retroiluminación de la pantalla se apagará de forma automática después de aproximadamente 30 segundos.
Press
>1 Sec
Press
6
Page 31
Presione el botón para seleccionar el modo AC A (CA A) o DC A (CC A). Presione el botón regresar al modo AUTO AC/DC A (CA/CC
A AUTO).
Presione el botón para ingresar en el modo Low Pass Filter (Filtro de paso bajo) (se muestra LPF). Presione una segunda vez para ingresar en el modo Inrush (Inserción) (se muestra INRUSH). Presione nuevamente para salir de la función.
/
Presione el botón para activar el modo de tensión sin contacto. Presione una segunda vez para salir del modo de tensión sin contacto.
Presione el botón para eliminar la lectura DC A (CC A) de la pantalla (se muestra ) y establecer una línea de base para DC A (CC A).
Presione el botón nuevamente segundos para salir del modo.
W
Precaución
1. El modo ZERO (CERO) puede activarse solo en el modo DC A (CC A) y DC A de Auto DC/AC A (CC A de CC/CA A Auto).
2. Cuando se activa ZERO (CERO) (se muestra el símbolo DC A (CC a) y Auto DC A (CC A Auto), el valor residual compensado no se restablecerá hasta que no se apague el medidor.
3. ZERO (CERO) puede activarse si el valor residual < 6 A en el modo DC A (CC A) y < 6 A CC y < 0,1 CA A en el modo Auto DC/AC A (CC/CA A Auto).
> 1 segundo para
/ > 2 segundos
> 2
sólo en el modo
7
Page 32
HOLD (CONGELAR)
Presione el botón HOLD (CONGELAR) para congelar la lectura de la pantalla (se muestra HOLD) y se liberará cuando se presione una segunda vez.
W
Advertencia
Para evitar posibles descargas eléctricas o lesiones personales, cuando se activa HOLD (CONGELAR) en la pantalla, tenga en cuenta que la pantalla no cambiará cuando aplique una corriente diferente.
Medición de la corriente de CA y CC
W
Advertencia
Para evitar descargas eléctricas y lesiones:
• No sujete el medidor de ninguna parte que no sea la barrera táctil.
• No utilice el medidor para realizar la medición de corrientes por encima de la frecuencia nominal máxima (400 Hz). Las corrientes en circulación podrían provocar que los circuitos magnéticos de las quijadas alcancen temperaturas excesivamente peligrosas.
Para realizar la medición de la corriente de CA o CC:
1. Encienda el medidor presionando el botón modo predeterminado es el modo de detección AC/ DC A (CA/CC A) (se muestra AUTO). Presione el botón
para seleccionar AC A (CA A) o DC A (CC A). La
pantalla muestra el modo de función deseado.
2. Abra la pinza presionando la liberación de la quijada e inserte el conductor que desea medir en la pinza. Asegúrese de que las quijadas estén cerradas firmemente.
3. Cierre la pinza y coloque el conductor en el centro utilizando las marcas de alineación de la quijada.
4. Visualice la lectura de corriente en la pantalla.
W
Precaución
Durante la medición de la corriente, mantenga las quijadas alejadas de otros dispositivos de transporte de corriente, como transformadores, motores o cables energizados, puesto que podrían afectar la precisión de la medición.
8
. El
Page 33
WCAT III 600 V
Auto
Barrera táctil
DC A ZERO (modo DC A (CC A) y Auto DC/AC A (CC/CA A Auto)
Press
Press
Press > 1 Sec
Presione el botón / > 2 segundos para eliminar la lectura DC A (CC A) de la pantalla y establecer una línea de base para DC A (CC A).
0A
Filtro de paso bajo
Presione el botón para activar el modo Low Pass Filter (Filtro de paso bajo) (se muestra “LPF”).
Presione una segunda para activar el medidor en el modo Inrush (Inserción) (se muestra INRUSH). Presione nuevamente para salir de la función.
LPF
Press
100A/1KHz
9
Page 34
Corriente de inserción
Presione el botón para ingresar en el modo Low Pass Filter (Filtro de paso bajo) (se muestra LPF). Presione una segunda vez para ingresar en el modo Inrush (Inserción) (se muestra “INRUSH”). Presione nuevamente para salir de la función.
El medidor calcula el valor de RMS para durante 100 ms mientras se detecta una corriente por encima de 5 A.
INRUSH
Detección de tensión sin contacto
1. Presione el botón para activar el modo de tensión sin contacto (se muestra ).
2. La antena de detección de tensión se encuentra ubicada a lo largo del extremo superior de la quijada de la pinza fija para la detección del campo eléctrico alrededor de los conductores energizados.
3. La intensidad de la señal del campo eléctrico detectada se indica a través de una serie de segmentos de gráficos de barras en la pantalla y pitidos. Cuanto más fuerte sea el campo eléctrico detectado, mayor será la cantidad de segmentos de gráficos de barras que aparezcan en la pantalla y más fuerte serán los pitidos emitidos.
10
Page 35
Congelamiento de datos
Presione el botón HOLD (CONGELAR) para congelar la lectura de la pantalla (se muestra HOLD) y se liberará cuando se presione una segunda vez.
W
Advertencia
Para evitar posibles descargas eléctricas o lesiones personales, cuando se activa HOLD (CONGELAR) en la pantalla, tenga en cuenta que la pantalla no cambiará cuando aplique una corriente diferente.
HOLD
Press
HOLD
DC 100A
0A
HOLD
Nota: Durante el congelamiento de datos, la pantalla parpadea si la señal medida es 50 recuentos más grande que la lectura de la pantalla. El medidor no puede detectar en la corriente de CA y CC.
11
Page 36
Apagado automático
El medidor se apaga si no se presiona ningún botón durante 20 minutos.
Para volver a encender el medidor, presione el botón y suéltelo para reiniciarlo. El medidor ingresa en el modo predeterminado (Auto AC/DC A (CC A de CC/CA A Auto)) cuando se vuelve a encender.
Desactivación del apagado automático:
Mantenga presionado el botón
botón
botón función de medición predeterminada Auto AC/DC A (CC A de CC/CA A Auto)).
. Se muestra “RoFF”. A continuación, suelte el
y . El medidor se enciende e ingresa en la
mientras presiona el
El modo de apagado automático vuelve a activarse cuando se apaga y vuelve a encenderse el medidor.
12
Page 37
ESPECIFICACIONES
Pantalla 6000 recuentos
Detección RMS reales
Polaridad Automática
Visualización de rango excedido
Tasa de actualización 2 veces por segundo (nominal)
Temperatura de funcionamiento
Humedad relativa
Temperatura de almacenamiento
Grado de contaminación
Altitud de funcionamiento
Coeficiente de temperatura
Protección de transientes
E.M.C. (Compatibilidad electromagnética)
Cumplimiento de seguridad
Aprobación de agencias
“OL” o “-OL”
De 32 °F a 122 °F (de 0 °C a 50 °C)
Sin condensación. De 32 °F a 86 °F (de 0 °C a 30 °C)
80% De >86 °F a 104 °F (de >30 °C a 40 °C) 75% De >104 °F a 122 °F (de >40 °C a 50 °C) 45%
De -4 °F a 140 °F (de -20 °C a 60 °C), de 0% al 80% (humedad relativa) (sin pilas)
2
2000 metros
nominal 0,2 x (precisión especificada)/ °C , <18°C, >28°C)
6,0 kV (sobretensión de 1,2/50 µs)
Cumple con IEC/EN 61326-1
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010­2-032
)
P
13
Page 38
Vibración ante impactos
Prueba de caídas 4 Pies (120 cm)
Fuente de alimentación
Vida útil de las pilas 20 horas
Indicación de pilas por agotarse
Apagado automático Inactivo durante 20 minutos
Dimensiones (Largo x ancho x alto)
Peso 140 g (0,14 kg)
Diámetro de conductor y abertura de quijada
MIL-PRF-28800F para instrumento clase 2
Dos pilas LR44 de 1,5 V
5,8" x 2,4" x 1,3" (147 x 60 x 32 mm)
0,98" (25 mm) máx.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
La precisión se calcula en ±(% de lecturas + recuentos de dígitos menos significativos) a 23°C ± 5°C, con una humedad relativa inferior al 80% y las especificaciones de CA A son AC acoplado y RMS reales. El factor de cresta podría ser de hasta 3,0 en 4000 recuentos.
Para formas de onda no sinusoidales, la precisión adicional por factor de cresta:
Agregar 3,0% por factor de cresta 1,0 ~ 2,0 Agregar 5,0% por factor de cresta 2,0 ~ 2,5 Agregar 7,0% por factor de cresta 2,5 ~ 3,0 Error de posición de pinza: ±1,5% de lectura de pantalla
14
Page 39
Corriente de CA
Rango 60,00 A 300,0 A Resolución 0,01 A 0,1 A Precisión
De 50 Hz a 100 Hz
± (1,5 % + 25 LSD) a < 3 A
± (1,5 % + 5
LSD) ± (1,5 % + 5 LSD) a 3 A
Precisión De 100 Hz a 400 Hz
± (2,5 % + 25 LSD) a < 3 A
± (2,5 % + 5
LSD) ± (2,5 % + 5 LSD)
Respuesta de frecuencia: De 50 a 400 Hz (onda sinusoidal)
a 3 A
Corriente de CC
LSD)
1)
2)
300,0 A
± (1,5 % + 5 LSD)
Rango 60,00 A Resolución 0,01 A 0,1 A Precisión ± (1,5 % + 10
1)
Existen menos de variaciones de 0,3 A según se mide en
diferentes direcciones.
2)
Agregar 10 LSD a precisión en modo Auto AC / DC A
(CC/CA A Auto).
Filtro de paso bajo
Rango 60,00 A 300,0 A Resolución 0,01 A 0,1 A Precisión
De 50 Hz a 60 Hz
± (3,5 % + 25 LSD) a < 3 A
± (3,5 % + 5 LSD)
± (3,5 % + 5 LSD) a 3 A
Frecuencia de corte (-3 dB): Aprox. 160 Hz Característica de atenuación: Aprox. -24 dB/octavo
Corriente de inserción
Rango 300,0 A Resolución 0,1 A
Tiempo de integración: 100 ms Corriente de activación: 5,0 A
15
Page 40
Detección de tensión sin contacto
Rango de tensión: De 80 V a 600 V, de 50 Hz a 60 Hz Indicación:segmentos de gráficos de barras y pitidos sonoros proporcionales a la intensidad del campo Frecuencia de detección: 50/60 Hz Antena de detección:dentro de la parte superior de la quijada fija
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Si el medidor no funciona, inspeccione las pilas, los terminales de prueba, etc. y reemplace según sea necesario.
Vuelva a inspeccionar lo siguiente:
1. Reemplace el fusible o las pilas si el medidor no funciona.
2. Examine las instrucciones de funcionamiento por posibles errores en el procedimiento de utilización.
Excepto para el reemplazo de las pilas, las reparaciones del medidor deberán ser realizadas sólo por el Centro de Servicio Técnico autorizado de fábrica o por cualquier otro personal de servicio técnico calificado.
El panel frontal y la cubierta pueden limpiarse con una solución neutra de detergente y agua. Aplique pequeñas cantidades con un paño suave y espere a que se seque por completo antes de utilizar. No utilice hidrocarburos aromáticos, gasolina o solvente clorinados para efectuar la limpieza.
REEMPLAZO DE LAS PILAS
Cuando la tensión de las pilas cae por debajo del valor requerido para el funcionamiento correcto, aparecerá el símbolo de pilas por agotarse (
).
16
Page 41
W
Advertencia
Para evitar descargas eléctricas, lesiones o daños al medidor, desconecte los terminales de prueba antes de abrir la cubierta.
Reemplace las pilas siguiendo estos pasos:
1. Extraiga el medidor del circuito de medición.
2. Apague el medidor.
3. Extraiga el tornillo de la tapa de las pilas y abra la tapa de las pilas.
4. Extraiga las pilas y reemplácelas por 2 pilas de 1,5 V (LR44). Preste atención a la polaridad correcta al instalar las pilas.
5. Vuelva a colocar la tapa y los tornillos. Pilas: 2 x 1,5 V (LR44)
3
4
Page 42
Page 43
Mini-Zangenmessgerät
Bedienungsanleitung
Deutsch
1/2015, 6004363 B © 2015 Amprobe Sämtliche Rechte vorbehalten. In Taiwan gedruckt
®
Test Tools.
Page 44
Eingeschränkte Garantie und Haftungseinschränkungen
Innerhalb eines Jahres ab Kaufdatum oder innerhalb des gesetzlich vorgeschriebenen Mindestzeitraums garantieren wir, dass Ihr Amprobe­Produkt keinerlei Material- und Herstellungsfehler aufweist. Sicherungen, Trockenbatterien sowie Schäden durch Unfall, Fahrlässigkeit, Missbrauch, Manipulation, Kontamination sowie anomale Nutzung und Einsatzbedingungen werden nicht durch die Garantie abgedeckt. Händler sind nicht berechtigt, jegliche Erweiterungen der Garantie im Namen von Amprobe in Aussicht zu stellen. Um Serviceleistungen während der Garantiezeit in Anspruch zu nehmen, übergeben Sie das Produkt mitsamt Kaufbeleg einem autorisierten Amprobe­Servicecenter oder einem Amprobe-Händler oder -Distributor. Details dazu finden Sie im Reparatur-Abschnitt. Sämtliche Ansprüche Ihrerseits ergeben sich aus dieser Garantie. Sämtliche sonstigen Gewährleistungen oder Garantien, ob ausdrücklich, implizit oder satzungsgemäß, sowie Gewährleistungen der Eignung für einen bestimmten Zweck oder Handelstauglichkeit werden hiermit abgelehnt. Der Hersteller haftet nicht für spezielle, indirekte, beiläufige oder Folgeschäden sowie für Verluste, die auf andere Weise eintreten. In bestimmten Staaten oder Ländern sind Ausschlüsse oder Einschränkungen impliziter Gewährleistungen, beiläufiger oder Folgeschäden nicht zulässig; daher müssen diese Haftungseinschränkungen nicht zwingend auf Sie zutreffen.
Reparatur
Sämtliche innerhalb oder außerhalb der Garantiezeit zur Reparatur oder Kalibrierung eingereichten Geräte sollten mit folgenden Angaben begleitet werden:Ihr Name, Name Ihres Unternehmens, Anschrift, Telefonnummer und Kaufbeleg. Zusätzlich fügen Sie bitte eine Kurzbeschreibung des Problems oder der gewünschten Dienstleistung bei, vergessen Sie auch die Messleitungen des Gerätes nicht. Gebühren für Reparaturen oder Austausch außerhalb der Garantiezeit sollten per Scheck, Überweisung, Kreditkarte (mit Angabe des Ablaufdatums) oder per Auftrag zugunsten Amprobes beglichen werden.
Reparatur und Austausch innerhalb der Garantiezeit – Alle Länder
Bitte lesen Sie die Garantiebedingungen, prüfen Sie den Zustand der Batterie, bevor Sie Reparaturleistungen in Anspruch nehmen. Innerhalb der Garantiezeit können sämtliche defekten Prüfwerkzeuge zum Austausch gegen ein gleiches oder gleichartiges Produkt an Ihren Amprobe-Distributor zurückgegeben werden. Eine Liste mit Distributoren in Ihrer Nähe finden Sie im Bezugsquellen-Bereich bei www.Amprobe.com. In den USA und in Kanada können Geräte zum Austausch oder zur Reparatur auch an das Amprobe-Servicecenter (Anschrift weiter unten) eingesandt werden.
Reparatur und Austausch außerhalb der Garantiezeit – USA und Kanada
Außerhalb der Garantiezeit sollten Geräte in den USA und in Kanada zur Reparatur an ein Amprobe-Servicecenter gesandt werden. Informationen zu aktuellen Reparatur- und Austauschgebühren erhalten Sie von Ihrem Händler oder telefonisch von Amprobe.
USA: Kanada: Amprobe Amprobe Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparatur und Austausch außerhalb der Garantiezeit – Europa
In Europa können Geräte außerhalb der Garantiezeit gegen eine geringe Gebühr von Ihrem Amprobe-Distributor ausgetauscht werden. Eine Liste mit Distributoren in Ihrer Nähe finden Sie im Bezugsquellen-Bereich bei www.Amprobe.eu.
Amprobe Europe* Beha-Amprobe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Deutschland Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0 www.Amprobe.eu * (Nur Korrespondenz – weder Reparatur noch Austausch über diese Adresse. Europäische Kunden wenden sich bitte an ihren Distributor.)
Page 45
AMP-25 / AMP-25-EUR – Mini-Zangenmessgerät
INHALT
SYMBOLE ............................................................................. 3
SICHERHEITSHINWEISE ....................................................... 4
AUSPACKEN UND PRÜFEN ..................................................6
MESSEN ................................................................................ 6
Wechsel- und Gleichströme messen .............................. 8
DC A NULLSTELLEN ......................................................... 9
Tiefpassfilter ...................................................................9
Einschaltstrom................................................................. 9
Berührungslose Spannungsprüfung .............................. 10
Messwert halten ............................................................. 11
Automatische Abschaltung ............................................ 11
SPEZIFIKATIONEN ................................................................12
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN .........................................14
WARTUNG UND REPARATUR .............................................. 15
BATTERIEWECHSEL ..............................................................16
Page 46
AMP-25 / AMP-25-EUR – Mini-Zangenmessgerät
1
5
2
TRMS AC /
3
ZERO 2 Sec
6
4
AMP-25
1
Zange
2
Handschutz
3
Zangenöffner
4
LC-Display
5
Zangenmittelpunkt zur Strommessung
6
Hintergrundbeleuchtung-/Funktionstasten
Page 47
13141516
7
8 9
10
7
AUTO: Auto-AC/DC-Strommessungsmodus aktiv
8
Berührungslose Spannungsmessung aktiv
9
Negativer Messwert
10
Batteriestatusanzeige
11
A: Ampere
12
Wechselspannung (AC)
Gleichspannung (DC)
13
HOLD: Messwert halten
14
LPF: Tiefpassfilter aktiv
15
INRUSH: Einschaltstrommodus aktiv
16
Relativer Nullwert aktiv
SYMBOLE
Anwendung und Trennung von gefährlichen, spannungsführenden Leitern zulässig
Achtung! Stromschlaggefahr.
Achtung! Erläuterung in dieser Anleitung
W
beachten. Doppelte oder verstärkte Geräteisolierung.
T
Erde (Masse).
J
CAT III Überspannungskategorie III.
Wechselspannung (AC).
B
Gleichspannung (DC).
F
12
11
3
Page 48
Batterie
)
Canadian Standards Association (NRTL/C)
Erfüllt europäische Vorgaben.
P
Erfüllt zutreffende australische Vorgaben.
Gerät nicht mit dem regulären Hausmüll
=
entsorgen. Geeignete Sammelstelle nutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Messgerät erfüllt folgende Vorgaben:
• UL/IEC/EN 61010-1, CAN/CSA C22.2 Nr. 61010-1-12, Immissionsgrad 2, Messkategorie III 600 V
• IEC/EN 61010-2-032, CAN/CSA-C22.2 No. 61010-2-032-12
• EMV IEC/EN 61326-1
Messkategorie III (CAT III) gilt für Messungen an fest verkabelten Geräten bei Festinstallationen, Verteilern und Unterbrechern. Dazu zählen auch Kabel, Stromschienen, Verteilerdosen, Schalter, Steckdosen von Festinstallationen sowie stationäre Motoren mit nicht lösbaren Verbindungen zu Festinstallationen.
CENELEC-Direktiven
Das Instrument erfüllt die Vorgaben der CENELEC­Niederspannungsdirektive 2006/95/EC und der Direktive zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EC.
W
Warnung: Vor Gebrauch lesen
Damit es nicht zu Stromschlägen und Verletzungen kommt:
• Verwenden Sie das Messgerät ausschließlich wie in dieser Anleitung angegeben; andernfalls können die Schutzfunktionen des Messgerätes beeinträchtigt werden.
• Arbeiten Sie möglichst nicht allein, lassen Sie sich am besten von einem Helfer unterstützen.
• Benutzen Sie das Messgerät nicht in feuchter oder stark verschmutzter Umgebung.
• Nutzen Sie das Messgerät nicht, falls es Beschädigungen aufweist oder Sie Beschädigungen vermuten. Überprüfen Sie das Messgerät vor dem Einsatz. Achten Sie auf Sprünge oder fehlende
4
Page 49
Kunststoffteile. Achten Sie besonders auf die Isolierung rund um die Anschlüsse.
• Lassen Sie das Messgerät ausschließlich von qualifizierten Fachleuten warten.
• Lassen Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie in der Nähe von blanken Leitern oder Stromschienen arbeiten. Eine Berührung der Leiter kann zum Stromschlag führen.
• Fassen Sie das Messgerät nicht hinter dem Berührungsschutz.
• Zentrieren Sie den Leiter bei Strommessungen in der Zange.
• Benutzen Sie das Messgerät niemals mit abgenommenem Batteriefachdeckel oder geöffnetem Gehäuse.
• Nehmen Sie den Batteriefachdeckel niemals ab, öffnen Sie niemals das Messgerätgehäuse, bevor die Zange vom Leiter entfernt wurde.
• Gehen Sie bei Arbeiten mit Spannungen über 30 V Wechselspannung (RMS), 42 V Wechselspannung (Spitze) oder 60 V Gleichspannung mit größter Umsicht vor. Bei solchen Spannungen besteht Stromschlaggefahr.
• Versuchen Sie nicht, Spannungen zu messen, die den maximalen Messbereich des Messgerätes überschreiten könnten.
• Verwenden Sie bei Messungen die richtige Funktion.
• Nutzen Sie das Messgerät nicht in der Nähe von
explosiven Gasen, Dämpfen und Stäuben.
• Verwenden Sie ausschließlich LR44-Batterien (1,5 V) zur Versorgung des Messgerätes, legen Sie die Batterien richtig ein.
• Damit es nicht zu falschen Messwerten kommt, die wiederum zu Stromschlägen und Verletzungen führen können, tauschen Sie die Batterien aus, sobald die Energiestandwarnung ( die einwandfreie Funktion des Messgerätes vor und nach dem Einsatz mit einer bekannten Quelle.
• Verwenden Sie bei Wartungsarbeiten ausschließlich Ersatzteile vom angegebenen Typ.
• Halten Sie örtliche und landesweite Sicherheitsvorgaben ein. An Stellen, an denen gefährliche stromführende Leiter offenliegen, muss Schutzausrüstung eingesetzt werden, damit es nicht zu Stromschlägen und Verletzungen durch Funkenüberschlag kommt.
) angezeigt wird. Prüfen Sie
5
Page 50
AUSPACKEN UND PRÜFEN
Press
>1 Sec
Folgendes sollte im Lieferumfang enthalten sein: 1 Zangenmessgerät
2 1,5-V-LR44-Batterien (eingelegt) 1 Transporttasche 1 Bedienungsanleitung
Falls etwas fehlen oder beschädigt sein sollte, lassen Sie bitte das komplette Paket von Ihrem Händler gegen ein Einwandfreies austauschen.
MESSUNGEN
W
Warnung
Damit es nicht zu Stromschlägen und Verletzungen kommt:
• Damit es nicht zu Stromschlägen und Verletzungen kommt:
• Zentrieren Sie den Leiter bei Strommessungen in der Zange.
• Halten Sie die Finger hinter dem Berührungsschutz.
• Verwenden Sie bei Messungen die richtige Funktion.
Taste Beschreibung
Schalten Sie das Messgerät mit der Taste EIN (AC/DC A ist der Standardmodus). Zum ABSCHALTEN mindestens eine Sekunde lang gedrückt halten.
OFF
Drücken Sie die Taste zum Ein- und Ausschalten der LCD­Hintergrundbeleuchtung. Die LCD­Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach etwa 30 Sekunden von selbst ab.
Press
Press
6
Page 51
Wählen Sie mit der Taste zwischen den Modi AC A und DC A. Halten Sie die Taste
mindestens eine Sekunde lang gedrückt, wenn Sie wieder zum AUTO AC/DC A-Modus zurückkehren möchten.
Drücken Sie die Taste zum Umschalten in den Tiefpassfiltermodus (LPF wird angezeigt). Mit einem weiteren Tastendruck schalten Sie zum Einschaltstrommodus um (INRUSH wird angezeigt). Zum Verlassen der Funktion drücken Sie die Taste noch einmal.
Mit der Taste schalten Sie zur
/
berührungslosen Spannungsmessung um. Mit einem weiteren Tastendruck beenden Sie die berührungslose Spannungsmessung.
Halten Sie zum Löschen der DC A-Anzeige (
wird angezeigt) und zum Festlegen einer
DC A-Grundlinie („Nullen“) die Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrückt.
Zum Verlassen dieses Modus halten Sie die Taste Sekunden lang gedrückt.
W
1. Der ZERO-Modus („Nullen“) kann nur in den Modi DC A und DC A bei Auto-DC/AC A aktiviert werden.
2. Wenn ZERO aktiv ist (Symbol Modi DC A und Auto-DC A angezeigt), wird der Differenzwert erst beim ABSCHALTEN des Messgerätes rückgesetzt.
3. ZERO kann bei Differenzwerten von < 6 A im DC A-Modus, < 6 A DC und < 0,1 A AC im Auto-DC/AC A-Modus aktiviert werden.
noch einmal mindestens zwei
Achtung
/
nur in den
7
Page 52
HOLD Mit der HOLD-Taste frieren Sie die
Messwertanzeige (HOLD wird angezeigt) ein; bei erneuter Tastenbetätigung wird die Anzeige wieder freigegeben.
W
Warnung
Damit es nicht zu Stromschlägen oder Verletzungen bei aktiver HOLD-Funktion kommt, vergessen Sie nicht, dass sich die Anzeige nicht ändert, wenn ein anderer Strom angelegt wird.
Wechsel- und Gleichströme messen
W
Warnung
Damit es nicht zu Stromschlägen und Verletzungen kommt:
• Fassen Sie das Messgerät nicht hinter dem Berührungsschutz.
• Setzen Sie das Messgerät nicht zur Messung von Strömen jenseits der maximal zulässigen Frequenz (400 Hz) ein. Bei Kreisströmen können die Magnetkreise der Zange gefährlich hohe Temperaturen erreichen.
So messen Sie Wechsel- oder Gleichströme:
1. Schalten Sie das Messgerät mit der Taste der Standardmodus AC/DC A-Erkennung ist
voreingestellt (AUTO erscheint im Display). Schalten Sie mit der Taste gewählte Funktionsmodus wird im Display angezeigt.
2. Öffnen Sie die Zange durch Betätigen der Zangenfreigabe, legen Sie den zu messenden Leiter in die Zange ein. Achten Sie darauf, dass die Zange fest geschlossen ist.
3. Schließen Sie die Zange, zentrieren Sie den Leiter mit Hilfe der Ausrichtungsmarkierungen an der Zange.
4. Lesen Sie den Strom im Display ab.
W
Achtung
Halten Sie die Zange bei Strommessungen von anderen stromführenden Geräten wie Transformatoren, Motoren und spannungsführenden Leiter fern, da die Messgenauigkeit ansonsten beeinträchtigt werden kann.
zwischen AC A und DC A um. Der
8
ein;
Page 53
WCAT III 600 V
Auto
Berührungsschutz
Press
Press
Press > 1 Sec
DC A ZERO (DC A- und Auto-DC/AC A-Modus)
Halten Sie zum Löschen des DC A-Messwertes aus dem Display und zum Festlegen einer DC A-Grundlinie („Nullen“) die Taste
/ mindestens zwei Sekunden
lang gedrückt.
0A
Tiefpassfilter
Drücken Sie die Taste zum Umschalten in den Tiefpassfiltermodus (LPF wird angezeigt).
Mit einem weiteren Tastendruck wechseln Sie zum Einschaltstrommodus (INRUSH wird angezeigt). Zum Verlassen der Funktion drücken Sie die Taste noch einmal.
LPF
Press
100A/1KHz
9
Page 54
Einschaltstrom
Schalten Sie zuerst mit der Taste in den Tiefpassfiltermodus um (LPF wird angezeigt). Wechseln Sie anschließend mit einem weiteren Tastendruck zum Eingangsstrommodus (INRUSH wird angezeigt). Zum Verlassen der Funktion drücken Sie die Taste noch einmal.
Wenn ein Strom über 5 A erkannt wird, berechnet das Messgerät den RMS-Wert über 100 ms.
INRUSH
Berührungslose Spannungsprüfung
1. Schalten Sie mit der Taste zur berührungslosen Spannungsmessung um ( wird angezeigt).
2. Die Spannungsprüfungsantenne zur Erkennung elektrischer Felder spannungsführender Leiter befindet sich entlang des oberen Endes der unbeweglichen Zangenbacke.
3. Die Stärke des erkannten elektrischen Feldes wird durch eine Balkenanzeige im Display und einen Signalton angezeigt. Je stärker das erkannte elektrische Feld, desto mehr Elemente der Balkenanzeige erscheinen, desto intensiver das Tonsignal.
10
Page 55
Messwert halten
Mit der HOLD-Taste frieren Sie die Messwertanzeige (HOLD wird angezeigt) ein; bei erneuter Tastenbetätigung wird die Anzeige wieder freigegeben.
W
Warnung
Damit es nicht zu Stromschlägen oder Verletzungen bei aktiver HOLD-Funktion kommt, vergessen Sie nicht, dass sich die Anzeige nicht ändert, wenn ein anderer Strom angelegt wird.
HOLD
Press
HOLD
DC 100A
0A
HOLD
Hinweis: Bei gehaltenem Messwert blinkt die Anzeige, wenn das gemessene Signal mehr als 50 Counts über dem Anzeigewert liegt. Eine gemischte AC-/DC-Erkennung ist nicht möglich.
11
Page 56
Automatische Abschaltung
Das Messgerät schaltet sich automatisch ab, wenn 20 Minuten lang keine Tasten betätigt werden.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie kurz die Taste . Beim Wiedereinschalten wechselt das Messgerät wieder in den Standardmodus (Auto-AC/DC A).
Automatische Abschaltung deaktivieren:
Halten Sie die Taste
Taste
gedrückt. Wenn “RoFF” angezeigt wird, lassen
Sie die Tasten
schaltet sich ein, wechselt zur Standardmessfunktion
(Auto-AC/DC A).
bei gleichzeitiger Betätigung der
und wieder los. Das Messgerät
Die automatische Abschaltung wird wieder aktiv, wenn Sie das Messgerät aus- und wieder einschalten.
12
Page 57
SPEZIFIKATIONEN
Display 6000 Counts
Messwertermittlung True-RMS
Polarität Automatisch
Bereichsüberschreitungsanzeige
Aktualisierungsgeschwindigkeit
Betriebstemperatur 0 – 50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
Lagerungstemperatur
Verschmutzungsgrad 2
Einsatzhöhe 2000 m
Temperaturkoeffizient
Transientenschutz
EMV Erfüllt IEC/EN 61326-1
Einhaltung von Sicherheitsvorgaben
Zulassungen
Stoß/Vibration
Sturzfestigkeit 120 cm
Stromversorgung
OL oder -OL
2 × pro Sekunde nominal
Nicht kondensierend: 0 – 30 °C°: 80 %, > 30 – 40 °C: 75 %, > 40 – 50 °C: 45 %
-20 – 60 °C, 0 – 80 % RL (Batterien entnommen)
0,2 × nominal (angegebene Genauigkeit)/°C, < 18 °C, > 28 °C
6,0 kV (1,2/50 µs Anstieg)
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-032
)
P
MIL-PRF-28800F für Instrumente der Klasse 2
Zwei LR44-Batterien, 1,5 V
13
Page 58
Batterielaufzeit 20 Stunden
Energiestandwarnung
Automatische Abschaltung 20 Minuten Leerlauf
Abmessungen (L × B × H) 147 × 60 × 32 mm
Gewicht 140 g
Zangenöffnung und Leiterdurchmesser
Maximal 25 mm
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN
Genauigkeit wird in ± (% der Anzeige + Counts der geringstwertigen Stelle) bei 23 °C ± 5 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 80 % angegeben, AC A-Spezifikationen sind AC-gekoppelt, True R. M. S. Der Crest-Faktor kann bis zu 3,0 bei 4000 Counts betragen.
Zusätzliche Genauigkeit nach Crest-Faktor (CF) bei nicht sinusförmigen Wellenformen:
3,0% für CF addieren 1,0 ~ 2,0 5,0% für CF addieren 2,0 ~ 2,5 7,0% für CF addieren 2,5 ~ 3,0 Klemmenpositionierungsfehler: ± 1,5 % des Anzeigewertes
Wechselstrom
Bereich 60,00 A 300,0 A Auflösung 0,01 A 0,1 A Genauigkeit
50 – 100 Hz
Genauigkeit 100 – 400 Hz
Frequenzbereich: 50 – 400 Hz (Sinuswelle)
± (1,5 % + 25 Digits) bei < 3 A ± (1,5 % + 5 Digits) bei 3 A
± (2,5 % + 25 Digits) bei < 3 A ± (2,5 % + 5 Digits) bei 3 A
± (1,5 % + 5 Digits)
± (2,5 % + 5 Digits)
14
Page 59
Gleichstrom
Digits)
1)
2)
300,0 A
± (1,5 % + 5 Digits)
Bereich 60 A Auflösung 0,01 A 0,1 A Genauigkeit ± (1,5 % + 10
1)
Bei Messungen in verschiedenen Richtungen betragen die Abweichungen weniger als 0,3 A.
2)
10 Digits Genauigkeit im Auto-AC / DC A-Modus addieren.
Tiefpassfilter
Bereich 60,00 A 300,0 A Auflösung 0,01 A 0,1 A Genauigkeit
50 – 60 Hz
± (3,5 % + 25 Digits) bei < 3 A
± (3,5 % + 5
Digits) ± (3,5 % + 5 Digits) bei 3 A
Eckfrequenz (-3 dB): Etwa 160 Hz Dämpfungscharakteristik: Etwa -24 dB/Oktave
Einschaltstrom
Bereich 300,0 A Auflösung 0,1 A
Integrationszeit: 100 ms Auslösestrom: 5 A
Berührungslose Spannungsprüfung
Spannungsbereich: 80 – 600 V/50 – 60 Hz Anzeige:Balkenanzeigesegmente und Signaltöne, proportional zur Feldstärke Erkennungsfrequenz: 50/60 Hz Prüfantenne:im Oberteil der unbeweglichen Zangenbacke
15
Page 60
WARTUNG UND REPARATUR
Falls das Messgerät nicht funktionieren sollte, überprüfen Sie Batterien, Messleitungen und dergleichen; bei Bedarf austauschen.
Beachten Sie unbedingt Folgendes:
1. Tauschen Sie Sicherung oder Batterien aus, falls das Messgerät nicht funktionieren sollte.
2. Vergewissern Sie sich anhand der Anleitung, dass keine Fehler bei der Messung verursacht wurden.
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollten jegliche Reparaturen des Messgerätes ausschließlich durch autorisierte Servicecenter oder durch gleichwertig qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Frontblende und Tasche können Sie mit Wasser und etwas mildem Reinigungsmittel säubern. Sparsam mit einem weichen Tuch anwenden, vor dem nächsten Einsatz gründlich trocknen lassen. Keine aromatischen Kohlenwasserstoffe, Benzin oder chlorhaltige Lösungsmittel zur Reinigung verwenden.
BATTERIEWECHSEL
Wenn die Batteriespannung unter die zum einwandfreien Betrieb erforderliche Spannung abfällt, erscheint das Batteriesymbol (
W
Warnung
Damit es nicht zu Stromschlägen, Verletzungen oder Beschädigung des Messgerätes kommt, trennen Sie die Messleitungen, bevor Sie das Gehäuse öffnen.
).
Tauschen Sie die Batterie mit folgenden Schritten aus:
1. Trennen Sie das Messgerät vom Messobjekt.
2. Schalten Sie das Messgerät AUS.
3. Lösen Sie die Schraube am Batteriefachdeckel, öffnen Sie das Batteriefach.
16
Page 61
4. Nehmen Sie die Batterien heraus, setzen Sie zwei LR44-Batterien (1,5 V) ein. Achten Sie beim Batteriewechsel darauf, die Batterien richtig herum einzulegen.
5. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, ziehen Sie die Schraube an. Batterie: 2 × LR44 (1,5 V)
3
4
17
Page 62
Visit www.Amprobe.com for
• Catalog
• Application notes
• Product specifications
• User manuals
Amprobe
www.Amprobe.com info@amprobe.com Everett, WA 98203 Tel: 877-AMPROBE (267-7623)
Amprobe
Beha-Amprobe In den Engematten 14 79286 Glottertal, Germany Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0 www.beha-amprobe.com
®
®
Europe
Please
Recycle
Loading...