Amica WK 341 200 S, WK 341 210 S operation manual

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS EN GEBRAUCHSANWEISUNG DE NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK NOTICE D’UTILISATION FR
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Wine cooler / Weinklimaschrank / Vinotéka / Vinotéka /
Cave à vin / Chłodziarka do wina / Vinoteca
WCF1K* / WCB1K* / WCU2K* / WFBB* / WBA* / WBB* / WFBA* / WK 341*S
IO-RFW-0015/3
(08.2018)
Page 2
EN- Table of contents
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 10 INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 12
CLIMATE RANGE 13
PRACTICAL EVERYDAY TIPS 13 UNPACKING 15 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 16 CONTROLS 17
APPLIANCE CONTROLS- SINGLE AND DUAL ZONE 17 TO SWITCH THE POWER ON/OFF 17 TO CHANGE THE TEMPERATURE 17 OPTIMAL TEMPERATURE SELECTION 18 TO USE THE INTERNAL LIGHT 18 INTERNAL HUMIDITY 18 TEMPERATURE DISPLAY 18 SILENT MODE 18 DYNAMIC COOLING MODE 18 WEEKEND MODE 19 TEMPERATURE ALARM 19
CARE AND CLEANING 20
REMOVING THE SHELVES 20 CLEANING 20
TROUBLESHOOTING 20
IF THE APPLIANCE IS NOT WORKING, CHECK 20 THE APPLIANCE IS WORKING, BUT NOT VERY WELL, CHECK 21 THE APPLIANCE IS NOISY, CHECK 21 THE LIGHT DOES NOT WORK, CHECK 21 THE DOOR WILL NOT CLOSE PROPERLY, CHECK 21 THE DISPLAY SHOWS “E1” OR “E2” 21
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 22
WARRANTY 22
- 2 -
Page 3
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 24 INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 26
KLIMAKLASSE 27
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 28 AUSPACKEN 29 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 30 STEUERUNGSKOMPONENTEN 31
STEUERUNGSKOMPONENTEN- EIN UND ZWEI ZONEN 31 STROM EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN 31 ÄNDERUNG DER TEMPERATUR 31 WAHL DER OPTIMALEN TEMPERATUR 32 INNENBELEUCHTUNG 32 LUFTFEUCHTIGKEIT IM KÜHLSCHRANK 32 TEMPERATURANZEIGE 32 LEISER BETRIEB 32 DYNAMISCHE KÜHLUNG 32 WOCHENENDMODUS 33 TEMPERATUR-ALARM 33
REINIGUNG UND WARTUNG 34
HERAUSNEHMEN DER REGALE 34 REINIGUNG 34
PROBLEMLÖSUNG 34
WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT, PRÜFEN SIE: 35 WENN DAS GERÄT ZWAR FUNKTIONIERT, ABER NICHT GUT, PRÜFEN SIE: 35 WENN DAS GERÄT LÄRM MACHT, PRÜFEN SIE: 35 WENN DIE BELEUCHTUNG NICHT FUNKTIONIERT, PRÜFEN SIE: 35 WENN DIE TÜR NICHT RICHTIG SCHLIESST, PRÜFEN SIE: 35 WENN IN DER ANZEIGE „E1” ODER „E2” ERSCHEINT: 35
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 36
GARANTIE 36
- 3 -
Page 4
CS- Obsah
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 38 INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 40
KLIMATICKÁ TŘÍDA 41
PRAKTICKÉ RADY 41 VYBALENÍ 43
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 44 OVLÁDACÍ PRVKY 45
OVLÁDACÍ PRVKY – JEDNA A DVĚ ZÓNY 45 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NAPÁJENÍ 45 ZMĚNA TEPLOTY 45 VÝBĚR OPTIMÁLNÍ TEPLOTY 46 VNITŘNÍ OSVĚTLENÍ 46 VNITŘNÍ VLHKOST 46
DISPLEJ TEPLOTY 46
TICHÝ REŽIM 46 REŽIM DYNAMICKÉHO CHLAZENÍ 46 VÍKENDOVÝ REŽIM 47 TEPLOTNÍ ALARM 47
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 48
VYTAHOVÁNÍ POLIC 48 ČISTĚNÍ 48
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 48
POKUD ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE, ZKONTROLUJTE 48 POKUD ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE DOBŘE, ZKONTROLUJTE 49 POKUD JE ZAŘÍZENÍ HLUČNÉ, ZKONTROLUJTE 49 POKUD NEFUNGUJE OSVĚTLENÍ, ZKONTROLUJTE 49 POKUD DVÍŘKA NEJSOU DOBŘE ZAVŘENÁ, ZKONTROLUJTE 49 POKUD NA DISPLEJI SVÍTÍ “E1” NEBO “E2” 49
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 50
ZÁRUKA 50
- 4 -
Page 5
SK- Obsah
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 52 INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 55
KLIMATICKÁ TRIEDA 56
PRAKTICKÉ RADY 56 ROZBALENIE 57
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 58 OVLÁDACIE PRVKY 59
OVLÁDACIE PRVKY – JEDNA A DVE ZÓNY 59
ZAPNUTIE / VYPNUTIE NAPÁJANIA 59 ZMENA TEPLOTY 59
VOĽBA OPTIMÁLNEJ TEPLOTY 60
OSVETLENIE VNÚTRA 60
VLHKOSŤ VO VNÚTRI 60
DISPLEJ TEPLOTY 60
TICHÝ REŽIM 60 REŽIM DYNAMICKÉHO CHLADENIA 60 VÍKENDOVÝ REŽIM 61
ALARM TEPLOTY 61
ČISTENIE A ÚDRŽBA 62
VYBERANIE POLÍC 62 ČISTENIE 62
RIEŠENIE PROBLÉMOV 62
AK ZARIADENIE NEFUNGUJE 62
AK ZARIADENIE SÍCE FUNGUJE, ALE NEFUNGUJE PRÍLIŠ DOBRE, SKONTROLUJTE 63 AK JE ZARIADENIE PRÍLIŠ HLUČNÉ 63
AK NEFUNGUJE OSVETLENIE 63
AK DVERE NIE SÚ ZATVORENÉ SPRÁVNE, SKONTROLUJTE 63
AK NA DISPLEJI SVIETI “E1” ALEBO “E2” 63
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 64
ZÁRUKA 64
- 5 -
Page 6
FR- Table des matières
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 66 INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 69
CLASSE CLIMATIQUE 70
CONSEILS PRATIQUES 70 DÉBALLAGE 71 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 72 ELÉMENTS DE COMMANDE 73
ÉLÉMENTS DE COMMANDE – UNE ET DEUX ZONES 73 ALLUMER / ÉTEINDRE L’ALIMENTATION 73 MODIFICATION DE LA TEMPÉRATURE 73 CHOIX DE LA TEMPÉRATURE OPTIMALE 74 ECLAIRAGE INTÉRIEUR 74 HUMIDITÉ INTÉRIEURE 74 AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE 74 MODE SILENCIEUX 74
MODE DE REFROIDISSEMENT DYNAMIQUE 75 MODE WEEK-END 75
ALARME DE LA TEMPÉRATURE 75
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 76
RETRAIT DES CLAYETTES 76 NETTOYAGE 76
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 76
SI L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER 76
SI L’APPAREIL FONCTIONNE, MAIS D’UNE MANIÈRE PAS TOUT À FAIT EFFICACE,
VÉRIFIER 77 SI L’APPAREIL FAIT DU BRUIT, VÉRIFIER 77 SI L’ÉCLAIRAGE NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER 77 SI LA PORTE N’EST PAS FERMÉE CORRECTEMENT, VÉRIFIER 77
SI L’AFFICHEUR AFFICHE « E1 » OU « E2 » 77
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 78
GARANTIE 78
- 6 -
Page 7
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 80 INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA 83
KLASA KLIMATYCZNA 84
PRAKTYCZNE PORADY 84 ROZPAKOWANIE 85
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 86
ELEMENTY STEROWANIA 87
ELEMENTY STEROWANIA- JEDNA I DWIE STREFY 87
WŁĄCZENIE / WYŁĄCZENIE ZASILANIA 87
ZMIANA TEMPERATURY 87
WYBÓR OPTYMALNEJ TEMPERATURY 88 OŚWIETLENIE WEWNĄTRZ 88 WILGOTNOŚĆ WEWNĄTRZ 88 WYŚWIETLACZ TEMPERATURY 88
SILENT MODE (TRYB CICHY) 88
TRYB DYNAMICZNEGO CHŁODZENIA 88
TRYB WEEKENDOWY 89 ALARM TEMPERATURY 89
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 90
WYJMOWANIE PÓŁEK 90
CZYSZCZENIE 90
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 90
JEŚLI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA, NALEŻY SPRAWDZIĆ 90 JEŚLI URZĄDZENIE DZIAŁA, ALE NIEZBYT DOBRZE, NALEŻY SPRAWDZIĆ 91 JEŚLI URZĄDZENIE HAŁASUJE, NALEŻY SPRAWDZIĆ 91 JEŚLI NIE DZIAŁA OŚWIETLENIE, NALEŻY SPRAWDZIĆ 91 JEŚLI DRZWI NIE SĄ ZAMKNIĘTE PRAWIDŁOWO, NALEŻY SPRAWDZIĆ 91 JEŚLI NA WYŚWIETLACZU ŚWIECI SIĘ “E1” LUB “E2” 91
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 92
GWARANCJA 92
- 7 -
Page 8
ES- Tabla de contenidos
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 94 INSTALACIÓN Y CONDICIONES DE TRABAJO DEL APARATO 96
CLASE CLIMÁTICA 97
CONSEJOS PRÁCTICOS 98
DESEMBALAJE 99 ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 100 ELEMENTOS DE CONTROL 101
ELEMENTOS DE CONTROL - UNA Y DOS ZONAS 101
ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN DE ALIMENTACIÓN 101
CAMBIO DE TEMPERATURA 101
SELECCIÓN DE TEMPERATURA ÓPTIMA 102 ILUMINACIÓN DEL INTERIOR 102
HUMEDAD EN EL INTERIOR 102 VISUALIZADOR DE TEMPERATURA 102
MODO DE INSONORIZACIÓN 102 MODO DE REFRIGERACIÓN DINÁMICA 102
MODO FIN DE SEMANA 103 ALARMA DE TEMPERATURA 103
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 104
RETIRADA DE ESTANTES 104 LIMPIEZA 104
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 104
SI EL APARATO NO FUNCIONA, DEBE COMPROBAR 104 SI EL APARATO FUNCIONA PERO NO FUNCIONA LO SUFICIENTE BIEN SE DEBE COMPROBAR 105 SI EL APARATO HACE RUIDO, SE DEBE COMPROBAR 105
SI LA ILUMINACIÓN NO FUNCIONA, SE DEBE COMPROBAR 105
SI LA PUERTA NO ESTÁ CERRADA CORRECTAMENTE, SE DEBE COMPROBAR 105 SI EN EL VISUALIZADOR ILUMINA “E1” O “E2” 105
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 106
GARANTÍA 106
- 8 -
Page 9
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
is excepon-
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 9 -
Page 10
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
• The appliance is intended for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes which do not aect the operation of the
appliance.
• The Manufacturer shall not be held liable for damage arising from the failure to observe the instructions contained in this manual.
• Keep this manual for future reference, or to pass it over to the next user.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical or men­tal capabilities and persons who lack experience or familiarity with the appliance.
• Do not allow children to use the appliance. Do not allow them to play with the appliance. They must not climb inside the drawers and swing on the doors.
• The appliance operates properly at the ambient
temperature (see product che). Do not use it in
the cellar, unheated summer cottage during au­tumn and winter.
• When placing, moving, lifting the appliance, do not hold the door handles, do not pull the con­denser at the rear part of the refrigerator and do not touch the compressor unit.
• Pull the plug out from the mains socket before each maintenance activity. Do not pull on the cord, but hold the body of the plug instead.
• The “cracking” sound, which the appliance may emit is caused by the expansion and contraction of parts as a result of temperature variations.
• For safety reasons do not repair the appliance yourself. Repairs carried out by persons who do
not have the required qualications may result in
serious danger for the user of the appliance.
- 10 -
Page 11
• Make sure you do not damage the cooling sys­tem, by puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or breaking the pipes. The refrigerant
is ammable. If the refrigerant makes contact
with the eyes, rinse them with clean water and call for medical assistance immediately.
• Important! If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or specialist re-
pair centre or a qualied person in order to avoid
danger.
• When performing activities, such as cleaning, maintenance or moving, the appliance must be completely disconnected from power supply (by pulling the plug out from the socket)
• This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with physical, men­tal or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been in­structed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are super­vised by a competent person.
• Do not clean the appliance with steam
• Keep the appliance and its power cord away from children under 8 years old.
• Do not immerse the power cord or plug in water.
• Keep cord away from heated surfaces.
• Do not allow the connection cord hanging over the edge of a table or counter.
• Do not use any electrical appliances inside the chamber
• Do not use any tools to speed up the defrosting process
- 11 -
Page 12
• Regularly clean the ventilation openings (in case of built-in appliances or those installed under the worktop)
• This appliance is not designed to be controlled
by electronic timers or other devices that cut o
power directly or remotely.
• In case of accidental spillage of liquids on electri­cal components, immediately unplug your appli­ance from the power supply.
• Make sure that the power cord is not crushed or damaged during installation.
• Disable the appliance before disposing of it. Un­plug the appliance from the power supply and cut
o the power cord. To prevent children or animals
from being trapped in the appliance, remove the doors, hinges and locks.
INSTALLATION AND OPER­ATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
• Connect the appliance to the power supply 24 hours after unpacking
and setting in the nal location.
• Take the product out of the package, remove the scotch tape protect­ing the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may be removed with a mild washing agent.
• Clean the interior surface of the cooler and the elements of the equip­ment with a washing agent dissolved in lukewarm water, then wipe it dry.
Place the cooler on an even, at and stable surface, in dry, aired and shaded room, far from the heat sources such as: oven, hob, central heating radiators, central heating pipes, hot water installation, etc.
• On the exterior surface of the product may be a protective foil, this foils should be removed.
• Make sure the appliance is placed in a horizontal position by screwing
in the 2 adjustable front legs (g. 1)
• Keep free space on the sides and rear of the appliance (see installa­tion drawing)
• When you install your wine cooler inside a furniture cabinet, make sure that the ventilation grille located in the bottom of the appliance is not blocked.
Odours may be released when you rst start your appliance. It will dissipate when the interior of the appliance cools down
When you rst start your wine cooler, the compressor will run contin- uously until the desired temperature is reached inside the chamber
- 12 -
Page 13
• When you unplug your appliance from the power supply, it is recom­mended to wait 5 minutes before you plug it back in. This will reduce the risk of damage to the compressor.
• On selected models, the correct temperature will be shown on the display only a few hours after the wine cooler has been put into op­eration
• This appliance should be connected to AC 220-240V 50Hz supply
socket. The socket must be tted properly, and must be supplied with
an earthing conduit and a 10A fuse.
• It is a legal requirement that the appliance is properly earthed. The manufacturer will not be held liable for any damage or injury which
may result from the failure to full this requirement.
• Do not use adapters, multiple sockets and two-wire extension leads. If it is necessary to use the extension lead, it must be equipped with a protection ring and a single socket and must have a VDE/GS safety
certicate.
• If an extension lead is used (with a protection ring and safety certif­icate), its socket must be located at a safe distance, away from the
sinks, and must not be in a place where it could be ooded by water
or waste water.
• Make sure the appliance can be easily disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the
two-pole switch o.
Climate range
The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation of the appliance is optimal (proper).
Climate range Permissible ambient temperature
SN from +10°C to +32°C
N from +16°C to +32°C
ST from +16°C to +38°C
T from +16°C to +43°C
PRACTICAL EVERYDAY TIPS
• If the light inside the appliance remains turned on, keep in mind that the temperature inside the appliance will be higher
• Temperature inside the appliance depends on the amount and type of stored wine bottles
• To ensure user safety and high quality of stored wine, do not install the appliance in damp rooms
• Store wine bottles in designated spaces
• Your wine cooler has a limited capacity. Do not place more bottles in
your wine cooler than recommended in specication
• Do not open the wine cooler door if it is not necessary
• Do not cover the shelves with aluminium foil or other material. This
- 13 -
Page 14
blocks the air circulation inside the appliance
• To avoid damage to the door seal, make sure that the door is com­pletely open before pulling out the shelf. The shelves should be in­serted as far as possible, otherwise the shelf may deform and dam­age the door seal.
• Do not extend the loaded shelves beyond the extension limit (about 1/3 of the shelf length)
• This appliance is designed for storing bottles of wine. Do not use it for any other purpose.
• Temperature stability is very important when storing wine.
Exposing your wine cooler to sunlight, signicant temperature uctu- ations, high humidity and vibrations may cause the wine to go bad.
• In periods of high humidity, condensed water vapour may appear on the outer surfaces of the glass door. To prevent this, install the appli­ance in a dry, adequately ventilated room.
• Selected models have an external handle. You need to install it on
your own. Do not use electric tools for this purpose (g. 3*).
• The maximum capacity of the appliance is given in the product sheet enclosed with the wine cooler. This capacity applies to standard 0.75 litre bottles of Bordeaux.
• Selected models have an Anti-tip kit. Install it according to the en-
closed diagram (g. 6*).
*According to the model
- 14 -
Page 15
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
- 15 -
Page 16
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive 2012/19/EU and Polish legislation re­garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossed-out waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 16 -
Page 17
CONTROLS
Appliance controls- single and dual zone
The control panel is shown in gure 4. For reference it is also shown
below: Single zone
Dual zone
– Power button – Light button – “+” button – “-” button
To switch the power on/o
Press and hold the power button for one second to switch the wine cooler on.
Press and hold the power button for ve seconds to switch the wine cooler o.
To change the temperature
• Press the “+” or “-” buttons until the required temperature is shown on the display.
The Preset temperature is 12˚C / 54˚ F.
• To change the temperature display from Fahrenheit to Celsius, or Cel-
sius to Fahrenheit, press and hold the light button for ve seconds.
• To view the set temperature, touch the “+” or “-” button at any time
and the set temperature will ash in the LED display for ve seconds.
• The display shows the current internal temperature when the wine cooler is on.
- 17 -
Page 18
Optimal temperature selection
Whilst wine is best stored at temperatures between 13 and 15˚ C, your
tween 15 and 17˚C, and for white wine between 12 and 13˚C.
To use the internal light
Press the light button to switch the light on or o.
Note: The temperature in the lower zone must be set either the same as or higher than the temperature in the upper zone. For optimal perfor-
mance, the temperatures in the two zones should dier by at least 4˚C.
Internal Humidity
According to the model wine coolers are equipped with a humidity sys­tem to maintain optimal humidity within the wine cooler. Fill the humidity reservoir approximately 3/4 full with water. Place the reservoir on the
runners on the top shelf as shown in g. 2. Ensure it is located correctly to prevent water spillage. Check the water level regularly and rell if
required.
Temperature display
The temperature display will show the current internal temperature.
The display ashes:
When a dierent temperature is being set
This serves as a warning to prevent damage to the contents of the appli­ance should the temperature be too high.
Silent mode
Once the required temperature is reached, the appliance will run without the fan. The wine cooler is factory set to silent mode. To change to dy-
namic cooling mode, touch and hold the “-” button for approximately ve
seconds (left hand “-” button on 2-Zone coolers). The wine cooler will
beep ve times to conrm dynamic cooling is on.
Dynamic cooling mode
The fan cycles on and o to circulate the air even after the required tem­perature is reached. This ensures consistent humidity and temperature distribution in the wine cooler, creating perfect conditions for long term storage. Using the dynamic mode increases the level of noise in operation. To change to silent mode, touch and hold the “+” button for approxi-
mately ve seconds (left hand “+” button on 2-Zone coolers). The wine cooler will beep three times to conrm silent mode is on.
- 18 -
Page 19
Weekend mode
This will switch o the displays, interior light and audible alarms. The
cooling process will continue. To switch the Weekend mode on, touch and hold the power and light
keys simultaneously for ve seconds. The indicator light will ash four times and conrm the mode is on. Mode will switch o automatically af­ter 96 hours, but to switch the mode o at any time, touch and hold the power and light keys simultaneously for ve seconds.
Temperature alarm
If the temperature rises or falls outside the set temperature range, an
alarm will sound and the display will ash. This may be because:
The wine cooler has not yet reached the set temperature (when rst switched on).
• There has been a power failure.
• The wine cooler has been overloaded.
• The door is not closed properly.
- 19 -
Page 20
CARE AND CLEANING
Always disconnect the appliance from the mains electrical supply before any cleaning or maintenance.
Removing the shelves
To remove a shelf from the wine cooler, rst remove all bottles from the shelf, then pull the shelf forwards until the groove on either side of the shelf is level with the plastic peg on either side of the cabinet
(as shown in g 5). Then lift the shelf up and pull forwards.
• To replace the shelves, follow the steps above in reverse order.
Cleaning
• Do not use abrasive products or detergents. After washing, rinse and dry thoroughly.
• The exterior of the appliance and the door seal should be cleaned using mild soapy water and dried thoroughly.
• The interior cabinet should be cleaned using a solution of bicarbonate of soda and lukewarm water.
• Clean the shelves separately by hand using soap and water. Do not put them in the dishwasher.
• Ensure that the cloth is only moist when cleaning the control panel
and electrical parts, and that all water is thoroughly dried o before
reconnecting the power.
• Once cleaning is complete, reconnect the mains electrical supply.
• If the appliance is not to be used for prolonged periods of time, unplug and clean the appliance thoroughly. The door should be left slightly ajar to prevent the formation of odours or condensation
TROUBLESHOOTING
If you have any problems with your appliance, you should check the troubleshooting guide prior to calling Call Center to prevent unnecessary service calls and potential cost.
If the appliance is not working, check
• There is power to the appliance
• The house fuses or circuit breakers are intact and the fuse in the plug has not blown.
• The plug socket is functioning correctly. To check this, plug another electrical appliance in to see if the socket is working.
• The ambient temperature is between 16°C to 32°C.
- 20 -
Page 21
The appliance is working, but not very well, check
• The appliance is not overloaded.
• The thermostat is set to an appropriate temperature.
• The door is closing properly.
• The door gasket is sealing properly
• There is enough ventilation at the side and rear walls.
• The ambient temperature is between 16°C to 32°C.
The appliance is noisy, check
• The appliance is level and stable.
• The cooling gas will make some noise, even when the compressor is not running.
• During operation, it is normal for the fan to run, even when the com­pressor is not running.
The light does not work, check
• There is power to the appliance.
• The house fuses or circuit breakers are intact and the fuse in the plug has not blown.
The light button is not set to o.
Please note: The LED lighting cannot be replaced without a service call
The door will not close properly, check
• The appliance is level and stable.
If the door has been removed, it may not have been correctly ret­ted.
• The door seal is dirty.
• The shelves are not positioned correctly.
The display shows “E1” or “E2”
• The temperature sensor has failed. Please contact Call Center
- 21 -
Page 22
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 22 -
Page 23
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Gerät
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan­leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si­cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über­prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be­folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan­leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
ist eine Verbindung
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 23 -
Page 24
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ände­rungen vorzunehmen, die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Ge­brauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuel­len Nachbesitzer übergeben zu können.
• Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verant­wortlichen Personen.
• Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht sich auf die aufschiebbaren Bestand­teile des Kühlschranks zu setzen oder auf der Kühlschranktür zu hängen.
• Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß bei einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der tech-
nischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät
ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeig­net, allerdings nicht in unbeheizten Kellerräumen,
Hausuren oder Sommerhäusern.
• Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes
dürfen nie die Türgrie, die Kondensatorröhrchen
oder die Kompressoreinheit benutzt werden.
• Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel,
- 24 -
Page 25
sondern immer am Netzstecker ziehen).
• Knackende Geräusche sind eine Folge der Mate­rialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzel­ner Bauelemente, die durch Temperaturschwan­kungen des Kühlmittels hervorgerufen werden.
• Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garan­tie erhalten.
• Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kälte-
mittel ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und ei­nen Arzt konsultieren.
• Hinweis! Sollte das nicht trennbare Netzan­schlusskabel beschädigt werden, sollte dieses beim Hersteller oder in einer Fachwerkstatt durch eine qualizierte Person zur Vermeidung der Ge­fahr neu besorgt werden.
• Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie Reinigung, Wartung oder Änderung des Auf­stellungsstandortes von der Stromversorgung ganz (durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose) zu trennen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis verwen­det werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das
8. Lebensjahr vollendet haben und von einer zu­ständigen Person beaufsichtigt wurden.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Dampf.
• Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von Kin­dern unter acht Jahren fern.
- 25 -
Page 26
• Vermeiden Sie Situationen, in denen das Netz­kabel oder der Stecker mit Wasser in Berührung kommen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Wärmequellen.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder Arbeitsblatt herunterhängt.
• Benutzen Sie keine elektrischen Geräte im Inne­ren des Schranks.
• Benutzen Sie kein Werkzeug, um das Abtauen zu beschleunigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsönungen des Geräts (bei Einbau- oder Unterbaugeräten).
• Das Gerät ist nicht für die Steuerung mit elekt­ronischen Zeitschaltuhren oder anderen Geräten für die Direkt- oder Fernabschaltung der Strom­versorgung konzipiert.
• Im Fall des versehentlichen Verschüttens von Flüssigkeiten auf die elektrischen Teile, das Gerät sofort von der Stromversorgung trennen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel bei der Montage nicht geknickt oder beschädigt wurde.
• Bevor das Gerät entsorgt wird, muss es un­brauchbar gemacht werden. Dazu muss es von der Stromversorgung getrennt und das Netzkabel abgeschnitten werden. Damit keine Kinder oder Tiere im Gerät eingeschlossen werden können, nehmen Sie Tür, Scharniere und Schlösser ab.
INBETRIEBNAHME UND BE­TRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
• Schließen Sie das Gerät erst 24 Stunden nachdem Sie es ausgepackt und an seinem Standort aufgestellt haben, an den Netzstrom an.
• Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebe­ne Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
• Das Innere des Gerätes und seine Aus- stattungselemente mit lau­warmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen lassen.
• Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter
- 26 -
Page 27
Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequel­len wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen aufstellen.
• Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie.
Das Gerät sollte möglichst eben auf- gestellt werden – Unterschie­de können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden (Abb. 1).
• Sorgen Sie für Freiraum neben und hinter dem Gerät (siehe Monta­gezeichnung).
• Vergewissern Sie sich, dass durch den Einbau des Geräts nicht die Lüftungsgitter unten am Kühlschrank blockiert werden.
Nach der ersten Inbetriebnahme des Geräts kann ein spezischer Geruch entstehen. Der Geruch verschwindet, wenn das Innere des Geräts gekühlt wird.
• Bei der ersten Inbetriebnahme läuft der Kompressor zunächst unun­terbrochen, bis die gewünschte Temperatur im Kühlschrank erreicht ist.
• Falls Sie die Stromversorgung des Geräts trennen, warten Sie mind. 5 Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Dadurch vermeiden Sie eine Beschädigung des Kompressors.
• Bei bestimmten Modellen wird die richtige Temperatur erst mehrere Stunden nach der Inbetriebnahme des Kühlschranks angezeigt.
• Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechselstromleitung über eine vorschriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Siche­rung geschützte Steckdose anzuschließen.
Das Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der Hersteller lehnt jede Haf­tung für eventuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
• Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein,
muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
• Verlängerungsschnur verwendet wird, muss sich die Steckdose in ei­nem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser ben­den.
• Das Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt.
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem
Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Tempe­ratur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.
Klimaklasse Zugelassene Umgebungstemperatur
SN von +10°C bis +32°C
N von +16°C bis +32°C
ST von +16°C bis +38°C
T von +16°C bis +43°C
- 27 -
Page 28
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
• Wenn das Licht im Gerät eingeschaltet bleibt, denken Sie daran, dass die Temperatur im Gerät dadurch ansteigt.
• Die Temperatur im Kühlschrank ist von der Menge und der Art der
gelagerten Weinaschen abhängig.
• Um die Gebrauchssicherheit und eine hohe Qualität des gelagerten Weins zu gewährleisten, stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räu­men auf.
Lagern Sie die Weinaschen an den dafür vorgesehenen Stellen.
• Der Kühlschrank hat eine begrenzte Kapazität, lagern Sie nicht mehr Flaschen als angegeben (siehe Produktdatenblatt).
Önen Sie die Tür des Kühlschrank nicht unnötig.
• Decken Sie die Regale nicht mit Alufolie oder einem anderen Material ab. Dadurch würde die Luftzirkulation im Gerät blockiert.
• Damit die Türdichtung nicht beschädigt wird, vergewissern Sie sich, dass die Tür vollständig geönet ist, bevor Sie ein Regal herauszie­hen. Die Regale müssen bis zum Anschlag in den Kühlschrank ge­schoben werden, da sie sonst die Dichtung verformen und dadurch vollkommen beschädigen können.
• Ziehen Sie die beladenen Regale nicht weiter als bis zu Ausziehgren­ze heraus (etwa 1/3 der Regallänge).
Das Gerät ist für die Lagerung von Weinaschen bestimmt, verwen- den Sie es nicht für andere Zwecke.
• Die Temperaturbeständigkeit ist sehr wichtig bei der Weinlagerung.
• Wird das Gerät Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankun­gen, hoher Feuchtigkeit oder Vibrationen ausgesetzt, kann das dazu führen, dass der Wein nicht mehr genießbar ist
Bei hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Außenächen der Gla­stür Kondensationswasser bilden. Um das zu verhindern, sollte das Gerät in einem trockenen, ausreichend gelüfteten Raum aufgestellt werden.
Bestimmte Modelle haben einen Außengri, diesen müssen Sie sel­ber anschrauben. Benutzen Sie dazu kein Elektrowerkzeug (Abb. 3).
• Die maximale Kapazität des Geräts ist im beiliegenden Produktdaten-
blatt angegeben. Diese Kapazität bezieht sich auf Standardaschen
vom Typ Bordeaux 0,75 l.
• Bestimmte Modelle verfügen über einen Kippschutz. Bringen Sie den Kippschutz gemäß dem Diagramm an (Abb. 6*).
* Modell abhängig
- 28 -
Page 29
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä­den geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risi­ko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol ge­kennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen­beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
- 29 -
Page 30
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Eu­ropäischen Richtlinie 2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über verbrauchte elektrische und elektro­nische Geräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Eine solche Kenn-
zeichnung informiert darüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht zu­sammen mit anderen Hausabfällen gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem
Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam­melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einhei­ten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek­tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na­türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 30 -
Page 31
STEUERUNGSKOMPONENTEN
Steuerungskomponenten- ein und zwei Zonen
Abbildung 4 zeigt Bedienfeld. Ebenfalls gezeigt werden: Eine Zone
Zwei Zonen
– Netztaste – Lichttaste – „+“-Taste – „-”-Taste
Strom einschalten / ausschalten
Um den Weinkühlschrank einzuschalten, müssen Sie die Netztaste 1 Se­kunde lang drücken. Um den Weinkühlschrank auszuschalten, müssen Sie die Netztaste 5 Sekunden lang drücken.
Änderung der Temperatur
• Drücken Sie die „+”- oder die „-”-Taste, um die angemessene Tem­peratur im Display anzuzeigen.
Die Temperatur ist auf 12˚C / 54˚F voreingestellt.
• Um die Temperatureinheit von Fahrenheit zu Celsius oder umgekehrt umzustellen, müssen Sie die Lichttaste 5 Sekunden lang drücken.
• Um die eingestellte Temperatur zu überprüfen, können Sie jederzeit die „+”- oder die „-”-Taste drücken und die eingestellte Temperatur blinkt 5 Sekunden lang in der LED-Anzeige.
• Wenn der Weinkühlschrank eingeschaltet ist, gibt die Anzeige die ak­tuelle Innentemperatur an.
- 31 -
Page 32
Wahl der optimalen Temperatur
Wein lagert man am besten bei 13-15˚C, kann aber auch bei Servier­temperatur gelagert werden. Für Rotwein ist das 15-17˚C und für Weiß­wein 12-13˚C.
Innenbeleuchtung
Mit der Lichttaste können Sie das Licht ein- und ausschalten. Hinweis: Die Temperatur in der unteren Zone muss entweder dieselbe
sein, wie in der oberen Zone, oder höher. Eine optimale Funktion wird gewährleistet, wenn zwischen den beiden Zonen ein Temperaturunter-
schied von mindestens 4˚C besteht.
Luftfeuchtigkeit im Kühlschrank
Bestimmte Modelle von Weinkühlschränken verfügen über ein System zur Aufrechterhaltung der optimalen Luftfeuchtigkeit im Kühlschrank. Füllen Sie den Behälter des Feuchtigkeitssystems bis zu 3/4 mit Wasser. Stellen Sie den Behälter auf die Schienen des oberen Fachs, wie in Abb. 2 gezeigt. Sorgen Sie dafür, dass der Behälter sicher steht, damit kein Wasser auslaufen kann. Prüfen Sie den Wasserstand regelmäßig und füllen Sie, falls nötig, Wasser nach.
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige zeigt die aktuelle Temperatur im Schrank. Die Anzeige blinkt:
• während der Einstellung einer anderen Temperatur
wenn die Innentemperatur um +/- 5˚ von der eingestellten Tempe- ratur abweicht.
Dies dient zur Warnung vor einer möglichen Schädigung des Kühlschran­kinhalts, wenn die Temperatur übermäßig ansteigt.
Leiser Betrieb
Wenn die erforderliche Temperatur erreicht ist, funktioniert das Gerät ohne Ventilator. Der Weinkühlschrank ist auf leisen Betrieb voreingestellt. Um diese Ein­stellung auf dynamische Kühlung umzuschalten, müssen Sie die „-”-Tas­te 5 Sekunden lang drücken (in Weinkühlschränken mit zwei Zonen die „-”-Taste auf der linken Seite). Daraufhin ertönt fünfmal ein Lautsignal, um anzuzeigen, dass die dynamische Kühlung eingeschaltet wurde.
Dynamische Kühlung
Der Ventilator schaltet sich abwechselnd ein und aus, um die Luftzirkula­tion auch dann zu gewährleisten, wenn die erforderliche Temperatur er­reicht ist. Dadurch wird für eine beständige und gleichmäßige Luftfeuch­tigkeit und Temperatur im Kühlschrank sowie für ideale Bedingungen für langfristige Lagerung gesorgt. Durch die dynamische Kühlung erhöht sich die Geräuschemission des Geräts. Um auf leisen Betrieb umzuschalten, müssen Sie die „+”-Taste 5 Sekun­den lang drücken (in Weinkühlschränken mit zwei Zonen die „+”-Taste auf der linken Seite). Daraufhin ertönt dreimal ein Lautsignal, um anzu­zeigen, dass der leise Betrieb eingeschaltet wurde.
- 32 -
Page 33
Wochenendmodus
In diesem Betriebsmodus sind die Anzeige, die Schrankbeleuchtung und die Lautsignale ausgeschaltet. Die Kühlfunktion bleibt jedoch erhalten. Um den Wochenendmodus einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig 5 Se­kunden lang die Netz- und die Lichttaste. Daraufhin blinkt die Anzeige viermal, um anzeigen, dass der Wochenendmodus eingeschaltet wurde. Der Wochenendmodus schaltet sich nach 96 Stunden automatisch ab. Sie können in auch jederzeit abschalten, indem Sie die Netz- und die Lichttaste gleichzeitig 5 Sekunden lang drücken.
Temperatur-Alarm
Wenn die Temperatur ansteigt oder unter einen bestimmten Grenzwert fällt, ertönt ein Lautsignal und die Anzeige beginnt zu blinken. Mögliche Ursachen:
• Der Kühlschrank hat die eingestellte Temperatur noch nicht erreicht (nach dem ersten Einschalten).
• Es hat einen Stromausfall gegeben.
• Der Weinkühlschrank ist überladen.
• Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
- 33 -
Page 34
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom, bevor Sie es reinigen oder warten.
Herausnehmen der Regale
• Um die Regale aus dem Weinkühlschrank zu nehmen, müssen Sie
zunächst alle Weinaschen herausnehmen und dann das Regal nach
vorne ziehen, bis die Einkerbungen auf beiden Seiten des Regals mit den Plastikeinsätzen an den Innenseiten des Schranks auf einer Höhe sind (siehe Abb. 5). Heben Sie dann das Regal an und ziehen es he­raus.
• Um das Regal wieder einzulegen, gehen Sie in umgekehrter Reihen­folge vor.
Reinigung
• Benutzen Sie keine scheuernden Materialien oder Reinigungsmittel. Abgewaschene Regale müssen abgespült und sorgfältig abgetrocknet werden.
• Das Gehäuse und die Türdichtungen mit Wasser und sanften Reini­gungsmitteln säubern und dann sorgfältig abtrocknen.
• Innen können Sie den Schrank mit einer Sodalösung in warmem Wasser reinigen.
• Die Regale einzeln mit Reinigungsmittel abwaschen. Die Regale nicht in der Spülmaschine reinigen.
• Das Bedienfeld und die elektrischen Teile mit einem feuchten Tuch abwischen und gut abtrocknen, bevor Sie das Gerät wieder an den Strom anschließen.
• Nach der Reinigung das Gerät wieder an den Strom anschließen.
• Sollte das Gerät für längere Zeit nicht genutzt werden, trennen Sie es vom Netzstrom und reinigen Sie es gründlich. Lassen Sie die Tür
leicht geönet, damit kein Geruch und kein Kondenswasser entsteht.
PROBLEMLÖSUNG
Bei Problemen sollten Sie, bevor Sie den Kundendienst rufen, versuchen, die Probleme anhand der Hinweise selbst zu lösen, um unnötige Service­besuche und Kosten zu vermeiden.
- 34 -
Page 35
Wenn das Gerät nicht funktioniert, prüfen Sie:
• Ob das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
• Die Sicherungen und Schutzschalter im Haus sind intakt und die Si­cherung im Stecker wurde nicht ausgelöst.
• Ob die Steckdose intakt ist. Schließen Sie ein anderes Elektrogerät an, um sich zu vergewissern, dass die Steckdose intakt ist.
• Die Umgebungstemperatur muss zwischen 16°C und 32°C liegen.
Wenn das Gerät zwar funktioniert, aber nicht gut, prüfen Sie:
• Ob das Gerät nicht überladen ist.
• Ob das Thermostat auf die richtige Temperatur eingestellt ist.
• Ob die Tür richtig geschlossen ist.
• Ob die Türdichtung korrekt anliegt.
• Ob die Lüftung neben und hinter dem Gerät ausreichend ist.
• Die Umgebungstemperatur muss zwischen 16°C und 32°C liegen.
Wenn das Gerät Lärm macht, prüfen Sie:
• Ob das Gerät waagerecht und stabil steht.
• Das Kühlgas verursacht Lärm, auch wenn der Kompressor nicht läuft.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann der Ventilator angehen, auch wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist.
Wenn die Beleuchtung nicht funktioniert, prüfen Sie:
• Ob das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
• Die Sicherungen und Schutzschalter im Haus sind intakt und die Si­cherung im Stecker wurde nicht ausgelöst.
• Die Lichttaste steht nicht in der Aus-Position.
Achtung: Die LED-Lampen müssen von einem Servicetechniker ausgewechselt werden.
Wenn die Tür nicht richtig schließt, prüfen Sie:
• Ob das Gerät waagerecht und stabil steht.
• Wenn die Tür abgenommen wurde, ist sie möglicherweise nicht wie­der richtig montiert worden.
• Die Türdichtung ist verschmutzt.
• Die Regale sind nicht richtig eingelegt.
Wenn in der Anzeige „E1” oder „E2” erscheint:
• Beschädigung des Temperatursensors. Nehmen Sie mit dem Kunden­dienst Kontakt auf.
- 35 -
Page 36
GARANTIE, NACHVERKAUF­SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro­duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein­stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 36 -
Page 37
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon­trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
je spoje-
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
- 37 -
Page 38
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZ-
PEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn
neovlivňujících fungování spotřebiče.
Wýrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé nedodržováním zásad obsažených v tomto návo-
du.
Prosíme o uschování tohoto návodu za účelem
jeho využití v budoucnu nebo předání eventuál­nímu dalšímu uživateli.
• Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenou schopností fyzickou, citovou nebo psychickou a také osobami, které jsou nezkušené a neznalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem nebo podle návodu k ob­sluze spotřebiče, poskytnutého osobami odpoví­dajícími za jejich bezpečnost.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohle­du. Je třeba jim zakázat hrát si se spotřebičem. Není jim dovoleno sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat se na dveře.
Chladnička funguje správně v okolní teplotě, kte­rá je uvedená v tabulce s technickou specikací. Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na podzim i v zimě.
• Během umísťování, přesouvání, zvedání se nemá chytat za madla dveří, tahat za odpařovací kon­denzátor na zadní straně chladničky a také dotý­kat kompresorové jednotky.
Před každou údržbovou činností je třeba vytáh­nout zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat za kabel, ale chytat za kostru zástrčky.
Slyšitelné zvuky jako bublání nebo praskání jsou
- 38 -
Page 39
způsobeny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku teplotních změn.
S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá opravovat svépomocí. Opravy prováděné osoba­mi, které nemají požadované kvalikace, mohou vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče
• Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kon­denzátu na výparníku, zalomení trubek. Vstřiko­vané chladicí médium je hořlavé. V případě vnik­nutí do očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned přivolat lékaře.
• Pozor! Jestliže neodlučitelný napájecí vodič bude poškozený, musí být vyměněný u výrobce ane­bo ve specializovaném opravárenském podniku, anebo kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohro­žení zdraví anebo požáru.
Spotřebič úplně odpojte od napájení (vytáhnutím zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádě­ní takových činností, jakými jsou čištění, údržba anebo změna místa ustavení
• To zařízení může být používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž oso­by bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované ohledně obsluhy zařízení bez­pečným způsobem a znají ohrožení spojené s po­užíváním zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
Spotřebič nečistěte párou
Přechovávejte spotřebič a jeho připojovací kabel
v bezpečné vzdálenosti od dětí mladších 8 let.
Neponořujte připojovací vodič ani zástrčku do vody.
- 39 -
Page 40
Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohříva­ných povrchů.
Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně stolu anebo desky.
Uvnitř komory nepoužívejte elektrická zařízení.
K urychlení procesu odmrazení nepoužívejte ná-
řadí.
Čistěte pravidelně větrací otvory zařízení (v pří­padě zařízení pro vestavění nebo zabudování).
• Toto zařízení není navrženo pro provoz s elektro­nickými časovými programátory a jinými zaříze­ními pro přímé nebo dálkové vypnutí napájení.
V případě náhodného rozlití tekutiny na elektric­ké součásti ihned odpojte zařízení od napájení.
Ujistěte se, že při montáži nebyl napájecí kabel přimáčknut nebo poškozen.
Zařízení před likvidací učiňte nepoužitelným. Týká se to odpojení od napájení a odříznutí napájecího kabelu. Odmontujte dvířka, závěsy a zámky, aby se v zařízení nemohly zavřít děti nebo zvířata.
INSTALACE A PROVOZNÍ
PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Zařízení připojte k napájení po 24 hodinách po vybalení a postavení na místo používání.
Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky zajišťující dveře a vy­bavení. Eventuální zbytky lepidla je možno odstranit jemným čisticím prostředkem.
Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení je třeba vymýt vlažnou vodou s přídavkem.
Chladničku je třeba umístit na rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepel­ných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka ústředního topení, rozvod teplé vody atp.
Na vnějším povrchu výrobku se může nacházet ochranná folie, kte­rou je zapotřebí odstranit.
Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba upravit zašroubováním 2 na­stavitelných předních nožek (obr. 1)
Nechte volný prostor na obou stranách zařízení a vzadu (viz montáž­ní nákres)
Ujistěte se, že zabudování chladničky do nábytku nezakryje větrací mřížku umístěnou ve spodní části chladničky.
Po uvedení zařízení do provozu se může objevit specický zápach. Zápach zmizí, když se vnitřek zařízení lehce ochladí.
- 40 -
Page 41
Po uvedení zařízení do provozu bude kompresor zařízení nepřetržitě pracovat do okamžiku dosažení zadané teploty uvnitř chladničky.
Chladničku po odpojení od napájení opět připojte asi po 5 minutách. Sníží to riziko poškození kompresoru.
U vybraných modelů se na displeji zobrazí správná teplota teprve po uplynutí několika hodin od uvedení chladničky do provozu.
Spotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu 220-240V/ 50Hz­správně zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jištěnou 10
A pojistkou.
Uzemnění spotřebiče je vyžadováno právními předpisy. Výrobce se
zříká jakékoliv odpovědnosti z titulu eventuálních škod, které mohou utrpět osoby nebo předměty v důsledku nesplnění povinností stano­vených tímto předpisem.
• Nesmí se používat spojovací články, několikanásobné zásuvky (roz­váděče), dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud je nutné použití pro­dlužovacího kabelu, může to být pouze prodlužovací kabel s ochran­ným kolíkem, jednozásuvkový, který má bezpečnostní atest VDE/GS.
Pokud bude použit prodlužovací kabel (s ochranným kolíkem, který má bezpečnostní značku), pak jeho zásuvka musí být umístěna v bezpečné vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na zalití vo­dou a různými odpady.
Je třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vyta­žením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače.
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štít­ku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě(tj.místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická třída Přípustná okolní teplota
SN z +10°C na +32°C
N z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
T z +16°C na +43°C
PRAKTICKÉ RADY
Pokud v chladničce zapnete světlo, bude vnitřní teplota vyšší.
Vnitřní teplota závisí na počtu a druhu uchovávaných lahví s vínem.
Zařízení nestavějte do vlhkých prostor, aby byla zajištěna vaše bez-
pečnost a vysoká kvalita uchovávaného vína.
Láhve s vínem uchovávejte na označených místech.
Chladnička má omezenou kapacitu, nevkládejte více lahví než stano-
vený počet (viz technický list).
Neotevírejte dveře chladničky častěji, než je to nutné.
Police nezakrývejte hliníkovou fólií nebo jiným materiálem. Brání to
cirkulaci vzduchu uvnitř zařízení.
Abyste nepoškodili dveřní těsnění, ujistěte se před vytažením police,
- 41 -
Page 42
že dvířka jsou úplně otevřená. Police zasuňte na doraz, jinak může police deformovat těsnění a zcela jej poškodit.
Nevytahujte naplněné police mimo dosah výsuvu (asi 1/3 délky po­lice).
Toto zařízení je navrženo pro uchovávání lahví s vínem, nepoužívejte
jej pro jiné účely.
Stabilní teplota má velmi velký význam pro uchovávání vína.
Přímé sluneční záření, velké tepelné výkyvy, vysoká vlhkost a také
vibrace mohou způsobit, že víno nebude vhodné k pití.
Při vysoké vlhkosti se na vnějším povrchu skleněných dvířek může srážet vodní pára. Abyste tomu zabránili, umístěte zařízení v suché, dobře větrané místnosti.
Vybrané modely mají vnější úchyt, přišroubujte jej sami. Nepoužívej­te k tomu elektrické nářadí (obr. 3).
Maximální kapacita chladničky je uvedena v technickém listu zařízení přiloženém k chladničce. Tato kapacita vychází ze standardních Bor­deaux lahví 0,75 l.
Vybrané modely chladničky mají pojistku proti převrácení. Namon­tujte ji podle přiloženého schématu (obr. 6*).
*Vyskytuje se v závislosti od modelu
- 42 -
Page 43
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za­bezpečeno proti poškození. Po vy­balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro ži-
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč­ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy­balování v dosahu dětí.
- 43 -
Page 44
LIKVIDACE
OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES a také s polským zákonem o použitých elektrických a elektronických zaříze­ních symbolem přeškrtnutého kontej­neru na odpad. Takové označení zna­mená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným do­mácním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek­tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled­kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
- 44 -
Page 45
OVLÁDACÍ PRVKY
Ovládací prvky – jedna a dvě zóny
Ovládací panel je znázorněn na obr. 4. Je znázorněn také níže: Jedna zóna
Dvě zóny
– Tlačítko napájení: – Tlačítko osvětlení – Tlačítko “+” – Tlačítko “−”
Zapnutí/vypnutí napájení
Chcete-li chladničku na víno zapnout, stiskněte a přidržte tlačítko napá­jení na 1 sekundu. Chcete-li chladničku na víno vypnout, stiskněte a přidržte tlačítko napá­jení na 5 sekund.
Změna teploty
Stlačujte tlačítko “+” nebo “−”, až se na displeji zobrazí příslušná teplota.
Implicitní nastavení teploty je 12 ˚C / 54 ˚F.
Abyste změnili jednotku teploty ze stupňů Fahrenheita na stupně Cel-
sia nebo opačně, stiskněte a přidržte tlačítko osvětlení na 5 sekund.
Abyste zkontrolovali nastavenou teplotu, stiskněte kdykoli tlačítko “+” nebo “−” a nastavená teplota bude blikat na LED displeji po dobu
5 sekund.
Když je chladnička na víno zapnutá, na displeji se zobrazuje aktuální
vnitřní teplota.
- 45 -
Page 46
Výběr optimální teploty
Nejlepší teplota uchovávání vína je 13–15 ˚C, ale víno můžete uchová­vat také při teplotě podávání. Pro červené víno je to 15–17 ˚C a pro bílé víno 12–13 ˚C.
Vnitřní osvětlení
Stisknutím tlačítka můžete zapnout a vypnout světlo. Upozornění: Nastavení teploty ve spodní zóně musí být vždy stejné nebo
vyšší než v horní zóně. Optimálního provozu je dosaženo, když se teploty v obou zónách liší alespoň o 4 ˚C.
Vnitřní vlhkost
Některé modely chladniček na víno jsou vybaveny systémem udržování optimální vlhkosti v chladničce. Nádobku systému vlhkosti naplňte do 3/4 objemu vodou. Nádobku umístěte na kolejničky horní police, jak je znázorněno na obr. 2. Nádobku postavte dobře, aby se voda nerozlila. Pravidelně kontrolujte hladinu vody a bude-li třeba, doplňte ji.
Displej teploty
Displej teploty zobrazuje aktuální vnitřní teplotu. Displej bliká:
Při nastavování jiné teploty
Pokud se vnitřní teplota liší o +/− 5 ˚C od nastavené teploty.
Je to výstraha před poškozením obsahu chladničky, pokud se teplota příliš zvýší.
Tichý režim
Po dosažení požadované teploty zařízení funguje bez ventilátoru. Chladnička na víno má implicitně nastavený tichý režim. Abyste změnili nastavení na režim dynamického chlazení, stiskněte a přidržte tlačít­ko “−” asi na 5 sekund (tlačítko “−” na levé straně ve dvouzónových chladničkách). Chladnička na víno vydá 5 pípnutí jako potvrzení zapnutí dynamického chlazení.
Režim dynamického chlazení
Ventilátor pracuje ve střídavém cyklu a vypíná se, aby udržel cirkulaci vzduchu dokonce i tehdy, když bude dosaženo požadované teploty. Za­jišťuje to stálou a rovnoměrnou vlhkost a teplotu v chladničce a vytváří ideální podmínky pro dlouhodobé uchovávání. Režim dynamického chlazení zvyšuje hluk během provozu zařízení. Abyste změnili nastavení na tichý režim, stiskněte a přidržte tlačítko “+” asi na 5 sekund (tlačítko “+” na levé straně ve dvouzónových chladnič­kách). Chladnička na víno vydá tři pípnutí jako potvrzení zapnutí úspory.
- 46 -
Page 47
Víkendový režim
V tomto režimu se vypne displej, vnitřní osvětlení a zvukové signály. Chlazení je stále udržováno. Chcete-li zapnout Víkendový režim, současně stiskněte a přidržte tlačít­ka napájení a osvětlení na 5 sekund. Kontrolka blikne čtyřikrát a bude indikovat zapnutí režimu. Režim se automaticky vypne po 96 hodinách; abyste mohli režim vypnout kdykoli, stiskněte a přidržte tlačítka napáje­ní a osvětlení na 5 sekund.
Teplotní alarm
Pokud teplota vzroste nebo klesne pod stanovený rozsah, zazní zvukový signál a displej začne blikat. Příčinou může být:
Chladnička nedosáhla ještě nastavené teploty (po prvním zapnutí).
Nastal výpadek napájení.
Chladnička na víno je přeplněná.
Dvířka nejsou dobře zavřená.
- 47 -
Page 48
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním a údržbou vždy odpojte zařízení od napájení.
Vytahování polic
• Abyste mohli vytáhnout police z chladničky na víno, nejprve vyjměte všechny láhve a pak potáhněte polici k sobě, až se výřezy na obou stranách police srovnají s plastovými výčnělky na obou stranách ko­mory (jak je znázorněno na obr. 5). Pak polici nadzvedněte a vytáh­něte k sobě.
Abyste polici vložili zpět, postupujte v opačném pořadí.
Čistění
Nepoužívejte brusné čisticí prostředky a detergenty. Po vyčištění opláchněte a důkladně osušte.
Plášť zařízení a dveřní těsnění čistěte vodou a jemným čisticím pří­pravkem, po vyčištění důkladně osušte.
Vnitřek zařízení čistěte roztokem sody a teplé vody.
Police čistěte zvlášť vodou a mycím prostředkem. Police nemyjte v
myčce.
Ovládací panel a elektrické části otřete vlhkým hadříkem a před při­pojením zařízení k napájení důkladně osušte.
Po vyčištění připojte zařízení k napájení.
Pokud zařízení nebudete používat delší dobu, odpojte jej od napáje-
ní a důkladně vyčistěte. Dvířka nechte pootevřená, abyste zabránili vzniku zápachu nebo srážení vody.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
V případě jakýchkoli problémů přečtěte si před zavoláním servisu poky­ny pro svépomocné odstranění poruch, abyste zabránili nepotřebným servisním výjezdům a naúčtování nákladů.
Pokud zařízení nefunguje, zkontrolujte
Zda je zařízení připojeno k napájení
Pojistky nebo chrániče v domácnosti jsou funkční a pojistka v zástr-
čce není aktivována.
Zda zásuvka funguje. Připojte jiné elektrické zařízení, abyste zjistili, zda zásuvka funguje.
Okolní teplota musí kolísat v rozsahu 16 °C až 32 °C.
- 48 -
Page 49
Pokud zařízení nefunguje dobře, zkontrolujte
Zda zařízení není přetíženo.
Zda je termostat nastaven na příslušnou teplotu.
Zda jsou dvířka dobře zavřená.
Zda dveřní těsnění dobře přiléhá.
Zda je dostatečné větrání z bočních stran a zezadu.
Okolní teplota musí kolísat v rozsahu 16 °C až 32 °C.
Pokud je zařízení hlučné, zkontrolujte
Zda je zařízení ustaveno do roviny a stojí stabilně.
Kapalné chladivo způsobuje hluk, dokonce i když kompresor nepra­cuje.
Během provozu zařízení může ventilátor pracovat, dokonce i když nefunguje kompresor.
Pokud nefunguje osvětlení, zkontrolujte
Zda je zařízení připojeno k napájení.
Pojistky nebo chrániče v domácnosti jsou funkční a pojistka v zástr-
čce není aktivována.
Tlačítko osvětlení není v poloze vypnuto.
Upozornění: LED osvětlení neměňte bez zavolání servisu
Pokud dvířka nejsou dobře zavřená, zkontrolujte
Zda je zařízení ustaveno do roviny a stojí stabilně.
Pokud byla dvířka sejmutá, mohou být nesprávně namontována.
Dveřní těsnění je znečištěno.
Police nejsou správně vloženy.
Pokud na displeji svítí “E1” nebo “E2”
Poškození snímače teploty. Kontaktujte servis
- 49 -
Page 50
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova­cí činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP  2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 50 -
Page 51
Vážený zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno­duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ­skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč­ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené, predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč­ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede­né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám či úrazom.
S úctou
- 51 -
Page 52
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Prístroj je určený výhradne pre domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania
zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknu­té z nedodržiavania zásad umiestených v tomto návode.
Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho využitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuál­nemu ďalšiemu užívateľovi.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna­losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci­mi za ich bezpečnosť.
• Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spot­rebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru. Ne­nechávajte sa im hrať so spotrebičom Nie je im dovolené sadať si výsuvné časti a zavesovať sa
na dvere.
Spotrebič pracuje správne v teplote okolitého
prostredia, ktorá je uvedená v tabuľke s tech­nickou špecikáciou. Nepoužívajte ho v pivnici,
sieni, v neohrievanej chate v jeseni a v zime.
Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania sa
nemá chytať za madla dverí, ťahať za odparovací kondenzátor na zadnej strane chladničky a aj do­týkať kompresorovej jednotky.
• Pred každou konzervačnou činnosťou vyjmite zá­strčku zo sieťovej zásuvky. Nepopoťahujte za vo­dič, ale chytajte za korpus zástrčky.
- 52 -
Page 53
Počuteľné zvuky ako bublanie alebo praskanie sú spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí v dôsledku teplotných zmien.
• Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotre­bič svojpomocným spôsobom. Opravy vykonáva­né osobami, ktoré nemajú požadovanú kvali­káciu môžu vytvárať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spotrebiča.
Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh, napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku vo výparníku , zlomením rúr. Vystre­kované chladiace médium je horľavé. V prípade vniknutí do očí vyplachujte ich čistou vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Pozor! Ak neodlučiteľný napájací vodič bude po­škodený, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špecializovanom opravárenskom podniku, alebo kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohrozeniu zdravia alebo požiaru.
• Spotrebič úplne odpojte od napájania (vytiahnu­tím zástrčky zo sieťovej zásuvky) v čase vykoná­vania takých činností, akými sú čistenie, konzer­vácia alebo zmena miesta vstavenia.
• Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúseností a bez znalostí zariade­nia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariade­nia bezpečným spôsobom a znajú ohrozenie spo­jené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariade­nia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov a sú dohliadané zodpovednou osobou.
Spotrebič nečistite parou
Prechovávajte spotrebič a jeho pripojovací kábel
v bezpečnej vzdialenosti od detí mladších ako 8
rokov.
- 53 -
Page 54
Neponárajte pripojovací vodič ani zástrčku do vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdialenosti od zohrie-
vaných povrchov.
Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane stolu alebo dosky.
Vo vnútri komory nepoužívajte elektrické zaria­denia.
Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte žiad-
ne nástroje.
• Pravidelne čistite vetracie otvory (v prípade za­riadení na zabudovanie do skrine alebo pod ku­chynskú dosku)
• Toto zariadenie nie je určené na používanie s elektronickými časovačmi, ani s inými zariade­niami určenými na priame alebo vzdialené preru­šovanie el. napätia.
• V prípade, ak sa náhodou na elektrické kompo­nenty vyleje nejaká kvapalina, zariadenie okam­žite odpojte od el. napätia.
Uistite sa, či sa počas vykonávania montáže neo­hol alebo nepoškodil napájací kábel.
Predtým, než zariadenie odovzdáte na likvidáciu, musíte ho znefunkčniť. Zariadenie odpojte od el. napätia a následne odstrihnite napájací kábel. Aby nedošlo k uväzneniu detí alebo zvierat v za­riadení, odmontujte dvere, závesy a zámky.
- 54 -
Page 55
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKO­VÉ PODMIENKY SPOTREBI-
ČA
Zariadenie pripojte k el. napätiu až keď uplynie minimálne 24 hodín od momentu rozbalenia a postavenia na cieľovom mieste.
Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vybavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
Vnútrajšok chladničky ako aj súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vodou s prídavkom prostriedku na umývanie riadu a potom vytrieť a vysušiť.
• Chladničku je treba umiestniť na rovný, vodorovný a stabilný pod­klad, do suchej, vetranej miestnosti, kde nesvieti slnko, ďalej od te­pelných zdrojov takých ako kuchyňa, radiátor ústredného kúrenia, trubka ústredného kúrenia, rozvod teplej vody atd.
Na vonkajších povrchoch výrobku sa môže nachádzať ochranná fólia, treba ju odstrániť.
Vodorovné osadenie spotrebiča je treba upraviť zaskrutkovaním 2 nastaviteľných predných nožičiek (obr. 1)
Okolo zariadenia, tzn. zboku a zozadu, zachovajte náležitý odstup (pozri montážny výkres).
Uistite sa, že spôsob montáže zariadenia v kuchynskom nábytku ne­bude blokovať vetracie prieduchy, ktoré sa nachádzajú v dolnej časti vínotéky.
Pri prvom spustení zariadenia sa môže objaviť charakteristický zá­pach. Zanikne, keď sa vnútro zariadenia náležite vychladí.
Pri prvom spustení zariadenia bude kompresor zariadenia pracovať neprerušenie, až kým náležite neklesne teplota vo vnútri vínotéky.
V prípade odpojenia od el. napätia, odporúčame, aby bolo zariadenie opätovne pripojené až po min. 5 minútach. Zníži sa tak riziko poško-
denia kompresora.
V niektorých modeloch sa nastavená teplota zobrazí na displeji až po
niekoľkých hodinách od spustenia vínotéky.
Spotrebič je treba pripojiť k sieti striedavého prúdu 220-240V/ 50Hz správne zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemnením a istenou 10
A poistkou.
Uzemnenie spotrebiča je vyžadované právnymi predpismi. Výrobca
sa zrieka akejkoľvek zodpovedností z titulu eventuálnych škôd, ktoré môžu utrpieť osoby alebo predmety v dôsledku nesplnenia povinností stanovených v tomto predpise.
Nemajú sa používať spojovacie články, nekoľkonásobné zásuvky (rozvádzače), dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým je nutné použitie predĺžovacieho kábla, môže to byť iba predĺžovací kábel s ochranným kolíkom, jednozásuvkový, ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
Pokým bude použitý predĺžovací kábel (s ochranným kolíkom, ktorý má bezpečnostnú značku), napokon jeho zásuvka musí byť umiest­nená v bezpečnej vzdialenosti od drezov a nemôže byť vystavená na
zaliatie vodou a rôznymi odpady.
Je potreba zabezpečiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektrickej
siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača.
- 55 -
Page 56
KLIMATICKÁ TRIEDA
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štítku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).
Klimatická trieda Prípustná teplota okolia
SN z +10°C na +32°C
N z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
T z +16°C na +43°C
PRAKTICKÉ RADY
Ak bude svetlo vo vnútri zariadenia neustále zapnuté, teplota vo vnútri zariadenia bude vyššia.
Teplota vo vnútri závisí od množstva a druhu skladovaných iaš s vínom.
Aby bola zaručená bezpečnosť užívateľa, ako aj vysoká kvalita skla­dovaného vína, zariadenie nemontujte a nepoužívajte vo vlhkých
miestnostiach.
Fľaše s vínom ukladajte na vyznačených miestach.
Vínotéka má obmedzenú kapacitu, nevkladajte do nej viac iaš, než
je maximálna kapacita (pozri informačný list výrobku).
Ak to nie je nevyhnutné, dvere vínotéky neotvárajte.
Police nezakrývajte alobalom, ani žiadnym iným materiálom. Takým
spôsobom sa zablokuje cirkulácie vzduchu vo vnútri zariadenia.
• Aby nedošlo k poškodeniu tesnenia dverí, pred vytiahnutím police skontrolujte, či sú dvere úplne otvorené. Police vysúvajte až dokon­ca, v opačnom prípade môže polica zdeformovať tesnenie, násled­kom čoho sa môže úplne poškodiť.
Police, v ktorých sú fľaše, nevysúvajte viac než po doraz vysunutia (cca 1/3 dĺžky police).
Toto zariadenie je určené na uchovávanie iaš s vínom, nepoužívajte ho na iné účely.
Stabilná teplota je pri skladovaní vína veľmi dôležitá.
Vystavenie vínotéky na pôsobenie priameho slnečného žiarenia, veľ-
ké výkyvy teploty, vysoká vlhkosť ako aj vibrácie, môžu spôsobiť, že víno nebude vhodné na konzumáciu.
V čase vyššej vlhkosti vzduchu sa na vonkajšom povrchu sklenených dverí môže kondenzovať vodná para. Aby ste tomu predišli, odpo­rúčame, aby bolo zariadenie namontované v suchej, dobre vetranej
miestnosti.
Niektoré modely majú vonkajšiu rúčku, ktorú montuje používateľ. Na
tento účel nepoužívajte elektronáradie (obr. 3).
Maximálna kapacita zariadenia je uvedená v informačnom liste, ktorý je pripojený k vínotéke. Táto kapacita sa týka štandardných iaš typu
Bordeaux 0,75 l.
Niektoré modely majú blokádu proti prevráteniu sa zariadenia. Na-
montujte podľa pripojenej schémy (obr. 6*).
*Vyskytuje sa v závislosti od modelu
- 56 -
Page 57
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško­dením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlik­vidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným
symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne­dostali do rúk deťom.
- 57 -
Page 58
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súla­de s Európskou smernicou 2012/19/ ES a poľským Zákonom o opotrebo­vaných elektrických a elektronických zariadení príslušným symbolom pre­čiarknutého kontajneru na odpadky. Tento symbol informuje, že toto za-
riadenie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zber­nom mieste opotrebovaných elektrických a elek­tronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miest­ne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro­nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez­pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re­cyklácie takýchto zariadení.
- 58 -
Page 59
OVLÁDACIE PRVKY
Ovládacie prvky – jedna a dve zóny
Ovládací panel je zobrazený na obr. č. 4. Je zobrazený aj nižšie: Jedna zóna
Dve zóny
– Tlačidlo napájania – Tlačidlo osvetlenia – Tlačidlo “+” – Tlačidlo “-”
Zapnutie / vypnutie napájania
Keď chcete vínotéku zapnúť, stlačte a na cca 1 sekundu podržte tlačidlo napájania. Keď chcete vínotéku vypnúť, stlačte a na cca 5 sekúnd podržte tlačidlo napájania.
Zmena teploty
Stláčaním tlačidla “+” alebo “-” nastavíte požadovanú teplotu, ktorá sa zobrazí na displeji.
Predvolene je nastavená teplota 12 °C / 54 °F.
Keď chcete zmeniť jednotku teploty zo stupňov Fahrenheita na stup-
ne Celzia, alebo naopak, stlačte a na cca 5 sekúnd podržte tlačidlo
osvetlenia.
Keď chcete skontrolovať, aká teplota je zadaná, v ľubovoľnej chvíli
stlačte tlačidlo “+” alebo “-”, a hodnota zadanej teploty bude blikať na LED displeji cca 5 sekúnd.
Keď je vínotéka zapnutá, na displeji sa zobrazuje hodnota aktuálnej teploty vo vnútri komory.
- 59 -
Page 60
Voľba optimálnej teploty
Najlepšia teplota na skladovanie vína je 13-15 °C, ale víno môže byť skladované aj pri teplote podávania. Pre červené víno je to 15-17 °C, a pre biele víno 12-13 °C.
Osvetlenie vnútra
Stláčaním tlačidla osvetlenia sa zapína a vypína osvetlenie. Pozor: Teplota v dolnej zóne musí byť nastavená na takej istej úrovni
alebo vyššej, než v hornej zóne. Optimálna práca sa dosahuje, keď tep­lota v oboch zónach sa líši aspoň o 4 °C.
Vlhkosť vo vnútri
Niektoré modely vínoték majú dodatočne systém udržiavania optimálnej vlhkosti. Nádobu na vodu systému udržiavania vlhkosti naplňte vodou do 3/4 objemu. Nádobu umiestnite na koľajničkách na hornej polici tak, ako je to predstavené na obr. 2. Nádobu vložte správne, aby sa z nej voda nevyliala. Pravidelne kontrolujte množstvo vody v nádobe, a keď je to potrebné, doplňte ju.
Displej teploty
Na displeji teploty sa zobrazuje aktuálna teplota v komore vínotéky. Displej bliká:
Počas nastavovania inej teploty
Ak sa teplota vo vnútri líši od hodnoty nastavenej teploty o +/- 5
stupňov.
V prípade, ak sa teplota nadmerne zvýši, je to výstraha pred prípadným znehodnotením obsahu vínotéky.
Tichý režim
Keď teplota v komore dosiahne požadovanú hodnotu, zariadenie nepou­žíva ventilátor. Vínotéka má predvolene nastavený tichý režim. Keď chcete zmeniť na režim dynamického chladenia stlačte a na cca 5 sekúnd podržte tlačidlo “-” (tlačidlo “-” na ľavej strane vo vínotékach s dvoma zónami). Vínoté­ka päťkrát vydá zvukový signál, ktorý potvrdzuje, že sa aktivoval režim dynamického chladenia.
Režim dynamického chladenia
Ventilátor sa pravidelne spúšťa a vypína, čím udržiava náležitú cirkuláciu vzduchu dokonca aj vtedy, keď je dosiahnutá požadovaná teplota. Vďa­ka tomu sa v komore dosahuje potrebná stála a rovnomerná vlhkosť a teplota, čím sa vytvárajú ideálne podmienky na dlhodobé skladovanie. Režim dynamického chladenia vytvára viac hluku, keď je zariadenie spustené. Keď chcete zmeniť na tichý režim stlačte a na cca 5 sekúnd podržte tla­čidlo “+” (Tlačidlo “+” na ľavej strane vo vínotékach s dvoma zónami). Vínotéka trikrát vydá zvukový signál, ktorý potvrdzuje, že sa aktivoval tichý režim.
- 60 -
Page 61
Víkendový režim
Keď je aktívny tento režim, je vypnutý displej, vnútorné osvetlenie ako aj zvukové signály. Chladenie stále funguje normálne. Keď chcete aktivovať Víkendový režim, stlačte a na cca 5 sekúnd súčas­ne podržte tlačidlá napájania a osvetlenia. Displej zabliká štyrikrát, čím sa potvrdí aktivácia režimu. Víkendový režim sa automaticky vypne po 96 hodinách; dovolenkový režim môžete vypnúť hocikedy stlačením a na cca 5 sekúnd podržaním súčasne tlačidiel napájania a osvetlenia.
Alarm teploty
Ak teplota vzrastie alebo spadne pod stanovený rozsah, aktivuje sa zvu­kový alarm a displej začne blikať. Dôvody môžu byť nasledovné:
Vínotéka ešte nedosiahla nastavenú teplotu (pri prvom spustení).
Došlo k prerušeniu el. napätia.
Vínotéka je preťažená (je vložených príliš veľa iaš).
Dvere nie sú správne zatvorené.
- 61 -
Page 62
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením i vykonávaním údržby zariadenie odpojte od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky.
Vyberanie políc
Keď chcete z vínotéky vybrať police, v prvom rade vyberte všetky fľaše, následne potiahnite policu dopredu, až kým sa drážky na oboch stranách police nevyrovnajú s plastovými výbežkami na oboch stra­nách komory (tak ako je to predstavené na obr. 5). Následne policu
zdvihnite dohora a potiahnite dopredu.
Keď chcete policu vložiť naspäť, postupujte adekvátne v opačnom
poradí.
Čistenie
Na čistenie nepoužívajte drsné čistiace prostriedky ani prípravky. Po umytí vypláchnite a dôkladne vysušte.
Plášť zariadenia a tesnenia dverí umývajte vodou s dodatkom malého množstva prípravku na umývanie riadu, následne dôkladne vysušte.
Vnútro zariadenia umývajte roztokom sódy a teplej vody.
Police umývajte osobite vodou s dodatkom malého množstva prí-
pravku na umývanie riadu. Police neumývajte v umývačke riadu.
Ovládací panel a elektrické časti pretierajte vlhkou handričkou, a pred pripojením zariadenia k el. napätiu dôkladne vysušte.
Zariadenie po umytí pripojte k el. napätiu.
Ak zariadenie nebudete dlhší čas používať, odpojte ho od el. napätia
a dôkladne umyte. Dvere nechajte odchýlené, aby vo vnútri nevzni­kol nepríjemný zápach a nekondenzovala sa vo vnútri vodná para.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
V prípade akýchkoľvek problémov, predtým, než zavoláte servis, skon­trolujte tipy na samostatné riešenie problémov, aby ste predišli nepo­trebnému zásahu servisu a s tým súvisiacim nákladom.
Ak zariadenie nefunguje
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené k el. napätiu.
Skontrolujte, či sa neaktivovali ističe alebo poistky v danom obvode,
alebo či sa neaktivovala poistka v zástrčke.
Skontrolujte, či je použitá el. zásuvka funkčná. Pripojte iný el. spot­rebič a skontrolujte, či el. zásuvka funguje.
Teplota prostredia musí byť v rozsahu od +16 °C do +32 °C.
- 62 -
Page 63
Ak zariadenie síce funguje, ale nefunguje príliš dobre,
skontrolujte
Či nie je zariadenie preťažené.
Či je termostat nastavený na vhodnú teplotu.
Či sú dvere zatvorené správne.
Či tesnenie dverí dobre prilieha.
Či je vetranie zboku a zozadu dostatočné.
Teplota prostredia musí byť v rozsahu od +16 °C do +32 °C.
Ak je zariadenie príliš hlučné
Skontrolujte, či zariadenie stojí vodorovne a stabilne.
Plynová chladiaca zmes vytvára hluk dokonca aj vtedy, keď nie je
spustený kompresor.
Keď je zariadenie zapnuté, ventilátor môže byť spustený dokonca aj vtedy, keď nie je spustený kompresor.
Ak nefunguje osvetlenie
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené k el. napätiu.
Skontrolujte, či sa neaktivovali ističe alebo poistky v danom obvode,
alebo či sa neaktivovala poistka v zástrčke.
Tlačidlo osvetlenia nie je prepnuté v zapnutej polohe.
Pozor:
LED osvetlenie môžete vymeniť samostatne, nemusíte volať servis.
Ak dvere nie sú zatvorené správne, skontrolujte
Skontrolujte, či zariadenie stojí vodorovne a stabilne.
Ak boli dvere zložené, možno neboli namontované naspäť správne.
Tesnenie dverí je znečistené.
Police nie sú správne vložené.
Ak na displeji svieti “E1” alebo “E2”
Porucha snímača teploty. Kontaktujte servis.
- 63 -
Page 64
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý­robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá­dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo­vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto­rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer­tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
• smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• smernica ErP - 2009/125/EC
• smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 64 -
Page 65
Cher Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de­viennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi, l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro­blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 65 -
Page 66
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
L’appareil n’est destiné qu’à un usage domes­tique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modications qui n’aectent pas le fonctionne­ment de l’appareil.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour
des dommages causés par une utilisation non
conforme aux instructions.
• Veuillez garder cette notice dans le but de s’en servir en avenir soit de la transmettre à un éven­tuel utilisateur future.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) à aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ain­si que par des personnes manquant d’expérience et de connaissances à moins que cette utilisation s’eectue sous la surveillance ou en accord avec
la notice d’utilisation remise par les personnes
responsables de la sécurité.
Veillez à ce que les enfants sans surveillance n’utilisent pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec l’appareil. Il est interdit qu’ils s’assoient sur
les éléments sortants ainsi qu’ils se penchent sur
la porte.
L’appareil fonctionne convenablement à la tem-
pérature ambiante qui est indiquée dans le ta­bleau des spécications techniques. Évitez de
placer l’appareil dans une cave, un vestibule ou
dans un chalet sans chauage en automne et en
hiver.
Pendant le placement, le déplacement, le soule-
vement ne saisissez pas les poignées des portes, ne tirez pas par le réfrigerant à l’arrière du ré­frigérateur ainsi que ne touchez pas le groupe
compresseur.
- 66 -
Page 67
Avant chaque entretien courant débranchez l’ap­pareil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation
mais débranchez-le en saisissant la che de la
prise.
Les bruits comme des craquements ou des écla-
tements sont causés par des élargissements et des rétrécissements des pièces résultant des changements de température
• Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas de­panner l’appareil de ses propres moyens. Les ré­parations faites par des personnes non qualiées dans ce domaine peuvent constituer un danger à la sécurité de l’usager de l’appareil.
• Faites attention à ne pas détériorer le circuit fri­gorique, par ex. par le piquage de cannaux du produit frigorique dans l’évaporateur, la rupture des tuyaux. Le uide frigorigène jaillissant est in­ammable. Au cas du contact du produit avec les yeux, rincez les avec de l’eau propre et immédia­temment contactez le médecin.
• Attention! Si le câble d’alimentation non débran­chablé est endommagé, il doit être échangé chez le fabricant, dans un établissement de répara­tions spécialisé ou par une personne qualiée an d’éviter tout danger.
L‘appareil doit être complètement débranché de l‘alimentation (en retirant la prise d‘alimentation)
pour eectuer des tâches telles que le nettoyage,
l‘entretien ou le changement de son emplace­ment.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes avec des
capacités motrices, sensorielles ou mentales ré­duites et par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance de l’équipement uniquement
si elles se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été instruites auparavant au sujet de l’ex­ploitation de l’appareil de façon sûre et qu’elles
connaissent les dangers liés à l’exploitation de
l’appareil. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
- 67 -
Page 68
de l’appareil ne devraient pas être eectués par des enfants à moins qu’ils n’aient ni leurs 8 ans et ne soient surveillés par une personne appro­priée.
• Il est interdit de nettoyer l’appareil avec de la vapeur
• Tenez l’appareil et son câble d’alimentation loin
des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Ne pas immerger le câble d’alimentation ni la
che dans de l’eau.
Maintenir le câble loin des surfaces chauées.
• Empêcher que le câble d’alimentation soit sus­pendu par dessus du bord de la table ou du plan de travail.
Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur de la chambre
Ne pas utiliser d’outils pour accélérer le dégivrage
Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’appareil (modèles encastrables et sous plan)
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation avec des programmateurs ou autres dispositifs
de mise hors tension à commande directe ou à
distance.
En cas déversement accidentel de liquide sur les
éléments électriques, mettre immédiatement
l’appareil hors tension.
Veiller à ne pas écraser ou endommager le câble d’alimentation lors du montage.
Avant l’élimination de l’appareil, le mettre hors
d’usage. Débrancher l’alimentation et couper le câble d’alimentation. An d’éviter que des en-
fants ou des animaux ne s’enferment dans l’ap-
pareil, démonter la porte, les charnières et les
fermetures.
- 68 -
Page 69
INSTALLATION ET CONDI­TIONS DE FONCTIONNE­MENT DE L’APPAREIL
Brancher l’appareil à l’alimentation électrique 24 heures après son déballage et son installation à l’endroit choisi.
Déballez l’appareil, enlevez les bandes adhésives protégant les portes et l’équipement. Les événtuels restes du col peuvent être enlever avec un détergent délicat.
Lavez l’intériur du réfrigérateur ainsi que les autres éléments de l’équipement avec de l’eau tiède avec du produit lave vaisselle et ensuite essuyez et séchez.
Placez votre réfrigérateur à niveau et en position stable à un sol solide, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non ensoleil­lée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radiateur du chauage central, le tuyau du chauage central, l’installation de l’eau
chaude, etc.
Le lm de protection qui peut recouvrir l’appareil le doit être retiré.
Placez l’appareil à niveau en visant 2 pieds réglables à l’avant (g. 1)
Laisser un espace libre sur les côtés et à l’arrière de l’appareil (voir le dessin de montage)
• S’assurer que l’encastrement de l’appareil ne bloque pas la grille
d’aération se trouvant dans la partie inférieure du refroidisseur
• Une odeur particulière peut apparaître après la première mise en
marche de l’appareil. Elle disparaîtra une fois l’intérieur de l’appareil
refroidi
• À la première mise en marche, le compresseur de l’appareil fonction­nera sans arrêt jusqu’à ce que la température de consigne à l’inté­rieur de l’appareil soit atteinte
Si l’alimentation électrique est débranchée, il est conseillé de la bran-
cher de nouveau après au moins 5 minutes. Cela réduit le risque
d’endommagement du compresseur.
Dans les modèles choisis, la température correcte est achée seule- ment quelques heures après la mise en marche du refroidisseur
L’appareil doit être branché au réseau du courant alternative 220-
240V, 50Hz au moyen d’une prise murale correctement installée, mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
La mise à la terre de l’appareil est recomandée par la loi. Le fabricant renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommage­ments événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets suite à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (ré­partiteurs), de rallonges deux ls. S’il y a la nécessité d’utiliser un
rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau de
sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec le rouleau de sécurité, ayant le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une distance sûre des éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l’eau ainsi que des autres égouts.
Il faut assurer la possibilité de débrancher l’appareil par le retrait de la che ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires.
- 69 -
Page 70
Classe climatique
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la
plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de
la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (cor­rect) de l’appareil.
Classe climatique Température ambiante acceptable
SN de +10°C à +32°C
N de +16°C à +32°C
ST de +16°C à +38°C
T de +16°C à +43°C
CONSEILS PRATIQUES
Si l’éclairage reste allumé à l’intérieur de l’appareil, la température à l’intérieur est également supérieure
La température à l’intérieur dépend du nombre et du type de bou­teilles de vin conservées
Pour garantir la sécurité de l’utilisateur et la qualité élevée du vin conservé, ne pas installer l’appareil dans des pièces humides
Conserver les bouteilles aux endroits indiqués
Le refroidisseur a une capacité limitée, ne pas placer plus de bou-
teilles qu’indiqué (Voir la che du produit)
Ne pas ouvrir la porte du refroidisseur si cela n’est pas nécessaire
Ne pas couvrir les clayettes de feuille aluminium ou autre matériau.
Cela empêche la circulation de l’air à l’intérieur de l’appareil
Pour éviter l’endommagement du joint de porte, avant de retirer la clayette, s’assurer la porte est complètement ouverte. Pousser les
clayettes à fond, sinon celles-ci peuvent déformer le joint de porte et par conséquent complètement l’endommager.
Ne pas tirer les clayettes chargées hors des limites de course (envi­ron 1/3 de la longueur de la clayette)
• Cet appareil est conçu pour la conservation de bouteilles de vin, ne
pas l’utiliser à d’autres ns
Pour la conservation du vin, la stabilité de la température est d’une très grande importance
L’exposition du refroidisseur aux rayons de soleil, à de grandes varia-
tions de température, à une humidité élevée et aux vibrations peut rendre le vin impropre à la consommation
À des périodes d’humidité élevée, de la condensation peut se former sur les surfaces en verre extérieures de la porte. Pour éviter cela, il est conseillé d’installer l’appareil dans un endroit sec et bien aéré
Les modèles choisis dispose d’une poignée extérieure, xez-la par vous-même. Pour ce faire, il est interdit d’utiliser des outils élec­triques (g. 3).
La capacité maximale de l’appareil est indiquée sur la che du produit jointe à l’appareil. Cette capacité concerne les bouteilles standard de
type Bordeaux 0,75l
Les modèles choisis sont équipés d’un système empêchant le renver-
sement. Le monter selon le schéma joint (Fig. 6*).
*Existe selon le modèle
- 70 -
Page 71
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été emballé an de le protéger contre les endommagements. Après déballage de l’appareil, prière d’éliminer les élé-
ments de l’emballage d’une façon non
nuisible à l’environnement. Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’envi­ronnement et recyclables à 100% (ils sont marqués par un symbole approprié) Attention! Lors du déballage, garder les matériaux d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
- 71 -
Page 72
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS
Cet appareil est marqué par le sym-
bole du conteneur à déchets, rayé,
conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE et à la Loi polo-
naise sur les appareils électriques et
électroniques usagés. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa période
d’utilisation, ne pourra pas être élimi­né avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est obligé de le rendre à un point de collecte des appareils électriques et électroniques usagés. De tels points de collecte sont mis en place
par les communes, certains magasins et entreprises
de ramassage des déchets. Respecter les règles d’élimination des appareils électriques et électroniques permet d’éviter des conséquences nuisibles à la santé humaine et à l’environnement naturel, à cause de la possibilité de présence de constituants dangereux ou de transfor­mations inappropriées à ce type d’appareil.
- 72 -
Page 73
ELÉMENTS DE COMMANDE
Éléments de commande – une et deux zones
Le panneau de commande est présenté sur le dessin 4. Il est présenté également ci-dessous :
Une zone
Deux zones
– Touche d’alimentation – Touche d’éclairage – Touche « + » – Touche « - »
Allumer / éteindre l’alimentation
Pour allumer le refroidisseur à vin, appuyer sur et maintenir pressée la
touche d’alimentation pendant 1 seconde.
Pour éteindre le refroidisseur à vin, appuyer sur et maintenir pressée la
touche d’alimentation pendant 5 secondes.
Modication de la température
Appuyer sur la touche « + » ou « - » jusqu’à l’achage de la tempé-
rature adéquate.
Le réglage par défaut de la température est de 12˚C / 54˚F.
Pour changer l’unité de Fahrenheit en Celsius ou l’inverse, appuyer
sur et maintenir pressée la touche d’éclairage pendant 5 secondes.
Pour vérier la température réglée, appuyer à tout moment sur la
touche « + » ou « - » et la température réglée clignotera sur l’a-
cheur LED pendant 5 secondes.
Lorsque le refroidisseur à vin est allumé, l’acheur indique la tempé-
rature actuelle à l’intérieur.
- 73 -
Page 74
Choix de la température optimale
La meilleure température pour conserver le vin est de 13-15˚C, mais le vin peut être également conservé à la température de service. Pour le vin rouge c’est: 15-17˚C et pour le vin blanc: 12-13˚C.
Eclairage intérieur
En appuyant sur cette touche, il est possible d'allumer et d'éteindre la
lumière.
Attention : La température dans la zone inférieure doit être la même ou supérieure à celle dans la zone supérieure. Le refroidisseur fonctionne de manière optimale lorsque la température dans les deux zones dière d’au moins 4˚C.
Humidité intérieure
Certains modèles du refroidisseur à vin sont équipés d’un système de maintien d’une humidité optimale dans l’appareil. Remplir d’eau le bac du système d’humidité à 3/4 de sa capacité. Placer le bac sur les rails de la clayette supérieure comme monter sur le des. 2. Fixer le bac correcte­ment pour que l’eau ne se déverse pas. Vérier régulièrement le niveau d’eau et remplir le bac si nécessaire.
Achage de la température
L’acheur de température ache la température actuelle à l’intérieur de
l’appareil.
L’acheur clignote :
Lors du réglage d’une autre température
Si la température à l’intérieur dière de +/- 5˚ de la température
réglée.
C’est un avertissement contre l’endommagement du contenu du refroi-
disseur en cas d’augmentation excessive de la température.
Mode silencieux
Une la température exigée atteinte, l’appareil fonctionne sans le travail
des ventilateurs.
Le refroidisseur à vin est par défaut mis en mode silencieux. Pour chan­ger le réglage en mode dynamique de refroidissement, appuyer sur et maintenir pressée la touche « - » pendant environ 5 secondes (la touche « - » sur le côté gauche dans les refroidisseurs à deux zones). Le refroi­disseur à vin émettra un signal sonore cinq fois pour conrmer l’activa-
tion du refroidissement dynamique.
- 74 -
Page 75
Mode de refroidissement dynamique
Le ventilateur travaille et s’arrête en alternance pour maintenir la cir-
culation de l’air même lorsque la température exigée est atteinte. Cela assure une humidité et une température constante et égale dans le re­froidisseur et crée des conditions idéales pour une conservation à long
terme. Le mode dynamique augmente le volume sonore lors du fonctionnement de l’appareil.
Pour changer le réglage en mode silencieux, appuyer sur et maintenir pressée la touche « + » pendant environ 5 secondes (la touche « + » sur le côté gauche dans les refroidisseurs à deux zones). Le refroidisseur à vin émettra un signal sonore trois fois pour conrmer l’activation du
mode silencieux.
Mode week-end
L’activation de ce mode désactive l’acheur, l’éclairage intérieur et les
signaux sonores. Le refroidissement est maintenu.
Pour activer le Mode week-end, appuyer sur et maintenir pressées simul­tanément pendant 5 secondes les touches d’alimentation et d’éclairage. L’acheur clignotera quatre fois et conrmera l’activation du mode. Le mode se désactive automatiquement après 96 heures : pour désactiver le mode à tout moment, appuyer sur et maintenir pressées simultané­ment pendant 5 secondes les touches d’alimentation et d’éclairage.
Alarme de la température
Si la température augmente ou baisse hors des limites d’une étendue dé­nie, une alarme sonore se déclenche et l’acheur clignote. Les causes
peuvent être les suivantes :
Le refroidisseur n’a pas encore atteint la température réglée (après
la première mise en marche).
• Panne de courant.
Le refroidisseur à vin est surchargé.
La porte fermée de façon incorrecte.
- 75 -
Page 76
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance de l’appareil, toujours débrancher l’alimentation électrique.
Retrait des clayettes
Pour retirer les clayettes du refroidisseur à vin, d’abord sortir toutes
les bouteilles et ensuite, tirer la clayette jusqu’à ce que les encoches des deux côtés soient ramenées au même niveau que les picots des deux côtés de la chambre (comme indiqué sur le des. 5). Ensuite,
soulever la clayette et la tirer.
Pour replacer la clayette dans le refroidisseur, procéder dans l’ordre
inverse.
Nettoyage
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de détergents.
Après le nettoyage, rincer et sécher soigneusement.
Nettoyer le corps de l’appareil et les joints de porte à l’aide d’eau et
d’un nettoyant doux et ensuite, sécher soigneusement.
Nettoyer l’intérieur avec une solution de bicarbonate et d’eau tiède.
Nettoyer les clayettes séparément avec de l’eau et un produit net-
toyant. Ne pas laver les clayettes dans un lave-vaisselle.
Essuyer le panneau de commande et les éléments électriques avec
un chion humide et avant de brancher l’appareil à l’alimentation, les sécher soigneusement.
Après le nettoyage, brancher l’appareil à l’alimentation.
Si l’appareil n’est pas utiliser pendant une longue période, débran-
cher l’alimentation et le nettoyer soigneusement. Laisser la porte
entrouverte pour éviter la formation d’odeurs et la condensation de
l’eau.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
En cas de problème, avant de faire appel au service technique, vérier les conseils de résolution des problèmes pour éviter des déplacements
et des coûts inutiles.
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérier
Si l’alimentation est branchée
• Si les fusibles ou les disjoncteurs de protection dans le local fonc-
tionnent correctement et si la protection dans la che n’est pas dé­clenchée.
Si la prise n’est pas endommagée. Brancher un autre appareil pour
vérier si la prise n’est pas endommagée.
La température ambiante doit être de 16°C à 32°C.
- 76 -
Page 77
Si l’appareil fonctionne, mais d’une manière pas tout à fait
ecace, vérier
Si l’appareil n’est pas surchargé.
Si le thermostat est réglée sur une température adéquate.
Si la porte est fermée correctement.
• Si le joint de porte adhère bien
Si l’aération sur les côtés et à l’arrière est susante.
La température ambiante doit être de 16°C à 32°C.
Si l’appareil fait du bruit, vérier
Si l’appareil est mis à niveau et repose sur une surface stable.
Le réfrigérant gazeux fait du bruit même si le compresseur n’est pas
en marche.
• Lors du fonctionnement de l’appareil, le ventilateur peut travailler
même si le compresseur n’est pas en marche.
Si l’éclairage ne fonctionne pas, vérier
Si l’appareil est branché à l’alimentation électrique.
• Si les fusibles ou les disjoncteurs de protection dans le local fonc-
tionnent correctement et si la protection dans la che n’est pas dé­clenchée.
La touche d’éclairage n’est pas sur la position éteinte. Attention:
L’éclairage LED ne peut pas être remplacé sans faire appel au service
technique
Si la porte n’est pas fermée correctement, vérier
Si l’appareil est mis à niveau et repose sur une surface stable.
Si la porte a été démontée, elle a pu être montée de nouveau incor-
rectement.
• Le joint de porte est sale.
Les clayettes ne sont pas correctement insérées.
Si l’acheur ache « E1 » ou « E2 »
Endommagement du capteur de température. Contacter le service
- 77 -
Page 78
GARANTIE, SERVICE APRÈS­VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n'est respon-
sable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage par le Service Interventions ou un centre agréé du fabricant. La réparation doit être eectuée uniquement par un personnel qualié.
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
• directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
• directive 2009/125/CE
• directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
- 78 -
Page 79
Szanowny Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo­ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń­stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
to połączenie wy-
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 79 -
Page 80
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze­nia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szko-
dy wynikłe z nieprzestrzegania zasad umieszczo­nych w niniejszej instrukcji.
• Prosimy o zachowanie tej instrukcji w celu wyko-
rzystania jej w przyszłości lub przekazania ewen­tualnemu następnemu użytkownikowi.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użyt-
kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały pozostawione bez opieki dzieci. Nie należy pozwalać im bawić się urządzeniem. Nie wolno im siadać na elementach wysuwanych i zawieszać się na drzwiach.
Urządzenie pracuje prawidłowo w temperaturze
otoczenia, która jest podana w karcie produktu. Nie należy użytkować jej w piwnicy, sieni, w nie­ogrzewanym domku letniskowym jesienią i zimą.
• Podczas ustawiania, przesuwania, podnoszenia
nie należy chwytać za uchwyty drzwi, ciągnąć za skraplacz z tyłu lodówki oraz dotykać zespołu
kompresora.
Przed każdą czynnością konserwacyjną należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie nale-
- 80 -
Page 81
ży ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus
wtyczki.
Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie są
spowodowane przez rozszerzanie i kurczenie się części na skutek zmian temperatury.
Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra-
wiać urządzenia we własnym zakresie. Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wyma­ganych kwalikacji mogą stanowić poważne nie­bezpieczeństwo dla użytkownika urządzenia.
Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu chłodni-
czego, np. przez nakłucie kanałów środka chłod­niczego w parowniku, złamanie rur. Wytryskują­cy czynnik chłodniczy jest palny. W przypadku dostania się do oczu należy przepłukać je czystą wodą i wezwać natychmiast lekarza.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymie­niony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakła­dzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Urządzenie należy całkowicie odłączyć od zasila-
nia (poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sie­ciowego) na czas wykonywania czynności takich
jak czyszczenie, konserwacja czy zmiana miejsca ustawienia.
To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały po­instruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny ba­wić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.
- 81 -
Page 82
Urządzenia nie należy czyścić parą
Trzymaj urządzenia i jego sznur przyłączeniowy z
dala od dzieci poniżej 8 lat.
Nie zanurzać sznura przyłączeniowego ani wtycz-
ki w wodzie.
Trzymać sznur przyłączeniowy z dala od gorących
powierzchni.
Nie dopuszczać aby sznur przyłączeniowy zwisał
na krawędzi stołu lub blatu.
Nie używaj elektrycznych urządzeń wewnątrz ko-
mory
Nie używaj narzędzi do przyspieszenia rozmraża-
nia
Czyść regularnie otwory wentylacyjne urządzenia
(w przypadku urządzeń do zabudowy lub podbla­towych)
To urządzenie nie jest zaprojektowane do działa-
nia z elektronicznymi programatorami czasowy-
mi, ani innymi urządzeniami do odcinania zasila­nia bezpośrednio czy też zdalnie.
• W przypadku przypadkowego rozlania cieczy na
elementy elektryczne natychmiast odłącz urzą­dzenie od zasilania.
Należy upewnić się, że podczas czynności monta-
żowych, przewód zasilający nie został przygnie­ciony czy też uszkodzony.
Przed utylizacją urządzenia należy uczynić je nie-
zdatnym do użytku. Obejmuje to odłączenie od zasilania i odcięcie przewodu zasilającego. Aby zapobiec uwięzieniu dzieci lub zwierząt w urzą-
dzeniu, zdemontuj drzwi, zawiasy i zamki.
- 82 -
Page 83
INSTALACJA I WARUNKI
PRACY URZĄDZENIA
Urządzenie podłącz do zasilania po upływie 24 godzin od momentu
rozpakowania i ustawienia w docelowym miejscu.
Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące zabezpieczające
drzwi i wyposażenie. Ewentualne pozostałe resztki kleju można usu­nąć delikatnym środkiem myjącym
Wnętrze chłodziarki oraz elementy wyposażenia należy wymyć let-
nią wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie wytrzeć i wysuszyć.
Chłodziarkę należy ustawić na równym, poziomym i stabilnym pod-
łożu, w suchym, przewietrzanym i nienasłonecznionym pomieszcze­niu z dala od źródeł ciepła, takich jak kuchnia, grzejnik centralnego ogrzewania, rura centralnego ogrzewania, instalacja wody ciepłej itp.
Na powierzchniach zewnętrznych wyrobu może znajdować się folia
ochronna, należy ją usunąć.
Należy zapewnić ustawienie wyrobu w poziomie,odpowiednio wkrę-
cając 2 regulowane nóżki (Rys. 1).
Zachowaj wolną przestrzeń po bokach i z tyłu urządzenia (patrz ry-
sunek montażowy)
Upewnij się, że instalacja urządzenia w zabudowie meblowej nie bę-
dzie blokować kratki wentylacyjnej znajdującej się w dolnej części chłodziarki
Po pierwszym uruchomieniu urządzenia może pojawić się specyczny
zapach. Zniknie on gdy wnętrze urządzenia zostanie schłodzone
Przy pierwszym uruchomieniu kompresor urządzenia będzie działać
nieprzerwanie, aż do momentu uzyskania zadanej temperatury we­wnątrz chłodziarki
Po odłączeniu zasilania, ponowne jego podłączenie zaleca się wy-
konać po upływie min. 5 minut. Zmniejszy to ryzyko uszkodzenia
kompresora.
W wybranych modelach prawidłowa temperatura zostanie pokazana
na wyświetlaczu dopiero po upływie kilku godzin od uruchomienia chłodziarki
Urządzenie należy podłączyć do sieci prądu przemiennego 220-240V,
50Hz, po przez prawidłowo zainstalowane gniazd ko elektryczne, uzie-
mione i za bez pie czo ne bezpiecznikiem 10 A.
Uziemienie urządzenia jest wy ma ga ne przepisami prawa. Producent
zrze ka się jakiejkolwiek od po wie dzial no ści z ty tu łu ewen tu al nych szkód, jakie mogą po nieść osoby lub przedmioty na sku tek niewypeł­nienia obowiązku na ło żo ne go przez ten przepis.
Nie należy używać łączników adaptacyjnych, gniazd wielokrotnych
(rozdzielaczy), przed łu ża czy dwużyłowych. Jeśli za cho dzi koniecz­ność sto so wa nia przed łu ża cza, może to być tylko przed łu żacz z kół­kiem ochronnym, jed no gniaz do wy po sia da ją cy atest bezpieczeństwa
VDE/GS.
Jeśli zostanie zastosowany przed łu żacz (z kołkiem ochronnym, po-
sia da ją cy znak bezpieczeństwa), to jego gniazdo musi leżeć w bez­piecznej od le gło ści od zle wo zmy wa ków i nie może być narażone na zalewanie wodą i różnymi ściekami.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urzą dze nia od sieci elektrycz-
nej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wy łącz ni ka dwubieguno-
wego.
- 83 -
Page 84
Klasa klimatyczna
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce
znamionowej. Wskazuje ona, w jakiej temperaturze otoczenia (tj. po-
mieszczenia, w którym pracuje) wyrób działa optymalnie (prawidłowo).
Klasa klimatyczna Dozwolona temperatura otoczenia
SN od +10°C do +32°C
N od +16°C do +32°C
ST od +16°C do +38°C
T od +16°C do +43°C
PRAKTYCZNE PORADY
Jeżeli światło wewnątrz urządzenia pozostaje włączone, należy pa-
miętać, że temperatura wewnątrz urządzenia będzie wyższa
Temperatura wnętrza zależy od ilości i rodzaju przechowywanych
butelek z winem
Aby zagwarantować bezpieczeństwo użytkownika oraz wysoką ja-
kość przechowywanego wina, nie instaluj urządzenia w wilgotnych
pomieszczeniach
• Przechowuj butelki wina w wyznaczonych miejscach
Chłodziarka ma ograniczoną pojemność, nie umieszczaj więcej bu-
telek niż określona ilość (Patrz karta produktu)
Nie otwieraj drzwi chłodziarki jeżeli nie jest to konieczne
Nie pokrywaj półek folią aluminiową, ani innym materiałem. Blokuje
to cyrkulację powietrza wewnątrz urządzenia
Aby uniknąć uszkodzenia uszczelki drzwi, przed wyciągnięciem półki
upewnij się, że drzwi są całkowicie otwarte. Półki należy wsuwać do oporu, w innym wypadku, półka może odkształcić uszczelkę, co może spowodować jej całkowite uszkodzenie.
Nie wysuwaj załadowanych półek poza granicę wysuwu (około 1/3
długości półki)
To urządzenie zaprojektowano do przechowywania butelek z winem,
nie używaj go do innych celów
Stabilność temperatury ma bardzo duże znaczenie podczas przecho-
wywania wina
Wystawienie chłodziarki na promienie słoneczne, duże wahania
temperatury, wysoka wilgotność jak i wibracje mają spowodować że wino będzie niezdatne do spożycia
W okresach wysokiej wilgotności na zewnętrznych powierzchniach
szklanych drzwi może pojawić się skroplona para wodna. Aby temu zapobiec zaleca się instalować urządzenie w suchym, odpowiednio
wentylowanym pomieszczeniu
Wybrane modele posiadają uchwyt zewnętrzny, należy go przykręcić
we własnym zakresie. Nie używaj do tego celu elektronarzędzi (Rys.
3)*.
Maksymalna pojemność urządzenia podana jest w karcie produktu
dołączonej do chłodziarki. Pojemność ta dotyczy standardowych
butelek typu Bordeaux 0,75l
Wybrane modele posiadają blokadę przeciwko przewróceniu się
urządzenia. Zamontuj ją wg załączonego schematu. (Rys. 6)*.
*W zależności od modelu
- 84 -
Page 85
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral-
ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano
je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety­le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
- 85 -
Page 86
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzę-
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie infor-
muje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 86 -
Page 87
ELEMENTY STEROWANIA
Elementy sterowania- jedna i dwie strefy
Panel sterowania jest pokazany na rysunku 4. Pokazany jest również poniżej:
Jedna strefa
Dwie strefy
– Przycisk zasilania – Przycisk oświetlenia – Przycisk “+” – Przycisk “-”
Włączenie / wyłączenie zasilania
Aby włączyć chłodziarkę do wina nacisnąć i przytrzymać przycisk zasila­nia przez 1 sekundę. Aby wyłączyć chłodziarkę do wina nacisnąć i przytrzymać przycisk zasi-
lania przez 5 sekund.
Zmiana temperatury
Naciskać przycisk “+” lub “-” do wyświetlenia odpowiedniej tempera-
tury na wyświetlaczu.
Domyślne ustawienie temperatury to 12˚C / 54˚F.
Aby zmienić jednostkę temperatury z Fahrenheitów na Celsjusze lub
odwrotnie, nacisnąć i przytrzymać przycisk oświetlenia przez 5 se­kund.
Aby sprawdzić ustawioną temperaturę nacisnąć w dowolnym czasie
przycisk “+” lub “-”, a ustawiona temperatura będzie migać na wy­świetlaczu LED przez 5 sekund.
Kiedy chłodziarka do wina jest włączona wyświetlacz wskazuje aktu-
alną temperaturę wewnątrz.
- 87 -
Page 88
Wybór optymalnej temperatury
Najlepsza temperatura przechowywania wina to 13-15˚C, ale wino moż­na przechowywać również w temperaturze serwowania. Dla wina czer­wonego jest to 15-17˚C, a dla wina białego 12-13˚C.
Oświetlenie wewnątrz
Naciskając przycisk oświetlenia można włączyć i wyłączyć światło. Uwaga: Temperatura w dolnej stree musi być ustawiona taka sama lub
wyższa niż w górnej stree. Optymalną pracę uzyskuje się gdy tempera­tury w obu strefach różnią się o co najmniej 4˚C.
Wilgotność wewnątrz
Niektóre modele chłodziarek do wina są wyposażone w system utrzyma­nia optymalnej wilgotności w chłodziarce. Napełnić pojemnik systemu wilgotności do 3/4 objętości wodą. Umieścić pojemnik na szynach na górnej półce jak pokazano na rys. 2. Ustawić pojemnik prawidłowo, aby nie doszło do rozlania wody. Sprawdzać regularnie poziom wody i w mia­rę potrzeby uzupełnić.
Wyświetlacz temperatury
Wyświetlacz temperatury wskazuje aktualną temperaturę wewnątrz. Wyświetlacz miga:
• Podczas ustawiania innej temperatury
Jeśli temperatura wewnątrz różni się o +/- 5˚ od temperatury usta-
wionej.
Służy to ostrzeżeniu przed uszkodzeniem zawartości chłodziarki jeśli temperatura nadmiernie wzrośnie.
Silent Mode (Tryb cichy)
Po osiągnięciu wymaganej temperatury urządzenie działa bez pracy
wentylatora.
Chłodziarka do wina ma domyślnie ustawiony ten tryb. Aby zmienić usta­wienie na tryb dynamicznego chłodzenia nacisnąć i przytrzymać przycisk “-” przez około 5 sekund (przycisk “-” z lewej strony w chłodziarkach dwustrefowych). Chłodziarka do wina wyda pięć razy sygnał dźwiękowy, aby potwierdzić włączenie dynamicznego chłodzenia.
Tryb dynamicznego chłodzenia
Wentylator naprzemiennie pracuje i wyłącza się, aby utrzymać cyrkula­cję powietrza nawet wtedy, gdy osiągnięta jest wymagana temperatura. Zapewnia to stałą i równomierną wilgotność i temperaturę w chłodziarce i stwarza idealne warunki do długotrwałego przechowywania wina. Tryb dynamicznego chłodzenia zwiększa poziom emitowanego hałasu podczas pracy urządzenia. Aby zmienić ustawienie na tryb cichy nacisnąć i przytrzymać przycisk “+” przez około 5 sekund (przycisk “+” z lewej strony w chłodziarkach dwustrefowych). Chłodziarka do wina wyda trzy razy sygnał dźwiękowy, aby potwierdzić włączenie wyciszenia.
- 88 -
Page 89
Tryb weekendowy
W tym trybie wyłączany jest wyświetlacz, oświetlenie wewnątrz i sygnały dźwiękowe. Chłodzenie jest stale utrzymywane. Aby włączyć tryb weekendowy nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski zasilania i oświetlenia. Wskaźnik będzie migać cztery razy i potwierdzi włączenie trybu. Tryb wyłączy się automatycznie po 96 godzinach; aby wyłączyć tryb w dowolnym czasie nacisnąć i przy­trzymać jednocześnie przycisk zasilania i oświetlenia przez 5 sekund.
Alarm Temperatury
Jeśli temperatura wzrośnie lub spadnie poniżej określonego zakresu, rozlegnie się alarm dźwiękowy, a wyświetlacz będzie migać. Powodem może być:
Chłodziarka nie osiągnęła jeszcze ustawionej temperatury (po pierw-
szym włączeniu).
Wystąpiła przerwa w zasilaniu.
Chłodziarka do wina jest przeładowana.
Drzwi nie są zamknięte prawidłowo.
- 89 -
Page 90
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem i konserwacją odłącz urządzenie od zasilania.
Wyjmowanie półek
Aby wyjąć półki z chłodziarki wina, w pierwszej kolejności wyjąć
wszystkie butelki, a następnie pociągnąć półkę do przodu, aż wcięcia po obydwu stronach półki wyrównają się z plastikowymi wypustkami po obydwu stronach komory (jak pokazano na rys. 5). Następnie podnieść półkę do góry i wyciągnąć do przodu.
Aby włożyć półkę postępować w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie
Nie stosować ściernych środków czyszczących i detergentów. Po
umyciu wypłukać i dokładnie osuszyć.
Obudowę urządzenia i uszczelki drzwi myć używając wody z delikat-
nym środkiem myjącym, po umyciu dokładnie osuszyć.
Wnętrze urządzenia czyścić roztworem sody w ciepłej wodzie.
Półki myć osobno wodą ze środkiem myjącym. Nie wkładać półek do
zmywarki.
Panel sterowania przecierać wilgotną ściereczką, a przed podłącze-
niem urządzenia do zasilania dokładnie osuszyć.
Po umyciu podłączyć urządzenie do zasilania.
Jeśli urządzenie nie będzie wykorzystywane przez dłuższy okres, od-
łączyć od zasilania i dokładnie umyć. Drzwi pozostawić uchylone, aby zapobiec powstaniu zapachu lub skraplaniu się wody.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
W przypadku jakichkolwiek problemów, przed wezwaniem serwisu sprawdzić wskazówki co do samodzielnego rozwiązywania problemów, aby uniknąć niepotrzebnych wizyt serwisowych i obciążenia kosztami.
Jeśli urządzenie nie działa, należy sprawdzić
Czy zasilanie jest podłączone do urządzenia
Czy bezpieczniki lub wyłączniki zabezpieczające w domu są sprawne,
Czy gniazdo jest sprawne. Podłączyć inne urządzenie elektryczne,
aby sprawdzić czy gniazdo jest sprawne.
Temperatura otoczenia musi się mieścić w klasie klimatycznej, do
której urządzenie zostało przystosowane.
- 90 -
Page 91
Jeśli urządzenie działa, ale niezbyt dobrze, należy spraw­dzić
Czy urządzenie nie jest przeciążone.
Czy została ustawiona odpowiednia temperatura.
Czy drzwi są zamknięte prawidłowo.
• Czy uszczelka drzwi dobrze dolega
Czy wentylacja z boków i z tyłu urządzenia jest wystarczająca.
Temperatura otoczenia musi się mieścić w klasie klimatycznej, do
której urządzenie zostało przystosowane.
Jeśli urządzenie hałasuje, należy sprawdzić
Czy urządzenie jest wypoziomowane i stoi stabilnie.
Gaz chłodniczy znajdujący się w układzie powoduje hałas, nawet jeśli
sprężarka nie pracuje.
Podczas pracy urządzenia wentylator może się obracać, nawet jeśli
nie działa sprężarka.
Jeśli nie działa oświetlenie, należy sprawdzić
Czy zasilanie jest podłączone do urządzenia.
Bezpieczniki lub wyłączniki zabezpieczające w domu są sprawne.
Przycisk oświetlenia nie jest w pozycji wyłączonej. Uwaga:
Oświetlenie LED powinno być serwisowane przez technika. Nie należy naprawiać oświetlenia bez stosownych uprawnień.
Jeśli drzwi nie są zamknięte prawidłowo, należy sprawdzić
Czy urządzenie jest wypoziomowane i stoi stabilnie.
Jeśli drzwi były zdejmowane, mogły nie zostać zamontowane prawid-
łowo.
• Uszczelka drzwi jest zabrudzona.
Półki nie są prawidłowo włożone.
Jeśli na wyświetlaczu świeci się “E1” lub “E2”
Uszkodzenie czujnika temperatury. Należy skontaktować się z serwi-
sem
- 91 -
Page 92
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo­wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do-
konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
• dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
• dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 92 -
Page 93
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato
cepcionalmente fácil de usar y perfectamente ecaz. Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba­lado, fue minuciosamente comprobado que funciona seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
de la marca Amica es ex-
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para evitar siniestros.
Atentamente
- 93 -
Page 94
IMPORTANTES INSTRUCCIO­NES DE SEGURIDAD
El aparato está destinado solamente para uso do-
méstico.
• El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no inuyan en la forma de funciona­miento del aparato.
• El fabricante no se responsabiliza de los daños
que puedan resultar de no seguir las indicaciones incluidas en el presente manual.
• Rogamos guarde este manual que le puede ser
útil en el futuro o para transferir al eventual usua­rio futuro.
• El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen­sual o psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo del aparato con tal de que se encuentren bajo vi­gilancia o sigan las instrucciones de uso del apa­rato por la persona responsable de su seguridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato. No está permiti­do sentarse ni colgarse en los elementos salien­tes o puerta.
• El aparato funciona correctamente a la tempera-
tura de ambiente que se da en la tabla con espe-
cicaciones técnicas
Durante el uso, movimiento, elevación no se debe
coger de los mandriles de puerta, tirar del con­densador en la parte trasera de la nevera o tocar la compresora.
• Antes de todas las actividades de mantenimiento
hay que sacar el enchufe de la toma de alimenta-
ción. No se debe tirar del cable sino del enchufe.
- 94 -
Page 95
• Los sonidos que suenan a crujido o chasquidos
son ocasionados por la extensión y encogimiento
de las partes a consecuencia de los cambios de temperatura.
• Por cuestiones de seguridad no se debe reparar
el aparato por su propia cuenta. La realización de
reparaciones por las personas que no tengan la adecuada cualicación puede ser seriamente pe­ligrosa para el usuario de aparato.
• Hay que tener cuidado para no dañar el circuito
refrigerador, por ejemplo, al picar el agente re­frigerador en el evaporador o al romper tubos. El agente refrigerante que puede liberar es inama­ble. En caso de que llegue a los ojos enjuagar con
mucha agua e inmediatamente llamar al médico.
¡Nota! Cuando el cable de alimentación insepa-
rable sufra daño deberá ser reemplazado por el
fabricante o reparado por un especialista o por
una persona calicada para evitar peligro
• Hay que desconectar completamente el aparato
de la alimentación, desenchufándolo para activi­dades como limpieza, mantenimiento o cambio
de posición.
• El dispositivo puede ser empleado por niños de 8
años o mayores, por personas con capacidad físi­ca, sensorial o psíquica reducida y por personas
que no tengan experiencia o conocimientos del empleo del aparato, en caso de estar vigiladas o cuando hayan sido instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y conozcan los peligros relacionados con el uso del aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no debe ser realizado por los niños a menos que tengan cumplidos los 8 años y se encuentren bajo vigilancia de persona adecuada.
• No limpie el aparato con vapor.
Mantenga el aparato y su cable de conexión lejos
de los niños menores de 8 años.
- 95 -
Page 96
No sumerja el cable de conexión ni la clavija en
agua.
Mantenga el cable lejos de supercies calentadas.
No permita que el cable de conexión cuelgue del
borde de la mesa o la encimera.
No utilice aparatos eléctricos dentro de la cámara
• No utilice herramientas para acelerar la descon-
gelación
Limpie con regularidad los oricios de extracción
de aire del aparato (en caso de aparatos empo­trados o instalados en la encimera)
• Este aparato no fue diseñado para actuar con
programadores de tiempo electrónicos ni otros aparatos para cortar la alimentación directamen-
te o de forma remota.
En caso de derramar un líquido por casualidad en
elementos eléctricos, desconecte inmediatamen­te el aparato de alimentación.
• Debe asegurarse de que durante las actividades
de montaje el conducto de alimentación no que­de aplastado o dañado.
• Antes de reciclar el aparato debe hacerlo incapaz
de ser usado. Es decir, necesita desconectar la
alimentación y cortar el cable de alimentación.
Para prevenir encerrar niños o animales en el aparato, desmonte la puerta, las bisagras y las cerraduras.
INSTALACIÓN Y CONDICIO­NES DE TRABAJO DEL APA­RATO
Conecte el aparato a la alimentación a las 24 horas desde el momen-
to de desembalarlo y colocar en el lugar de destino.
• Primero, hay que desembalar el producto, eliminar las cintas adhesi-
vas que protegen la puerta y el interior. Los eventuales residuos de cola deben ser eliminados con un agente de limpieza delicado.
Hay que lavar el interior del frigoríco así como los elementos inter-
nos con agua tibia y detergente lavavajillas y, luego, ventilar y secar.
Hay que situar el frigoríco en un suelo horizontal y estable, en una
- 96 -
Page 97
habitación seca, ventilada y no expuesta al sol, lejos de las fuentes de calor, tales como la cocina, radiador de calefacción, tubo de cale­facción, instalación de agua caliente, etc.
En las supercies externas del productos puede haber película pro-
tectora, hay que eliminarla.
Hay que garantizar la posición horizontal ajustando las dos patas
regulables (Fig. 1).
• Guarde espacio libre a los lados y en la parte trasera del aparato (ver
el dibujo de montaje)
Asegúrese de que la instalación del aparato como empotrado en los
muebles no bloquee la rejilla de ventilación que se encuentra en la parte inferior del frigoríco
Después del primer inicio del aparato puede aparecer un olor espe-
cial. Desaparecerá cuando el aparato se refrigere
Con el primer inicio, el compresor del aparato funcionará sin parar
hasta el momento de llegar a la temperatura encargada dentro del refrigerador
Después de desconectar la alimentación, se recomienda volver a co-
nectarlo al transcurrir al menos 5 minutos. Esto reducirá el riesgo de
dañar el compresor.
En modelos seleccionados la temperatura correcta se visualizará en
la pantalla al transcurrir unas horas desde el inicio del frigoríco
• Hay que conectar el aparato a la red de corriente alterna 220-240V,
50Hz, por medio de la correctamente instalada caja eléctrica, con
toma a tierra y protegida con fusible de 10 A.
La conexión a toma de tierra del aparato es requerida por las le-
yes. El fabricante renuncia a cualquier responsabilidad a título de los
eventuales daños que puedan sufrir las personas u objetos a conse-
cuencia de incumplimiento de la obligación impuesta por estas leyes.
No se debe usar conectores de adap- tación, tomas múltiples (regle-
tas), cables de extensión de dos cables. En caso de que sea necesa­rio emplear un cable de extensión, podrá ser solamente el cable de extensión con toma a tierra que tenga certicado de seguridad de
VDE/GS.
En caso de usar el cable de extensión (con toma a tierra y con marca
de segu- ridad), su toma deberá encontrarse en la distancia segura de lavavajillas y no deberá estar expuesta a agua de entrada o des-
agüe.
• Hay que garantizar la posibilidad de desconectar el aparato de la red
eléctrica, por medio de la desconexión del interruptor bipolar.
Clase climática
La información sobre la clase climática del aparato se encuentra en la tabla nominal. Indica la temperatura de ambiente (es decir, habitación donde funciona) en el que el producto funciona de forma óptima (correc-
tamente).
Clase climática Temperatura de ambiente permitida
SN de +10°C a +32°C
N de +16°C a +32°C
ST de +16°C a +38°C
T de +16°C a +43°C
- 97 -
Page 98
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Si la luz dentro el aparato permanece activada se debe recordar que
la temperatura dentro del aparato será superior
• La temperatura en el interior depende de la cantidad y del tipo de las
botellas con vino almacenadas
• Para garantizar la seguridad de usuario y una alta calidad del vino
almacenado, no instale el aparato en habitaciones con humedad
• Almacene botellas de vino en lugares dedicados para ello
El frigoríco tiene capacidad limitada, no coloque más botellas que la
cantidad determinada (Ver la tarjeta de producto)
No abras la puerta de frigoríco si no es necesario
No cubra las estanterías con lámina de aluminio ni con otro producto.
Esto bloqueará la circulación de aire dentro del aparato
• Para evitar daños de la junta de goma de la puerta, antes de sacar la
estantería asegúrese de que la puerta está completamente abierta. Debe introducir las estanterías hasta sentir resistencia, de lo con­trario, la estantería podrá deformar la junta de goma, lo cual podrá
ocasionar su daño completo.
No saque las estantería cargadas fuera del límite (más o menos 1/3
del largo de la estantería)
• Este aparato fue diseñado para almacenar botellas con vino, no lo
use para otros objetivos
• La estabilidad de temperatura tiene mucha importancia durante el
almacenamiento de vino
La exposición de frigoríco a los rayos solares, grandes cambios de
temperatura, alta humedad así como las vibraciones podrán provocar
que el vino no sea potable
En periodos de alta humedad en supercie externas de la puerta de
vidrio podrá aparecer vapor condensado. Para prevenirlo, se reco­mienda instalar el aparato en un lugar seco y ventilado adecuada­mente
• Los modelos seleccionados tienen un mango externo, se debe apre-
tarlo por su propia cuenta. No use para ello herramientas eléctricas (g. 3*).
La capacidad máxima de frigoríco se encuentra en la tarjeta de
producto que acompaña el frigoríco. La capacidad se reere a las
botellas estandarizadas de tipo Bordeaux 0,75l
Los modelos seleccionados tienen bloqueo contra la caída del apara-
to. Móntelo según el esquema adjunto (Fig. 6*).
*En función del modelo
- 98 -
Page 99
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les ro-
gamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para embalar no son nocivos para el medio ambiente, en
un 100% sirven para ser reciclados y llevan símbo­los respectivos. ¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guardados lejos del alcance de niños a la hora de desembalar.
- 99 -
Page 100
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para dese-
chos tachado, según la Directiva Eu-
ropea 2012/19/CE y la ley polaca so-
bre aparatos eléctricos y electrónicos
gastados. Dicho símbolo informa que
este aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser eliminado junto con los demás de-
sechos procedentes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar des­tinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, in­cluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos. El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son nocivas para humanos y para el medio ambiente procedentes de la presencia de componentes pe­ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesa­miento de estos dispositivos.
- 100 -
Loading...