Amica OKS951S, OKS653S, OKS651S, OKS953S Operating Instructions

OKS653S OKS953S OKS651S OKS951S
INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY PL 8
Okapnależyużywaćdopieropoprzeczytaniutejinstrukcji
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 14
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 20
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 26
Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadthismanual!
2
3
4
min 650mm
Gas cookers min 650mm Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
2
5
6
7
1b
4a
5
6
768
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
i
i
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpie­czeństwa użytkownika urządzenia oraz prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe­go postępowania z urządzeniem oraz czynnościach, które może wykonać jedynie wykwalikowana osoba, na przykład z serwisu producenta.
Wskazówki związane z użytkowaniem sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności przez użytkownika.
SPIS TREŚCI
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 9
INSTALACJA URZĄDZENIA 10
OBSŁUGA I KONSERWACJA 11
OCHRONA ŚRODOWISKA 13
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 13
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty instrukcji są niezrozumiałe, należy skon­taktować się z centrum serwisowym, aby uzyskać wszechstronną pomoc.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
i
i
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l Producent nie ponosi żadnej odpowie-
dzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
l Okap nadkuchenny służy do usuwania
oparów kuchennych. Nie należy go uży­wać do innych celów.
l Okap pracujący w trybie wyciągu nale-
ży podłączyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kana­łów kominowych, dymowych lub spalino­wych, będących w eksploatacji). Okap wymaga zainstalowania przewodu od­prowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 lub 150mm) nie powinna być dłuż­sza niż 4-5 m. Przewód odprowadzający powietrze jest również wymagany przy okapach teleskopowych i meblowych w trybie pochłaniacza.
l Okap pracujący w trybie pochłaniacza
wymaga zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym przypadku nie wymaga się instalowania przewodu odprowadza­jącego powietrze na zewnątrz, zaleca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (tylko okapy kominowe).
l Okap posiada niezależne oświetlenie
oraz wentylator wyciągowy z możliwo­ścią ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
l W zależności od wersji urządzenia, okap
jest przeznaczony do trwałego zamo­cowania na pionowej ścianie ponad ku­chenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersalne); na sucie po­nad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspowe); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy telesko­powe i do zabudowy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ścia­ny / sutu jest odpowiednia do utrzyma­nia okapu. Niektóre modele okapów są bardzo ciężkie.
l Wysokość montażu urządzenia nad płytą
elektryczną podana jest w karcie produktu (specykacji technicznej urządzenia). Je­żeli w instrukcjach instalowania urządzeń gazowych podano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchennym nie wolno po-
zostawiać odkrytego płomienia, podczas zdejmowania naczyń znad palnika, nale­ży ustawić minimalny płomień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wy­kracza poza naczynie, gdyż powoduje to niepożądane straty energii i niebezpiecz­ną koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowywane na tłuszczach
powinny być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może się łatwo zapa­lić.
l Przed każdą operacją czyszczenia, wy-
mianą ltra lub przed podjęciem prac na­prawczych, należy wyjąć wtyczkę urzą­dzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczowy do okapu ku-
chennego należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc, gdyż nasycony tłusz­czem jest łatwopalny.
l Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu,
eksploatuje się inne urządzenia o zasila­niu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wenty-
lację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jed­noczesnej pracy okapu i urządzeń spa­lających, zależnych od powietrza w po­mieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapachów).
l Okap nie powinien służyć jako płaszczy-
zna podparcia dla osób znajdujących się w kuchni.
l Okap powinien być często czyszczony
zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczą­cych konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powoduje powstanie za­grożenia pożarem.
l Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie napraw­czym.
l Należy zapewnić możliwość odłączenia
urządzenia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłączni­ka dwubiegunowego
l Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czu­ciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
l Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z
urządze nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
l Sprawdzić, czy napięcie podane na ta-
bliczce znamionowej odpowiada miej­scowym parametrom zasilania.
l Przed montażem rozwinąć i wyprostować
przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opakowaniowe (wo-
reczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.
l UWAGA: przed podłączeniem okapu
do zasilania sieciowego należy zawsze skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo zainstalowany i NIE został przygnieciony przez okap w trakcie czyn­ności montażowych. Zaleca się spraw­dzenie funkcjonowania okapu przed czynnościami montażowymi.
9
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących elementów (Rys. 2):
1. Komin wewnętrzny,
2. Komin zewnętrzny,
3. Podzespół sterowania,
4. Oświetlenie,
5. Filtr aluminiowy,
6. Szyba
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na rysunkach 3...
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powie­trze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzające­go powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instala­cyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu in­stalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone po­wietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie pochłaniacza wymagają montażu rury odpro­wadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grilowania.
10
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny (Rys. 4)
Pole 1, 2, 3 - służą do regulacji prędkości wentylatora w zakresie od 1 do 3.
Przytrzymanie przycisków ” ” przez okolo 2-3 sekundy powoduje aktywacje funkcji opóźnio­nego wyłączenia urządzenia. Wyłączenie urządzenia nastąpi po 15 minutach od tego momentu. Gdy funkcja opóźnionego wyłączenia zostanie uaktywniona, wyświetlacz zasygnalizuje to migotaniem cyfry na wyświetlaczu i wentylator okapu wyłączy się po 15 minutach.
Zaleca się używać okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek zapachów i pary z kuchni.
Oświetlenie
Okap nadkuchenny posiada oświetlenie diodowe. Włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się po­przez naciśnięcie przycisku ” ” na panelu sterowania.
11
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szcze­gólną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie Filtry powinny być czyszczone gdy na wyświetlaczu
pojawi się symbol ” ”, średnio co 2-3 tygodnie. Aby wyłączyć powyższy symbol (po wyczyszcze­niu ltrów i ich powtórnym zamontowaniu) należy przytrzymać przez 3 sekundy pr zycisk oznaczony symbolem ” ” (okap nie może być w stanie pra­cy). Po tej czynności pojawi się symbol ”E” i urzą­dzenie będzie można używać w normalny sposób. Jeżeli chcesz używać urządzenia bez usuwania z wyświetlacza symbolu ” ”- naciśnij przycisk ozna­czony symbolem ” ” oznaczenie prędkości po­jawi się na 1 sekundę, następnie pojawi się symbol ” ” a silnik będzie pracował dalej.
UWAGA: Symbol ” ” pojawia się po 60 godzi­nach użytkowania silnika urządzenia.
Wymiana Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowe-
go pokazany jest na rysunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo inten­sywnego użycia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochła­niacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdolność pochłaniania zapachów aż do swego na­sycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do rege­neracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Wymiana Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Należy stosować żarówki / halogeny / moduły dio­dowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu: l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.
12
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas trans­portu zostało zabezpieczo­ne przed uszkodzeniem. Po rozpakowaniu urzą­dzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opa­kowania
w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastoso­wane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy wię­cej użytkować wyrobu, to przed zło mo wa niem ze zużytego sprzętu należy odciąć przewód przyłącze­niowy. To urządzenie jest ozna-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do odda­nia go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednost­ki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz nie­właściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
czone zgodnie z Dyrekty-
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowa­niem sprzętu Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
l dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE, l dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2004/108/WE, l dyrektywyekoprojektowania2009/125/WE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udo­stępniana organom nadzorującym rynek.
13
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti uživatele zařízení a jeho správné explo­ataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného zacházení se zařízením a činnosti, které může provést pouze kvalikovaná osoba, například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživa­telem.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 15
MONTAŻ 16
OBSLUHA A ÚDRŽBA 17
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 19
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 19
Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
14
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žádnou odpovědnost za
eventuální škody anebo požáry způsobe­né zařízením a vyplývajícím z nedodržo­vání pokynů uvedených v tomto návodu.
l Kuchyňský odsavač slouží k odstraňo-
vání kuchyňských výparů. Nepoužívejte ji pro jiné účely.
l Odsavač pracující v odtahovém režimu
napojte na příslušný ventilační kanál (nenapojujte komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsavač musí mít namontované ve­dení odvádějící vzduch ven. Délka ve­dení (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nemá být delší než 4–5 m. Vedení odvádějící vzduch se rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových odsavačů v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující v recirkulačním re-
žimu vyžaduje ltr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná montáž vedení odvádějícího vzduch ven, zato se dopo­ručuje namontovat zpětnou klapku vzdu­chu (pouze komínové odsavače).
l Odsavač má nezávislé osvětlení a odta-
hový ventilátor s možností nastavení jed­né z několika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi zařízení je odsavač
určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektrický sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elek­trický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
l Montážní výška zařízení nad elektric-
kou desku je uvedena v technickém listu (technické specikaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových zaříze­ní je uvedena větší vzdálenost, zohled­něte to (Obr. 1a/b/c).
l Pod kuchyňským odsavačem nene-
chávejte otevřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
l Pokrmy připravované na tucích musí být
pod neustálým dozorem, protože přehřá­tý tuk se může snadno vznítit.
l Před každou operací výměny ltru anebo
před zahájením oprav, vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky
l Protitukový ltr do kuchyňského odsa-
vače očistěte jedenkrát do měsíce. Filtr příliš silně nasycený je snadno zápalný.
l Jestliže se v místnosti, mimo odsavače,
exploatuje jiné zařízení o neelektrickém napájení energií (např. pečicí trouby na tekuté palivo, průtokové ohřívače, ter­my), postarejte se o dostatečnou ventilaci (přívod vzduchu). Bezpečná exploatace je možná, pokud při současné práci od­savače a spalujících zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, ve které jsou ustaveny, panuje podtlak nejvíce 0,004 milibaru (ten bod je neplatný, pokud je kuchyňský odsavač používaný jako ab­sorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit jako plocha pod-
pory pro osoby nacházející se v kuchyni.
l Odsavač musí být často čištěný jak ze-
vnitř, tak i vevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ, při dodržování pokynů tý­kajících se údržby, uvedených v tomto návodu). Nedodržování zásad týkajících se čistění odsavače, jak rovněž výměny ltrů může způsobit vznik ohrožení požá­rem.
l Jestliže bude napájecí vodič poškozený,
musí být vyměněný v specializovaném opravářském podniku.
l Je třeba zajistit možnost odpojení spotře-
biče od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače
l Toto zařízení není přizpůsobené k použí-
vání osobami (v tom dětmi) s omezenou fyzickou, smyslovou anebo psychickou schopností anebo osobami s nedosta­tečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňováno pod dohledem anebo v souladu s návodem k používání zařízení, odevzdaným osobami odpo­vídajícími za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost dětem, aby se nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu
l To zařízení může být používané dětmi ve
věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instru­ované ohledně obsluhy zařízení bezpeč­ným způsobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled zodpo­vědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napětí uvedené na vý-
robním štítku odpovídá místním parame­trům napájení.
l Před montáží rozviňte a narovnejte síťo-
vý vodič.
l Pozor! Obalový materiál (polyetylenové
sáčky, kousky polystyrenu apod.) je třeba běhemrozbalování udržovat mimo dosah dětí.
l UPOZORNĚNÍ: před připojením odsa-
vače k síťovému napájení vždy zkont­rolujte, zda je napájecí kabel správně nainstalován a zda NEBYL poškozen během montážních činností. Doporučuje se zkontrolovat funkčnost odsavače před zahájením montážních činností.
15
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele­mentů (Výkr. 2):
1. Vnitřní komín,
2. Vnější komín,
3. Soustava ovládání,
4. Osvětlení,
5. Hliníkový ltr
6. Sklo
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na obrázcích 3...
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa­vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo elastického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovídajících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit v pro­dejnách s instalačními materiály. Připojení pověřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran­ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu. Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste přepnuli odtahový režim na recirkulační režim. Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj­te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen­traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po­užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
16
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4) Pole 1, 2, 3 – slouží k regulaci rychlosti ventilátoru v rozsahu 1–3.
Tlačítko ” ” slouží k opožděnému vypnutí zařízení. Tato funkce bude zapnuta prostřednictvím stlačení tlačítka ” ”, vypnutí zařízení nastoupí po 15 minutách od toho okamžiku. V okamžiku, kdy bude funkce opožděného vypnutí aktivována, displej to bude signalizovat blikáním číslice na displeji a ventilátor odsavače se vypne po 15 minutách.
Doporučuje se používat odsavač několik minut po ukončení vaření pro odstranění zbytku pachu a páry z kuchyně.
Osvětlení
Kuchyňský odsavač je vybavený diodovým osvětlením. Zapínání a vypínání osvětlení probíhá prostřed­nictvím stlačení tlačítka ” ” na ovládacím panelu
17
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění
Filtr musí být čištěný, pokud se na displeji objeví symbol ” ”, průměrně po 2-3 týdnech.
Aby vypnout výše uvedený symbol (po vyčištění ltrů a jejich zpětným namontováním) přidržte 3 se­kundy tlačítko označené symbolem ” ” (odsa­vač nemůže být v pracovním stavu).Po této činnosti se objeví symbol ”E” a spotřebič může být používa­ný obvyklým způsobem.
Jestliže chcete používat spotřebič bez odstraňo­vání z displeje symbolu ” ” - stlačte tlačítko ozna­čené symbolem ” ”, označení rychlosti se ukáže 1 sekundu, poté se objeví symbol ” ” a motor bude dále pracovat.
POZNÁMKA: Symbol ” ” se ukazuje po 60 hodi­nách používání motoru spotřebiče.
Tukový ltr musí být čištěný mytím v myčce nádobí (maximální teplota mytí 60 stupňů C) anebo ručně s použitím jemného detergentu anebo tekutého mýdla.
Výměna Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re­cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka­nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo­vání pachů až do svého nasycení. Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po­užívání
Výměna: Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po­užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontova­ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače: l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál­ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit barvu. Změna barvy neznamená selhání a není potřebná výměna ltru.
18
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
19
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob­sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu­sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno­sti užívateľa zariadenia a jeho správnej exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného zaobchádzania so zariadením a činnosti, ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso­ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností užívateľom.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 21
MONTÁŽ 22
OBSLUHA A ÚDRŽBA 23
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 25
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 25
Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
20
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť
za eventuálne škody alebo požiare spô­sobené zariadením a vyplývajúcim z ne­dodržovania pokynov uvedených v tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa používa na od-
straňovanie kuchynských pár. Nepo­užívajte ho na iné účely.
l Odsávač, ktorý funguje v režime odťa-
hu, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyža­duje inštaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najčastejšie rúrka Ø 120 alebo 150mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie, ktoré odvádza vzduch je taktiež nutné pri teleskopických a nábytkových digestoroch v prevádzkovom režime po­hlcovača.
l Odsávač, ktorý je v prevádzkovom reži-
me pohlcovača vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia odvádza­júceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež
odťahový ventilátor s možnosťou nasta­viť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
l V závislosti na verzii zariadenia je od-
sávač určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektric­kým sporákom (komínové a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým ale­bo elektrickým sporákom (ostrovné od­sávače); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané od­sávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
l Výška inštalácie zariadenia nad elektric-
kou varnou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii zariade­nia). Ak je v návode na inštaláciu plyno­vých zariadení uvedená väčšia vzdiale­nosť, je potrebné to vziať do úvahy (obr. 1a/b/c).
l Pod kuchynským odsávačom nene-
chávajte otvorený oheň, pri vyberaní ria­du z horáku nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiadu­ce straty energie a nebezpečnú koncen­tráciu tepla.
l Jedlá pripravované na tukoch musia byť
neustále dohliadané, pretože príliš za­hriaty tuk sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou čistenia alebo vý-
meny ltra alebo pred začiatkom opráv, vytiahnite zástrčku spotrebiča zo zásuv­ky.
l Čistenie hliníkového ltra, je potrebné
vykonávať prinajmenšom raz na mesiac, v súvislosti s existujúcim rizikom požiaru (nasýtený tuk je ľahko zápalný).
l Ak sa v miestnosti, okrem kuchynského
odsávača, exploatuje aj iný spotrebič s neelektrickým napájaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače, termy), je nutné zabezpečiť postačujúcu ventiláciu (prívod vzduchu). Bezpečná exploatácia je možná, keď pri súčasnej
práci kuchynského odsávača a spa­ľujúcich zariadení, ktoré sú závislé na vzduchu v miestnosti, v mieste nastave­nia týchto zariadení je podtlak najvyššie 0,004 milibaru (tento bod neplatí, kedy je kuchynský odsávač používaný ako ab­sorbent zápachov).
l Odsávač nemôže slúžiť ako plocha pod-
pory pre osoby nachádzajúce sa v kuchy­ni.
l Odsávač musí byť často čistený jak
zvnútra, tak i zvonka (NAJMENEJ RAZ MESAČNE, pri dodržovanie pokynov tý­kajúcich sa údržby, uvedených v tomto návodu). Nedodržovanie zásad týkajú­cich sa čistenie odsávača, ako aj výmeny ltrov môže spôsobiť vznik ohrozenia po­žiarom.
l Ak napájací kábel bude poškodený, to
musí byť vymenený v špecializovanom opravárenskom podniku.
l Je potreba zabezpečiť možnosť odpoje-
nia spotrebiča od elektrickej siete vytiah­nutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólo­vého vypínača
l Toto zariadenie nie je prispôsobené k
používaniu osobami (v tom deťmi)s ob­medzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalos­ťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom oso­bami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvláštnu pozornosť tomu,
aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku odpovedá miestnym para­metrom napájania.
l Pred montážou rozviňte a narovnajte sie-
ťový kábel.
l Pozor! Obalový materiál (polyetylénové
vrecúška, kúsky polystyrénu a pod.) tre­ba počas rozbaľovania udržovať mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred pripojením odsá-
vača k sieťovému napájaniu vždy skon­trolujte, či bol napájací kábel správne nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych prác. Od­porúča sa skontrolovať fungovanie odsá­vača pred montážnymi prácami.
21
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich ele­mentov (výkr. 2):
1. Vnútorný komín,
2. Vonkajší komín,
3. Sústava ovládania,
4. Osvetlenie,
5. Hliníkový lter
6. Sklo
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená na obrázkoch 3...
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt­nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od­strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom. Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo­¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme­rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru­biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne­ných po oboch stranách horného komína. Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak­tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva­čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača (obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy­čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory, ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu­jú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia, ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz­ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo grilovania.
22
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
Tlačidlá 1, 2, 3 - slúžia do regulácie rýchlosti ventilátora v rozsahu od 1 do 3,
Tlačidlo ” ” slúži k oneskorenému vypnutiu zariadenia. Táto funkcia bude zapnutá prostredníc­tvom stlačenia tlačidla ” ”, vypnutie zariadenia nasleduje po 15 minútach od tohto okamihu. V okamihu, keď funkcia oneskoreného vypnutia bude aktivovaná, displej to signalizuje blikaním číslice na displeji a ventilátor odsávača sa vypne po 15 minútach.
Odporúča sa používať odsávač niekoľko minút po ukončení varenia, z dôvodu odstránenia zvyšku pachov a pary z kuchyne
Osvetlenie
Kuchynský odsávač je vybavený diódovým osvetlením. Zapínanie a vypínanie osvetlenia prebieha prostredníctvom stlačenia tlačidla ” ” na ovládacom paneli.
23
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie
Filter musí byť čistený pokiaľ sa na displeju objaví symbol ” ”, priemerne po 2-3 týždňoch.
Aby vypnúť hore uvedený symbol (po vyčistení ltrov a ich spätným namontovaním) pridržte 3 sekundy tlačidlo označené symbolom ” ” (od­sávač nemôže byť v pracovnom stave). Po tejto činnosti sa objaví symbol ”E” a spotrebič môže byť používaný obvyklým spôsobom.
Ak chcete používať spotrebič bez odstraňovanie z displeja symbolu ” ” - stlačte tlačidlo označené symbolom ” ”. označenie rýchlosti sa ukáže 1 sekundu, potom sa objaví symbol ” ” a motor bude ďalej pracovať.
POZNÁMKA: Symbol ” ” sa ukazuje po 60 hodi­nách používania motoru spotrebiča.
Tukový lter musí byť čistený mytím v umývačke riadu (maximálna teplota mytia je 60 stupňov C) alebo ručne s použitím jemného detergentu alebo tekutého mydla.
Výmena Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco­vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie je pripojený k ventilačnému kanálu. Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo­čne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob­rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo­vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača: l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu­trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
24
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
25
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe­cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high effectiveness and good appearance. Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 27
INSTALLATION 28
OPERATION AND MAINTENANCE 29
ENVIRONMENTAL PROTECTION 31
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
26
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
l The manufacturer will accept no respon-
sibility for any damage due to installation or operation not conforming to these in­structionsi
l Cooker hood is designed to remove co-
oking odours. Do not use cooker hood for other purposes.
l Connect the cooker hood operating in
extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smo­ke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The duct length (typi­cally 120 or 150mm in diameter) should not exceed 4-5 m. The air exhaust duct is also required for telescopic and under furniture cooker hoods operating in air re­circulation mode.
l Cooker hood operating in air recircula-
tion mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, in­stalling an extractor duct is not required, however it is recommended to install an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood features independent
lighting and exhaust fan that can be ope­rated at one of several speeds.
l Depending on the type, the hood is de-
signed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before installing, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
l For details of the installation distance
above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open ame under the
hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum ame. Al­ways make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangero­us concentration of heat.
l Any food cooked in fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ig­nite very easily.
l Pull the plug of the power cord from a
wall socket before any lter cleaning or repair operation.
l The textile grease lter should be re-
placed, and the aluminium lter should be cleaned at least every one month in connection with the existing re danger (saturated fat is very ammable).
l If any other non-electric devices are used
in the same room as the hood (e.g. liq­uid fuel ovens, ow-through or volumetric water heaters), it is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe operation is possible when during simul­taneous operation of the hood and com­bustion devices dependent on air supply the negative pressure of not more than
0.004 milibar is maintained at the loca-
tion of these devices inside the room (this point does not apply when the hood is used as an odour absorber).
l Do not lean on hood l The hood should be frequently cleaned
inside and on the outside surfaces (at least once a month). See “Cleaning sec­tion” in this manual.
l If the power wire gets broken, it should
be replaced with a new one in a specialist repair shop.
l Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off.
l This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un­less they have been given supervision or instruction concerning use of the ap­pliance by a person responsible for their safety.
l Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage indicated on the rat-
ing plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing unwind and straighten
the power cord.
l Warning! The packaging materials (poly-
ethylene bags, small pieces of foamed polystyrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before connecting the hood to the
mains power supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance. It is recom­mended to make sure the hood operates correctly before installation.
27
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2):
1) Internal Chimney
2) External Chimney
3) Control Panel
4) Cooker Lighting
5) Aluminum Cassette Filter
6) Tempered Glass
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
Setting the air extractor mode of operation of the hood
In the extractor mode air is discharged to the out­side by a special conduit. In that setting any carbon lters shall be removed. The hood should be con­nected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or exible conduit of 120 mm diameter, which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
28
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
1, 2, 3 buttons control cooker hood fan speed in the range from 1 to 3,
Automatic timer (TIMER) is available at the models with electronic remote control. When you press ”
” button more than 2 seconds, timer function will be on for 15 minutes. When the timer is on, Display will signal and the motor will be off automatically 15 minutes later. Please use the cooker and the product at the same time to enable circulation. Doing so, air suction power will be affected positively.
We recommend you to operate your product for few minutes more after the cooking is completed to enable absorption rest of smell and steam.
Illumination
The product has 4 lamps and one lamp button to operate illumination. Press lamp button ” ” in order to start illumination.
29
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device will ensure faultless operation, and help extend the life of the unit. Attention should be paid to replacing grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
Clean the lter when the display shows “ ” approxi­mately every 2-3 weeks.
To clear the above symbol (once the lter is cleaned and re-installed), hold the “ ” button for 3 seconds (make sure the hood is not operating). “E” symbol will be shown on the display and the appliance will operate normally.
If you want to use your appliance while the “ ” symbol is still displayed, press the “ ” button. The speed indication will appear for 1 second, and then the “ ” symbol and the motor will keep running.
NOTE: The “ ” symbol appears after 60 hours of the motor operation.
Clean the grease lter by washing it in a dishwash­er (maximum washing temperature of 60°C) or by hand using a mild detergent or soap.
To replace: Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the ap­pliance.
Cleaning
Normal hood cleaning: l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent. Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after several washings. This is normal and it is not nec­essary to renew the lters.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
30
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi­ronmentally friendly materials, which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no longer in use, cut the connecting cable off the used equip­ment before scrapping. We also recommend that the appliance is locked or render it useless so that
the appliance presents no danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author­ity. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC, l ErPDirective2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
31
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
IO-HOO-0035/1
(05.2015)
Loading...