Amica PT 3011, PT 3012 User guide

Page 1
PT 3011 PT 3012
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI 2
EN USER MANUAL 6 CS NÁVOD K OBSLUZE 10 SK NÁVOD NA OBSLUHU 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 18 FR NOTICED’UTILISATION 23 ES MANUALDEINSTRUCCIONES 28 BG ИНСТРУКЦИИЗАУПОТРЕБА 33 HU KEZELÉSIUTASÍTÁS 38 UK ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ 42
RO MANUAL DE UTILIZARE 46
IO-SDA-0479 / 09-2023
Page 2
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZ­PIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko powstania pożaru, po­rażenia prądem lub uszkodze­nia ciała uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowaniem urządzenia.
• Dzieci nie zdają sobie spra­wy z niebezpieczeństw, któ­re mogą powstać podczas używania urządzeń elek­trycznych; dlatego trzymaj to urządzenie poza zasię­giem dzieci.
• Nie zanurzaj korpusu urzą­dzenia w wodzie lub innych cieczach. Zanurzenie w wo­dzie może spowodować po­rażenie prądem elektrycz­nym.
• W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów urządzenia, przed ponow­nym włączeniem urządze­nia do sieci dokładnie je wy­susz.
• Nie używaj urządzenia, je­żeli wykazuje ono jakiekol­wiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączeniowe­go lub jeżeli urządzenie zo­stało upuszczone na podło­gę.
Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a także w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego działania oraz przed czyszczeniem.
• Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za przewód tyl­ko za wtyczkę jednocze­śnie trzymając drugą ręką gniazdko sieciowe.
PL
• Urządzenie jest wykonane w I klasie ochrony przeciwpo­rażeniowej i dlatego gniaz­do zasilające, do którego zostanie podłączony musi być bezwzględnie wyposa­żone w bolec ochronny.
Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy.
• Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego nie umieszczaj go ponad ostry­mi krawędziami, ani w pobli­żu gorących powierzchni.
• Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie używaj urządzenia na ze­wnątrz. Nie obsługuj urzą­dzenia mokrymi rękoma.
• Jeżeli przewód sieciowy lub wtyczka ulegną uszko­dzeniu, to powinny one być wymienione przez specjali­styczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Nigdy nie zostawiaj urzą­dzenia podłączonego do sieci bez nadzoru.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko­wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdol­ności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nad­zorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bez­pieczeństwo. Należy zwra­cać uwagę na dzieci, by nie bawiły się urządzeniem.
Używanie akcesoriów, któ­re nie zostały dostarczone
2
Page 3
wraz z produktem może do­prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed użyciem rozwinąć i wyprostować przewód sie­ciowy.
Nie używaj przedłużacza, który nie spełnia obowią­zujących norm i przepisów elektrycznych.
Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy albo wkła­dać jakichkolwiek obiektów do wnętrza urządzenia.
• Nigdy nie napełniaj urzą­dzenia wodą w większym stopniu niż do oznaczone­go maksymalnego poziomu wody.
Przed napełnianiem zbiorni­ka wodą odłącz urządzenie od zasilania.
Przed przystąpieniem do napełniania zbiornika wodą wyciągnij wtyczkę przewo­du sieciowego z gniazdka.
Po użyciu opróżnij zbiornik z wodą.
Ustawiając urządzenie na podstawie sprawdź czy po­wierzchnia na której ustawia się podstawę jest stabilna.
• Urządzenie wytwarza duże ilości gorącej pary, do obsłu­gi zawsze używaj rękawicy kuchennej w celu uniknięcia poparzenia. Pokrywę urzą­dzenia zawsze podnoś po woli, w taki sposób by stru­mień pary skierować w inną stronę niż stoisz.
• Upewnij się, że pojemniki zostały ułożone na urządze­niu w odpowiedni sposób, są dobrze dopasowane i ca­łość jest stabilna.
Przed demontażem upewnij się, że urządzenie całkowi­cie ostygło.
• Nie należy przenosić urzą­dzenia zawierającego gorą­cą żywność.
• Pod żadnym pozorem nie należy dotykać komory pa­rowej, jest ona bardzo gorą­ca.
• Podczas procesu gotowa­nia nie wkładaj rąk do urzą­dzenia, w celu sprawdzenia temperatury wyciągnij żyw­ność za pomocą długiej łyż­ki lub widelca, nie pochylaj się nad urządzeniem w cza­sie pracy.
Nie używaj urządzenia w pobliżu ścian lub szafek, go­rąca para może uszkodzić powierzchnie.
Nie używaj urządzenia bez zamontowanych wszystkich
elementów.
Urządzenie wytwarza wyso­ką temperaturę, zachowaj wszelkie szczególne środki ostrożności podczas pracy z urządzeniem.
• Przed czyszczeniem urzą­dzenia odłącz je od zasila­nia i poczekaj aż całkowicie ostygnie.
Urządzenie służy do goto­wania żywności na parze, nie używaj urządzenia do innych celów.
Żaden z elementów zesta­wu nie nadaje się do mycia w zmywarce.
• Nie dodawaj do wody żad­nych dodatków takich jak, cukier, sól, pieprz, przypraw, wina, oliwy i innych tego typu dodatków. Może to spowo-
3
PL
Page 4
dować trwałe uszkodzenie urządzenia.
Uwaga: istnieje ryzyko po­parzenia się wydostającą się parą. Zachowaj wszelkie środki ostrożności podczas użytkowania urządzenia.
• Wymagania elektryczne: Należy sprawdzić, czy na­pięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada parametrom zasilania elek­trycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europej­ską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek­trycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kon­tenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbiera­nie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektro­nicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i śro­dowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składni­ków niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
DANE TECHNICZNE:
Model - PT 3011 / PT 3012 Napięcie znamionowe - AC 220-240V ~ 50-60Hz Moc znamionowa - 755-900 W Wyświetlacz - TAK / LCD Przewód zasilający - ~ 1 m Automatyczne programy gotowania - TAK / 7 Regulator czasowy - TAK / 1-99 min Automatyczne podtrzymanie temperatury - TAK Czujnik poziomu wody - TAK Pojemnik na wodę - 1,1l Ilość pojemników - 3 Misa na ryż lub zupę - TAK Zabezpieczenie przed przegrzaniem - TAK Schowek na przewód sieciowy - TAK
WYPOSAŻENIE I BUDOWA URZĄDZENIA:
1. Pokrywa z otworami wentylacyjnymi
2. Misa na ryż lub zupę
3. Górny pojemnik parowy
4. Dolna podstawa górnego pojemnika (odczepiana)
5. Środkowy pojemnik parowy
6. Dolna podstawa środkowego pojemnika (odczepiana)
7. Dolny pojemnik parowy
8. Taca ociekowa
9. Dyfuzor
10. Wlew wody z podziałką
11. Panel sterowania z wyświetlaczem LCD
12. Zbiornik na wodę
13. Korpus urządzenia
14. Włącznik/wyłącznik; przycisk menu
15. Kontroler czasu ”-”
16. Kontroler czasu ”+”
17. Włącznik start/pauza
PL
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
1. Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy zestaw zawiera wszystkie akceso­ria.
2. Usuń wszelkie folie i taśmy zabezpieczające.
3. Wszystkie elementy zestawu (oprócz zbiornika na wodę) umyj ciepłą wodą z dodatkiem delikatne go detergentu, następnie wytrzyj je do su­cha ściereczką.
4. Zbiornik na wodę przetrzyj wilgotną ściereczką, następnie dokładnie go osusz.
GOTOWANIE:
1. Umieść urządzenie na płaskiej stabilnej powierzchni.
2. Przy pomocy własnego naczynia nalej odpowiednią ilość wody do zbiornika, nie przekraczaj maksymalnego poziomu wody w zbiorniku. W zależności od metody napełniania zbiornika zwróć uwagę na pozycje ”MIN” oraz ”MAX”, zaznaczone są wewnątrz zbiornika oraz na wlewie wody.
4
Page 5
3. Umieść tacę ociekową na korpusie urządzenia i upewnij się, że oba elementy są stabilne.
4. W zależności od ilości żywności, którą chcesz przygotować, umieść odpowiednią ilość pojemników z żywnością w odpowiedniej kolejności (pojemniki powinny zostać wcześniej połączone z odpowiednimi pod­stawami). Sprawdź, czy cała konstrukcja jest stabilna. Zachowaj zasadę, by potrawy, które są większe i potrzebują więcej czasu na przygotowa­nie znajdowały się w najniższym pojemniku. W środkowej części tacy ociekowej znajduje się siateczka, na której mo­żesz umieścić świeże lub suszone zioła do wzbogacenia żywności.
5. Podłącz urządzenie do zasilania, urządzenie automatycznie przejdzie w stan czuwania, na ekranie zapalą się wszystkie symbole i wyda sygnał akustyczny ”biip”. Urządzenie będzie gotowe do ustawienia odpowied­niego programu.
6. Ustaw odpowiedni program a następnie aby rozpocząć gotowanie naciśnij przycisk
7. W ciągu 30 sekund urządzenie zacznie produkować parę, na wyświe­tlaczu urządzenia zacznie migotać symbol , rozpocznie się odliczanie do zakończenia pracy urządzenia minuta po minucie, aż do pojawienia się na wyświetlaczu symbolu .
8. Kiedy proces gotowania na parze dobiegnie końca, rozlegnie się dwu­krotny sygnał akustyczny ”biip” i urządzenie przejdzie automatycznie do funkcji podtrzymania ciepła. Funkcja ta trwa około 20 minut. Funkcja podtrzymania ciepła będzie sygnalizowana symbolem na wyświetla­czu, rozpocznie się odliczanie do zakończenia trwania funkcji podtrzy­mania ciepła, do pojawienia się symbolu . Zakończenie tej funkcji zostanie zasygnalizowane pięciokrotnym sygnałem akustycznym ”biip”, urządzenie po jednej minucie od sygnału wyłączy się automatycznie.
9. Używając rękawic kuchennych lub ręcznika ostrożnie unieś pokrywę, zachowaj szczególną ostrożność gdyż podniesienie pokrywy jest rów­noznaczne z uwolnieniem dużej ilości pary skumulowanej wewnątrz pojemników.
Podczas procesu gotowania na parze można dodawać lub redukować czas pracy przy pomocy przycisków , podczas działania funkcji podtrzymania ciepła regulacja czasu również jest możliwa. Podczas pracy urządzenia po naciśnięciu przycisku START/PAUZA możliwe jest wstrzymanie pracy urządzenia. Całkowite wyłączenie zadanego pro­gramu jest możliwe po naciśnięciu przycisku START/PAUZA a następnie przycisku włącznik/wyłącz nik.
USTAWIENIE PROGRAMU GOTOWANIA:
Urządzenie posiada 7 niezależnych programów. Aby zmienić program użyj przycisku , każda zmiana programu będzie zasygnalizowana sy­gnałem akustycznym ”biip” oraz odpowiednim symbolem na wyświe­tlaczu urządzenia:
Program Symbol wyświetlacza Czas gotowania (min.)
Warzywa
Mięso
Kurczak
Podtrzymanie
ciepła
Jajka
Ryby
Ryż
.
12
15
20
30
35
40
10
USTAWIENIE FUNKCJI PODTRZYMANIA CIEPŁA:
Funkcja podtrzymywania ciepła uruchamia się automatycznie po za­kończeniu programu gotowania. Można ją również ustawić ręcznie. Po wybraniu funkcji podtrzymywania ciepła na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol oraz czas, który pozostał do wyłączenia funkcji. Po zakończeniu funkcji na wyświetlaczu pojawi się pięciokrotny sygnał akustyczny „biip”, urządzenie po 1 minucie wyłączy się automatycznie.
WŁASNE USTAWIENIE CZASU PRACY URZĄDZENIA:
1. Możesz ustawić własny czas pracy, minimalny czas pracy to 1 min, maksymalny to 99 min.
2. Po uruchomieniu urządzenia według odpowiednich punktów in­strukcji, po pojawieniu się domyślnych ustawień, za pomocą przycisków
ustaw odpowiedni czas pracy.
3. Po wybraniu odpowiedniego czasu naciśnij przycisk aby rozpocząć proces gotowania.
FUNKCJA AUTOWYŁĄCZENIA:
1. Urządzenie wyłączy się automatycznie jeżeli jest podłączone do zasi­lania i nie jest używane (znajduje się w stanie czuwania). Autowyłącze­nie nastąpi po ok. 1 minucie bezczynności, zostanie to zasygnalizowane akustycznie.
2. Autowyłączenie następuje również po zakończeniu procesu gotowa­nia wraz z funkcją podtrzymania ciepła.
3. Funkcja autowyłączenia aktywuje się również po wybraniu programu pracy lub zadeklarowaniu czasu pracy w momencie gdy nie zatwierdzisz programu przyciskiem .
4. Aby wznowić pracę urządzenia naciśnij przycisk .
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODĄ:
1. Podczas procesu gotowania na parze należy co jakiś czas uzupełniać zbiornik na wodę.
2. Dolewaj wody do zbiornika gdy tylko jej poziom w zbiorniku zbliży się do pozycji ”MIN” na wlewie wody.
3. Zbyt mała ilość wody w zbiorniku będzie sygnalizowana akustycznie, dodatkowo na wyświe tlaczu pojawi się pulsujący symbol .
4. Po napełnieniu zbiornika odpowiednią ilością wody zniknie sygnał akustyczny oraz symbol z wyświetlacza.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
1. Przed czyszczeniem urządzenia, upewnij się, że jest odłączone od za­silania i że zupełnie ostygło.
2. Nie zanurzaj zbiornika na wodę w wodzie lub innej cieczy, wnętrze myj ściereczką z dodat kiem delikatnego detergentu. Powierzchnie ze­wnętrzne zbiornika na wodę przetrzyj morką ściereczką. Całość dokład­nie osusz.
3. Do mycia pozostałych elementów nie używaj ostrych proszków oraz ściernych środków myją cych. Używaj delikatnego detergentu i ciepłej wody.
4. Żaden z elementów zestawu nie nadaje się do mycia w zmywarce.
5. Każdy z elementów zestawu należy myć po każdym użyciu.
6. Zwróć szczególną uwagę na umycie zbiornika na wodę w okolicach dyfuzora oraz znajdują cego się obok czujnika pływakowego - zanie­czyszczony czujnik pływakowy może sygnalizo wać zbyt małą ilość wody, pomimo że zycznie w zbiorniku znajduje się wystarczająca jej ilość.
ODKAMIENIANIE URZĄDZENIA:
1. Regularne odkamienianie urządzenia przedłuża jego żywotność.
2. Po każdych 15 godzinach gotowania (tylko gotowanie przy użyciu pary, funkcja podtrzymania ciepła nie wlicza się do tego czasu) na wy­świetlaczu urządzenia pojawi się symbol przypominający o konieczności odkamienienia urządzenia.
3. Po zakończeniu działającego programu w celu odkamienienia urzą­dzenia postępuj według poniższych kroków:
Napełnij zbiornik wody do pozycji oznaczonej jako ”MAX” białym octem, do tego celu nie używaj innych środków chemicznych ani innych substancji.
Umieść wszystkie elementy wchodzące w skład zestawu według odpowiednich punktów instrukcji.
Podłącz urządzenie do zasilania.
Ustaw czas gotowania na 25 minut, jeżeli gotujący się biały ocet
będzie wypływał poza urządzenie, wyłącz parowar, poczekaj aż ostygnie i zredukuj ilość octu w zbiorniku.
Po zakończeniu odkamieniania należy kilkukrotnie włączyć pro­ces gotowania, wymieniając wodę co 5 minut na nową w celu pozbycia się zapachu octu.
oraz rozlegnie się
5
PL
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Note! To reduce the risk of re, electric shock or personal inju­ry, read this manual carefully before using the appliance.
Children do not realize the dangers that can arise when using electrical appliances; therefore keep the kettle out of reach of children.
Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids. Immersing in water may cause an electric shock.
• If water spills on the exter­nal components of the ap­pliance, dry it thoroughly before switching back on.
Do not use the appliance if it shows any signs of dam­age to the power cord, or if the appliance has been dropped on the oor.
After use, always pull out the plug from the socket, and also in case of any mal­function or before cleaning.
When pulling out the plug from the wall outlet, never pull by the cord, only the plug, holding the socket with your other hand.
This is a class I electrical shock protection appliance, and therefore power out­let to which it is connected to must be equipped with grounding pin.
Do not attempt to remove any parts of the housing.
To prevent damage to the power cord, do not place it over sharp edges or close to hot surfaces.
EN
Do not expose the appliance to rain or humidity, and do not use it outdoors. Do not operate the appliance with wet hands.
• If the power cord or plug is damaged, it should be re­placed by a professional re­pair shop in order to avoid hazard.
Never leave the appliance plugged in to power without supervision.
• This appliance is not in­tended for use by persons (including children) with physical, mental or senso­ry handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in ac­cordance with the instruc­tions as communicated to them by persons responsi­ble for their safety. Children shall not play with the appli­ance.
Using attachments that were not supplied with the product may cause damage to the appliance.
Before use, extend and straighten the power cord.
Do not use an extension cord which does not meet the applicable electrical standards and regulations.
Do not attempt to remove any parts of the housing or insert any objects into the appliance.
Never ll the appliance with water above the maximum level indicated.
Disconnect the appliance from the power supply be-
6
Page 7
fore adding water to the res­ervoir.
Unplug the appliance from the wall socket before add­ing water to the reservoir.
Empty the water reservoir after use.
When placing the appliance on a base, make sure it is stable.
The appliance generates a large amount of hot steam during operation. Always use oven mitts to avoid burns. Always pick up the lid slowly making sure steam will escape away from you.
Make sure the baskets are stacked on the appliance correctly, t well and are sta­ble.
Before taking the appliance apart, make sure it has cooled down completely.
Do not move the appliance containing hot food.
Under no circumstances should you touch the steam chamber — it is very hot.
During cooking do not reach into the appliance. To check the temperature take the food out with a long spoon or fork. Do not lean over the appliance during operation.
Do not use the appliance near furniture, as hot steam can damage the surfaces.
Do not use the appliance when not fully assembled.
The appliance generates heat. Be cautious when us­ing the appliance.
Unplug the appliance from the power outlet and wait until it cools down before
cleaning.
The appliance is designed for cooking food — do not use it for any other purpose.
Appliance components are not suitable for washing in the dishwasher.
Do not add to the water any sugar, salt, pepper, spices, wine, olive oil and other such additives. This can irrevers­ibly damage the appliance.
• Warning: there is a risk of burns from escaping steam. Observe all safety precau­tions when using the appli­ance.
Electrical requirements: Make sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds to that of your home electrical mains. Al­ternating current must be used, typically marked ~.
The user is obliged to hand it over to waste collecon centre collect­ing used electrical and electronic goods. The collectors, including local collecon points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health hazards resulng from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
SPECIFICATION:
Model - PT 3011 / PT 3012 Rated voltage - AC 220-240V ~ 50-60Hz Rated power - 755-900 W Display - YES - LCD Power cord - ~1 m Automac cooking programmes - YES / 7 Time control - YES / 1-99 min Automac keep food warm - YES Water level sensor - YES Water reservoir - 1.1 L Number of baskets - 3 Rice or soup bowl - YES Overheang protecon - YES Power cord storage - YES
FEATURES AND COMPONENTS
1. Lid with venng holes
2. Rice or soup bowl
3. Top steaming basket
4. Base of the top basket (detachable)
5. Middle steaming basket
7
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and Polish legislaon regarding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossed-out waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed of together with other household waste aer it has been used.
EN
Page 8
6. Base of the middle basket (detachable)
7. Boom steaming basket
8. Drip tray
9. Diuser
10. Water inlet with scale
11. Control panel with LCD display
12. Water reservoir
13. Motor unit
14. On / o switch; menu buon
15. Reduce me “–”
16. Add me “+”
17. Start / pause
BEFORE FIRST USE:
1. Unpack the appliance and check if the kit contains all the acces-
sories.
2. Remove any protecve lm and tape.
3. Wash all elements (except the base unit with water reservoir) in
warm water and mild detergent, then wipe dry with a cloth.
4. Wipe the base unit with a damp cloth, then dry thoroughly.
COOKING:
1. Place the appliance on a stable, at surface.
2. Pour enough water into the reservoir. Do not exceed the maxi-
mum water level in the reservoir. Depending on the method of lling pay aenon to the “MIN” and “MAX” marks inside the reservoir and the water inlet.
3. Place the drip tray with avour infuser in the appliance and make
sure that it is installed rmly in place.
4. Depending on the amount of food you want to cook, place the
appropriate number of baskets with food in the correct order (t correct bases in baskets). Make sure the assembled appliance is sta­ble. Place larger items of food that will take more me to cook in the boom basket. There is strainer in the middle of the drip tray where you can put fresh or dried herbs to spice up your dishes.
5. Connect the appliance to the power supply. The appliance will be
in standby mode. The display will light up with all the symbols, and you will hear a beep. The appliance is be ready to set the cooking programme.
6. Set the desired programme and then press .
7. Within 30 seconds, the appliance will produce steam, the sym-
bol will ash on the display. Timer will start countdown and when programme ends the symbol will be displayed.
8. When cooking programme ends you will hear two beeps and the
appliance will start to keep food warm. This takes about 20 minutes. The keep food warm symbol is shown on the display, the mer countdown starts unl is shown. You will then hear ve beeps and the appliance will turn o aer one minute.
9. Using oven mis or a towel gently li the lid. Use cauon be-
cause a large amount of steam accumulated inside the baskets will be released.
While steam coking you can add or reduce the cooking me using the buons. You can also adjust me in keep food warm mode. Press START / PAUSE to pause the programme while steam cooking. To end a programme press START / PAUSE buon and then On/O switch.
SET A COOKING PROGRAMME:
The appliance features 7 cooking programmes. Press to select a programme. You will hear a beep and appropriate symbol will be displayed:
EN
Programme Symbol shown on the
Egg
Fish
Vegetables
Meat
Chicken
8
display
Cook Time [min]
12
15
20
30
35
Page 9
Rice 40
Keep food warm
USE THE KEEP FOOD WARM FUNCTION:
The keep food warm funcon acvates automacally at the end of the cooking programme. It can also be set manually. When you se­lect the keep food warm funcon, the relevant indicator will appear on the display and the me remaining unl the funcon is turned o. At the end of the programme play, you will hear ve beeps and the appliance will turn o aer 1 minute.
CUSTOM COOKING TIME:
1. You can set custom cooking me from 1 minute to 99 minutes.
2. When you start the appliance with default sengs, adjust cooking me using the buons.
3. When you select the desired cooking me press to start the cooking process.
THE AUTO OFF
1. The appliance turns o automacally when it is plugged in and not in use (standby mode). The appliance will turn o aer about 1 minute of inacvity and you will hear a beep.
2. The appliance will also turn o aer the keep food warm funcon completes.
3. The appliance will auto power o when you select a programme, set the o-mer but do not conrm by pressing the buon.
4. To resume cooking, press .
FILL THE WATER RESERVOIR
1. You need to periodically add water during steam cooking.
2. Add water to the reservoir when water level approaches the “MIN” level at the water inlet.
3. When there is not enough water in the reservoir you will hear a beep and the ashing symbol will be shown on the display.
4. When you add more water the beeping will stop and the symbol will be turned o.
CLEANING AND CARE:
1. Before cleaning, make sure the appliance is disconnected from the power source and has cooled completely.
2. Do not immerse the base unit in water or other liquid. Wash the interior with a cloth and a lile mild detergent. Wipe the external base unit surfaces with a damp cloth. Wipe dry.
3. Do not use abrasive powder detergents to clean the appliance components. Use a mild detergent and warm water.
4. Appliance components are not suitable for washing in the dish­washer.
5. Always wash all appliance elements aer use.
6. Pay parcular aenon to clean the base unit around the diuser and the oat sensor — dirty oat sensor may indicate low water level although there is enough water in the tank.
DESCALE THE APPLIANCE
1. Regular descaling prolongs the appliance life.
2. Aer every 15 hours of steam cooking (steaming only, keeping food warm does not count) the indicator will be displayed to remind you to descale the appliance.
3. Follow these steps to descale the appliance once you nish steam cooking:
Add white vinegar in the water reservoir to the “MAX” mark. Do not use any chemicals or other substances.
Assemble the appliance according to the relevant instruc­ons.
Plug the appliance into a power outlet.
Set the cooking me to 25 minutes. If white vinegar starts to
boil over, turn o the appliance, allow it to cool and reduce the amount of vinegar in the reservoir.
Aer descaling, iniate the cooking process mulple mes, changing the water every 5 minutes to eliminate the vinegar odour.
will be shown on the dis-
10
9
EN
Page 10
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍ­VÁNÍ
Upozornění! Abyste snížili rizi­ko požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění, před použitím zařízení si pečlivě přečtěte tento návod.
• Děti si neuvědomují nebez­pečné situace, které mohou vzniknout v průběhu použí­vání elektrických zařízení, proto tato zařízení přecho­vávejte mimo dosah dětí.
Neponořujte tělo zařízení do vody nebo jiných teku­tin. Ponoření do vody může způsobit úraz elektrickým proudem.
V případě, že dojde k za­lití vnějších dílů zařízení vodou, důkladně je osušte před opětovným připojením zařízení k síti.
• Nepoužívejte zařízení, po­kud jeví jakékoli známky po­škození napájecího kabelu nebo pokud zařízení spadlo na zem.
Po použití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a také v případě jakéhokoliv ne­odpovídajícího působení a před čištěním.
Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy netáhněte za kabel, ale pouze za zástrčku a záro­veň přidržujte druhou rukou síťovou zásuvku.
• Spotřebič je zařízením vy­robeným v I. třídě ochrany před úrazem a proto napá­jecí zásuvka, ke které bude připojená, musí být bezpod­mínečně vybavená ochran-
CS
ným kolíkem.
Nepokoušejte se odstranit žádné části krytu.
Abyste zabránili poškození napájecího kabelu, nepoklá­dejte jej na ostré hrany ani v blízkosti horkých povrchů.
• Nevystavujte zařízení dešti nebo vlhkosti a nepoužívej­te zařízení venku. Zařízení neobsluhujte mokrýma ru­kama.
• Pokud se napájecí kabel nebo zástrčka poškodí, ne­chte je vyměnit ve speciali­zovaném servisu, aby nedo­šlo k ohrožení.
• Nikdy nenechávejte zaříze­ní připojené k síti bez dohle­du.
• Toto zařízení není urče­no pro používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ledaže budou pod dohle­dem nebo byly poučeny o používání zařízení osoba­mi zodpovědnými za jejich bezpečnost. Dohlédněte na děti, aby si nehrály se zaří­zením.
• Používání příslušenství, které nebylo dodáno s vý­robkem, může poškodit za­řízení.
Před použitím rozviňte a na­rovnejte sítový kabel.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel, který nesplňuje plat­né normy a elektrické před­pisy.
Nezkoušejte odstraňovat žádnou část krytu anebo vkládat jakýkoliv objekt do­vnitř zařízení.
10
Page 11
Nikdy nenaplňujte zařízení
vodou více než do označe­né maximální hladiny vody.
Před naplňováním nádrže vodou odpojte zařízení od napájení.
• Před přistoupením do napl­ňování nádrže vodou vytáh­něte zástrčku ze zásuvky.
Po použití vyprázdněte ná­drž s vodou.
• Ustavujíc zařízení na pod­stavci zkontrolujte, zda po­vrch na kterém je umístěn podstavec je stabilní.
• Zařízení vytváří velké množ­ství horké páry, k obsluze vždy používejte kuchyň­skou rukavici pro vyhnutí se opaření. Víko zařízení vždy zdvihejte pomalu, a tako­vým způsobem aby proud páry nasměrovat v jinou než Vaši stranu.
Přesvědčte se, že nádržky byly umístěné na zařízení příslušným způsobem, jsou dobře připasované a celek je stabilní.
Před demontáží se pře­svědčte, že zařízení úplně vychladlo.
Nepřenášejte zařízení ob­sahující horký pokrm.
V žádném případě nedotý­kejte parní komoru, velmi horká.
• V průběhu procesu vaře­ní nevkládejte ruce do za­řízení, pro kontrolu teploty vytáhněte pokrm pomocí dlouhé lžíce nebo vidličky, nenaklánějte se nad zaříze­ním v průběhu práce.
Nepoužívejte zařízení po­blíž stěn nebo skříní, horká
pára může poškodit povrch.
Nepoužívejte zařízení bez všech namontovaných ele­mentů.
• Zařízení vytváří vysokou teplotu, dodržujte všech­na bezpečnostní opatření v průběhu práce se zaříze­ním.
Před čištěním zařízení jej odpojte od napájení a po­čkejte až úplně vychladne.
Zařízení slouží do vaření po­krmů na páře, nepoužívejte zařízení k jiným účelům.
Žádný element soupravy není vhodný k mytí v myčce nádobí.
Nepřidávejte do vody žád­né dodatky jako: cukr, sůl, pepř, koření, víno, olej a jiné podobné dodatky. Může to způsobit trvalé poškození zařízení.
• Pozor: existuje riziko popa­ření se unikající párou. Za­chovejte veškeré bezpeč­nostní prostředky v průběhu používání zařízení.
• Požadavky na elektrickou in­stalaci: Zkontrolujte, zda na­pětí uvedené na výkonovém štítku odpovídá parametrům elektrického napájení v do­mácnosti, přičemž toto na­pájení musí být označeno jako ~ (střídavý proud).
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/ES a polským zákonem o použitém elektrickém a elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontej­neru na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení se po ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s ji-
ným domácním odpadem. Uživatel je povinen jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná místa, obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těch­to zařízení. Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronickým zaří­zením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a nespráv­ného skladování a zužitkování takových zařízení.
11
CS
Page 12
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model - PT 3011 / PT 3012 Jmenovité napě - AC 220-240V ~ 50-60Hz Jmenovitý výkon - 755-900 W Displej - ANO / LCD Napájecí kabel - ~1m Automacké programy vaření - ANO / 7 Časovač - ANO / 1-99 min Automacké udržování teploty - ANO Snímač hladiny vody - ANO Nádoba na vodu - 1,1l Počet nádob - 3 Miska na rýži nebo polévku - ANO Ochrana pro přehřá - ANO Úložný prostor pro napájecí kabel - ANO
VYBAVENÍ A KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ:
1. Víko s venlačními otvory
2. Mísa na rýži nebo polévku
3. Horní parní nádržka
4. Spodní základna horní nádoby (odnímatelná)
5. Střední parní nádržka
6. Spodní základna prostřední nádoby (odnímatelná)
7. Dolní parní nádržka
8. Odkapávací miska
9. Difuzér
10. Vtok vody se stupnicí
11. Ovládací panel s displejem LCD
12. Nádržka na vodu
13. Tělo zařízení
14. Zapnu /vypnu; tlačítko menu
15. Volič času ”-”
16. Volič času ”+”
17. Tlačítko start /pauza
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
1. Vybalte zařízení a zkontrolujte zda souprava obsahuje veškeré příslušenství.
2. Odstraňte veškeré folie a zabezpečující pásky.
3. Všechny elementy soupravy (mimo nádrže na vodu) umyjte tep­lou vodou s dodatkem jemného detergentu, poté je vytřete utěrkou do sucha.
4. Nádrž na vodu přetřete vlhkou utěrkou, poté ji důkladně osušte.
VAŘENÍ:
1. Umístěte zařízení na plochém stabilním povrchu.
2. Pomocí vlastní nádoby nalijte příslušné množství vody do nádr­že, nepřekračujte maximální hladinu vody v nádobě. V závislos od metody naplňování nádrže věnujte pozornost na polohu ”MIN” a ”MAX”, jsou označené uvnitř nádrže a na vtoku vody.
3. Umístěte odkapávací misku na tělo stroje a ujistěte se, že jsou obě čás stabilní.
4. V závislos od množství pokrmu, které chcete uvařit, umístěte odpovídající počet nádržek s pokrmem v příslušném pořadí (nádržky musí být dříve spojené s příslušnými podstavci). Zkontrolujte, zda je celá konstrukce stabilní. Zachovejte zásadu, aby pokrmy, které jsou větší a potřebují více času na přípravu se nacházely v nejnižší nádržce. V prostřední čás odkapové misky se nachází sítko, na kterém může­te umíst čerstvé nebo sušené bylinky pro obohacení pokrmu.
5. Připojte zařízení k napájení, zařízení automacky přejde do po­hotovostního stavu, na displeji se rozsví všechny symboly a zazní akuscký signál ”biip”. Zařízení bude připraveno k nastavení odpo­vídajícího programu.
6. Nastavte odpovídající program a následně sskněte tlačítko pro zahájení vaření.
7. V průběhu 30 sekund zařízení začne produkovat páru, na displeji zařízení začne blikat symbol , začne se odpočítávání do zakonče­ní práce zařízení minuta po minutě, až dokud se na displeji zobrazí symbol .
9. Používajíc kuchyňské rukavice nebo ručník opatrně zdvihněte víko, zachovejte mimořádnou opatrnost, jelikož zdvihnu víka zna­mená uvolněním velkého množství páry sebrané uvnitř nádržek.
V průběhu procesu vaření na páře je možné přidávat nebo reduko­vat čas práce při pomocí tlačítek udržování tepla je regulace času rovněž možná. V průběhu práce zařízení je po stlačení tlačítka START/PAUZA možné zastavení práce zařízení, Úplné vypnu nastaveného programu je možné po stlačení tlačítka START /PAUZA a poté tlačítka zapínač /vypínač.
, v průběhu činnos funkce
CS
12
Page 13
NASTAVOVÁNÍ PROGRAMU VAŘENÍ.
Zařízení má 7 nezávislých programů. Aby změnit program použijte tlačítko , každá změna programu bude signalizovaná akusckým signálem ”biip” a odpovídajícím symbolem na displeji zařízení:
Program Symbol displeje Čas vaření (min.)
Vejce
Ryby
Zelenina
Maso
Kuře
Rýže
Udržování
teploty
NASTAVENÍ FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLA
Funkce udržování teploty se spus automacky po skončení progra­mu vaření. Je rovněž možné ruční nastavení. Po zvolení funkce udr­žování teploty se na displeji zobrazí příslušný symbol a doba zbývají­cí do vypnu funkce. Po zakončení funkce se na displeji zobrazí a zazní pěnásobný akuscký signál ”biip”, zařízení se po 1 minutě vypíná automacky.
VLASTNÍ NASTAVENÍ ČASU PRÁCE ZAŘÍZENÍ
1. Můžete nastavit vlastní čas práce, minimální čas práce je 1 min, maximální je 99 min.
2. Po spuštění zařízení podle příslušných pokynů po zobrazení vý­chozího nastavení pomocí tlačítka nastavte odpovídajíc čas práce.
3. Po zvolení odpovídajícího času stlačte tlačítko aby zahájit pro­ces vaření.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPÍNÁNÍ:
1. Zařízení se vypíná automacky jestliže je připojeno k napájení a není používáno (nachází se ve stavu bdění). Automacké vypnu ná­sleduje po přibližně 1 minutě nečinnos a je signalizováno akuscky.
2. Autovypnu následuje rovněž po zakončení procesu vaření spolu s funkcí udržování tepla.
3. Funkce automackého vypnu se akvuje rovněž po zvolení pro­gramu práce nebo nastavení času práce v okamžiku kdy nepotvrdíte program tlačítkem .
4. Pro obnovení práce zařízení stlačte tlačítko .
NAPLŇOVÁNÍ NÁDRŽKY VODY:
1. V průběhu procesu vaření na páře je nutné občas doplnit nádrž na vodu.
2. Dolévejte vodu do nádrže pkud se její hladina v nádrži přiblíží do polohy ”MIN” na vtoku vody.
3. Příliš malé množství vody v nádrži bude signalizované akuscky, navíc se na displeji zobrazí pulzující symbol .
4. Po naplnění nádrže odpovídajícím množství vody zmizí akuscký signál a symbol z displeje.
12
15
20
30
35
40
10
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
1. Před čištěním zařízení, se přesvědčte, že je odpojeno od napájení a že úplně vychladlo.
2. Neponořujte nádrže na vodu do vody nebo jiné kapaliny, vnitřek myjte utěrkou s dodatkem jemného detergentu. Vnější povrch ná­drže na vodu přetřete mokrou utěrkou. Zařízení důkladně osušte.
3. K my zbývajících elementů nepoužívejte brusné mycí přípravky. Používejte jemný detergent a teplou vodu.
4. Žádný element soupravy není vhodný k my v myčce nádobí.
5. Každý z elementů soupravy myjte po každém použi.
6. Věnujte mimořádnou pozornost my nádrže na vodu v okolí di­fuzéru nacházejícího se vedle plovákového čidla – znečištěné plová­kové čidlo může signalizovat příliš malé množství vody, mimo že se fyzicky v nádrži nachází dostačující množství.
ODSTRAŇOVÁNÍ KAMENE ZE ZAŘÍZENÍ:
1. Pravidelné odstraňování kamene prodlužuje životnost zařízení.
2. Po každých 15 hodinách vaření (pouze vaření při použi páry, funkce udržování tepla se do tohoto času nepočítá) se na displeji zařízení zobrazí symbol připomínající o nutnost odstraňování kame­ne ze zařízení.
3. Po zakončení fungujícího programu s cílem odstraňování kamene postupujte následovně:
Naplňte nádrž vody do polohy označené jako ”MAX” bílým oc-
tem, k tomuto cíli nepoužívejte jiné chemické přípravky.
Umístěte všechny elementy, které jsou součás soupravy dle
odpovídajících bodů návodu.
Zařízení připojte k napájení.
Dobu vaření nastavte na 25 minut, pokud bude vroucí bílý
ocet vytékat z přístroje, vypněte parní hrnec, počkejte, až vy­chladne a snižte množství octa v nádobě.
Po odstranění vodního kamene spusťte několikrát proces va-
ření a každých 5 minut vyměňte vodu, abyste se zbavili octo­vého zápachu.
13
CS
Page 14
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČ­NÉHO POUŽÍVANIA
Pozor! Aby sa minimalizovalo riziko požiaru, úrazu elektric­kým prúdom alebo zranenia osôb, pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento ná­vod na použitie.
• Deti si nedokážu predsta­viť nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť v priebehu používania elektrických za­riadení; preto prechovávajte tieto zariadenia mimo dosah detí.
• Korpus zariadenia neponá­rajte do vody alebo do inej kvapaliny. V prípade pono­renia do vody môže dôjsť k zásahu el. prúdom.
• V prípade, ak budú vonkaj­šie prvky zariadenia zaliate vodou, pred tým, než za­riadenie opätovne pripojíte k el. napätiu, najprv ich dô­kladne vysušte.
• Zariadenie v žiadnom prí­pade nepoužívajte, ak sa objavili akékoľvek prízna­ky poškodenia napájacieho kábla, alebo ak zariadenie spadlo na podlahu.
• Po použití, v prípade ak za­riadenie nefunguje správne, alebo pred čistením, vždy vytiahnite zástrčku z el. zá­suvky.
• Zástrčku nikdy nevyťahuj­te zo zásuvky ťahaním za napájací kábel, vždy jedno rukou chyťte zástrčku a dru­hou podržte el. zásuvku.
Zariadenie je vyrobené v triede ochrany pred úra­zom elektrickým prúdom I,
SK
a preto musí byť zásuvka, do ktorej bude pripojené, bezpodmienečne vybavená ochranným kolíkom.
Nepokúšajte sa odstrániť žiadnu časť plášťa.
• Aby ste predišli poškode­niu napájacieho kábla, ne­umiestňujte ho nad ostrými hranami, ani v blízkosti ho­rúcich povrchov.
Zariadenie nevystavujte na pôsobenie zrážok, ani ho nepoužívajte vonku. Za­riadenie nepoužívajte, keď máte mokré ruky.
Ak sa napájací kábel alebo zástrčka nejako poškodia, aby nedošlo k úrazu alebo nehode, môže ich vymeniť iba autorizovaný servis.
Zariadenie pripojené k el. napätiu nikdy nenechávajte bez dozoru.
• Toto zariadenie nie je pri­spôsobené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo psychic­kými schopnosťami alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťou zariadenia, ibaže sú pod ná­ležitým dozorom alebo boli poučené o spôsobe použí­vania zariadenia osobami, ktoré zodpovedajú za ich bezpečnosť. Deti sa v žiad­nom prípade nesmú so za­riadením hrať.
• Následkom používania prís­lušenstva, ktoré nebolo do­dané spolu s výrobkom, sa zariadenie môže poškodiť.
Pred použitím rozviňte a vy­rovnajte napájací kábel.
14
Page 15
Nepoužívajte predlžovacie
káble, ktoré nespĺňajú prís­lušné normy a predpisy.
Nepokúšajte sa odstrániť žiadnu časť plášťa ani vkla­dať akékoľvek predmety do vnútra zariadenia.
Nikdy nenapĺňajte spotrebič väčším množstvom vody, ako je vyznačená maximál­na hladina vody.
Pred naplnením nádrže vo­dou odpojte spotrebič od elektrickej siete.
Pred naplnením nádrže vo­dou odpojte sieťový kábel zo zásuvky.
Po použití nádržku na vodu vyprázdnite.
Pri umiestňovaní spotrebiča na základňu skontrolujte, či je povrch, na ktorom je zák­ladňa umiestnená, stabilný.
• Spotrebič vytvára veľké množstvo horúcej pary, pri manipulácii s ním vždy pou­žívajte kuchynskú rukavicu, aby ste sa nepopálili. Veko spotrebiča vždy zdvíhajte pomaly, aby prúd pary sme­roval iným smerom, než kde stojíte.
Uistite sa, že sú nádoby na spotrebiči umiestnené správnym spôsobom, že dobre sedia a že je prístroj stabilný.
Pred demontážou sa uistite, že spotrebič úplne vychla­dol.
Neprenášajte spotrebič s horúcimi potravinami.
V žiadnom prípade sa ne­dotýkajte parnej komory, je veľmi horúca.
Počas varenia nevkladajte
do spotrebiča ruky, na kon­trolu teploty vytiahnite jedlo dlhou lyžicou alebo vidlič­kou, počas prevádzky sa nad spotrebič nenakláňajte.
• Nepoužívajte spotrebič v blízkosti stien alebo skri­niek, horúca para môže po­škodiť povrchy.
Nepoužívajte spotrebič bez nasadených všetkých kom­ponentov.
Spotrebič generuje vysoké teploty, pri manipulácii so spotrebičom dodržiavajte všetky osobitné bezpeč­nostné opatrenia.
Predtým, než začnete zaria­denie čistiť, odpojte ho od el. napätia a počkajte, kým dostatočne vychladne.
• Spotrebič je určený na vare­nie potravín v pare, nepou­žívajte ho na iné účely.
Žiadny z komponentov súpravy nie je možné umý­vať v umývačke riadu.
• Do vody nepridávajte žiad­ne prísady, ako napríklad cukor, soľ, korenie, kore­niny, víno, olej alebo iné podobné prísady. Môže to spôsobiť trvalé poškodenie spotrebiča.
• Upozornenie: hrozí nebez­pečenstvo popálenia unika­júcou parou. Pri používa­ní spotrebiča dodržiavajte všetky bezpečnostné opat­renia.
• Elektrické požiadavky Skon­trolujte, či parametre elek­triky uvedené na výrobnom štítku zariadenia sa zhodujú s parametrami elektriky da­ného el. obvodu ku ktorému
15
SK
Page 16
je pripojená daná el. zásuv­ka ~ (striedavý prúd).
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektric­kých a elektronických zariadeniach označené symbolom prečiarknutého smetného koša. Tento symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používa-
nia) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotre­bovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú prí­slušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Vďaka správnemu zaobchádzaniu s opotrebovanými elektrickými a elektronickými zariadeniami nedochádza k únikom látok, ktoré sú škodlivé pre ľudské zdravie a pre životné prostredie, také látky sa nachádzajú v týchto zariadeniach, a v prípade nesprávneho skla­dovania alebo spracovávania týchto zariadení môže dôjsť k úniku týchto látok.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model - PT 3011 / PT 3012 Menovité napäe - AC 220-240V ~ 50-60Hz Menovitý výkon - 755-900 W Displej - ÁNO / LCD Napájací kábel - ~ 1 m Automacké programy varenia - ÁNO / 7 Časovač - ÁNO / 1 - 99 min. Automacká podpora teploty - ÁNO Snímač hladiny vody - ÁNO Nádoba na vodu - 1,1 l Počet nádob - 3 Nádoba na ryžu alebo polievku - ÁNO Ochrana pro prehriau - ÁNO Odkladací priestor na napájací kábel - ÁNO
VYBAVENIE A KONŠTRUKCIA SPOTREBIČA:
1. Veko s vetracími otvormi
2. Misa na ryžu alebo polievku
3. Horná nádoba na paru
4. Spodná základňa hornej nádoby (odnímateľná)
5. Stredná nádoba na paru
6. Spodná základňa strednej nádoby (odnímateľná)
7. Spodná nádoba na paru
8. Odkvapkávacia miska
9. Difúzor
10. Vodná náplň s vodným kameňom
11. Ovládací panel s LCD displejom
12. Nádoba na vodu
13. Korpus zariadenia
14. Vypínač; tlačidlo menu
15. Ovládač času „-“
16. Ovládač času „+“
17. Spínač štart/pauza
SK
PRED PRVÝM POUŽITÍM:
1. Vybaľte zariadenie a skontrolujte, či súprava obsahuje všetko prí­slušenstvo.
2. Odstráňte všetky ochranné fólie a pásky.
3. Umyte všetky čas súpravy (okrem nádržky na vodu) teplou vo­dou a jemným čisacim prostriedkom, potom ich utrite do sucha handričkou.
4. Nádržku na vodu utrite vlhkou handričkou a potom ju dôkladne osušte.
VARENIE:
1. Spotrebič umiestnite na rovný stabilný povrch.
2. Pomocou vlastnej nádoby nalejte do nádržky správne množstvo vody, neprekračujte maximálnu hladinu vody v nádržke. V závislos-
16
Page 17
 od spôsobu plnenia nádrže venujte pozornosť polohám „MIN“ a „MAX“, ktoré sú vyznačené vo vnútri nádrže a na prívode vody.
3. Umiestnite odkvapkávaciu misku na telo spotrebiča a uiste sa, že sú oba predmety stabilné.
4. V závislos od množstva potravín, ktoré chcete pripraviť, umiest­nite príslušný počet nádob na potraviny v správnom poradí (nádoby by mali byť vopred pripojené k príslušným základniam). Skontroluj­te, či je celá konštrukcia stabilná. Dodržiavajte pravidlo, že potravi­ny, ktoré sú väčšie a potrebujú viac času na prípravu, sú v najnižšej nádobe. V strede odkvapkávacej misky sa nachádza mriežka, na ktorú môžete umiestniť čerstvé alebo sušené bylinky na obohatenie jedla.
5. Pripojte spotrebič k elektrickej sie, spotrebič automacky prejde do pohotovostného režimu, na displeji sa rozsviea všetky symboly a zaznie zvukový signál „piip“. Spotrebič bude pripravený na nasta­venie príslušného programu.
6. Nastavte príslušný program a potom stlačením tlačidla spuste varenie.
7. Do 30 sekúnd začne spotrebič produkovať paru, na displeji spot­rebiča bude blikať symbol , začne sa odpočítavanie po minútach, kým sa na displeji nezobrazí symbol .
8. Po skončení procesu výroby pary zaznie dvakrát akuscký signál „piip“ a spotrebič sa automacky prepne na funkciu udržiavania tep­loty. Táto funkcia trvá približne 20 minút. Funkcia udržiavania tepla bude na displeji signalizovaná symbolom , začne sa odpočítavanie do konca funkcie udržiavania tepla, kým sa nezobrazí symbol . Koniec tejto funkcie bude päťkrát signalizovaný zvukovým signá­lom „piip“, spotrebič sa automacky vypne jednu minútu po tomto signáli.
9. Pomocou kuchynských rukavíc alebo uteráka opatrne zdvihnite veko, buďte mimoriadne opatrní, pretože zdvihnue veka spôsobí uvoľneniu veľkého množstva pary nahromadenej vo vnútri nádob.
Počas procesu varenia v pare je možné pridať alebo skráť čas pre­vádzky pomocou tlačidiel ; počas funkcie udržiavania teploty je ež možné nastaviť čas. Počas prevádzky spotrebiča je možné po­zastaviť prevádzku spotrebiča stlačením tlačidla START/PAUSE. Úpl­né vypnue prednastaveného programu je možné stlačením tlačidla START/PAUSE a potom tlačidla ON/OFF.
NASTAVOVANIE PROGRAMU VARENIA
Spotrebič má 7 nezávislých programov. Na zmenu programu použite tlačidlo , každá zmena programu bude signalizovaná zvukovým signálom „piip“ a príslušným symbolom na displeji spotrebiča:
Program Zobrazenie symbolu Čas varenia (min.)
Vajcia
Ryby
Zelenina
Mäso
Kurča
Ryža
Udržiavanie
tepla
12
15
20
30
35
40
10
NASTAVENIE FUNKCIE UDRŽIAVANIA TEPLOTY:
Funkcia udržiavania teploty sa spus automacky po skončení programu varenia. Je možné ju nastaviť aj manuálne. Keď je zvolená funkcia udržiavania teploty, na displeji sa zobrazí príslušný symbol a zostávajúci čas do vypnua funkcie. Po ukončení funkcie sa na disp­leji zobrazí po 1 minúte automacky vypne.
VLASTNÉ NASTAVENIE ČASU PREVÁDZKY SPOTREBIČA:
1. Môžete si nastaviť vlastný čas prevádzky, minimálny čas prevádzky je 1 min, maximálny je 99 min.
2. Po spustení prístroja podľa príslušných bodov návodu, keď sa zobrazí predvolené nastavenie, pomocou tlačidiel nastavte požadovaný prevádzkový čas.
3. Po zvolení príslušného času stlačte tlačidlo , čím spuste proces varenia.
FUNKCIA AUTOMATICKÉHO VYPNUTIA:
1. Spotrebič sa automacky vypne, ak je pripojený k napájaniu a nepoužíva sa (je v pohotovostnom režime). K automackému vyp­nuu dôjde približne po 1 minúte nečinnos, čo bude signalizované akuscky.
2. K automackému vypnuu dôjde aj po ukončení procesu varenia pomocou funkcie udržiavania teploty.
3. Funkcia automackého vypnua sa akvuje aj po výbere pracov­ného programu alebo určení prevádzkového času, ak program ne­potvrdíte tlačidlom .
4. Ak chcete obnoviť prevádzku spotrebiča, stlačte tlačidlo .
NAPLŇOVANIE NÁDRŽKY VODY
1. Počas procesu naparovania z času na čas doplňte nádržku na vodu.
2. Vodu v nádržke doplňte hneď, ako sa hladina vody v nádržke pri­blíži k polohe „MIN“ na prívode vody.
3. Príliš málo vody v nádržke bude signalizované akuscky, okrem toho sa na displeji zobrazí blikajúci symbol .
4. Keď je nádrž naplnená správnym množstvom vody, akuscký sig­nál a symbol z displeja zmiznú.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Predtým, než začnete zariadenie čisť, skontrolujte, či je odpoje­né od el. napäa a či úplne vychladlo.
2. Nádržku na vodu neponárajte do vody ani do inej tekuny, vnútro umývajte handričkou s jemným čisacim prostriedkom. Vonkajšiu časť vodnej nádrže utrite morskou handričkou. Dôkladne vysušte.
3. Na ostatné čas nepoužívajte drsné prášky ani abrazívne čisace prostriedky. Používajte jemný čisaci prostriedok a teplú vodu.
4. Žiadny z dielov súpravy nie je možné umývať v umývačke riadu.
5. Po každom použi umyte každý diel súpravy.
6. Venujte osobitnú pozornosť umývaniu nádržky na vodu okolo difúzora a plavákového snímača vedľa neho - znečistený plavákový snímač môže signalizovať príliš málo vody, aj keď je v nádržke fyzicky dostatok vody.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA ZO SPOTREBIČA:
1. Pravidelné odvápňovanie spotrebiča predlžuje jeho životnosť.
2. Po každých 15 hodinách varenia (len varenie v pare, funkcia udr­žiavania teploty sa do tohto času nezapočítava) sa na displeji spot­rebiča zobrazí symbol, ktorý vám pripomenie, aby ste spotrebič odvápnili.
3. Po ukončení prebiehajúceho programu postupujte podľa nižšie uvedených krokov na odstránenie vodného kameňa zo spotrebiča:
Naplňte nádržku na vodu do polohy označenej „MAX“ bielym
Umiestnite všetky komponenty, ktoré sú súčasťou súpravy,
Zariadenie pripojte k el. napäu.
Nastavte čas varenia na 25 minút, ak vriaci biely ocot vyteká
Po dokončení odvápňovania spuste proces varenia niekoľko-
a päťkrát zaznie akuscký signál „piip“, spotrebič sa
octom, nepoužívajte na tento účel iné chemikálie alebo iné látky.
podľa príslušných bodov v návode.
mimo spotrebiča, vypnite parný varič, počkajte, kým vychlad­ne, a znížte množstvo octu v nádržke.
krát, pričom každých 5 minút vymeňte vodu, aby ste sa zbavili octového zápachu.
17
SK
Page 18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEI­SE
Achtung! Um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlages oder einer Verletzung zu minimieren, lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Kinder sind sich der Ge-
fahren nicht bewusst, die bei der Nutzung elektrischer Geräte entstehen können; daher bewahren Sie dieses Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Tauchen Sie das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüs­sigkeiten. Wenn das Gerät in Wasser getaucht wird, besteht Stromschlaggefahr.
Sollten die äußeren Teile
des Geräts Wasser ausge­setzt werden, müssen Sie das Gerät sorgfältig abtrock­nen, bevor Sie es wieder an den Strom anschließen.
Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn es Zeichen einer Beschädigung des Netzka­bels aufweist oder wenn es auf den Boden gefallen ist.
Nach Gebrauch ziehen Sie
immer den Stecker aus der Steckdose. Tun Sie es auch dann, wenn das Gerät nicht richtig funktionieren sollte, sowie vor Reinigung.
Wenn Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen, zie­hen Sie nie am Kabel son­dern nur am Stecker und halten Sie dabei gleichzeitig die Steckdose fest.
Das Gerät hat die Schutz-
DE
klasse IP I gegen Strom­schläge, daher muss die Steckdose, an die es ange­schlossen wird, unbedingt über einen Erdungsstift ver­fügen.
Versuchen Sie nicht, irgend­welche Teile des Gehäuses zu entfernen.
Um Schäden des Netzka­bels zu vermeiden, halten Sie es von scharfen Kanten und heißen Flächen fern.
Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus und benutzen Sie es nicht im Außenbereich. Be­dienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers müssen die­se durch einen Fachbetrieb ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät, wenn es an den Netzstrom ange­schlossen ist, nie unbeauf­sichtigt.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder kör­perlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Bedienung solcher Geräte verfügen. Eine Aus­nahme kann gemacht wer­den, wenn solche Personen unter Aufsicht eines Verant­wortlichen mit dem Gerät ar­beiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit dem
18
Page 19
Gerät spielen.
• Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht zusam­men mit dem Produkt ge­liefert wurde, können Be­schädigungen am Gerät entstehen.
Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Gebrauch ab und begradigen Sie es.
Verwenden Sie keine Ver­längerungskabel, die nicht den geltenden elektrischen Normen und Vorschriften entsprechen.
• Versuchen Sie nicht, irgend­welche Gehäuseteile zu entfernen oder irgendwel­che Gegenstände ins Inne­re des Gerätes zu stecken.
Füllen Sie niemals mehr Wasser in das Gerät ein als bis zu dem markierten maxi­malen Wasserstand.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie den Tank mit Wasser füllen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank füllen.
Leeren Sie den Wassertank nach Gebrauch aus.
Wenn Sie das Gerät auf den Sockel stellen, achten Sie darauf, dass der Unter­grund, auf dem der Sockel steht, stabil ist.
• Das Gerät erzeugt große Mengen an heißem Dampf. Verwenden Sie zur Bedie­nung immer einen Ofen­handschuh, um Verbrühun­gen zu vermeiden. Heben Sie den Gerätedeckel im­mer langsam an und achten Sie darauf, dass der Dampf
nicht in die Richtung ent­weicht, in der Sie stehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Behälter richtig auf dem Gerät angebracht sind, fest sitzen und alles stabil steht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es abbauen.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiße Le­bensmittel enthält.
Berühren Sie unter keinen Umständen die Dampfkam­mer, sie ist sehr heiß.
• Stecken Sie während des Garvorgangs nicht Ihre Hän­de in das Gerät, sondern entnehmen Sie die Speisen mit einem langen Lö󰀨el oder einer Gabel, um die Tempe­ratur zu prüfen. Beugen Sie sich während des Betriebs nicht über das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wän­den oder Schränken, da der heiße Dampf die Oberä­chen beschädigen kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Kom­ponenten montiert sind.
Das Gerät erzeugt hohe Temperaturen. Tre󰀨en Sie besondere Vorsichtsmaß­nahmen, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen.
• Das Gerät ist für das Dämp­fen von Lebensmitteln aus­gelegt, verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.
Keines der Teile des Geräts
19
DE
Page 20
ist spülmaschinenfest.
Geben Sie keine Zusätze wie Zucker, Salz, Pfe󰀨er, Gewürze, Wein, Öl oder ähnliches in das Wasser. Das Gerät kann dadurch permanent beschädigt wer­den.
• Achtung: Es besteht die Gefahr von Verbrühungen durch austretenden Dampf. Tre󰀨en Sie bei der Ver­wendung des Geräts alle entsprechenden Vorsichts­maßnahmen.
Elektrische Anforderungen: Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Stromversorgung im Haus übereinstimmt, die mit ~ (Wechselstrom) gekenn­zeichnet sein muss.
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über elektri­sche und elektronische Altgeräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Die­se Kennzeichnung bedeutet, dass das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haus­haltsabfällen entsorgt werden darf. Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abzugeben. Das Abfall-Sam­melunternehmen, darunter lokale Sammelstellen, Geschäe und Gemeindeeinrichtungen, bilden ein System, welches die Entsorgung des Geräts ermöglicht. Die richge Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschro trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesund­heit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbei­tung solcher Materialien entstehen.
TECHNISCHE DATEN:
Modell - PT 3011 / PT 3012 Nennspannung - AC 220-240 V ~ 50-60 Hz Nennleistung - 755-900 W Anzeige - JA / LCD Netzkabel - ~ 1 m Automasche Garprogramme - JA / 7 Zeitschaltuhr - JA / 1-99 min Automasche Temperaturerhaltung - JA Wasserstandssensor - JA Wassertank - 1,1 l Anzahl der Garbehälter - 3 Schüssel für Reis oder Suppe - JA Überhitzungsschutz - JA Staufach für Netzkabel - JA
AUSSTATTUNG UND AUFBAU DES GERÄTS
1. Abdeckung mit Lüungsönungen
2. Schüssel für Reis oder Suppe
3. Oberer Dampfgarbehälter
4. Untersatz für den oberen Behälter (abnehmbar)
DE
5. Milerer Dampfgarbehälter
6. Untersatz für den mileren Behälter (abnehmbar)
7. Unterer Dampfgarbehälter
8. Tropfschale
9. Dampfdüse
10. Wassereinfüllstutzen mit Skala
11. Bedienfeld mit LCD-Anzeige
12. Wassertank
13. Gehäuse des Gerätes
14. Ein/Aus-Schalter, Menütaste
15. Zeiteinstellung „-“
16. Zeiteinstellung „+“
17. Start/Pause-Taste
20
Page 21
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME:
1. Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind.
2. Enernen Sie alle Schutzfolien und Klebebänder.
3. Reinigen Sie alle Komponenten (außer dem Wassertank) mit war­mem Wasser und einem milden Reinigungsmiel und wischen Sie sie anschließend mit einem Tuch trocken.
4. Reinigen Sie den Wassertank mit einem feuchten Tuch und trock­nen Sie ihn gründlich ab.
KOCHEN:
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile Oberäche.
2. Gießen Sie mit einem Ihrer Gefäße die benögte Wassermenge in den Tank und überschreiten Sie dabei nicht den maximalen Wasser­stand im Tank. Je nach Art der Befüllung des Tanks sind die Posio­nen „MIN“ und „MAX“ zu beachten, die im Inneren des Tanks und am Wassereinlauf markiert sind.
3. Stellen Sie die Tropfschale auf den Korpus des Geräts und verge­wissern Sie sich, dass beide Elemente stabil stehen.
4. Stellen Sie je nach der Menge der zuzubereitenden Speisen die richge Anzahl von Lebensmielbehältern in der richgen Reihen­folge auf (die Behälter sollten vorher auf die entsprechenden Un­tersätze gesetzt werden). Vergewissern Sie sich, dass alle Behälter stabil stehen. Halten Sie sich an die Faustregel, dass die größeren Lebensmiel, die eine längere Garzeit benögen, in den untersten Behälter gehören. In der Mie der Tropfschale bendet sich ein Gier, auf das Sie frische oder getrocknete Kräuter zum Würzen Ihrer Speisen legen können.
5. Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an. Das Gerät schal­tet automasch in den Standby-Modus, alle Symbole auf dem Bild­schirm leuchten auf und es ertönt ein „Piepton“. Dann ist das Gerät bereit und Sie können das gewünschte Programm einstellen.
6. Stellen Sie das gewünschte Programm ein und drücken Sie dann die Taste , um den Garvorgang zu starten.
7. Innerhalb von 30 Sekunden beginnt das Gerät, Dampf zu erzeu­gen, im Display blinkt das Symbol und der Countdown bis zum Ende des Garvorgangs beginnt. Er zählt die Minuten und am Ende des Garvorgangs erscheint im Display das Symbol .
8. Wenn der Dampfgarvorgang abgeschlossen ist, ertönt zweimal ein „Piepton“ und das Gerät schaltet automasch auf die Warmhal­tefunkon um. Diese Funkon dauert etwa 20 Minuten. Die Warm­haltefunkon wird durch das Symbol im Display angezeigt und der Countdown bis zum Ende der Warmhaltefunkon beginnt. Am Ende der Warmhaltefunkon erscheint im Display das Symbol . Das Ende der Funkon wird durch einen fünachen „Piepton“ si­gnalisiert und eine Minute nach dem Signal schaltet sich das Gerät automasch ab.
9. Heben Sie den Deckel mit Ofenhandschuhen oder einem Hand­tuch vorsichg an. Seien Sie dabei vorsichg, denn beim Anheben des Deckels wird viel Dampf, der sich im Inneren der Behälter ange­sammelt hat, freigesetzt.
Während des Dampfgarens können Sie die Betriebszeit mit den Tas­ten verlängern oder verkürzen. Auch die Dauer der Warm­haltefunkon können Sie regulieren. Während das Gerät läu, können Sie den Betrieb durch Drücken der START/PAUSE-Taste unterbrechen. Das eingestellte Programm kann durch Drücken der Taste START/PAUSE und anschließend der Ein/Aus-Taste vollständig beendet werden.
EINSTELLEN DES GARPROGRAMMS:
Das Gerät verfügt über 7 unabhängige Programme. Um das Pro­gramm zu ändern, drücken Sie die Taste . Jeder Programmwech­sel wird durch einen Piepton und das entsprechende Symbol auf dem Gerätedisplay angezeigt:
Programm Angezeigtes Symbol Dauer des Garvor-
Eier
Fisch
gangs (Min.)
12
15
Gemüse 20
Fleisch
Hähnchen
Reis
Warmhalten
EINSTELLEN DER WARMHALTEFUNKTION:
Die Warmhaltefunkon startet automasch am Ende des Gar­programms. Sie kann auch manuell eingestellt werden. Wenn die Warmhaltefunkon ausgewählt ist, zeigt das Display das entspre­chende Symbol und die verbleibende Zeit bis zum Ausschalten der Funkon an. Am Ende der Funkon erscheint auf dem Display die Anzeige schaltet sich das Gerät automasch ab.
BENUTZERDEFINIERTE EINSTELLUNG DER GARZEIT
1. Sie können Ihre eigene Garzeit einstellen, die Mindestgarzeit be­trägt 1 Minute, die Höchstgarzeit 99 Minuten.
2. Nachdem Sie das Gerät gemäß den entsprechenden Punkten in der Anleitung in Betrieb genommen haben und wenn die vorein­gestellten Einstellungen angezeigt werden, benutzen Sie die Tasten
3. Sobald Sie die gewünschte Garzeit gewählt haben, drücken Sie die Taste , um den Garvorgang zu starten.
ABSCHALTAUTOMATIK
1. Das Gerät schaltet sich automasch ab, wenn es an das Strom­netz angeschlossen ist und nicht benutzt wird (Standby-Modus). Die automasche Abschaltung erfolgt nach ca. 1 Minute Inakvität und wird akussch signalisiert.
2. Die automasche Abschaltung erfolgt auch am Ende eines Gar­vorgangs mit Warmhaltefunkon.
3. Die Abschaltautomak wird auch nach der Auswahl eines Betrieb­sprogramms oder nach Einstellen einer Betriebszeit akviert, wenn Sie das Programm nicht mit der Taste bestägen.
4. Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste .
AUFFÜLLEN DES WASSERTANKS
1. Während des Dampfgarvorgangs muss der Wassertank von Zeit zu Zeit aufgefüllt werden.
2. Füllen Sie Wasser in den Wassertank, sobald sich der Wasserstand im Tank der Posion „MIN“ an der Wassereinfüllönung nähert.
3. Wenn zu wenig Wasser im Wassertank ist, ertönt ein Signalton, außerdem blinkt im Display das Symbol .
4. Wenn die entsprechende Menge Wasser in den Wassertank ein­gefüllt wurde, erlöschen der Signalton und das Symbol im Display.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netzstrom getrennt und vollständig abgekühlt ist.
2. Tauchen Sie den Wassertank nicht in Wasser oder andere Flüssig­keiten, sondern waschen Sie ihn von innen mit einem Tuch und ei­nem milden Reinigungsmiel. Wischen Sie die Außenseite des Was­sertanks mit einem feuchten Tuch ab. Trocknen Sie ihn gründlich ab.
3. Verwenden Sie zur Reinigung der anderen Komponenten keine harten Pulver oder Scheuermiel. Verwenden Sie ein mildes Reini­gungsmiel und warmes Wasser.
4. Keines der Teile des Geräts ist spülmaschinenfest.
5. Alle Bestandteile des Geräts müssen nach jedem Gebrauch ge­reinigt werden.
6. Achten Sie besonders darauf, den Wassertank rund um die Dampfdüse und den Schwimmsensor daneben gründlich zu reinigen – ein verschmutzter Schwimmsensor kann zu wenig Wasser anzei­gen, obwohl sich eigentlich genug Wasser im Tank bendet.
und es ertönt fünfmal ein Piepton; nach einer Minute
, um die gewünschte Garzeit einzustellen.
30
35
40
10
21
DE
Page 22
ENTKALKEN DES GERÄTS
1. Durch das regelmäßige Entkalken des Geräts verlängert sich seine Lebensdauer.
2. Nach jeweils 15 Stunden Garzeit (nur Dampfgaren, die Warmhal­tefunkon zählt nicht dazu) erscheint im Display ein Symbol, um Sie daran zu erinnern, das Gerät zu entkalken.
3. Führen Sie am Ende des jeweiligen Programms die folgenden Schrie aus, um das Gerät zu entkalken:
Füllen Sie den Wassertank bis zum mit „MAX“ markierten
Stand mit weißem Essig; verwenden Sie keine anderen Che­mikalien oder andere Substanzen für diesen Zweck.
Bringen Sie alle Komponenten des Geräts entsprechend den
entsprechenden Punkten in der Anleitung an.
Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
Stellen Sie die Garzeit auf 25 Minuten ein. Wenn der kochen-
de weiße Essig aus dem Gerät ießt, schalten Sie den Dampf­garer aus, warten Sie, bis er sich abgekühlt hat und reduzieren Sie die Essigmenge im Behälter.
Sobald die Entkalkung abgeschlossen ist, wiederholen Sie den
Garvorgang mehrmals und wechseln Sie dabei alle 5 Minuten das Wasser, um den Essiggeruch zu beseigen.
DE
22
Page 23
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D’UTILISATION
Attention ! Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures, lire attentivement le présent mode d’utilisation avant de procéder à l’utilisation de l’appareil.
Les enfants n’ont pas
conscience des dangers que peut entraîner l’utili­sation des appareils élec­triques ; pour cette raison, garder l’appareil hors de portée des enfants.
Ne pas immerger l’appareil
dans de l’eau ou d’autres liquides. L’immersion dans l’eau peut causer un choc électrique.
En cas de déversement
d’eau sur les éléments exté­rieurs de l’appareil, sécher soigneusement l’appareil avant de le brancher à l’ali­mentation électrique.
Ne pas utiliser l’appareil si le
cordon d’alimentation pré­sente des signes d’endom­magement ou si l’appareil est tombé sur le sol.
Après l’utilisation, toujours
retirer la che de la prise. La retirer également en cas de tout dysfonctionnement et avant le nettoyage.
En retirant la che de la prise
murale, ne jamais tirer sur le cordon, uniquement sur la che tout en tenant la prise secteur de l’autre main.
L’appareil appartient à la
1ère classe de protection contre le choc électrique et pour cette raison, la prise
d’alimentation auquel il sera branché doit disposer d’une broche de terre.
Ne pas essayer de retirer des pièces du boîtier.
• An d’éviter l’endommage­ment du câble d’alimenta­tion, ne pas le placer au-des­sus de bords tranchants ou à proximité des surfaces chaudes.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité et ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Ne pas manipu­ler l’appareil avec les mains humides.
Si le câble réseau ou la che sont endommagés, les faire remplacer par un réparateur spécialisé pour éviter tout danger.
Ne jamais laisser l’appa­reil branché à l’alimentation sans surveillance.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé par des per­sonnes (dont les enfants) ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou psy­chologiques limitées, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience de cet appa­reil à moins qu’elles soient surveillées et informées de son utilisation par une per­sonne responsable de leur sécurité. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation d’accessoires qui n’ont pas été fournis avec le produit peut endom­mager l’appareil.
Avant l’utilisation, dérouler et étirer le câble.
23
FR
Page 24
Ne pas utiliser de rallonge qui n’est pas conforme aux normes et dispositions lé­gales relatives à l’électricité.
• Ne pas essayer de suppri­mer les pièces du corps de l’appareil ni d’insérer des objets quelconques à l’inté­rieur de l’appareil.
Ne pas dépasser le niveau maximal d’eau indiqué sur l’appareil.
Avant de remplir le réservoir d’eau, débrancher l’appareil de l’alimentation.
Avant de remplir le réser­voir d’eau, retirer la che du câble d’alimentation de la prise.
Après l’utilisation, vider le réservoir d’eau.
En plaçant l’appareil sur le socle, vérier si la surface est stable.
• L’appareil dégage de grandes quantités de va­peur chaude, toujours uti­liser des gants de cuisine en utilisant l’appareil, pour éviter les brûlures. Tou­jours soulever lentement le couvercle de l’appareil de manière à orienter le jet de vapeur dans une autre di­rection que celle où vous vous trouvez.
S’assurer que les récipients sont placer dans l’appareil de manière correcte.
• Avant de démonter l’appa­reil, s’assurer qu’il a com­plètement refroidi.
Ne pas déplacer l’appa­reil contenant des aliments chauds.
Il ne faut en aucun cas tou-
FR
cher la chambre à vapeur, elle est très chaude.
• Lors du processus de cuis­son, ne pas mettre les mains dans l’appareil. Pour vérier la température des aliments, utiliser une longue cuillère ou fourchette, ne pas s’incli­ner au-dessus de l’appareil lors de son fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité des parois et des placards, la vapeur chaude peut endommager les sur­faces.
Ne pas utiliser l’appareil si tous les éléments ne sont pas installés.
• L’appareil atteint une tem­pérature élevée, prendre toutes les précautions né­cessaires lors de l’utilisation de l’appareil.
• Avant le nettoyage de l’ap­pareil, le débrancher de l’ali­mentation et attendre qu’il refroidisse complètement.
L’appareil sert à la cuisson vapeur des aliments, ne pas l’utiliser à d’autres ns.
Aucun des éléments de l’en­semble de l’appareil n’est conçu pour être lavé dans un lave-vaisselle.
Ne rien ajouter à l’eau, ni sucre, ni sel, ni poivre, ni épices, ni vin, ni huile ou tout autre type de condiments. Ceci peut irréversiblement endommager l’appareil.
• Attention : il existe un risque de brûlure causé par la va­peur qui se dégage. Prendre toutes les précautions né­cessaires lors de l’utilisation de l’appareil.
24
Page 25
Prescriptions électriques :
Vérier si la tension indi­quée sur la plaque signa­létique correspond aux pa­ramètres de l’alimentation électrique à la maison, tout en s’assurant que cette ali­mentation est marquée par ~ (courant alternatif).
Cet appareil est marqué par le symbole du conteneur à déchets, rayé, conformément à la Direcve Européenne 2012/19/CE et à la Loi polonaise sur les appareils élec­triques et électroniques usagés. Ce symbole signale que le produit, après sa période d’ulisaon, ne pourra pas
être éliminé avec d’autres déchets ménagers. L’ulisateur est obligé de le rendre à un point de collecte des appa­reils électriques et électroniques usagés. De tels points de collecte sont mis en place par les communes, certains magasins et entre­prises de ramassage des déchets. Respecter les règles d’éliminaon des appareils électriques et élec­troniques permet d’éviter des conséquences nuisibles à la santé humaine et à l’environnement naturel, à cause de la possibilité de présence de constuants dangereux ou de transformaons inappro­priées à ce type d’appareil.
DONNÉES TECHNIQUES :
Modèle - PT 3011 / PT 3012 Tension nominale - AC 220-240V ~ 50-60Hz Puissance nominale - 755-900 W Écran d’achage - OUI / LCD Câble d’alimentaon - ~1 m Programmes de cuisson automaques - OUI / 7 Régulateur de la durée - OUI / 1-99 min Mainen automaque de la température - OUI Capteur du niveau d’eau - OUI Réservoir d’eau - 1,1l Nombre de récipients - 3 Bol à riz ou soupe - OUI Protecon contre la surchaue - OUI Cache-câble - OUI
ÉQUIPEMENT ET CONSTRUCTION DE L’APPAREIL :
1. Couvercle avec orices de venlaon
2. Bol à riz ou soupe
3. Récipient vapeur supérieur
4. Base inférieure du récipient supérieur (amovible)
5. Récipient vapeur central
6. Base inférieure du récipient central (amovible)
7. Récipient vapeur inférieur
8. Bac d’égouage
9. Diuseur
10. Embout de remplissage avec graduaon
11. Panneau de commande avec écran d’achage LCD
12. Réservoir d’eau
13. Corps de l’appareil
14. Interrupteur marche/arrêt ; touche menu
15. Commande de la durée « - »
16. Commande de la durée « + »
17. Bouton départ/pause
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
1. Déballer l’appareil et vérier si l’ensemble comprend tous les ac­cessoires.
2. Éliminer tous les lms et rubans de protecon.
3. Laver tous les éléments de l’ensemble (à l’excepon du réservoir d’eau) à l’eau ède avec un détergent doux et ensuite, les sécher avec un chion.
4. Essuyer le réservoir d’eau avec un chion humide et ensuite le sécher soigneusement.
CUISSON :
1. Placer l’appareil sur une surface plane et stable.
2. Verser avec un récipient de l’eau dans le réservoir d’eau, ne pas dépasser le niveau maximal indiqué. En versant l’eau dans le réser-
25
FR
Page 26
voir, observer les posions « MIN » et « MAX », elles sont indiquées à l’intérieur du réservoir et sur l’embout de remplissage.
3. Placer le bac d’égouage sur le corps de l’appareil et s’assurer que les deux éléments sont stables.
4. Selon la quanté d’aliments à préparer, placer dans l’ordre le nombre correspondant de récipients avec les produits alimentaires (assembler d’abord les récipients avec leurs bases correspon­dantes). Vérier si toute la structure est stable. Suivre la règle selon laquelle les aliments plus grands et nécessitant plus de temps de cuisson sont placés dans le récipient inférieur. Une pete grille est placée dans la pare centrale du bac d’égout­tage, il est possible d’y placer des herbes fraiches ou séchées pour enrichir la saveur des aliments.
5. Raccorder l’appareil à l’alimentaon, l’appareil passe automa­quement en mode veille, tous les symboles s’allument sur l’écran d’achage et le signal « biip » est émis. L’appareil sera prêt au ré­glage du programme choisi.
6. Régler le programme choisi et ensuite appuyer sur la touche pour commencer la cuisson.
7. Dans les 30 secondes, l’appareil commencera à produire de la va­peur, le symbole commencera à clignoter sur l’écran d’achage de l’appareil, le décompte du temps restant par pas d’une minute commencera et connuera jusqu’à l’achage du symbole sur l’écran d’achage.
8. Quand le processus de cuisson vapeur prendra n, un double « biip » sera émis et l’appareil passera automaquement à la foncon de mainen de la chaleur. Cee foncon dure environ 20 minutes. La foncon de mainen de la chaleur est indiquée par le symbole sur l’écran d’achage, le décompte est lancé et con­nue jusqu’à la n de la foncon de mainen de la chaleur, jusqu’à l’achage du symbole . La n de cee foncon est signalée par un « biip » émis cinq fois, l’appareil s’éteint automaquement une minute après l’émission du signal sonore.
9. Mere des gants de cuisine ou uliser une serviee pour soulever avec précauon le couvercle, faire parculièrement aenon car en l’enlèvement du couvercle entraine le dégagement d’une grande quanté de vapeur accumulée à l’intérieur des récipients.
Lors du processus de cuisson vapeur, il est possible d’augmenter ou de réduire le temps de cuisson à l’aide des touches et quand la foncon de mainen de la chaleur est acve, il est également possible de régler la durée. Lors du fonconnement de l’appareil, après la pression sur la touche DÉPART/PAUSE, il est possible d’ar­rêter l’appareil. L’arrêt complet du programme réglé est possible si l’on appuie sur la touche DÉPART/PAUSE et ensuite sur la touche marche/arrêt.
RÉGLAGE DU PROGRAMME DE CUISSON :
L’appareil dispose de 7 programmes indépendants. Pour modier le programme, uliser la touche , chaque changement de pro­gramme est signalé par un « biip » et le symbole correspondant a­ché sur l’écran d’achage :
Programme Symbole sur l’écran
Œufs
Poissons
Légumes
Viande
Poulet
FR
d’achage
Durée de cuisson
(min.)
12
15
20
30
35
Riz 40
Mainen de la
chaleur
RÉGLAGE DE LA FONCTION DE MAINTIEN DE LA CHALEUR :
La foncon de mainen de la chaleur s’acve automaquement après la n du programme de cuisson. Il est également possible de la régler manuellement. Après la sélecon de la foncon de mainen de la chaleur, le symbole correspondant et le temps restant jusqu’à l’arrêt de la foncon sont achés sur l’écran d’achage. Une fois la foncon arrêtée, l’écran d’achage ache est émis cinq fois. Après 1 minute, l’appareil s’éteint automaque­ment.
RÉGLAGE PERSONNALISÉ DE LA DURÉE DE TRAVAIL DE L’APPAREIL :
1. Vous pouvez régler votre propre durée de travail, la durée de travail minimale est d’une minute, tandis que la maximale de 99 minutes.
2. Après la mise en marche de l’appareil selon les consignes indi­quées, après l’achage des réglages par défaut, régler la durée de travail voulue à l’aide des touches .
3. Une fois la durée choisie, appuyer sur la touche pour lancer le processus de cuisson.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE :
1. L’appareil s’éteint automaquement s’il est branché à l’alimenta­on et n’est pas ulisé (il reste en mode veille). L’appareil s’arrête automaquement après environ 1 minute d’inacvité, ceci est si­gnalé par un signal sonore.
2. L’arrêt automaque a lieu également après la n du processus de cuisson avec la foncon de mainen de la chaleur.
3. La foncon d’arrêt automaque s’acve également après la sélec­on du programme ou le réglage de la durée de travail sans conr­maon du programme avec la touche .
4. Pour remere l’appareil en marche, appuyer sur la touche .
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU :
1. Lors du processus de cuisson vapeur, le réservoir d’eau doit être de temps à autre de nouveau rempli.
2. Verser de l’eau dans le réservoir, quand le niveau d’eau commence à approcher de la posion « MIN » sur l’embout de remplissage.
3. Une trop faible quanté d’eau est signalée par un signal sonore et par le symbole clignotant sur l’écran d’achage.
4. Une fois le réservoir rempli avec de l’eau, le signal sonore s’arrête et le symbole disparait de l’écran d’achage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
1. Avant le neoyage de l’appareil, s’assurer qu’il est débranché de l’appareil et qu’il a complètement refroidi.
2. Ne pas immerger le réservoir dans de l’eau ou un autre liquide, laver l’intérieur de l’appareil avec un chion et une pet quanté de détergent doux. Essuyer les surfaces extérieures du réservoir d’eau avec un chion humide. Sécher soigneusement tout l’appareil.
3. Pour laver les autres éléments, ne pas uliser de poudres caus­ques ou de produits abrasifs. Uliser un détergent doux et de l’eau ède.
4. Aucun des éléments de l’ensemble de l’appareil n’est conçu pour être lavé dans un lave-vaisselle.
5. Laver chacun des éléments de l’ensemble de l’appareil après chaque ulisaon.
6. Veiller parculièrement à laver le réservoir d’eau à l’endroit où se trouve le diuseur et le détecteur à oeur - le détecteur à oeur, s’il n’est pas propre, peut signaler une trop faible quanté d’eau même si le réservoir conent une quanté d’eau susante.
DÉTARTRAGE DE L’APPAREIL :
1. Le détartrage régulier de l’appareil prolonge sa durée de vie.
2. Après 15 heures de cuisson (seulement la cuisson vapeur, la fonc­on de mainen de la chaleur n’est pas prise en compte), l’écran d’achage ache le symbole rappelant la nécessité de détartrer l’appareil.
3. Une fois le programme en cours terminé, suivre les consignes sui­vantes pour détartrer l’appareil :
Remplir le réservoir d’eau jusqu’à l’indicaon « MAX » avec du vinaigre blanc, ne pas uliser d’autres produits chimiques
10
et le signal « biip »
26
Page 27
ou substances.
Fixer tous les éléments de l’ensemble en suivant les points correspondants du mode d’ulisaon.
Raccorder l’appareil à l’alimentaon électrique.
Régler la durée de cuisson sur 25 minutes, si le vinaigre blanc
en ébullion coule de l’appareil, éteindre l’appareil, aendre qu’il refroidisse et réduire la quanté de vinaigre dans le ré­servoir.
Après le détartrage, lancer plusieurs fois le processus de cuis­son en changeant l’eau toutes les 5 minutes pour éliminer l’odeur du vinaigre.
27
FR
Page 28
INDICACIONES REFERENTES A LA SEGURIDAD DE USO
¡Advertencia! Para minimizar el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales, lea atentamente este manual antes de utilizar el aparato.
• Los niños no son cons-
cientes de los peligros que se pueden producir al usar aparatos eléctricos. Por lo tanto, mantenga el disposi­tivo fuera del alcance de los niños.
• No sumerja el cuerpo del aparato en agua u otros lí­quidos. La inmersión en agua puede causar descar­gas eléctricas.
• En caso de salpicar con agua los elementos exter­nos del aparato, séquelos bien antes de volver a co­nectar el aparato a la red eléctrica.
No utilice el aparato si ha caído al suelo o presenta daños en el cable de ali­mentación.
• Desenchúfelo siempre des­pués de cada uso, en caso de avería y antes de limpiar­lo.
Cuando retire el enchufe de la toma de pared, nunca tire del cable, sino del enchufe, mientras sujeta la toma con la otra mano.
• El aparato se fabrica de acuerdo con la 1.ª clase de protección contra descar­gas eléctricas y, por lo tan­to, la toma de corriente a la que se conectará debe es­tar equipada con toma de
ES
tierra.
No intente retirar ninguna pieza de la carcasa.
• Para evitar dañar el cable de alimentación, no lo colo­que sobre bordes alados o cerca de supercies calien­tes.
No utilice el aparato en ex­teriores ni lo exponga a la lluvia o la humedad. No use el aparato con las manos mojadas.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, lo debe reemplazar un ser­vicio técnico especializado para evitar riesgos.
Nunca deje desatendido el aparato conectado a la red.
• El presente aparato no debe ser usado por perso­nas (incluyendo niños) con capacidad física, sensual y psíquica limitada y por las personas que no tengan experiencia o conocimien­tos del empleo del aparato con tal de que se encuen­tren bajo vigilancia o sigan las instrucciones de uso del aparato por la persona res­ponsable de su seguridad. Hay que prestar atención a los niños para que no jue­guen con el aparato.
Se puede dañar el aparato si se usan accesorios no su­ministrados con este.
Desenrolle y estire el cable de alimentación antes del uso.
No utilice un cable alargador que no cumpla las normas y reglamentos eléctricos vi­gentes.
28
Page 29
No intente retirar ninguna
pieza de la carcasa ni intro­ducir ningún objeto en el in­terior del aparato.
No llene nunca el aparato con más agua que el nivel máximo marcado.
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de llenar el depósito de agua.
Desconecte el cable de ali­mentación de la toma de corriente antes de llenar el depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua después de cada uso.
Al colocar el aparato sobre la base, compruebe si la su­percie es estable.
• El aparato genera grandes cantidades de vapor calien­te. Utilice siempre un guante de horno para manipularlo y evitar quemaduras. Levante siempre la tapa del apara­to lentamente para que el chorro de vapor se dirija en una dirección diferente a la suya.
• Asegúrese de que los reci­pientes se han colocado en el aparato de forma correc­ta, están bien encajados y el conjunto es estable.
• Asegúrese de que el apara­to se ha enfriado completa­mente antes de desmontar­lo.
No mueva el aparato si con­tiene alimentos calientes.
• No toque bajo ninguna cir­cunstancia la cámara de vapor, ya que está muy ca­liente.
• Durante el proceso de coc­ción, no introduzca las ma-
nos en el aparato. Para comprobar la temperatura, retire los alimentos con una cuchara larga o un tenedor, no se incline sobre el apara­to cuando esté funcionando.
No utilice el aparato cerca de paredes ni armarios, ya que el vapor caliente puede dañar las supercies.
No utilice el aparato si no están montados todos los componentes.
El aparato genera altas tem­peraturas. Tome todas las precauciones especiales al manipularlo.
• Desenchufe el aparato de la fuente de alimentación y es­pere a que se haya enfria­do completamente antes de limpiarlo.
• Ninguno de los artículos in­cluidos es apto para el lava­vajillas.
No añada ningún aditivo al agua, como azúcar, sal, pimienta, especias, vino, aceite u otros. Esto puede causar daños permanentes en el aparato.
Precaución: existe el riesgo de quemaduras por escape de vapor. Tome todas las precauciones al utilizar el aparato.
• Requisitos eléctricos: Com­pruebe si el voltaje indicado en la placa de característi­cas se corresponde con el suministro eléctrico de su hogar, que debe estar mar-
29
ES
Page 30
cado como ~ (corriente al­terna).
Este aparato está marcado con el símbolo de contene­dor para desechos tachado, según la Direcva Europea 2012/19/CE y la ley polaca sobre aparatos eléctricos y electrónicos gastados. Dicho símbolo informa que este aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser eli­minado junto con los demás desechos procedentes de
hogares. El usuario está obligado a devolverlo a un lugar desnado para reco­ger el equipo eléctrico y electrónico gastado. Las endades que rea­lizan la recogida, incluyendo los puntos locales de recogida, endas, y endades municipales, crean un sistema adecuado que permite la devolución de estos aparatos. El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico gastado ayuda a evitar las consecuencias que son nocivas para humanos y para el medio ambiente procedentes de la presencia de componentes pe­ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesamiento de estos disposivos.
DATOS TÉCNICOS:
Modelo: PT 3011 / PT 3012 Tensión nominal: CA 220-240 V ~ 50-60 Hz Potencia nominal: 755-900 W Pantalla: SÍ / LCD Cable de alimentación: ~1 m Programas automácos de cocina: SÍ / 7 Temporizador: SÍ / 1-99 min Mantenimiento automáco de la temperatura: SÍ Sensor de nivel de agua: SÍ Depósito de agua: 1,1 l Número de recipientes: 3 Tazón para arroz o sopa: SÍ Protección contra sobrecalentamiento: SÍ Almacenamiento para el cable de alimentación: SÍ
EQUIPAMIENTO Y DISEÑO DEL APARATO:
1. Tapa con oricios de venlación
2. Tazón para arroz o sopa
3. Recipiente de vapor superior
4. Base inferior del recipiente superior (desmontable)
5. Recipiente de vapor central
6. Base inferior del recipiente central (desmontable)
7. Recipiente de vapor inferior
8. Bandeja de goteo
9. Difusor
10. Boca de llenado de agua con graduación
11. Panel de control con pantalla LCD
12. Depósito de agua
13. Cuerpo del aparato
14. Interruptor de encendido/apagado; botón de menú
15. Controlador de empo «-»
16. Controlador de empo «+»
17. Interruptor de inicio/pausa
ES
ANTES DEL PRIMER USO:
1. Desembale el aparato y compruebe si se han incluido todos los accesorios.
2. Rere las películas y cintas protectoras.
3. Lave todas las piezas del juego (excepto el depósito de agua) con agua bia y un detergente delicado y, a connuación, séquelas con un paño.
4. Limpie el depósito de agua con un paño húmedo y séquelo bien.
COCCIÓN:
1. Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
2. Con un recipiente propio, vierta la candad correcta de agua en el depósito. No sobrepase el nivel máximo. Dependiendo del método de llenado del depósito, preste atención a las posiciones «MIN» y
30
Page 31
«MAX», marcadas en el interior del depósito y en la boca de llenado de agua.
3. Coloque la bandeja de goteo sobre el cuerpo del aparato y asegú­rese de que ambos componentes están estables.
4. Dependiendo de la candad de alimentos que desee preparar, coloque el número correcto de recipientes de alimentos en el orden correcto (los recipientes deben estar conectados a las bases ade­cuadas de antemano). Compruebe si toda la estructura está estable. Coloque siempre los platos más grandes y que necesitan más em­po en el recipiente más bajo. En el centro de la bandeja de goteo hay una rejilla donde se pueden colocar hierbas frescas o secas para darle sabor a los alimentos.
5. Conecte el aparato a la fuente de alimentación, tras lo cual pasará automácamente al modo de espera. Todos los símbolos se ilumina­rán en la pantalla y se emirá un pido. El aparato estará listo para congurar el programa adecuado.
6. Congure el programa deseado y pulse el botón para comenzar la cocción.
7. En 30 segundos el aparato empezará a producir vapor, la panta­lla del aparato parpadeará con el símbolo , se inicia una cuenta regresiva, minuto a minuto, hasta que aparece el símbolo en la pantalla.
8. Una vez nalizado el proceso de cocción al vapor, se emirán dos pidos y el aparato pasará automácamente a la función de mante­nimiento del calor. Esta función dura aproximadamente 20 minutos. La función de mantenimiento del calor se indicará con el símbolo en la pantalla. Se iniciará una cuenta regresiva hasta que termine la función de mantenimiento del calor, tras lo cual se muestra el sím­bolo . El nal de esta función se indica mediante cinco pidos. El aparato se apagará automácamente un minuto después de la señal acúsca.
9. Con ayuda de unos guantes de cocina o una toalla, levante la tapa con cuidado, ya que al levantar la tapa se liberará una gran candad de vapor acumulado en el interior de los recipientes.
Durante el proceso de cocción al vapor, se puede prolongar o redu­cir el empo de funcionamiento con los botones . Cuando la función de mantenimiento del calor está acva, también es posible ajustar el empo. Durante el funcionamiento, se puede pausar el aparato pulsando el botón INICIO/PAUSA. Se puede desconectar completamente el programa preestablecido pulsando el botón INI­CIO/PAUSA y, a connuación, el botón de encendido/apagado.
CONFIGURACIÓN DEL PROGRAMA DE COCCIÓN:
El aparato cuenta con 7 programas independientes. Para cambiar de programa, ulice el botón . Cada cambio de programa se in­dicará con un pido y el símbolo correspondiente en la pantalla del aparato:
Programa Símbolo de la
Huevos
Pescado
Verduras
Carne
Pollo
Arroz
pantalla
Tiempo de cocción
(min)
12
15
20
30
35
40
Mantenimiento
de calor
CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DEL CA­LOR:
La función de mantenimiento del calor se inicia automácamente al nalizar el programa de cocción. También puede ajustarse manual­mente. Cuando se selecciona la función de mantenimiento del calor, la pantalla mostrará el símbolo correspondiente y el empo restante para que se desacve la función. Una vez nalizada la función, la pantalla mostrará gará automácamente después de 1 minuto.
CONFIGURACIÓN PERSONALIZADA DEL TIEMPO DE FUNCIONA­MIENTO DEL APARATO:
1. Es posible congurar el empo deseado. El empo mínimo de funcionamiento es de 1 minuto y el máximo de 99 minutos.
2. Tras poner en marcha el aparato según las instrucciones, ulice los botones para ajustar el empo de funcionamiento ade­cuado una vez que hayan aparecido los ajustes predeterminados.
3. Una vez seleccionado el empo deseado, pulse el botón para iniciar el proceso de cocción.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO:
1. El aparato se apagará automácamente si está conectado a la corriente y no se uliza (está en modo de espera). Tras aproximada­mente 1 minuto de inacvidad, se apagará automácamente y esto se indicará con una señal acúsca.
2. El apagado automáco también se produce al nalizar el proceso de cocción, junto con la función de mantenimiento del calor.
3. La función de apagado automáco también se acva tras selec­cionar un programa o al establecer un empo de funcionamiento si no se conrma el programa con el botón .
4. Para reanudar el funcionamiento del aparato, pulse la tecla .
LLENADO DEL DEPÓSITO CON AGUA:
1. Durante el proceso de cocción al vapor, el depósito de agua debe rellenarse de vez en cuando.
2. Añada agua al depósito en cuanto el nivel de agua se aproxime a la posición «MIN» en la boca de llenado de agua.
3. Si la candad de agua es insuciente, se emirá una señal acúsca y aparecerá un símbolo intermitente en la pantalla.
4. Una vez que el depósito se haya llenado con la candad correcta de agua, la señal acúsca y el símbolo desaparecerán de la pantalla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
1. Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufado y de que se ha enfriado completamente.
2. No sumerja el depósito de agua en agua ni en ningún otro líquido, lave el interior con un paño y un detergente delicado. Limpie las supercies exteriores del depósito de agua con un trapo húmedo. Seque bien el conjunto.
3. No ulice productos fuertes o limpiadores abrasivos para lavar los componentes restantes. Ulice un detergente suave y agua bia.
4. Ninguno de los arculos incluidos es apto para el lavavajillas.
5. Cada elemento del juego debe lavarse después de cada uso.
6. Preste especial atención a lavar el depósito de agua cerca del di­fusor y el sensor del otador situado junto a este: si este sensor está sucio, puede indicar que hay poca agua, aunque haya suciente agua en el depósito.
DESCALCIFICACIÓN DEL APARATO:
1. La descalcicación periódica del aparato prolonga su vida úl.
2. Después de cada 15 horas de cocción (únicamente de cocción al vapor, la función de mantenimiento del calor no se ene en cuenta), aparecerá un símbolo en la pantalla del aparato para recordarle que debe descalcicar el aparato.
3. Una vez nalizado el programa de descalcicación del aparato, siga los pasos que se indican a connuación:
Llene el depósito de agua hasta la posición marcada como «MAX» con vinagre blanco. No ulice otros productos quími­cos ni otras sustancias para este n.
Coloque todos los componentes incluidos de acuerdo con las instrucciones.
Conecte el aparato a la alimentación.
y se emirán cinco pidos. El aparato se apa-
10
31
ES
Page 32
Ajuste el empo de cocción a 25 minutos. Si el vinagre blanco hirviendo sale del aparato, apague la vaporera, espere a que se enfríe y reduzca la candad de vinagre en el depósito.
Una vez completada la descalcicación, inicie el proceso de cocción varias veces, cambiando el agua cada 5 minutos para eliminar el olor a vinagre.
ES
32
Page 33
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗО­ПАСНОСТТА НА УПОТРЕБА
Внимание! С цел минимизи­ране на опасността от пожар, токов удар или нараняване на тялото, моля, прочетете внимателно настоящата ин­струкция, преди да започнете употреба на уреда.
• Децата не си дават сметка за опасностите, които мо­гат да възникнат по време на употреба на електри­чески уреди, поради това пазете уреда далеч от достъпа на деца.
Не потапяйте корпуса на уреда във вода или в дру­ги течности. Потапянето във вода може да доведе до токов удар.
В случай на заливане с вода на външните еле­менти на уреда, преди да го включите отново към електрическата мрежа, трябва старателно да го подсушите.
• Не използвайте уреда, ако са налице каквито и да било симптоми за увреж­дане на електрическия ка­бел или, ако уредът е пре­търпял падане на пода.
• След използване на уре­да винаги трябва да из­ключите щепсела от контакта, както и при как­вото и да било неправил­но действие на уреда и преди почистване.
При изваждане на щеп­села от електрическия стенен контакт никога не дърпайте кабела, а само
щепсела, като с друга­та ръка придържате кон­такта.
• Уредът притежава I клас на защита от токов удар, поради което захранва­щият контакт, в който ще бъде включен, задължи­телно трябва да бъде със оборудван със заземите­лен щифт.
Не се опитвайте да от­странявате каквито и да било части на корпуса.
• За да се избегне увреж­дането на електрическия кабел, не бива да го по­ставяте над остри ръбове или в близост до горещи повърхности.
• Не излагайте уреда на въз­действието на дъжд или влага, не го използвайте на открито. Не използвай­те уреда с мокри ръце.
• Ако мрежовият кабел или щепселът бъдат повре­дени, те трябва да бъдат подменени от специали­зиран ремонтен сервиз, за да се предотвратят евен­туални опасности.
Никога не оставяйте без надзор уред, включен към захранването.
• Това оборудване не е предназначено за използ­ване от лица (включително деца) с намалени физиче­ски, сетивни или умстве­ни способности или лица без опит или познания, освен ако те са под над­зор или са инструктирани относно използването на оборудването от лицата,
33
BG
Page 34
отговорни за тяхната безо­пасност. Обърнете внима­ние децата да не си играят с уреда.
Използване на аксесоари, които не са доставени с продукта, може да доведе до повреждане на уреда.
• Преди използване развий­те и изправете захранва­щия кабел.
Не използвайте удължи­тел, който не изпълнява действащите стандарти и изисквания в областта на електрическите мрежи и съоръжения.
• Не се опитвайте да отстра­нявате никакви елементи от корпуса, нито да по­ставяте каквито и да било предмети вътре в уреда.
Никога не пълнете уреда с вода над означеното мак­симално ниво на водата.
Преди да напълните ре­зервоара с вода, трябва да изключите уреда от захранващата мрежа.
Преди да пристъпите към напълване на резервоара с вода, изтеглете щепсела на захранващия кабел от контакта.
• След завършване на из­ползването излейте вода­та от резервоара.
При поставяне на уреда върху основата трябва да проверите, дали повърх­ността, върху която сте поставили основата на уреда, е стабилна.
Уредът генерира голямо количество гореща пара, затова при употреба вина-
BG
ги използвайте кухненски ръкавици, за да предо­твратите изгаряне. Винаги повдигайте капака на уре­да бавно така, че да насо­чите парата в противопо­ложна на Вас посока.
Уверете се, че контейне­рите са поставени върху уреда по правилен начин, добре паснати и цялата конструкция е стабилна.
• Преди демонтаж на съдо­вете трябва да се уверите, че уредът е напълно из­стинал.
Не бива да пренасяте уред, в който има гореща храна.
В никакъв случай не бива да докосвате парната ка­мера - тя е много гореща.
• По време на процеса на готвене не бива да поста­вяте ръце вътре в уреда. За да проверите темпера­турата - извадете храна с помощта на лъжица или вилица с дълга дръжка, не се навеждайте над уреда, когато той работи.
Не използвайте уреда в съседство на стени и шка­фове, горещата пара може да повреди повърхността им.
Не използвайте уреда без да са монтирани всички негови елементи.
Уредът генерира висо­ка температура, запазете всички необходими мерки за безопасност по време на работа с уреда.
Преди почистване на уре­да трябва да го изключите
34
Page 35
от контакта и да изчакате, докато изстине.
Уредът е предназначен за готвене на храна на пара, не го използвайте за други цели.
Нито един от елементите на уреда не може да се мие в съдомиялна маши­на.
• Не добавяйте във водата никакви добавки като на­пример: захар, сол, черен пипер, подправки, вино, олио и други добавки от този тип. Това може да до­веде до трайно поврежда­не на уреда.
Внимание: има опасност от изгаряне от излизаща­та пара. Запазете всички предпазни мерки по време на употреба на уреда.
• Електрически изисква­ния: Уверете се, че на­прежението, посочено върху информационната табелка, съответства на параметрите на електри­ческата мрежа на мястото на използване, при което захранването трябва да бъде означено като ~ (про­менлив ток).
Този уред е маркиран със задраскан контейнер за отпадъци в съответствие с Европейската директи­ва 2012/19/UE и полския закон за електрическо и електронно оборудване. Тази маркировка показва, че това оборудване, след определен период на полз­ване, не може да се изхвърля заедно с другите битови
отпадъци. Потребителят е длъжен да го предаде там, където се съби­рат отпадъци от електрическо и електронно оборудване. Съби­рателните пунктове, в това число местни пунктове за събиране, магазини или общински структури създават система, която поз­волява предаване на оборудването. Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и елек­тронно оборудване помага за избягване на вредни за човешко­то здраве и околната среда последици, произтичащи от наличи­ето на опасни вещества, както и от неправилното съхранение и обработка на такова оборудване.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Модел - PT 3011 / PT 3012 Номинално напрежение - AC 220-240V ~ 50-60Hz Номинална мощност - 755-900 W Дисплей - ДА / LCD Захранващ кабел - ~1 m Автоматични програми за готвене - ДА / 7 Таймер - ДА / 1-99 min Автоматично поддържане на температурата - ДА Датчик за ниво на водата - ДА Контейнер за вода - 1,1l Брой контейнери - 3 Купа за ориз или супа - ДА Защита от прегряване - ДА Гнездо за прибиране на кабела - ДА
ОБОРУДВАНЕ И СТРОЕЖ НА УРЕДА:
1. Капак с вентилационни отвори
2. Купа за ориз или супа
3. Горен контейнер за готвене на пара
4. Долна основа на горния контейнер (сваляща се)
5. Среден контейнер за готвене на пара
6. Долна основа на средния контейнер (сваляща се)
7. Долен контейнер за готвене на пара
8. Тавичка за събиране на вода
9. Дифузер
10. Отвор за наливане на вода със скала
11. Панел за управление с LCD дисплей
12. Резервоар за вода
13. Корпус на уреда
14. Бутон за включване / изключване; бутон за менюто
15. Контрол на времето ”-”
16. Контрол на времето ”+”
17. Бутон старт/пауза
35
BG
Page 36
По време на готвене на пара можете да увеличавате или да на­малявате времето на работа с помощта на бутоните време на действие на функцията за поддържане на топлина ре­гулирането на времето също така е възможно. Когато уредът ра­боти, с натискане на бутон СТАРТ/ПАУЗА можете да спрете рабо­тата на уреда. Пълното изключване на зададената програма се извършва с натискане на бутон СТАРТ/ПАУЗА, след което трябва да натиснете бутона за включване/изключване.
НАСТРОЙКА НА ПРОГРАМАТА ЗА ГОТВЕНЕ:
Уредът е оборудван със 7 независими програми. За да промени­те програмата, трябва да използвате бутон - всяка смяна на програмата ще бъде сигнализирана със звуков сигнал ”бийп” и със съответен символ върху дисплея на уреда:
Програма Символ върху
дисплея
Време за готвене
(минути)
. По
ПРЕДИ ПЪРВОТО ИЗПОЛЗВАНЕ:
1. Разопаковайте уреда и проверете, дали комплектът съдържа всички аксесоари.
2. Отстранете всички защитни ленти и защитно фолио.
3. Измийте всички елементи на комплекта (с изключение на ре­зервоара за вода) с топла вода и добавка от неагресивен миещ препарат, след което ги подсушете с кърпа.
4. Изтрийте с влажна кърпа резервоара за вода и старателно го подсушете.
ГОТВЕНЕ:
1. Поставете уреда върху равна, стабилна повърхност.
2. С помощта на собствен съд сипете необходимото количество вода в резервоара, като не надвишавате означеното максимал­но ниво в резервоара. В зависимост от начина на напълване на резервоара обърнете внимание на означенията „MIN“ и „MAX“ от вътрешната страна на резервоара и върху отвора за наливане на вода.
3. Поставете тавичката за събиране на вода в корпуса на уреда и се уверете, че двата елемента за стабилни.
4. В зависимост от количеството храна, което искате да пригот­вите, поставете съответния брой контейнери за храна в съот­ветна последователност (контейнерите трябва предварително да бъдат сглобени със съответстващите им основи). Провере­те, дали цялата конструкция е стабилна. Спазвайте правилото по-големите ястия, които се нуждаят от повече време за готве­не, да се намират в най-долния контейнер. В средната част на тавичката за събиране на вода се намира сито, върху което можете да поставите пресни или сушени под­правки за обогатяване на вкуса на приготвяната храна.
5. Включете уреда към захранването, уредът автоматично ще премине в режим готовност, върху екрана ще светнат всички символи и ще бъде генериран звуков сигнал ”бийп”. Уредът ще бъде готов за настройка на съответната програма.
6. Задайте съответната програма, след което натиснете бутон , за да започнете готвенето.
7. В рамките на 30 секунди уредът ще започне да генерира пара, върху дисплея на уреда ще започне да мига символ , ще запо­чне отброяване на времето до завършване на работата на уреда минута след минута, докато върху дисплея се появи символ .
8. Когато готвенето на пара завърши, ще бъде генериран дву­кратен звуков сигнал ”бийп” и уредът автоматично ще включи функцията за поддържане на топлината. Работата на тази функ­ция продължава около 20 минути. Действието на функцията за поддържане на топлина ще бъде сигнализирано със символа върху дисплея, ще започне отброяване на времето до завърш­ване на действието на функцията за поддържане на топлината, докато се появи символ . Завършването на действието на функцията ще бъде сигнализирано с петкратен звуков сигнал ”бийп”, а след изтичане на една минута от генерирания сигнал уредът автоматично ще се изключи.
9. Използвайки кухненски ръкавици или кърпа повдигнете вни­мателно капака като бъдете много внимателни, защото при повдигане на капака се освобождава голямо количество пара, натрупана вътре в контейнерите.
BG
Яйца
Риба
Зеленчуци
Месо
Пиле
Ориз
Поддържане на
топлина
НАСТРОЙКА НА ФУНКЦИЯТА ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА
Функцията за поддържане на топлина се включва автоматично след завършване на програмата за готвене. Може да се акти­вира и ръчно. След избора на функцията за поддържане на то­плина върху дисплея ще се появи съответен символ и времето, което остава до изключването на функцията. След завършване на функцията върху дисплея ще се появи символ генериран петкратен звуков сигнал ”бийп”. След изтичането на 1 минута уредът автоматично ще се изключи.
ПОТРЕБИТЕЛСКА НАСТРОЙКА НА ВРЕМЕТО ЗА РАБОТА НА УРЕ­ДА:
1. Можете да зададете собствено време за работа на уреда, ми­нималното време за работа е 1 минута, а максималното време
- 99 минути.
2. След включване на уреда в съответствие с указанията от ин­струкцията и след като върху дисплея се появят настройките по подразбиране, задайте желаното време на работа с помощта на бутоните .
3. След като изберете съответното време натиснете бутон , за да стартирате процеса на готвене.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
1. Ако уредът е включен към захранването и не се използва (когато е в режим готовност), той ще се изключи автоматично. Автоматичното изключване ще настъпи след изтичане на около 1 минута без използване на нито един от бутоните. Това ще бъде сигнализирано със звуков сигнал.
2. Автоматично изключване ще настъпи също така и след за­вършване на процеса на готвене заедно със завършването на функцията за поддържане на топлина.
12
15
20
30
35
40
10
и ще бъде
36
Page 37
3. Функцията за автоматично изключване се активира също така след избиране на програма за работа или въвеждане на вре­мето за работа, ако не потвърдите програмата с натискане на бутон .
4. За да възобновите работата на уреда, трябва да натиснете бутон .
НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА
1. По време на процеса на готвене трябва от време на време да допълните водата в резервоара.
2. Допълвайте количеството на водата в резервоара винаги, ко­гато нейното ниво наближи означението ”MIN” върху отвора за вода.
3. Твърде малкото количество вода в резервоара ще бъде сигна­лизирано със звуков сигнал и допълнително върху дисплея ще се появи мигащ символ .
4. След напълването на резервоара с необходимото количество вода звуковият сигнал ще спре и символът върху дисплея ще изчезне.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА:
1. Преди да пристъпите към почистване на уреда се уверете, че той е изключен от захранването и е изстинал напълно.
2. Не потапяйте резервоара за вода във вода или други течно­сти. Вътрешността му почиствайте с кърпа и неагресивен препа­рат. Външните повърхности на резервоара избършете с мокра кърпа. Старателно подсушете уреда.
3. За миене на останалите елементи не бива да използвате агре­сивни прахове и абразивни почистващи препарати. Използвай­те неагресивен детергент и топла вода.
4. Нито един от елементите на уреда не може да се мие в съдо­миялна машина.
5. Всеки от елементите на комплекта трябва да бъде измит след всяко използване.
6. Особено внимание трябва да обърнете при почистването на резервоара за вода в областта на дифузера и на намиращия се до него поплавъков датчик - замърсен поплавъков датчик може да сигнализира ниско ниво на водата въпреки, че действително­то количество вода в резервоара е достатъчно.
ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА ОТ КОТЛЕН КАМЪК:
1. Редовното почистване на уреда от котлен камък удължава експлоатационния живот на уреда.
2. След всеки 15 часа готвене (само готвене на пара, действи­ето на функцията за поддържане на топлина не се включва в това време) върху дисплея на уреда се появява символ , който напомня за необходимостта от почистване на котления камък от уреда.
3. За почистване на котления камък трябва да следвате избро­ените по-долу стъпки след завършване на действащата програ­ма:
Напълнете резервоара за вода до ниво ”MAX” с бял оцет,
за тази цел не бива да използвате химически препарати нито други вещества.
Поставете всички елементи на уреда съгласно инструкци-
ята.
Включете уреда към електрическото захранване.
Задайте време за готвене 25 минути. Ако врящият бял
оцет започне да изтича извън уреда, изключете уреда за готвене на пара, изчакайте докато изстине и намалете ко­личеството оцет в резервоара.
След завършване на почистването от котлен камък трябва
няколко пъти за включите процес на готвене, като сменя­вате водата на всеки 5 минути с нова вода, за да отстрани­те миризмата на оцет.
37
BG
Page 38
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
Figyelem! A tűz, áramütés vagy személyi sérülés kockázatának csökkentése érdekében a ké­szülék használata előtt gyel­mesen olvassa el ezt a hasz­nálati utasítást.
A gyerekek nem képesek
felmérni azokat a veszélye­ket, melyek az elektromos készülékek használata köz­ben keletkezhetnek, ezért is a kávéfőzőt távol kell tartani a gyerekektől.
A készüléket nem szabad
vízbe illetve egyéb folya­dékba mártani. A készülék vízbemártása áramütés ve­szélyét vonja maga után.
Ha a készülék külső elemei
vizesek lesznek, meg kell őket szárítani a készülék is­mételt áramhoz való csatla­koztatása előtt.
Ne használjuk a készüléket,
ha a tápkábel sérült lehet illetve ha a készülék le lett ejtve a földre.
A használat befejeztét köve-
tően, rendellenes működés fellépése esetén illetve tisz­títás előtt mindig ki kell húz­ni a dugót a konnektorból.
Amikor a dugót kihúzzuk a
konnektorból, soha ne húz­zuk a kábelnél fogva, ha­nem mindig tartsuk egy kéz­zel a dugót s a másikkal a konnektort.
A készülék első osztályú
áramütésvédelmi eszköz, ezért is a konnektor, amibe csatlakoztatjuk a dugót, vé­dőföldeléssel felszerelt al-
HU
jzat kell hogy legyen.
• Ne próbáljuk meg eltávolí­tani a készülék bármely ré­szét.
A tápkábel esetleges meg­hibásodásának megelőzése céljából soha ne tegyük éles élű illetve forró felületekre.
• Ne tegyük ki a készüléket nedvesség illetve víz hatá­sára, ne használjuk a ké­szüléket a szabad ég alatt. Ne nyúljunk hozza a készü­lékhez vizes kézzel.
• Ha a tápkábel illetve a dugó meghibásodna, ezeket csakis szakképzett szak­szervizben lehet szervizelni illetve kicserélni az esetle­gesen felléphető veszély el­hárításának céljából.
• Soha ne hagyjuk az áram­hoz csatlakoztatott készülé­ket felügyelet nélkül.
• Ezt a készüléket nem hasz­nálhatják olyan személyek (többek között gyerekek) akik csökkent zikai, ér­zékszervi vagy értelmi ké­pességűek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a bizton­ságukért felelős személy, aki a használati utasítás alapján útmutatókkal látja el őket. Ügyeljünk a gyere­kekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Azon kellékek használata, melyek nem tartoznak a ké­szülék felszereléséhez, a készülék meghibásodásá­hoz vezethet.
Használat előtt bontsuk ki és egyenesítsük ki a tápká-
38
Page 39
belt.
• Ne használjunk hosszabbí­tót, mely nem, felel meg az aktuális elektromos szabvá­nyoknak és előírásoknak.
Nem szabad eltávolítani a készülék egyetlen elemét sem illetve nem szabad a készülék belsejébe egyéb tárgyakat tenni.
• Soha ne töltse fel a készülé­ket vízzel a megjelölt maxi­mális vízszint felett.
Mielőtt feltölti a tartályt víz­zel, válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Mielőtt feltölti a tartályt víz­zel, húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
Használat után ürítse ki a víztartályt.
Amikor a készüléket az alap­ra helyezi, ellenőrizze, hogy stabil-e a felület, amelyre az alap kerül.
• A készülék nagy mennyi­ségű forró gőzt termel, az égési sérülések elkerülése érdekében mindig hasz­náljon sütőkesztyűt. Mindig lassan emelje fel a készü­lék fedelét, hogy a gőzáram más irányba irányuljon, mint ahol Ön áll.
Ügyeljen arra, hogy a tartá­lyok megfelelően legyenek elhelyezve a készüléken, jól illeszkedjenek, és az egész szerkezet stabil legyen.
• A szétszerelés előtt győződ­jön meg arról, hogy a készü­lék teljesen kihűlt.
Ne mozgassa a forró ételt tartalmazó készüléket.
Semmilyen körülmények között ne érintse meg a gőz-
kamrát, mert nagyon forró.
• Főzés közben ne nyúljon a kezével a készülékbe, a hő­mérséklet ellenőrzéséhez hosszú kanállal vagy villá­val távolítsa el az ételt, mű­ködés közben ne hajoljon a készülék fölé.
Ne használja a készüléket falak vagy szekrények kö­zelében, mert a forró gőz károsíthatja a felületeket.
Ne használja a készüléket anélkül, hogy minden alkat­részt beszerelt volna.
• A készülék magas hőmér­sékletet termel, tartsa be az összes különleges óvintéz­kedést, amikor a készülék­kel dolgozik.
Tisztítás előtt áramtalaníta­ni kell a készüléket és meg kell várni, míg kihűl.
• A készülék élelmiszerek gő­zös főzésére szolgál, más célra ne használja a készü­léket.
A készlet egyik eleme sem mosogatható mosogató­gépben
• Ne adjon a vízhez semmi­lyen adalékanyagot, például cukrot, sót, borsot, fűsze­reket, bort, olívaolajat vagy más hasonló adalékokat. Ez maradandó károsodást okozhat a készülékben.
• Figyelem: a kicsapódó gőz égési sérüléseket okozhat. Tartson be minden óvintéz­kedést a készülék haszná­lata során.
• Az elektromos követelmé­nyek Ellenőrizni kell, hogy az adattáblán megadott fe­szültség egyezik-e a ház-
39
HU
Page 40
tartás elektromos rendsze­rének a feszültségével, s az áramforrásnak a következő­nek kell lennie ~ (váltóáram)
Ez a készülék el le látva az 2012/19/EU direkva vala­mint a lengyel, használt elektronikai cikkekről szóló tör­vény szerin jellel – egy keresztülhúzo hulladéktartály­lyal. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befejeződö, nem kerülhet a szemétbe az
összes többi házi hulladékkal együ. A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pon­tok, többek közö a lokális pontok, a boltok, az önkormányza szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellék­hatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
MŰSZAKI ADATOK
Modell - PT 3011 / PT 3012 Névleges feszültség - AC 220-240V ~ 50-60Hz Névleges teljesítmény - 755-900 W Kijelző - IGEN / LCD Tápkábel - ~ 1 m Automakus főzési programok - IGEN / 7 Időzítő - IGEN / 1-99 perc Automakus hőmérséklet fenntartás - IGEN Vízszint érzékelő - IGEN Víztartály - 1,1 l Tartályok száma - 3 Rizses vagy leveses tál – IGEN Túlmelegedés elleni védelem – IGEN Tárolóhely a tápkábel számára - IGEN
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE ÉS FELÉPÍTÉSE:
1. Szellőzőnyílásos fedél
2. Rizses vagy leveses tál
3. Felső gőztartály
4. A felső tartály alsó alja (levehető)
5. Középső gőztartály
6. A középső tartály alsó alja (levehető)
7. Alsó gőztartály
8. Csepptálca
9. Diúzor
10. Vízbevezetés beosztásos skálával
11. Vezérlőpanel LCD kijelzővel
12. Víztartály
13. A készülék háza
14. be/ki kapcsoló; menü gomb
15. Idővezérlő „-”
16. Idővezérlő „+”
17. Start/szünet kapcsoló
HU
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Csomagolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy a készlet tartal­mazza-e az összes tartozékot.
2. Távolítson el minden védőfóliát és szalagot.
3. Mossa el a készlet összes elemét (a víztartály kivételével) meleg vízzel és enyhe mosószerrel, majd törölje szárazra egy ruhával.
4. Törölje le a víztartályt egy nedves ruhával, majd alaposan szárítsa meg.
FŐZÉS
1. Helyezze a készüléket sima, stabil felületre.
2. Saját edényével öntse a megfelelő mennyiségű vizet a tartályba, ne lépje túl a tartály maximális vízszintjét. A tartály feltöltésének módjától függően ügyeljen a „MIN” és „MAX” pozíciókra, amelyek a
40
Page 41
tartály belsejében és a vízbemeneten vannak jelölve.
3. Helyezze a csepptálcát a készülék házára, és ellenőrizze, hogy mindkét elem stabilan illeszkedik-e.
4. Az elkészíteni kívánt étel mennyiségétől függően megfelelő számú ételtartót helyezzen el a megfelelő sorrendben (az edényeket előze­tesen a megfelelő alapokhoz kell csatlakoztatni). Ellenőrizze, hogy a teljes szerkezet stabil-e. Tartsa be azt a szabályt, hogy a nagyobb és több időt igénylő ételeket a legalsó edénybe kell tenni. A csepegtetőtálca közepén egy háló található, ahol friss vagy szárí­to fűszernövényeket helyezhet el, hogy gazdagítsa ételeit.
5. Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz, a készülék automa­kusan készenlé üzemmódba kapcsol, minden szimbólum világít a képernyőn és akuszkus hangjelzést ad ki. A készülék készen áll a megfelelő program beállítására.
6. Állítsa be a megfelelő programot, majd nyomja meg a gombot a főzés megkezdéséhez.
7. 30 másodpercen belül a készülék elkezd gőzt termelni, a szim­bólum villogni kezd a készülék kijelzőjén, és megkezdődik a vissza­számlálás a készülék működésének végéig, percről percre, amíg a
szimbólum meg nem jelenik a kijelzőn.
8. Amikor a gőzös főzési folyamat befejeződö, keős hangjelzést fog hallani, és a készülék automakusan melegen tartás funkcióra kapcsol. Ez a funkció körülbelül 20 percig tart. A melegen tartás funkciót a szimbólum jelzi a kijelzőn, a melegen tartás funkció visszaszámlálása megkezdődik, és megjelenik a szimbólum. Ennek a funkciónak a végét egy ötszöri „sípoló” hangjelzés jelzi, a készülék a jelzés után egy perccel automakusan kikapcsol.
9. Sütőkesztyűvel vagy kendővel óvatosan emelje fel a fedelet, le­gyen különösen óvatos, mert a fedő felemelésekor nagy mennyiségű gőz szabadul fel az edények belsejében.
A gőzös főzési folyamat során a gombokkal növelhe vagy csökkenthe a működési időt, s miközben a melegen tartás funkció működik az idő beállítása is lehetséges. Amíg a készülék működik, a START/SZÜNET gomb megnyomásával szüneteltethe a készülék működését. A kiválaszto program teljes kikapcsolása a START/SZÜ­NET gomb, majd a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával lehetséges.
A FŐZÉSI PROGRAM BEÁLLÍTÁSA:
A készülék 7 független programmal rendelkezik. A program megvál­toztatásához használja a gombot, minden program módosítást akuszkus „sípolás” és a megfelelő szimbólum jelez a készülék ki­jelzőjén:
Program Kijelző szimbólum Főzési idő (perc)
Tojás
Hal
Zöldségek
Hús
Csirke
Ryż
Hő fenntartása
12
15
20
30
35
40
10
A MELEGEN TARTÁS FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA:
A melegen tartás funkció a főzési program befejeződése után auto­makusan elindul. Manuálisan is beállítható. A melegen tartás funk­ció kiválasztása után a megfelelő szimbólum és a funkció kikapcsolá­sáig hátralévő idő jelenik meg a kijelzőn. A funkció befejezése után a
jelenik meg a kijelzőn és egy ötszöri „sípoló” hangot hallat, s a
készülék 1 perc múlva automakusan kikapcsol.
A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSI IDEJÉNEK EGYÉNI BEÁLLÍTÁSA:
1. Ön is beállíthatja a készülék munkaidejét, a minimális munkaidő 1 perc, a maximum 99 perc.
2. A készülék bekapcsolását követően a használa utasítás megfele­lő pontjai szerint, az alapértelmeze beállítások megjelenése után a
gombokkal állítsa be a megfelelő működési időt.
3. A megfelelő idő kiválasztása után nyomja meg a gombot a fő­zési folyamat elindításához.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁSI FUNKCIÓ:
1. A készülék automakusan kikapcsol, ha csatlakoztatva van a táp­egységhez, és nincs használatban (készenlé módban található). Az automakus kikapcsolás körülbelül 1 perc inakvitás után történik, és ezt hangjelzés jelzi.
2. Az automakus kikapcsolás a főzési folyamat befejezése után is megtörténik, a melegen tartás funkcióval együ.
3. Az automakus kikapcsolás funkció a munkaprogram kiválasztása vagy a munkaidő deklarálása után is akválódik, ha nem hagyja jóvá a programot a gombbal.
4. A készülék működésének folytatásához nyomja meg a gombot.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
1. A gőzös főzési folyamat során a víztartályt időnként újra kell töl­teni.
2. Töltsön vizet a tartályba, amint a tartály szintje megközelí a „MIN” állást a vízbemeneten.
3. Ha túl kevés víz van a tartályban, a rendszer hangjelzést ad, és egy pulzáló szimbólum is megjelenik a kijelzőn.
4. A tartály megfelelő mennyiségű vízzel való feltöltése után a hang­jelzés és a szimbólum eltűnik a kijelzőről.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A sztás megkezdése elő győződjünk meg arról, hogy a készü­lék áramtalanítva le és hogy teljesen kihűlt.
2. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a víztartályt, a belsejét ronggyal és enyhe sztószerrel mossa meg. Nedves ruhával törölje le a víztartály külső felületeit. Szárítson meg mindent alaposan.
3. Ne használjon erős porokat vagy súroló hatású sztószereket a többi elem mosásához. Használjon kímélő mosószert és meleg vizet.
4. A készlet egyik eleme sem mosogatható mosogatógépben.
5. A készlet minden elemét minden használat után meg kell sz­tani.
6. Különös gyelmet kell fordítani a diúzor melle víztartály és a mellee található úszószenzor megsztására - a koszos úszószen­zor túl kevés vizet jelezhet, pedig zikailag elegendő víz van a tar­tályban.
A KÉSZÜLÉK VÍZKŐMENTESÍTÉSE:
1. A készülék rendszeres vízkőmentesítése meghosszabbítja annak éleartamát.
2. Minden 15 órányi főzés után (csak gőzös főzés, a melegen tartás funkció nem számít bele ebbe az időbe) a készülék kijelzőjén megje­lenik egy szimbólum, amely a készülék vízkőmentesítésének szüksé­gességére emlékeztet.
3. A futó program befejezése után kövesse az alábbi lépéseket a ké­szülék vízkőmentesítéséhez:
Töltse fel a víztartályt „MAX” állásig fehér eceel, ne használ­jon más vegyszert vagy anyagot erre a célra.
Helyezze el a készlet összes elemét a megfelelő utasítások szerint.
Csatlakoztassa áramhoz a készüléket.
Állítsa a főzési időt 25 percre, ha forrásban lévő fehér ecet
folyik ki a készüléken kívül, kapcsolja ki a gőzölőedényt, várja meg, amíg kihűl, és csökkentse az ecet mennyiségét a tartály­ban.
Vízkőmentesítés után indítsa el többször a főzési folyamatot, és 5 percenként cserélje ki a vizet, hogy megszabaduljon az ecetszagtól.
41
HU
Page 42
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ВИ­КОРИСТАННЯ
Увага! Щоб зменшити ризик пожежі, ураження електрич­ним струмом або отримання травм, уважно прочитайте цю інструкцію перед викорис­танням пристрою.
• Діти не усвідомлюють рі­вень небезпеки, яка може виникнути під час вико­ристання електричних пристроїв, тому тримайте пристрій у недоступному для дітей місці.
• Не занурюйте корпус при­строю у воду чи інші ріди­ни. Занурення у воду може призвести до ураження електричним струмом.
• У випадку, якщо вода по­трапить на зовнішні еле­менти пристрою, перед тим як підключити при­стрій до мережі, ретельно просушіть його.
• Не використовуйте при­стрій у разі виявлення яки­хось ознак пошкоджень ка­белю живлення або якщо пристрій падав на підлогу.
• Після завершення вико­ристання обов'язково вий­майте вилку з розетки, а також в разі неправильної роботи пристрою та перед очищенням.
Під час витягання вилки з настінної розетки ніколи не тягніть за кабель, тяг­нути треба лише за вилку, притримуючи іншою рукою розетку.
Пристрій виконано згідно I класу протипожежного
UK
захисту і тому розетка, до якої він має під’єднува­тись, має мати захисний контакт.
Не намагайтеся зняти будь-яку частину корпусу.
• Щоб запобігти пошкоджен­ню кабелю не розташовуй­те його між гострими кра­ями та поблизу гарячих поверхонь.
Не виставляйте пристрій на дощ та вологу та не використовуйте пристрій на відкритому повітрі. Не обслуговуйте пристрій мо­крими руками.
• Якщо кабель живлення або вилку пошкоджено, їх треба замінити в спеціалі­зованому сервісному цен­трі з метою уникнення за­грози.
Заборонено залишати пристрій підключеним до мережі живлення без наг­ляду.
• Цей пристрій не призна­чений для використання особами (зокрема дітьми) з обмеженими фізични­ми, сенсорними або пси­хічними можливостями, або особами без відпо­відного досвіду чи знання пристрою, окрім випадків, коли це відбувається під наглядом або відповід­но до інструкції з викори­стання пристрою, наданої особою, відповідальною за їхню безпеку. Необхід­но звертати увагу на дітей, щоб вони не гралися при­строєм.
Використання аксесуарів,
42
Page 43
які не були надані разом з пристроєм, може призве­сти до пошкодження при­строю.
• Перед використанням роз­мотати і випрямити мере­жевий кабель.
• Не використовуйте подов­жувач, який не відповідає чинним електричним нор­мам і правилам.
• Не намагайтесь видаляти частини корпусу або клас­ти будь-які об’єкти всере­дину пристрою.
Ніколи не наповнюйте пристрій водою вище мак­симальної позначки рівня води.
• Перш ніж наповнювати ре­зервуар водою, від’єднай­те пристрій від джерела живлення.
Перш ніж наповнювати резервуар водою, вийміть вилку з розетки.
Спорожніть резервуар для води після використання.
Встановлюючи пристрій на базу, переконайтеся, що поверхня, на яку вста­новлено базу, є стійкою.
• Пристрій виробляє вели­ку кількість гарячої пари, завжди використовуйте рукавицю, щоб уникнути опіків. Завжди піднімайте кришку пристрою повіль­но, щоб струмінь пари був спрямований від вас.
• Переконайтеся, що кон­тейнери встановлено на пристрої правильно, до­бре підігнані, а вся кон­струкція стійка.
Перед демонтажем пере-
конайтеся, що пристрій повністю охололо.
Не пересувайте пристрій з гарячою їжею.
Ні в якому разі не можна торкатися до парової ка­мери, вона дуже гаряча.
• Під час приготування не просовуйте руки в при­стрій, для перевірки тем­ператури витягніть їжу довгою ложкою або видел­кою, не нахиляйтеся над пристроєм під час роботи.
• Не використовуйте при­стрій біля стін або шаф, гаряча пара може пошко­дити поверхні.
Не використовуйте при­стрій без встановлених компонентів.
• Пристрій генерує високу температуру, дотримуйте­ся всіх особливих заходів безпеки при роботі з при­строєм.
• Перед очищенням при­строю слід від’єднати його від живлення та дочека­тись доки він повністю охо­лоне.
• Пристрій призначено для готування продуктів харчу­вання на парі, використан­ня його в інших цілях недо­пустиме.
Жоден з елементів набору не можна мити в посудо­мийній машині.
• Не додавайте у воду жод­них добавок, таких як цу­кор, сіль, перець, спеції, вино, олія та інші подібні добавки. Це може призве­сти до незворотного по­шкодження пристрою.
43
UK
Page 44
• Увага: існує ризик отри­мання опіків парою, що виходить з пристрою. До­тримуйтеся всіх запобіж­них заходів під час вико­ристання пристрою.
• Вимоги до електрики: Слід перевірити, чи напруга, подана в табличці номі­нальних значень, відпові­дає параметрам домаш­ньої електромережі, при цьому живлення повинно мати позначення ~ (змін­ний струм).
Цей пристрій відповідно до Європейської Директиви 2012/19/ЄС і польського Закону про використане елек­тричне та електронне обладнання позначений сим­волом перекресленого контейнера для відходів. Таке маркування повідомляє, що цей пристрій після завер­шення терміну його використання не можна викидати
разом з іншими побутовими відходами. Користувач зобов’язаний віддати його у відповідний пункт збо­ру відходів електричного та електронного обладнання. Пункти збору, зокрема, місцеві пункти, магазини і районні пункти утво­рюють відповідну систему, що дозволяє здавати це обладнання. Відповідне поводження з використаним електричним та елек­тронним обладнанням дозволяє уникнути шкідливих для здо­ров’я людини й довкілля наслідків, які можуть бути спричинені наявністю небезпечних компонентів та неправильним зберіган­ням і переробкою такого обладнання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Модель - PT 3011 / PT 3012 Номінальна напруга - AC 220-240 В ~ 50-60 Гц Номінальна потужність - 755-900 Вт Дисплей - ТАК / LCD Шнур живлення - ~1 м Автоматичні програми приготування - ТАК / 7 Таймер - ТАК / 1-99 хв Автоматична підтримка температури - ТАК Датчик рівня води - TAK Резервуар для води - 1,1 Кількість контейнерів - 3 Чаша для рису або супу - ТАК Захист від перегрівання - ТАК Відсік для кабелю живлення - ТАК
ОБЛАДНАННЯ І КОНСТРУКЦІЯ ПРИСТРОЮ
1. Кришка з вентиляційними отворами
2. Чаша для рису або супу
3. Верхній паровий контейнер
4. Нижня база верхнього контейнера (знімна)
5. Середній паровий контейнер
6. Нижня база середнього контейнера (знімна)
7. Нижній паровий контейнер
8. Піддон для збору крапель
9. Дифузор
10. Заливна горловина для води зі шкалою
11. Пульт управління з рідкокристалічним дисплеєм
12. Резервуар для води
13. Корпус пристрою
14. Вмикач/вимикач: кнопка меню
15. Контролер часу ”-”
16. Контролер часу ”-”
17. Вмикач пуск/пауза
UK
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ:
1. Розпакуйте пристрій і перевірте, чи набір містить всі аксесу­ари.
2. Зніміть усі захисні плівки та стрічки.
3. Вимийте всі елементи набору (крім резервуара для води) те­плою водою з м’яким миючим засобом, потім витріть їх насухо тканиною.
4. Протріть резервуар для води вологою тканиною, а потім ре­тельно його висушіть.
ПРИГОТУВАННЯ
1. Помістіть пристрій на рівну, стійку поверхню.
2. Використовуючи власну посудину, налийте в резервуар по­трібну кількість води, не перевищуйте максимальний рівень води в резервуарі. Залежно від способу наповнення резервуара,
44
Page 45
зверніть увагу на позначки «MIN» і «MAX», позначені всередині резервуара та на заливній горловині для води.
3. Встановіть піддон для крапель на корпус приладу та переко­найтеся, що обидва елементи стоять стабільно.
4. Залежно від кількості їжі, яку ви хочете приготувати, розмістіть відповідну кількість контейнерів для харчових продуктів у пра­вильному порядку (контейнери слід заздалегідь з’єднати з від­повідними базами). Переконайтеся, що вся конструкція стійка. Як правило, страви, які більші і готуються довше, слід поміщати в найнижчий контейнер. У центрі піддону є сітка, куди можна покласти свіжі або сушені трави для збагачення їжі.
5. Підключіть пристрій до джерела живлення, пристрій авто­матично перейде в режим очікування, на екрані засвітяться всі символи і прозвучить звуковий сигнал. Пристрій буде готовий до встановлення відповідної програми.
6. Встановіть відповідну програму, а потім натисніть кнопку . щоб розпочати приготування їжі.
7. Протягом 30 секунд пристрій почне виробляти пару, на дис­плеї пристрою блимає символ , почнеться зворотний відлік до кінця роботи пристрою хвилина за хвилиною, поки на дисплеї не з’явиться символ .
8. Коли процес приготування на пару закінчиться, ви почуєте два «гудки», і пристрій автоматично перейде до функції під­тримки тепла. Ця функція триває приблизно 20 хвилин. Функція підтримки тепла буде позначена символом на дисплеї, поч­неться зворотний відлік до закінчення функції підтримки тепла, доки не з’явиться символ . Завершення цієї функції буде по­відомлено п’ятьма звуковими сигналами, пристрій автоматично вимкнеться через одну хвилину після звукового сигналу.
9. Використовуючи рукавички або рушник, обережно підніміть кришку, будьте особливо обережні, оскільки підняття кришки вивільняє велику кількість пари, що накопичується всередині контейнерів.
У процесі приготування на пару ви можете збільшити або змен­шити час приготування за допомогою кнопок , коли пра­цює функція підтримки тепла, також можливе налаштування часу. Під час роботи пристрою після натискання кнопки ПУСК/ ПАУЗА можна призупинити роботу пристрою. Вибрану програму можна повністю вимкнути, натиснувши кнопку ПУСК/ПАУЗА, а потім кнопку ввімкнення/вимкнення.
НАЛАШТУВАННЯ ПРОГРАМИ ГОТУВАННЯ.
Пристрій має 7 незалежних програм. Використовуйте кнопку для зміни програми, кожну зміну програми буде сигналізувати звуковий сигнал «гудок» і відповідний символ на дисплеї при­строю:
Програма Символ на дисплеї Час приготування
Яйця
Риба
Овочі
М'ясо
Курка
Рис
Підтримування
температури
(хв.)
12
15
20
30
35
40
10
НАЛАШТУВАННЯ ФУНКЦІЇ ПІДТРИМКИ ТЕПЛА:
Функція підтримки тепла запускається автоматично після завер­шення програми приготування. Її також можна встановити вруч­ну. Після вибору функції підтримки тепла на дисплеї з’явиться відповідний символ і час, що залишився до вимкнення функції. Коли функція буде завершена, на дисплеї з’явиться нає 5 звукових сигналів, пристрій автоматично вимкнеться через 1 хвилину.
ВЛАСНЕ НАЛАШТУВАННЯ ЧАСУ РОБОТИ ПРИСТРОЮ:
1. Ви можете встановити власний час роботи, мінімальний час роботи 1 хв, максимальний 99 хв.
2. Після запуску пристрою відповідно до відповідних пунктів інструкції, після появи налаштувань за замовчуванням, за допо­могою кнопок встановіть відповідний час роботи.
3. Вибравши відповідний час, натисніть кнопку щоб почати процес приготування.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВИМКНЕННЯ:
1. Пристрій автоматично вимкнеться, якщо він підключений до джерела живлення і не використовується (перебуває в режимі очікування). Автоматичне вимкнення відбудеться приблизно че­рез 1 хвилину бездіяльності, пристрій видасть звуковий сигнал.
2. Автоматичне вимкнення також відбувається після завершен­ня процесу приготування разом із функцією підтримки тепла.
3. Функція автоматичного вимкнення також активується після вибору робочої програми або оголошення робочого часу, якщо ви не підтверджуєте програму кнопкою .
4. Для повторного запуску пристрою натисніть кнопку .
НАПОВНЮВАННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
1. Резервуар для води слід періодично поповнювати під час про­цесу приготування на пару.
2. Долийте воду в резервуар, як тільки її рівень у резервуарі на­близиться до положення «MIN» на заливній горловині.
3. Про занадто малу кількість води в резервуарі буде повідом­лено звуковим сигналом, додатково на дисплеї з’явиться бли­маючий символ .
4. Після наповнення резервуара необхідною кількістю води зву­ковий сигнал і символ на дисплеї зникнуть.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД:
1. Перед очищенням пристрою переконайтеся, що він від’єдна­ний від мережі живлення і повністю охолодився.
2. Не занурюйте резервуар для води у воду чи будь-яку іншу рі­дину, мийте внутрішню частину тканиною з м’яким миючим за­собом. Протріть резервуар для води ззовні вологою тканиною. Все ретельно просушіть.
3. Не використовуйте агресивні порошки або абразивні миючі засоби для миття інших елементів. Використовуйте м’який мию­чий засіб і теплу воду.
4. Жоден з елементів набору не можна мити в посудомийній машині.
5. Кожен елемент набору слід мити після кожного використання.
6. Зверніть особливу увагу на очищення резервуара для води біля дифузора та поплавкового датчика, розташованого поруч з ним - забруднений поплавковий датчик може сигналізувати про недостатню кількість води, хоча води в резервуарі достатньо.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ З ПРИСТРОЮ:
1. Регулярне видалення накипу з пристрою продовжує термін його служби.
2. Через кожні 15 годин готування (лише приготування на пару, функція підтримки тепла не входить в цей час) на дисплеї з’яв­ляється символ, який нагадує вам про необхідність видалення накипу з пристрою.
3. Після завершення запущеної програми виконайте наведені нижче дії, щоб очистити пристрій від накипу:
Наповніть резервуар для води білим оцтом до позначки «MAX», не використовуйте для цього жодних хімікатів або інших речовин.
Розмістіть усі елементи, що входять до набору, згідно з відповідними пунктами інструкції.
Підключіть пристрій до мережі живлення.
Встановіть час приготування 25 хвилин, якщо киплячий бі-
лий оцет витече з пристрою, вимкніть пристрій, дочекай­теся охолодження і зменшіть кількість оцту в резервуарі.
Після завершення видалення накипу кілька разів запустіть процес приготування, змінюючи воду кожні 5 хвилин, щоб позбутися запаху оцту.
45
і пролу-
UK
Page 46
INDICAŢII CU PRIVIRE LA SIGU­RANŢA DE UTILIZARE
Atenție! Pentru a minimiza ris­cul de incendiu, electrocutare sau vătămare corporală, citiți cu atenție acest manual înainte de a utiliza dispozitivul.
• Copiii nu realizează peri­colele care pot apărea pe durata utilizării aparatelor electrice; de aceea nu lăsaţi aparatul la îndemâna copii­lor.
• Nu scufundați corpul dis­pozitivului în apă sau alte lichide. Scufundarea în apă poate provoca electrocuta­rea cu curent electric.
În cazul în care se varsă apă pe elementele externe ale dispozitivului, înainte de repornirea dispozitivului la rețeaua de alimentare tre­buie uscată bine.
Nu utilizați aparatul în cazul în care prezintă orice sem­ne de defecțiune la nivelul cablului de alimentare sau dacă aparatul a căzut pe podea.
• După utilizare trebuie să scoateţi mereu ştecherul din priză, precum şi în cazul în care aparatul nu funcţionea­ză în mod neadecvat, pre­cum şi înainte de curăţare.
• La scoaterea ștecherului din priza din perete a nu se tra­ge de cablu doar de ștecher în același timp ținând cu a doua mână priza de alimen­tare.
Aparatul este executat în clasa I de protecție de elec­trocutare de aceea priza de
RO
alimentare, la care va  co­nectat trebuie să e echipat în bolț de protecţie.
Nu încercați să îndepărtați nici o parte a carcasei.
Pentru a evita defectarea cablului de alimentare nu-l aşezaţi deasupra marginilor ascuţite, nici în apropierea suprafeţelor erbinţi.
Nu expuneți aparatul la ploaie sau umidități și nu-l utilizați în exteriorul încăpe­rilor. Nu utilizați dispozitivul cu mâinile ude.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare sau a șteche­rului, acestea trebuie să e înlocuite de o rmă specia­lizată de reparații pentru a evita pericolele.
• A nu se lăsa dispozitivul co­nectat la reţea fără suprave­ghere.
• Acest echipament nu este destinat pentru utilizare de către persoane (inclusiv co­pii) cu capacități zice, sen­zoriale sau mentale reduse sau persoane fără experi­ență sau cunoștințe despre echipament, cu excepția cazului în care acest lucru este făcut sub supraveghe­re sau în conformitate cu instrucțiunile de utilizare a echipamentului, furnizate de persoane răspunzătoare pentru siguranța acestora. Nu lăsați echipamentul la îndemâna copiilor.
Utilizarea accesoriilor, care nu au fost livrate împreună cu produsul poate duce la deteriorarea dispozitivului.
Înainte de utilizare extindeți
46
Page 47
și îndreptați cablul de ali­mentare.
• Nu folosiți prelungitoare, care nu respectă standarde­le și normele electrice apli­cabile.
Nu încercați să îndepărtați nicio piesă din carcasă sau să introduceți orice obiecte în aparat.
Niciodată nu umpleți apara­tul cu apă în nivel mai mare decât cel marcat la maxim nivelului de apă.
• Înainte de a începe umple­rea recipientului cu apă de­conectați recipientul de la sursa de alimentare.
Înainte de a începe um­plerea recipientului cu apă scoateți ștecherul din priză.
După utilizare goliți rezervo­rul de apă.
Amplasând aparatul pe o suprafață vericați dacă suprafața pe care se pune este stabilă.
• Aparatul produce cantități mari de vapori, pentru ma­nipulare folosiți de ecare dată mănuși de bucătărie pentru a evita arsurile. Ca­pacul aparatului de ecare dată îl ridicați, în așa mod ca uxul de vapori să e în­dreptat în parte opusă decât ceea unde sunteți dumnea­voastră.
Asigurați-vă că recipiente­le au fost puse pe aparat în modul corect, sunt bine adaptate și întregul este stabil.
Înainte de demontare asi­gurați-vă că, aparatul este complet răcit.
A nu se muta aparatul care conține alimente erbinți.
În nici un caz să nu atingeți camera de aburi, deoarece este foarte erbinte.
• În timpul procesului de gă­tire a nu se introduce mâi­nile în aparat, pentru a ve­rica temperatura scoateți alimentele cu ajutorul unei linguri lungi sau furculiței, să nu vă înclinați asupra apa­ratului în timpul de lucru.
A nu se folosi aparatul în apropierea pereților sau du­lapuri, aburul erbinte poate deteriora suprafețele.
A nu se folosi aparatul fără toate elementele montate.
• Aparatul produce o tempe­ratură ridicată, a se păstra toate metodele de precauție în timpul lucrului cu apara­tul.
• Înainte de curățarea apara­tului deconectați-l de la sur­sa de alimentare și așteptați ca să se răcească.
Aparatul este destinat pen­tru gătirea alimentelor la abur, a nu se utiliza aparatul pentru alte scopuri.
Nici unul dintre elementele setului nu este potrivit pen­tru spălarea în mașina de spălat vase.
• A nu se adăuga la apă nici un fel de aditive cum ar , zahăr, sare, piper, condi­mente, vin, ulei și alte tipuri de aditive. Aceasta poate provoca deteriorarea per­manentă a aparatului.
• Atenție: există riscul de ar­suri la aburi care se pără­sesc aparatul . Păstrați toa-
47
RO
Page 48
te măsurile de precauție în timpul utilizării aparatului .
Cerințele electrice: Trebuie să vericați dacă tensiunea indicată pe plăcuța nomina­lă corespunde parametrilor de alimentare cu curent din locuință, iar sursa de curent trebuie marcată cu ~ (curent alternativ).
Acest aparat este marcat conform Direcvei Europene 2012/19/UE și Legii poloneze cu privire la echipamente­le electrice și electronice uzate cu simbolul containerului pentru deșeuri. Acest marcaj informează că echipamen­tul acesta după perioada în care a fost ulizat nu poate 
aruncat împreună cu gunoiul menajer. Ulizatorul este obligat să îl predea colectorilor de deșeuri de echi­pamente electrice și electronice. Instuțiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și autoritățile locale vor organiza un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice și electro­nice asigură eliminarea consecințelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediului înconjurător, care reiese din prezența unor substanțe periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespun­zătoare a acestui p de echipament.
DATE TEHNICE:
Model - PT 3011 / PT 3012 Tensiune nominală - AC 220-240V ~ 50-60Hz Putere nominală - 755-900 W Așaj - DA / LCD Cablu de alimentare - ~ 1 m Programe automate de găt - DA / 7 Cronometru - DA / 1-99 min Menținerea automată a temperaturii - DA Senzor de nivel al apei - DA Rezervor de apă - 1,1 l Număr de recipiente - 3 Bol pentru orez sau supă - DA Protecție împotriva supraîncălzirii - DA Comparment de depozitare a cablului de alimentare - DA
ECHIPAREA ȘI CONSTRUCŢIA DISPOZITIVULUI:
1. Capac cu oricii de venlare
2. Bol pentru orez și supă
3. Recipientul superior cu abur
4. Baza inferioară a recipientului superior (detașabilă)
5. Recipientul din mijloc de abur
6. Baza inferioară a containerului de mijloc (detașabilă)
7. Recipientul inferior cu abur
8. Tavă de scurgere
9. Difuzor
10. Umplere pentru apă cu scală
11. Panoul de control cu așaj LCD
12. Rezervor de apă
13. Corpul aparatului
14. Pornire /oprire; butonul meniu
15. Controler mp ”-”
16. Controler mp ”+”
17. Comutator start/pauză
RO
ÎNAINTE DE PRIMA FOLOSIRE
1. Despachetați aparatul și vericați dacă setul conține toate acce­soriile.
2. Îndepărtați toate foliile și benzile de asigurare.
3. Spălați toate elementele setului (cu excepția rezervorului de apă) cu apă caldă și detergent delicat, apoi ștergeți-le cu o cârpă uscată.
4. Rezervorul de apă a se șterge cu o lavetă umedă, urmând ca să o uscați bine.
FIERBERE:
1. Așezați aparatul pe o suprafață plană și stabilă.
2. Folosind propriul vas, turnați cantatea corectă de apă în re­zervor, fără a depăși nivelul maxim de apă din rezervor. În funcție de metoda de umplere a rezervorului a se atrage atenția la poziția
48
Page 49
”MIN” și ”MAX”, marcate sunt în interiorul rezervorului și pe um­plerea cu apă.
3. Plasați tava de picurare pe corpul dispozivului și asigurați-vă că ambele componente sunt stabile.
4. În funcție de cantatea de alimentare, pe care o doriți să pre­parați, a se amplasa numărul necesar de recipiente cu alimente în ordinea corectă (recipientele trebuie să u conectate înainte cu su­porturile respecve). Vericați, dacă toată construcția este stabilă. A se păstra regula, ca alimentele, care sunt mai mari și au nevoie de mai mult mp pentru preparare care se aă în nivelul de inferior. În mijlocul tăvii de picurare există o grilă în care puteți pune ierburi proaspete sau uscate pentru a îmbogăți bucatele.
5. Conectați dispozivul la sursa de alimentare, aparatul va intra automat în modul de așteptare, toate simbolurile se vor aprinde pe ecran și se va auzi un „biip” sonor. Aparatul va  gata să seteze programul corespunzător.
6. Setați programul dorit și apoi apăsați butonul pentru a începe gătul .
7. În mp de 30 de secunde aparatul va produce aburul, pe asajul aparatului va semnaliza simbolul , și va începe numărătoarea in­versă pentru terminarea de lucru a aparatului minut după minut, până la așarea pe lcd a simbolului .
8. Când procesul de găre la abur se va naliza, se va auzi un sunet acusc dublu ”biip” și aparatul va trece în mod automat la funcția de menținerea călduri. Funcția durează mp de aproximav 20 minute. Funcția de menținerea călduri va  semnalizată cu simbolul pe asaj, va începe numărătoarea până la terminarea funcțieie de men­ținerea călduri, până la apariția simbolului . Finalizarea acestei funcții va  semnalată printr-un semnal sonor „biip” de cinci ori, iar aparatul se va opri automat la un minut după semnal.
9. Folosind mănuși de bucătărie sau un prosop, ridicați cu atenție capacul, aveți mare atenție deoarece ridicarea capacului este echi­valentă cu eliberarea unei cantăți mari de abur acumulat în interi­orul recipientelor.
În mpul procesului de găre la abur se poate adăuga sau reduce mpul de lucru cu ajutorul butoanelor , în mpul funcțiionări funcției de menținerea călduri reglarea mupului de asemenea este posibilă. În mpul funcționării, este posibilă întreruperea funcți­onării aparatului prin apăsarea butonului START/PAUSE. Oprirea completă a programului setat este posibilă prin apăsarea butonului START/PAUSE și apoi a butonului de pornire/oprire.
SETAREA PROGRAMULUI DE GĂTIT:
Aparatul deține 7 programe independente. Pentru a schimba pro­gramul a se folosi butonul , ecare modicare a programului va  semnalizată cu semnal sonor ”biip” și cu semnalul corespunzător pe asajul aparatului:
Програма Символ на дисплеї Час приготування
Яйця
Риба
Овочі
М'ясо
Курка
Рис
Підтримування
температури
(хв.)
12
15
20
30
35
40
10
SETAREA FUNCŢIEI DE MENŢINERE A TEMPERATURII:
Funcția de menținere a temperaturii pornește automat la sfârșitul programului de găt. Poate să e de asemenea setată și manual. La selectarea funcției de menținere a temperaturii, pe așaj apare sim­bolul corespunzător și mpul rămas până la dezacvarea funcției. La nalizarea funcției, pe așaj va apărea „biip” va suna de cinci ori, iar aparatul se va opri automat după 1 minut.
SETAREA PROPRIE A TIMPULUI DE FUNCŢIONARE A APARATULUI:
1. Puteți seta propriul mp de funcționare, mpul minim de funcți­onare este de 1 min, iar cel maxim este de 99 min.
2. După pornirea aparatului conform punctelor relevante din in­strucțiuni, când apar setările implicite, ulizați butoanele pentru a seta mpul de funcționare dorit.
3. După selectarea mpului dorit a se apăsa butonul pentru a începe procesul de găre.
FUNCŢIA DE AUTOOPRIRE:
1. Aparatul se va opri automat dacă este conectat la rețeaua electri­că și nu este ulizat (ind în regim de așteptare). Oprire automată va avea loc după aproximav 1 minut de inacvitate; acest lucru va  semnalat acusc.
2. Autooprirea urmează de asemenea după terminarea procesului de găre împreună cu funcția de menținerea căldurii.
3. Funcția de oprire automată este acvată și după selectarea unui program de lucru sau declararea unui mp de funcționare, în cazul în care nu veți conrma programul cu butonul .
4. Pentru a reînoi funcționarea aparatului prin butonul .
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ:
1. În mpul procesului de găre la aburi trebuie din când în când să umpleți rezervorul cu apă.
2. Adăugați apă în rezervor atunci când nivelul apei din rezervor se apropie de poziția „MIN”.
3. Cantatea insucientă de apă din rezervor va  semnalată acusc, în plus, pe așaj va apărea un simbol intermitent .
4. După umplerea rezervorului cu o cantate sucientă de apă se va opri semnalul sonor și simbolul de pe asaj.
CURĂŢAREA ȘI ÎNTREŢINEREA:
1. Înainte de a începe curățarea aparatului, asigurați-vă că este de­conectat de la sursa de alimentare și este complet rece.
2. A nu se scufunda recipientul pentru apă în apă sau altui lichid, interiorul a se spăla cu lavetă și cu puțin detergent. Suprafețele ex­terioare ale rezervorul de apa a se șterge cu o lavetă umedă. Uscați totul bine.
3. Pentru spălarea restul elementelor a nu se folosi detergenți abra­zivi și bureților de spălare abrazive. Folosiți detergent delicat și apă caldă
4. Nici unul dintre elementele setului nu este potrivit pentru spăla­rea în mașina de spălat vase.
5. Fiecare element al setului trebuie să spălați după ecare ulizare.
6. Acordați o atenție deosebită la spălarea rezervorului de apă din jurul difuzorului și a senzorului de otor de lângă acesta - un senzor de otor murdar poate semnala o cantate prea mică de apă, chiar dacă în rezervor există sucientă apă.
DECALCIFIEREA APARATULUI:
1. Regular a se deduriza aparatul aceasta prelungește durata de viață.
2. După ecare 15 ore de găt (doar gătul cu aburi, funcția de menținere a temperaturii nu este inclusă) pe așajul aparatului va apărea un simbol pentru a vă reamin necesitatea de a detartra aparatul.
3. După terminarea programului pentru a deduriza aparatul trebuie să urmați următorii pași:
A se umple apa până la poziția marcată ca ”MAX” cu oțet alb, pentru aceasta ulizați a nu se uliza alte substanțe chimice sau alte substanțe.
A se amplasa toate elementele care alcătuiesc ansamblul con­form punctelor potrivite din manual.
Conectați aparatul la sursa de alimentare.
Setați mpul de găre pe 25 minute, dacă oțetul alb se va
scurge în afara aparatului, a se opri aparatul, și a se aștepta până când se va răci și să reduceți cantatea de oțet în re­zervor.
După ce decalcierea este completă, începeți procesul de găre de mai multe ori, schimbând apa la ecare 5 minute pentru a elimina mirosul de oțet.
și un semnal acusc
49
RO
Page 50
50
Page 51
51
Page 52
Loading...