AMICA OKP6541S User guide [pl]

Page 1

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
OPERATING INSTRUCTIONS EN
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА BG
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE RO

Okap kuchenny / Kitchen extractor hood / kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača / Корпус вытяжки / Páraelszívó / Hota de bucatarie

OKP6541S

i

(11.2023

Page 2
PL- Spis treści WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ROZPAKOWANIE 10 USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ 10 OBSŁUGA 11 STEROWANIE OKAPEM KUCHENNYM INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 13 OŚWIĘTI ENIE GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 1/ GWARANC1A

EN- Table of contents

NOTES ON SAFETY 16
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 19
KITCHEN HOOD CONTROLS 20
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 21
CLEANING AND MAINTENANCE 22
MAINTENANCE 22
GREASE FILTER 22
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 22
LIGHT 22
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 23
WARRANTY 23

CS- Obsah

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 25
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 28
29
29
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 30
31
ÚDRŽBA 31
PROTITUKOVÝ FILTR 31
UHLÍKOVÝ FILTR 31
, OSVĚTLENÍ 31
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 32
ZÁRUKA 32
Page 3

SK- Obsah

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 34
ROZBALENIE 38
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 38
ΡΟυΖΊνΑΝΙΕ 39
OVLÁDANIE KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA 39
INÉ DÔLEŽIŢÉ INĘORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 40
ČISTENIE A ÚDRŽBA 41
KONZERVÁCIA 41
PROTITUKOVÝ FILTER 41
UHLÍKOVÝ FILTER 41
, OSVETLENIE 41
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 42
ZÁRUKA 42

ВG - СЪДЪРЖАНИЕ

ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 44
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 48
ОБСЛУЖВАНЕ 49
УПРАВЛЕНИЕ НА КУХНЕНСКИ АБСОРБАТОР 49
ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 51
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 52
ПОДДРЪЖКА 52
ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 52
ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 52
ОСВЕТЛЕНИЕ 52
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 53
ГАРАНЦИЯ 53

HU- Tartalomjegyzék

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
KICSOMAGOLÁS
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA
KEZELÉS
55
59
59
60
A KONYHAI PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 60
A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 62
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 63
KARBANTARTÁS 63
ZSÍRSZŰRŐ 63
SZÉNSZŰRŐ 63
VILÁGÍTÁS 63
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 64
GARANCIA 64
Page 4

RO- Cuprins

INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA
DESPACHETAPE
66
70
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 70
OPERARE 71
CONTROL HOTA DE BUCĂTĂRIE 71
ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 73
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA 74
ÎNTREȚINERE 74
FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 74
FILTRUL DE CARBON 74
SISTEM DE ILUMINARE 74
GARANȚIE, SERVICII POSTVÂNZARE 75
GARANTIA 75
Page 5

Szanowny Kliencie

Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie problemem.

Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapakowaniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.

Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.

Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.

Z poważaniem

Amica

Page 6

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

  • Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej instrukcji
  • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
  • Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
  • nia. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
  • Okap nádkuchenny służy do usuwania oparów kuchennych. Nie należy go używać do innych celów.
  • Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłączyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych, będących w eksploatacji). Okap wymaga zainstalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150 mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód odprowadzający powietrze jest również wymagany przy okapach teleskopowych i meblowych w trybie pochłaniacza.
  • Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga zainstalowania filtra z węglem aktywnym. W tym przypadku nie wymaga się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz, zaleca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (występuje głównie w okapach kominowych).
  • Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wentylator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
  • W zależności od wersji urządzenia, okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania na pionowej
Page 7

ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersalne); na suficie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspowe); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sufitu jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre modele okapów sa bardzo cieżkie.

  • Wysokość montażu urządzenia nad płytą elektryczną podana jest w karcie produktu (specyfikacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instrukcjach instalowania urządzeń gazowych podano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1). Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
  • Pod okapem kuchennym nie wolnó pozostawiać odkrytego płomienia, podczas zdejmowania naczyń znad palnika, należy ustawić minimalny płomień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to niepożądane straty energii i niebezpieczną koncentrację ciepła. Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
  • Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może się łatwo zapalić.
  • Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą filtra lub przed podjęciem prac naprawczych, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
  • Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc, gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny. Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
  • Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapachów).
Page 8

  • Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna podparcia dla osób znajdujących się w kuchni.
  • Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
  • Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
  • Należy zapewnić możliwość odłączenia urządzenia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
  • Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
  • Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządzenia nie korzystały pozostawione bez opieki dzieci.
  • Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania.
  • Przed montażem rozwinąć i wyprostować przewód sieciowy. Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
  • Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dalą od dzieci.
  • Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowego należy żawsze skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo zainstalowany i NIE został przygnieciony przez okap w trakcie czynności montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu. Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
  • Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych aluminiowych filtrów przeciwtłuszczowych.
Page 9

  • Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
  • W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
  • Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia zdrowia i życia.
  • Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłaniacza zapachów
  • UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących niezgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia elektryczne.
  • Montaż okapu wykonany w sposób niezgodny z rysunkami i zaleceniami niniejszej instrukcji będzie miał wpływ na jakość pracy urządzenia, może być również podstawą do nieuznania reklamacji.
  • To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.
Page 10

ROZPAKOWANIE

Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem. Po rozpakowaniu urządzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opakowania w sposób niezagrażający środowisku.

Wszystkie materiały zastosowane do opakowania sa nieszkodliwe dla śro-

dowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je odpowiednim symbolem.

Uwaga! Materiały opakowaniowe(wóreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.

USUWANIE ŻUŻYTYCH URZĄ-DZEŃ

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,

po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.

Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego końsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraż niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

Page 11

OBSŁUGA

Sterowanie okapem kuchennym

Panel sterowania pokazano na rysunku 4. W celach informacyjnych pokazany jest również poniżej:

Panel sterowania obsługuje się dotykowo:

  • 1- Funkcja wyłącznika czasowego. Kiedy wentylator jest włączony dotknąć ⊕, a wskaźnik będzie migać. Urządzenie wyłączy się po 9 minutach i wskaźnik również wyłączy się. Aby wyregulować prędkość wentylatora i anulować funkcję wyłącznika czasowego, podczas gdy wyłącznik czasowy jest aktywny dotknać ponownie ⊕ lub "+" i "-".
  • 2- Zmniejszenie prędkości wentylatora.
  • Zwiększenie prędkości wentylatora.
  • 4 Wskaźnik czyszczenia filtra kowany przez 60 godzin, wskaźnik będzie migać przypominając o wyczyszczeniu filtra, a wyświetlacz LCD pokaże prędkość wentylatora. Po wyczyszczeniu filtra dotknąć i przytrzymać wyświetlane przez trzy sekundy wskazując, że filtr został wyczyszczony. Następnie wskaźnik " " wyłączy się. Za każdym dotknięciem " " czas pracy wentylatora jest zerowany.
  • "ﷺ" czas pracy wentylatora jest zerowany. 5- Wł/Wył oświetlenia. Dotknąć czujnika, aby włączyć/wyłączyć oświetlenie.
  • 6- Włączenie/Wyłączenie. Podczas podłączania urządzenia do zasilania wszystkie wskaźniki zaświecą się na jedną sekundę i rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Dotknąć (), aby włączyć urządzenie, a na wyświetlaczu LCD pokaże się prędkość wentylatora "0". Jeśli w ciągu 5 minut wentylator nie zostanie włączony urządzenie wyłączy się.
Uwaga:

  • Aby rozpocząć użytkowanie urządzenia najpierw dotknąć (1), aby je włączyć, a następnie wybrać prędkość wentylatora. Aby wyłączyć urządzenie dotknąć ponownie podświetlony czujnik.
  • Aby włączyć oświetlenie najpierw należy włączyć urządzenie.
  • Po wyłączeniu urządzenia wentylator i oświetlenie wyłączą się.
  • Podczas pracy wentylatora dotknąć () dwa razy, aby wyłączyć urządzenie.
Page 12
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu

Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przefiltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane. Przy tym ustawieniu należy zamontować filtr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).

Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny filtr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalifikowanemu instalatorowi.

Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grillowania.

Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uniwersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.

Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nia bedzie odprowadzane przefiltrowane powietrze.

Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.

Page 13

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Konserwacja

Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby filtr przeciwtłuszczowy i filtr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.

  • Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
  • Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one zmatowić lakierowane powierzchnie.
  • Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
  • Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
  • Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków myjacych.

Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor filtra aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.

Filtr przeciwtłuszczowy

Filtr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.

Demontaż filtra przeciwtłuszczowego pokazany jest na rysunku 5.

W niektórych modelach zastosowany jest filtr akrylowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.

Filtr węglowy

Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 3-4 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.

Demontaż filtra węglowego pokazany jest na rysunku 6.

Oświetlenie

Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie autoryzowany serwis.

Page 14

GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA

Gwarancia

Świadczenia gwarancyjne wo karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym postępo-waniem z wyrobem.

Serwis

  • Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czynności regula-cyjne były wykonywane przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzowany producenta. Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra-wiać urządzenia we własnym zakresie.
  • Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wymaganych kwalifikacji mogą stanowić poważne niebezpieczeństwo dla użytków-nika urządzenia.
  • Minimalny okres obowiązywania gwarancji na urządzenie oferowane przez producenta, importera lub upoważnionego przedstawiciela jest podany w karcie gwarancyjnej. Urządzenie traci gwarancję w wyniku sąmowolnych adaptacji, prze-
  • róbek, naruszenia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu lub jego cześci oraz innych samowolnych ingerencji w sprzęt niezgodnych z instrukcia obsługi.

Ząłoszenie naprawy oraz pomoc w razie usterki

Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z serwisem. Dane adresowe serwisu jak i kontaktowy numer telefonu znajduje się w karcie gwarancyjnej. Przed kontaktem należy przygotować numer seryj-ny urządzenia, znajduje się on na tabliczce znamionowej. Dla wygody przepisz go poniżej:

Oświadczenie producenta

Producent deklaruje ninjejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wymienionych poniżej dyrektyw europejskich:

  • Dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU Dyrektywy kompatybilności elektromagneti
  • vcznej 2014/30/EU
  • Dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/EC
  • Dyrektywy ekoprojektowania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU

i dlatego wyrób został oznakowany CE oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.

Page 15

Dear customer,

From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance Amica is exceptionally easy to use and extremely efficient. After reading these Operating Instructions, operating the appliance will be easy.

Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality.

Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions. By following these instructions carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operating Instructions and store them in a safe place so that they can be consulted at any time.

Follow these instructions carefully in order to avoid possible accidents.

Sincerely,

Amica

Page 16

NOTES ON SAFETY

  • Before using the appliance, please carefully read this manual!
  • The appliance is designed for household use only.
  • The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not affect operation of the appliance.
  • The manufacturer shall not be liable for any damage or fire caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.
  • Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other purposes.
  • poses. Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smoke or flue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode. Cooker hood operating in air recirculation mode
  • Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal filter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to install an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
  • The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
  • Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and builtin hoods). Before installing, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
Page 17

  • For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1). Do not leave an open flame under the hood.
  • Do not leave an open flame under the hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum flame. Always make sure that the flame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
  • When cooking on fat, supervise the pans constantly, because overheated fat can ignite.
  • Unplug the appliance before any cleaning, replacing the filter or repair work.
  • Cooker hood grease filter should be cleaned at least once a month, because the filter saturated with fat is flammable.
  • Ensure adequate ventilation (air flow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring adequate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour filter)
  • Do not lean on the hood.
  • The hood should be cleaned regularly both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules concerning cleaning the hood and replacing filters results in a fire risk. If the power cord is damaged it should be re-
  • If the power cord is damaged it should be replaced by a specialised service centre.
  • Ensure that it is possible to disconnect the appliance from the mains by removing the plug or switching off the bi-polar switch.
  • This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or
Page 18

unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.

  • Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
  • Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
  • Before use, extend and straighten the power cord. Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
  • Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking. Before connecting the hood to the mains power
  • Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance. Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.
  • Do not operate your kitchen hood without the aluminium grease filters. It is strictly forbidden to cook dishes under on an
  • It is strictly forbidden to cook dishes under on an open flame (flambé) under your kitchen hood.
  • Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the technical and safety requirements for fume extraction.
  • Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with these instructions may endanger life and health.
  • Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
  • WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
  • This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
Page 19

UNPACKING

During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environment.

All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.

Important! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.

DISPOSAL OF OLD APPLIANCE

In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation regarding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossed-out waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed of together with other household waste

after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collection centre collecting used electrical and electronic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments provide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic

Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health hazards resulting from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.

Page 20

OPFRATION

Kitchen hood controls

Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:

The control panel is operated by touch:

  • 1- Off-Timer function (). When the fan is on, touch () and the indicator light will flash. The appliance will turn off after 9 minutes and then indicator light will go out. When the off-timer is active, touch () again or touch "+" and "-" to adjust fan speed and to cancel the ff_timer function
  • 2- Reduce the fan speed
  • 3- Increase fan speed.
  • 4- Clean the filter indicator \ B. When the appliance fan has been used for 60 hours, the B indicator will flash to prompt you to clean the filter and the LCD will show the fan speed. When you have cleaned the filter, long touch again and " will be displayed for three seconds to indicate the filter has been cleaned. Then " "" indicator will go out. Each time you touch "≧" the fan operation time is reset. 5- Lighting on/off. Touch this sensor to turn the lighting on/off.
  • 6- On/off. When you connect the appliance to power all indicators will light up for one second and you will hear a beep. Touch (1) to turn on the appliance and the LCD will show "0" fan speed. If you do not turn on the fan within five minutes, the appliance will turn off.
Note

  • To use the appliance, first touch the U to turn the appliance on and then select the desired fan speed. To turn off the appliance, touch the backlit sensor again.
  • To turn on the lighting, first turn on the appliance.
  • When you turn off the appliance the fan and light will turn off.
  • When fan is operating touch (1) twice to turn off the appliance.
Page 21

Other important information concerning the operation of the hood

Operation in air circulation / odour filter mode. In this mode, the filtered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal filter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).

Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal filter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or flexible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualified installer.

Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very intense, such as during frying or grilling.

Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.

Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge filtered air.

Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode

Page 22

CLEANING AND MAINTENANCE

Maintenance

Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trouble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease filter and activated charcoal filter are replaced according to manufacturer's recommendations.

  • Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
  • Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered surfaces.
  • Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
  • Do not use a rough or abrasive cloth.
  • It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.

Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the aluminium filter may change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to change it.

Grease filter

For normal hood operation, grease filter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.

Dismantling of grease filter is shown on Figure 5.

Acrylic filter is used in some models. This filter should be replaced at least once every 2 months or more frequently if the appliance is used intensively.

Activated charcoal filter

Charcoal filter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal filter can absorb odours until saturated. Charcoal filter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every 3-4 months or more frequently if the appliance is used intensively.

Dismantling of charcoal filter is shown on Figure 6.

Light

Use incandescent / halogen / LED modules of the same specification as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such figure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.

Page 23

WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE

Warranty

The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.

Service

  • The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. For safety reasons, repairs should be referred to professionals.
  • Repairs carried out by unqualified persons may seriously endanger the appliance user.
  • The minimum warranty period for the appliance offered by the manufacturer, importer or authorized representative is given in the warranty card.
  • The warranty shall be void if you make any independent adaptations or alterations, tamper with seals or other appliance safety devices or its parts or interfere with the appliance contrary to operating instructions.

In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.

If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please see website for address and contact details of our service centre. Before contacting us, please have ready the appliance serial number, which can be found on the identification sticker: For your convenience, please write it down below:

ſ
l
L
Certificate of compliance CE and UKCA

The Manufacturer hereby declares that this product complies with the general requirements pursuant to the following European Directives and analogous UK requirements:

  • The Low Voltage Directive 2014/35/EC / Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016.
  • Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EC / Electromagnetic Compatibility Regulations 2016.
  • ErP Directive 2009/125/EC / The Ecodesign for Energy-related Products Regulations 2010 (as amended) for the applicable implementing measures which apply in Great Britain and Northern Ireland, respectively.

and therefore the product has been marked with C E and C symbols and the Declaration of Conformity, the Manufacturer has drawn up the declaration and is available to the competent authorities regulating the market.

Page 24

Vážený kliente,

počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnosti jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení Amica je spojením výjimečně snadné obsluhy a vynikající efektivity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obsluhou.

Zařízení, které opustilo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před zabalením z hlediska bezpečnosti a funkčnosti na kontrolních stanovištích.

Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při ruce.

Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.

S úctou

Amica

Page 25

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

  • Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto návodu!
  • Žařížení je určeno výlučně pro domácí použití.
  • Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn, které nemají vliv na funkčnost zařízení.
  • Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-tuální škody nebo požár způsobené zařízením. vyplývající, z nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu.
  • Kuchvňský odsavač slouží k odstraňování kuchvňských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
  • Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potrubí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se róvněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových odsavačů v režimu pohlcovače.
  • Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje fil-tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové odsavače).
  • Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový ventilátor s možností nastavení jedné z několika rvchlostí otáček.
  • V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plvnový nebo elektrický sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v kuchvňské lince nad plynový nebo elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké. Montažní výška zařízení nad elektrickou deskou
Page 26

je uvedena v technickém listu (technické speci-fikaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1). Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-

  • vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
  • Na pokrmy připravované na tuku neustále dohlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno vzníťit.
  • Před každým čištěním, výměnou filtru nebo před zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky.
  • Protitukový filtr do kuchyňského odsavače čistěte alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-kem je lehce hořlavý.
  • Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsavače jiná zařízení s neelektrickým napájením (např. kamna na kapalné palivo, průtokové ohřívače, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při současném provozu odsavače a spalovacích zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004 milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchvňský od-
  • odsavač používáte jako pohľcovač pachů). Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se osob nacházejících se v kuchvni.
  • Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Nedodržování zásad týkajících se čištění odsavače a výměny filtrů způsobuje nebezpečí požáru. Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
  • něn ve specializovaném servisu. Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-tím dvoupolového vypínače.
  • Toto zařížení není přízpůsobeno používání osoba-mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslovou nebo psychickou schopnosti nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a znalosti zařízení.
Page 27

ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-ladu s návodem k používání zařízení, předaným osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.

  • Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti ponechané bez dozoru. Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
  • štítku odpovídá místním parametrům napájení. Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
  • hel.
  • Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystvren apod.) nenecháveite při vybalování v dosahu dětí.
  • Před připojením odsavače k elektrickému napájení vždy zkontroluite, zda je sítový kabel správně nainstálován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elektrické síti před ukončením montáže.
  • Je zakázáno používat odsavač bez namontovaných hliníkových protitukových filtrů. Přísně ie zakázáno připravovat pod odsavačem
  • pokrmy na otevřeném ohni (flambování).
  • V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-• nostních opatření týkajících se odvádění spalin dodržujte přesně předpisy vydané kompetentními místními orgány.
  • Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a života. Ż Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
  • covače pachů POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
  • To zařízení může být používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají obrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
Page 28

VYBALENÍ

Zařízení bylo po dobu přepravy zabezpečeno proti poškození. Po vybalení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí.

Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro životní prostředí a jsou vhodné pro zpětné

získání a byly označeny příslušným symbolem. Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) něnechávejte při vybalování v dosáhu dětí.

LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ

Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES. Takové označení znamená, že toto zařízení se po ukončení životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domácním odpadem.

tronických zařízení. Provádějící sběr, včetně míst-

tronických zarizení. Provadející sber, vcetne místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení.

Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními zabraňuje negativním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.

Page 29

OBSLUHA

Ovládání digestoře

Ovládací panel je znázorněn na obrázku č. 4, pro informaci je znázorněn rovněž níže:

Dotykový ovládací panel:

  • 1- Funkce časového vypnutí (). Během provozu ventilátoru se dotkněte () a indikátor začne blikat. Zařízení se po 9 minutách vypne a následně zhasne indikátor. Pokud je aktivována funkce odloženého startu, dotkněte se znovu () nebo se dotkněte "+" a "-" pro přepínání provozních rychlostí a opuštění funkce časového vypínače.
  • 2 Snížení rychlosti ventilátoru
  • 3- Zvýšení rychlosti ventilátoru
  • 4- Indikátor čistoty filtru ﷺ. Jakmile je zařízení v provozu 60 hodin (provoz motoru), indikátor ﷺ bliká a na LCD displeji se zobrazuje rychlost práce ventilátoru. Po dokončení čištění filtru se uživatel znovu dotkne a podržte ﷺ a zobrazí se "☐" po dobu tří sekund, což znamená, že je čištění filtru dokončeno. Následně indikátor "ﷺ" zhasne. Pokaždé, když se uživatel dotkne tlačítka "ﷺ", souhrnný čas provozu motoru se vymaže a spustí se nový odpočet.
  • 5- Tlačítko osvětlení. Osvětlení se zapíná jedním dotykem a druhým dotykem se vypíná.
  • 6- Tlačítko zapnutí/vypnutí. Po zapnutí se všechny indikátory na jednu sekundu rozsvítí a následně zhasnou se zvukovým signálem. Dotekem () přejdete do pohotovostního režimu a na LCD displeji se objeví "0". Pokud během pěti minut neprovedete žádnou činnost, dojde k vypnutí.
Upozornění:

  • Chcete-li spustit jednu ze tří rychlostí, nejprve se dotkněte () pro spuštění pohotovostního režimu a následně vyberte požadovanou rychlost. Pro vypnutí aktivní rychlosti se znovu dotkněte zvýrazněného senzoru.
  • Chcete-li světlo rozsvítit, musíte nejprve aktivovat pohotovostní režim.
  • Pokud je pohotovostní režim deaktivován, ventilátor a světla zařízení zhasnou.
  • Chcete-li vypnout digestoř, když ventilátor běží, dotkněte se dvakrát tlačítka ().
Page 30
Jiné důležité informace o obsluze odsavače

Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přefiltrovaný vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tomto nastavení nainstalujte uhlíkový filtr a doporučuje se montáž zpětné vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlavně v komínových odsavačích).

Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový filtr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalifikovanému pracovníkovi.

Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normálních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při smažení nebo grilování.

Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univerzálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsavače. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.

Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Nábytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti, rourou bude odváděn filtrovaný vzduch.

Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.

Page 31

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Údržba

Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezporuchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby se protitukový filtr a filtr s aktivním uhlím čistily a měnily podle pokynů výrobce.

  • Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
  • Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lakované povrchy.
  • Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové oceli.
  • Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
  • Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.

Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníkového filtru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.

Protitukový filtr

Protitukový filtr čistěte jednou za měsíc během normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.

Demontáž protitukového filtru je znázorněna na obrázku 5.

U některých modelů se používá akrylový filtr. Měňte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.

Uhlíkový filtr

Uhlíkový filtr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pachy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí se měnit alespoň jednou za 3-4 měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.

Demontáž uhlíkového filtru je znázorněna na obrázku 6.

Osvětlení

Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvětlovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.

Page 32

ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS

7áruka

Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce peodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.

Sorvic

  • Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z bezpečnostních důvodů neopravuite zařízení vlastními silami.
  • Opravy osobami bez požadované kvalifikace mohou představovat vážné nebezpečí pro uživatele zařízení, Minimální doba platnosti záruky na zařízení nabízené výrobcem, do-
  • vozcem nebo oprávněným zástupcem je uvedena v zárůčním listu. Zařízení ztrácí záruku v důsledku svépomocných adaptací, úprav, po-rušení plomb nebo dalších zabezpečení přístroje nebo jeho částí a dalších svépomocných zásabů do zařízení v rozporu s návodem k

Oznámení poruchy a pomoc v případě závady

Potřebuje-li zařízení opravit, kontaktujte servis. Kontaktní údaje servisu včetně telefonního čísla se nacházejí v záručním listu. Před kontaktem si připravte výrobní číslo zařízení, nachází se na výrobním štítku. Pro pohodlí si ho přepište níže:

Prohlášení výrobce

Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:

  • Směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EU
  • Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU Směrnice ErP 2009/125/EC
  • Směrnice RoHS 2011/65/EU

Zařízení je označeno symbolem C E a má prohlášení o shodě pro kontrolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.

Page 33

Vážený zákazník

Od dnešného dňa každodenné povinnosti budú jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky Amica spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efektívnosť. Keď sa oboznámite s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy.

Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred konečným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnosti a funkčnosti zariadenia.

Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené, predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príručku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko dostupná.

Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám či úrazom.

S úctou

Amica

Page 34

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA

  • Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
  • Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne použitie.
  • Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariadenia.
  • Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo požiare spôsobené zariadením následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke.
  • Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie (odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
  • Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150 mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie odvádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade teleskopických a vstavaných odsávačov používanných v režime pohlcovania
  • Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcovania, vyžaduje inštaláciu filtra s aktívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
  • Odsávač má nézávislé osvetlenie a tiež odťahový ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
Page 35

  • V závislosti na verzii zariadenia je odsávač určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
  • Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou varnou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej špecifikácii zariadenia). Ak je v montážnej príručke plynových zariadení uvedená väčšia vzdialenosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
  • Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvórený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebezpečnú koncentráciu tepla.
  • Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa môže ľahko zapáliť.
  • Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výmena filtra alebo pred začatím servisných prác, odsávač pár sa musí odpojiť od elektrického napätia.
  • Protitukový filter do kuchynského odsávača sa musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachytený tuk je ľahko horľavý.
  • Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzduchu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
Page 36

ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti, na mieste používania týchto zariadení je podtlak maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa v režime pohlcovača pár).

  • Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opieranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
  • Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra (MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavajte pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia odsávača, ako aj výmeny filtrov, hrozí riziko vzniku požiaru.
  • Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí byť vymenený v špecializovanom servise.
  • Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo vypnutím dvojpólového vypinača.
  • Tóto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
  • Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
  • Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el. napätia siete.
  • Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrovnajte.
  • Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
  • Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
Page 37

nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž zariadenia.

  • Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných hliníkových protitukových filtrov.
  • Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pripravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (flambovanie). Je to prísne zakázané.
  • Čo sa týka dodržiavania požadovaných technických a bezpečnostných prostriedkov a pokynov týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmienečne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
  • V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upevňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko úrazu, či dokonca smrti.
  • Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania pachov.
  • POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
  • Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúseností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú ohrozenie spojené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov a sú dohliadané zodpovednou osobou.
Page 38

ROZBALENIE

Zariadenie je chránené pred poškodením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlikvidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie.

Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie, sú 100% recyklovateľné a sú označe-

né príslušným symbolom. Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.

LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ

Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES. Tento symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotrebovaných elek-

trických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia.

Správny postup pri likvidácii elektrického a elektronického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebezpečných častí ako aj nesprávneho skladovania a recyklácie takýchto zariadení.

Page 39

POUŽÍVANIE

Ovládanie kuchynského odsávača

Ovládací panel je predstavený na obr. 4, pre väčšiu názornosť je predstavený aj nižšie:

Dotykový ovládací panel:

  • 1- Funkcia oneskoreného vypnutia (D). Keď je ventilátor v prevádzke, dotknite sa (D), vtedy indikátor začne blikať. Spotrebič sa po 9 minútach vypne a následne indikátor zhasne. Keď je aktívna funkcia odloženého štartu, dotknite sa znova tlačidla (D) alebo sa dotknite tlačidiel "+" a "-", aby ste prepínali prevádzkové rýchlosti a ukončili funkciu časovača.
  • 2 Zníženie rýchlosti ventilátora.
  • 3- Zvýšenie rýchlosti ventilátora.
  • 4- Indikátor čistoty filtra (). Ak je jednotka v prevádzke 60 hodín (prevádzka motora), bliká indikátor () a na LCD displeji sa zobrazuje rýchlosť práce ventilátora. Po dokončení čistenia filtra sa používateľ opäť dotkne a podržte tlačidla () a na tri sekundy sa zobrazí (), čo znamená, že čistenie filtra je dokončené. Následne indikátor () nasne. Zakaždým, keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ dotkne tlačidla (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa používateľ (), keď sa použ
  • 5- Tlačidlo osvetlenia. Jedným dotykom zapnete osvetlenie a druhým dotykom ho vypnete.
  • 6 Tlačidlo zapnutia/vypnutia. Po zapnutí sa všetky indikátory rozsvietia na jednu sekundu a potom zhasnú, pričom zaznie pípnutie. Dotknutím sa tlačidla () prejdete do pohotovostného režimu a na LCD displeji sa zobrazí "0". Ak nebudete pracovať do piatich minút, dôjde k vypnutiu.
Upozornenie:

  • Ak chcete aktivovať jednu z troch rýchlostí, najprv sa dotknite tlačidla (), čím aktivujete pohotovostný režim, a potom vyberte požadovanú rýchlosť. Ak chcete aktívnu rýchlosť vypnúť, znova sa dotknite rozsvieteného senzoru.
  • Ak chcete zapnúť osvetlenie, najprv aktivujte pohotovostný režim.
  • Po vypnutí pohotovostného režimu sa ventilátor a svetlo spotrebiča vypnú.
  • Ak chcete odsávač pár vypnúť, keď je ventilátor v prevádzke, dvakrát sa dotknite tlačidla ().
Page 40
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača

Režim pohlcovania: V tomto režime sa prefiltrovaný vzduch cez otvory, ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto nastavení sa musí namontovať uhlíkový filter, a tiež odporúčame namontovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).

Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špeciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový filter (ak je vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120 mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalifikovanému technikovi.

Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa používa v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár, napr. počas smaženia, grilovania.

Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.

Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať namontované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný prefiltrovaný vzduch.

Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.

Page 41

ČISTENIE A ÚDRŽBA

Konzervácia

Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsávača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie protitukových filtrom a výmena uhlíkových filtrov v súlade s odporúčaniami výrobcu.

  • Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
  • Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakované novrchy
  • Nepoužívaite leptavé látky, naimä na čistenie povrchov z nerezovei oceli.
  • Nepoužívaite tvrdé, drsné handričky
  • Nepouzívajte tvrde, drsne nandříčky Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných saponátov

Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového filtra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že filter nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.

Protitukový filter

Protitukový filter je potrebné čistiť každý mesiac počas pormálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.

Demontáž protitukového filtra je znázornená na obrázku č. 5.

Pri niektorých modeloch je použitý akrylový filter. Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.

Uhlíkový filter

Uhlíkový filter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na ventilačný komín. Uhlíkový filter je schopný absorbovať pachy až určitú absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové filtre sa nesmú umývať, nie sú vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 3-4 mesiace alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne. Demontáž uhlíkového filtra je znázornená na obrázku 6.

Osvetlenie

Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnaký-mi parametrami ako sú painštalované, výrobcom v zariadení. Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto príručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.

Page 42

ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SFRVIS

Záruka

Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Výrobca ne odpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním a použí vaním výrobku.

Servis

  • Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis výrobcu. Z bezpečnostných dôvodov neopravuite spotrebič svojpomocným spôsobo
  • Opravy vykonávané osobami, ktoré nemajú požadované kvalifikácie, môže predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa zariadenia.
  • Minimálna lehota platnosti záruky na zariadenie ponúkané výrobcom, do-vozcom alebo oprávneným zástupcom, je uvedená v záručnom liste.
  • Záruka na zariadenie prestáva platiť v dôsledku vykonania adaptácie, prerobenia zariadenia, poškodenia plomb alebo iných ochrán a zabezpečení zariadenia alebo jeho častí alebo v dôsledku iných nepovolených zásahov do zariadenia, vykonaných v rozpore z používateľskou príručkou.

Nahlásenie opravy a pomoc v prípade poruchy

Ak je potrebné zariadenie opraviť, obráťte sa na autorizovaný servis. Kontaktné údaje servisu, vrátane kontaktného telefónneho čísla, sú uvedené v záručnom liste. Pred tým, ako sa obrátite na servis, pripravte sériové číslo zariadenia. ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Na uľahčenie ho prepíšte tu:

Vyhlásenie výrobcu

Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich

  • Smernica pre nízke napätie 2014/35/EU Smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EU
  • Smernica ErP 2009/125/EC

Zariadenie je označené symbolom CE a má vyhlásenie o zhode na kontrolu príslušným orgánom dohľadu nad trh

Page 43

Уважаеми потребителю,

От днес ежедневните задължения ще бъдат по-лесни от всякога. Уредът Атіса съчетава изключително лесно обслужване и отлична ефективност. След като прочетете инструкцията, обслужването му няма да бъде трудно.

Още в завода, преди да бъде опакован, уредът е старателно тестван за безопасност и функционалност в контролните стендове.

Моля, прочетете внимателно тази инструкция, преди да включите уреда. Спазването на посочените в нея препоръки ще Ви предпази от неправилно използване на уреда. Запазете тази инструкция и я съхранявайте така, че винаги да имате достъп до нея.

Спазвайте стриктно правилата на инструкцията за употреба, за да избегнете нещастни случаи.

С уважение

Amica

Page 44

ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА

  • Преди да използвате аспиратора, трябва да се запознаете с настоящата инструкция
  • Уредът е предназначен за използване само в домакинството.
  • Производителят запазва правото си да въвежда промени нямащи влияние на действието на уреда.
  • Производителят не носи никаква отговорност за евентуални щети или пожари, причинени от уреда, възникнали в резултат на неспазване на указанията от настоящата инструкция.
  • Кухненският аспиратор е предназначен за отвеждане на парата от помещението. Не бива да се използва за други цели.
  • Аспиратор, работещ в режим на отвеждане на парата, трябва да бъде присъединен към съответен вентилационен канал (не бива да се присъединява към комини и канали за отвеждане на дим или изгорели газове, които се използват). За правилната работа на аспиратора е необходим монтаж на канал, отвеждащ въздуха навън. Дължината на канала (обикновено тръба Ø 120 mm или 150 mm) не трябва да бъде по-голяма от 4-5 метра. При телескопичните и мебелните аспиратори, работещи в режим абсорбатор, също се изисква канал за отвеждане на въздуха.
  • За правилната работа на аспиратор, работещ в режим абсорбиране, е необходимо инсталирането на филтър с активен въглен. В този случай не е необходимо инсталирането на отвеждащ въздуха навън канал, но се препоръчва монтаж на направляваща клапа на въздушния поток (само за коминни аспиратори).
  • Аспираторът е оборудван с независимо осветление и смукателен вентилатор с възможност за настройка на една от няколко достъпни скорости на работа.
Page 45

  • В зависимост от версията на уреда аспираторът е предназначен за стационарен монтаж върху вертикална стена над газова или електрическа печка (коминни и универсални аспиратори); върху тавана над газова или електрическа печка (аспиратори за кухненски остров); върху вертикална стена с вграждане в кухненски шкаф над газова или електрическа печка (телескопични аспиратори и аспиратори за вграждане). Преди монтажа трябва да се уверите, дали конструкцията на стената / тавана е подходяща да издържи теглото на аспиратора. Някои от моделите аспиратори са много тежки.
  • Височината на монтаж на уреда над електрически кухненски плот е посочена в картата на продукта (техническа спецификация на уреда). Ако в инструкциите за инсталиране на газовите устройства е посочено по-голямо разстояние, това условие трябва да се спази (Фиг. 1).
  • Под кухненския аспиратор не бива да се оставя открит пламък. По време на снемане на съдовете от газовата горелка пламъкът трябва да е настроен на минимум. Винаги трябва да се провери, дали пламъкът не излиза извън дъното на съда, тъй като това причинява сериозни загуби на енергия и опасно кумулиране на топлина.
  • Ястията, приготвяни върху мазнини трябва да бъдат под непрекъснат надзор, тъй като нагорещената мазнина може лесно да се запали.
  • Преди всяко почистване, смяна на филтъра или провеждане на ремонтни дейности трябва да изключите щепсела на уреда от контакта.
  • Филтърът срещу мазнини на кухненския аспиратор трябва да се почиства най-малко веднъж месечно, тъй като напоен с мазнина е леснозапалим.
  • Ако в помещението, освен аспиратора, се използват други уреди, които не се захранват от електричество (например печки за течни горива, радиатори, водни нагреватели), трябва да осигурите съответна вентилация на помещението (приток на въздух). Безопасната екс-
Page 46

плоатация е възможна, ако при едновременната работа на аспиратора и изгарящите уреди, зависими от въздуха в помещението, в мястото на инсталирането на тези уреди стойността на подналягането не надвишава 0,004 милибара (това условие не важи, когато кухненският аспиратор се използва като абсорбатор на миризми).

  • Аспираторът не бива да се използва като подпорна повърхност от лицата, намиращи се в кухнята.
  • Аспираторът трябва да се почиства често както отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧ-НО със спазване на указанията, посочени в настоящата инструкция). Неспазването на правилата за почистване на аспиратора и подмяна на филтрите може да доведе до опасност от пожар.
  • В случай на увреждане на захранващия кабел трябва да го подмените в специализиран сервиз.
  • Трябва да бъде осигурена възможност за изключване на уреда от захранващата мрежа чрез изваждане на щепсела или изключване на двуполюсния прекъсвач.
  • Това оборудване не е предназначено за използване от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности или лица без опит или познания, освен ако те са под наблюдение или са инструктирани относно използването на оборудването от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
  • Трябва да обърнете особено внимание, уредът да не се ползва от деца без надзор.
  • Проверете, дали посоченото върху информационната табела на уреда напрежение е в съответствие с параметрите на местната захранваща мрежа. Преди монтажа развийте и изправете захран-
  • Преди монтажа развийте и изправете захранващия кабел.
  • По време на разопаковане опаковъчните материали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от деца.
Page 47

  • Преди включване на аспиратора към захранващата мрежа винаги трябва да проверите, дали захранващият кабел е инсталиран правилно и НЕ е смачкан от аспиратора по време на монтажните дейности. Не включвайте уреда към електрическата мрежа преди завършване на монтажа.
  • Ползването на аспиратора без монтирани алуминиеви филтри срещу мазнини е забранено.
  • Строго е забранено приготвянето на ястия под аспиратора с използване на открит пламък (фламбиране).
  • Следва стриктно да се спазват издадените от местните власти разпоредби, отнасящи се за необходимите за прилагане технически средства и средства за безопасност в областта на отвеждането на изгорели газове.
  • Недостатъчното затягане на винтовете и закрепващите елементи в съответствие с настоящата инструкция може да доведе до опасност за здравето и живота.
  • Висящите аспиратори работят само в режим за абсорбиране на миризми
  • ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо естество.
  • Това устройство може да се използва от деца на възраст от 8 години и по-големи, от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, ако те са под надзор или са били инструктирани, как да използват уреда по безопасен начин и познават опасностите, свързани с използването на уреда. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и поддръжката на уреда не бива да се извършва от деца освен, ако са навършили 8 години и са под надзор на съответно лице.
Page 48

РАЗОПАКОВАНЕ

Устройството е защитено от повреди по време на транспорт. След разопаковане на устройството, моля, не забравяйте да премахнете опаковъчните материали по екологично съобразен начин. Всички материали, използвани за

Всички материали, използвани за опаковане, са безопасни за околна-

та среда, 100% рециклируеми и затова са отбелязани със съответния символ.

Внимание! По време на разопаковане опаковъчните материали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от деца.

ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ

Това устройство е маркирано в съответствие с Европейската директива 2012/19/ЕС. Тази маркировка показва, че това оборудване, след определен период на ползване, не може да се изхвърля заедно с другите битови отпадъци. Потребителят е длъжен да го пре-

даде там, където се събират отпадъци от електрическо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това число местни пунктове за събиране, магазини или общински структури създават система, която позволява предаване на оборудването.

Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване помага за избягване на вредни за човешкото здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието на опасни вещества, както и неправилно съхранение и обработка на такова оборудване.

Page 49

обслужване

Управление на кухненски абсорбатор

Панелът за управление е показан на фигура 4; също така е показан по-долу с информативна цел:

Сензорен панел за управление:

  • 1- Функция изключване по време . Когато вентилаторът работи, докоснете . и индикаторът ще започне да мига. Устройството ще се изключи след 9 минути, след което индикаторът ще изгасне. Когато функцията закъснял старт е активна, отново докоснете . или докоснете "+" и "-", за да превключите скоростта на работа и да излезете от функцията закъснял старт.
  • 2- Намаляване на скоростта на вентилатора.
  • 3- Увеличаване на скоростта на вентилатора.
  • 4- Индикатор за чистотата на филтъра (В). Когато устройството работи в продължение на 60 часа (работа на двигателя), индикаторът (В) мига, а LCD дисплеят показва скоростта на вентилатора. След завършване на почистването на филтъра потребителят отново докосва и задържа (В) и се показва "Г" за три секунди, което означава завършване на почистването на филтъра. След това индикаторът "(В)" изгасва. Всеки път, когато потребителят докосне бутон "(В)", сумираното време на работа на двигателя ще бъде изтрито и ще започне ново отброяване на времето.
  • 5- Бутон на осветлението. Осветлението се включва с едно докосване и се изключва със следващото докосване.
  • 6- Бутон включване/изключване. След включване, всички индикатори ще светнат за една секунда и след това ще изгаснат, генерирайки звуков сигнал. Докосването на () води до превключване в режим готовност и на LCD дисплея ще се появи "0". Липсата на действие в продължение на пет минути води до изключване на уреда.
Page 50
Внимание:

  • За да включите една от трите скорости, първо докоснете (), за да включите режим готовност, след което изберете желаната скорост. За да изключите активната скорост, докоснете отново подсветения сензор.
  • За да включите осветлението, първо трябва да включите режим готовност.
  • След изключване на режим готовност вентилаторът и осветлението на уреда ще се изключат.
  • За да изключите абсорбатора, по време на работа на вентилатора, натиснете двукратно бутон ().
Page 51
Други важни информации за обслужването на абсорбатора

Работа като абсорбатор: При тази опция филтрираният въздух се връща обратно в помещението посредством предвидените за това отвори. При този режим на работа трябва да монтирате въглен филтър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха елемент (достъпен в зависимост от модела, среща се главно в абсорбаторите от коминен тип).

Работа като аспиратор: В режим за отвеждане на въздуха аспираторът отвежда въздуха навън през специален канал. При този режим на работа трябва да отстраните евентуалния въглен филтър. Аспираторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на твърда или еластична тръба с диаметър 150мм или 120мм и съответни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за инсталационни материали. Свързването на аспиратора към отвора трябва да бъде извършено от квалифициран инсталатор.

Скорост на вентилатора Най-ниската и средната скорост се използват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-високата скорост да се използва само при висока интензивност на парата в кухнята, например при пържене или печене на скара.

Забележка (отнася се само за универсалните абсорбатори): Конструкцията на универсалните абсорбатори изисква ръчна смяна на режима на работа на уреда. Начинът на смяна на режима е показан върху фигура 8.

Забележка (отнася се само за вградени в мебели и телескопични аспиратори): В случай на аспираторите за вграждане в кухненски шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорбатор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде отвеждан филтрирания въздух.

Забележка: Висящите аспиратори работят само в режим абсорбатор.

Page 52

почистване и поддръжка

Поддръжка

Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоатационен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването и смяната на филтъра за мазнини и въгления филтър да се изпълнява съгласно препоръките на производителя.

  • Да не се използват овлажнени кърпи или гъби, нито водна струя.
  • Да не се използват разтворители, нито алкохол, тъй като могат да причинят матиране на лакираните повърхности.
  • Де не се използват разяждащи вещества, особено за почистване на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
  • Да не се използва твърда, драскаща кърпа
  • Препоръчва се използването на влажна кърпа и неутрални миещи препарати.

Забележка: След няколкократно миене в съдомиялна машина цветът на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не означава несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.

Филтър за мазнини

Филтър за мазнини трябва да се почиства ежемесечно при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен сапун.

Демонтажът на филтър за мазнини е показан върху фигура 5. В някои от моделите е използван акрилен филтър. Трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключител-

Въглен филтър

Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспираторът не е присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен има способност да поглъща миризмите, докато се насити. Не е подходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне веднъж на 3-4 месеца или по-често в случай на изключително интензивно използване.

Демонтажът на въгления филтър е показан върху фигура 6.

Осветление

Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули със същите параметри, както фабрично монтираните в уреда. Начинът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Ако в настоящата инструкция тази фигура не е показана, това означава, че осветлението може да бъде подменено само от оторизиран сервиз.

Page 53

ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ

Гаранция

Гаранционна поддръжка според гаранционната карта. Производителят не отговаря за повреди и каквито и да било щети, настъпили в резултат от неправилното използване на урела.

Сервиз

  • Троизводителят на оборудването препоръчва всички ремонти и јейности по настройка да се извършват от Фабричния Сервиз или деипости по настроика да се извършват от Фабричния Сервиз или от Оторизиран Сервиз на Производителя. С оглед на безопасност не бива да ремонтирате уреда самостоятелно
  • Ремонти, изпълнени от неквалифицирани лица, могат да представляват сериозна опасност за потребителя на уреда. Минималният срок на валидност на гаранцията на уреда, пре-
  • доставена от производителя, вносителя или упълномощения преда, пре
  • Уредът губи своята гаранция в случай на извършени самостоя-телни адаптации, модификации, нарушения на пломбите или на други обезопасителни средства на съоръжението или на негови части и на други своеволно въведени промени в съоръжението, които са в несъответствие с инструкцията за обслужване.

Заявка за ремонт и помош в случай на повреда

Ако урелът изисква ремонт, трябва да се свържете със сервиз. Адресните данни на сервиза, както и телефонният номер за контакт са посочени в гаранционната карта. Прели ла се свържете със сервиза. посочени в гаранционната карта. преди да се свържете със сервиза, трябва да приготвите серийния номер на уреда, посочен върху информационната табелка. За Ваше удобство можете да го запишете по-долу:

Декларация на производителя

Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изисквания на европейските директиви, изброени по-долу:

  • Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
  • Директива 2009/125/ЕО
  • Директива RoHS 2011/65/ЕО

и поради това продуктът е маркиран с СЕ и му е издадена кларация за съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.

Page 54

Tisztelt Ügyfelünk

A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői egyszerűbbek lettek mint valaha. A készülék Amica a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli kombinációja A használati utasítás elolvasását követően Önnek nem okoz gondot a kezelése.

A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan ellenőrizve lett a csomagolás előtt a biztonságot és funkcionalitást illetően.

Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassák el a használati utasítást. A használati utasításban foglaltak betartása segít megelőzni a helytelen üzemeltetést. A használati utasítást meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség esetén kéz alatt legyen.

A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni kell a használati utasításban foglaltakat.

Tisztelettel,

Amica

Page 55

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

  • A páraelszívót csak a jelen használati utasítás elolvasását követően lehet használni.
  • A készüléket csakis háztartásbeli használatra tervezték.
  • A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítások bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék használatára.
  • A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a jelen használati utasításban foglaltak be nem tartása okozott.
  • A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök elszívására használatos. Nem szabad más célra használni.
  • Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztatni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztatni, amelyek használatban vannak). A páraelszívóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120 mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívónál. A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívók-
  • A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívóknál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szükséges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elvezető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes páraelszívóknál).
  • A páraelszívó független világítással és elszívó ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebességfokozatokra állítható.
Page 56

  • A készülék verziójától függően, a páraelszívót egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók); egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (teleszkópos és bútorokba beépített páraelszívók). Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modellje igen nehéz.
  • Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság a készülék termék adatlapján található (a készülék műszaki specifikációja). Ha a gáztűzhely használati utasításában nagyobb távolságok lettek előírva, akkor ezeket kell figyelembe venni (1 rajz)
  • A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata. Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel ez energiaveszteséget illetve veszélyes hő koncentrációt okozhat.
  • Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tartsa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj tüzet okozhat.
  • Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve minden javítás, karbantartás előtt áramtalanítsuk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
  • A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek könnyen lángra lobbanhatnak.
  • Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más nem elektromos készüléket is használunk (mint pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler) biztosítani kell a jó szellőzést (levegőátfolyás). A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
Page 57

használatánál, ott. ahol a készülékek el vannak helvezve, a légnyomás nem haladia meg 0.004 milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a keringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)

  • Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
  • A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind kívülről, mind pedia belülről (LEGALÁBB HAVON-TA EGYŚZER, a jelen használati utasításban foglalt karbantartási útmutatók betartásával). A páraelszívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló utasítások be nem tartása tűzveszélvt okozhát.
  • Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni egy erre hivatott szakszervizben.
  • Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
  • Ezt a készüléket nem használhatiák olvan személyek (többek között gyerekek) akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek. vagy hjányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügveli őket egy a biztonságukért felelős személy, aki a használati utasítás alapján útmutatókkal látja el őket.
  • Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a készülékkel
  • Gvőződiünk meg arról, hogy a készülék belsejében található típuscímkén feltüntetett hálózati feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e a lakásban található értékekkel
  • A szerelési munkálatok megkezdése előtt tekerjük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
  • A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po-lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gverekektől.
  • Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a pára-leszívó alá az összeszerelési műveleteket során. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra a telepítés befejezése előtt.
Page 58

  • Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felszerelve az alumínium zsírszűrő.
  • Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng használata (flambírozás).
  • Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos biztonsági és műszaki követelmények alkalmazásánál szigorúan be kell tartani az illetékes helyi hatóságok rendelkezéseit.
  • A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem megfelelő – vagyis a jelen használati utasítással nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt jelenthet az emberi egészségre és életre.
  • A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzemmódban üzemelnek. FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem
  • FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat.
  • Ezt a készüléket a nyolc éves korú illetve annál idősebb gyerekek, csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, olyan személyek, akiknek a szükséges tapasztalatuk, tudásuk hiányzik, csak akkor használhatják, ha egy, az ő biztonságukért felelős személy felvilágosította őket a készülék biztonságos használatáról illetve felügyeli őket a készülék használata során, s ők tisztában vannak az esetleges veszélytípusokkal. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék karbantartását és tisztítását nem végezhetik el gyerekek, kivéve, ha betöltötték nyolcadik életévüket, s felnőtt felügyeli őket.
Page 59

KICSOMAGOLÁS

A készülék a szállítás idejére megfelelő módon be lett csomagolva a biztonság érdekében. Miután kicsomagoltuk a készüléket, a csomagolást környezetkímélő módon kell eltakarítani.

Az összes csomagolóanyag a környezet számára ártalmatlan, 100% újrahasználható és megfelelő jelekkel van

ellátva. Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, polisztirol stb.) a kicsómagolás közben tartsuk távól a gyerekektől.

A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA

Ez a készülék el lett látva az 2012/19/ EU direktíval. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befejeződött, nem kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulladékkal együtt. A falhasználó köteles az elhasznált

A falhasznalo koteles az elhasznalt készüléket egy elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.

Page 60

KEZELÉS

A konyhai páraelszívó vezérlése

A vezérlőpanel a 4. ábrán látható; referenciaként alább is látható:

Érintős vezérlőpanel:

  • 1- Időzített kikapcsolás funkció ☉. Amikor a ventilátor működik, érintse meg a ☉ gombot, és a jelző villogni kezd. A készülék 9 percelteltével kikapcsol, majd pedig a kijelző kialszik. Ha a késleltetett indítás funkció aktív, érintse meg újra a ☉ gombot, vagy érintse meg a "+" és "-" gombot a működési sebességek módosításához és az időzített kikapcsolás funkcióból való kilépéshez.
  • 2- A ventilátor sebességének csökkentése.
  • 3- A ventilátor sebességének növelése.
  • 4- Szűrő tisztasági kijelző 善. Ha a készülék 60 órán keresztül működik (a motor jár), a ≓ jelző villog, és az LCD-kijelző a ventilátor sebességét mutatja. A szűrőtisztítás befejezése után a felhasználó ismét megérinti és tartja a gmbot, és három másodpercre a " " jelenik meg, jelezve, hogy a szűrőtisztítás befejeződött. Ezután a " " jelenik meg, kialszik. Minden alkalommal, amikor a felhasználó megérinti a " " gombot, a motor összesített futási ideje törlődik, és új számítás indul el.
  • 5- Világítás gomb. A világítás egy érintéssel felkapcsol, egy másik érintéssel kikapcsol.
  • 6- Bekapcsolás/kikapcsolás gomb. Bekapcsoláskor minden jelzőfény egy másodpercre világít, majd egy hangjelzést hallatva kialszik. A U megérintésével készenléti módba lép, és a "0" jelenik meg az LCD-kijelzőn. Ha Ön öt percen belül semmilyen művelet nem végez, ez a készülék kikapcsolását eredményezi.
Page 61
Figyelem:

  • A három sebesség valamelyikének aktiválásához először érintse meg a () gombot a készenléti mód aktiválásához, majd válassza ki a kívánt sebességet. Az aktív sebesség kikapcsolásához érintse meg ismét a kiemelt érzékelőt.
  • A világítás bekapcsolásához először aktiválnia kell a készenléti módot.
  • Ha a készenléti mód ki van kapcsolva, a készülék ventilátora és világítása kikapcsol.
  • A páraelszívó kikapcsolásához, amikor a ventilátor jár, érintse meg kétszer a 🖞 gombot.
Page 62
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos információk

Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyiségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként kéményes páraelszívóknál kapható).

Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy flexibilis 150 mm, illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével van csatlakoztatva, melyeket az efféle áruk forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.

A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfokozatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncentrációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.

Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univerzális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.

Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik): A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt levegő.

Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üzemelnek.

Page 63

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

Karbantartás

A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes működést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös figyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.

  • Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvizet.
  • Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják a festett felületeket. Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes
  • Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes felületek tisztítására.
  • Ne használjon kemény, durva rongyot
  • Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt ajánlatos használni.

Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibásodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.

Zsírszűrő

A zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használatánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével.

A zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható.

Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább kéthavonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven használja.

Szénszűrő

A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő magába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért legalább 3-4 havonta kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót, akkor gyakrabban.

A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.

Világítás

Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világítás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csakis a szakszervizben lehet elvégezni.

Page 64
GARANCTA ÉS ν άςάρι άς IITÁNT SZERVIZ
Garancia

Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért

Szerviz

  • A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási, illetve karbantartási tevékenységet a Gyártó Márkaszervize végezze el. Biztonsági okokból On saját maga ne javítsa a készüléket.
  • A nem megfelelő képesítéssel rendelkező személyek által végzett javítások súlyos veszélyt jelenthetnek az eszköz felhasználója szá-
  • Jávitások sulyos veszelyt jelenthetnek ez ezertet mára. A gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott forgalmazó által felkí-nált eszköz minimális jótallási idejét a garanciajegy tartalmazza. A készülék elveszíti a jótallást a készülék vagy annak részein vég-zett illetéktelen átalakítások, javítások, a plombak felszakítása, valamint a készüléken történő barmely másfajta, a használati utasí-tásnak nem megfelelő tetszőleges beavatkozás eredményeként.

Javítási igény és segítségnyújtás hiba esetén

Ha az eszköz javítását igényli vegye fel a kapcsolatot a szervizközponttal. A szerviz címe és telefonszáma a jótállási kártván található. Mielőtt kapcsolatba lépne készítse elő a készülék sorozatszámát mely az adattáblán található: A kényelem érdekében íria ide le:

A gvártó nvilatkozata

A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak.

  • 2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva 2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
  • 2014/30/EC Elekt 2009/125/EC PoHS 2011/65/EC

A berendezés CE jelzéssel van ellátva, és megfelelőségi nyilatkozattal rendelkezik az illetékes piacfelügyeleti hatóság általi ellenőrzésre.

Page 65

Stimate Client

De astăzi activitățile zilnice vor deveni mult mai simple decât oricând. Aparatul Amica este o combinație excepțională în utilizarea ușoară și eficiența excepțională. După citirea acestor instrucțiuni, utilizarea nu va fi o problemă.

Electrocasnicul a fost verificat minuțios pe linia de fabricație la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte de a fi ambalat.

Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse în aceste instrucțiuni vă vor permite să evitați utilizarea incorectă a electrocasnicului. Instrucțiunile trebuie păstrate și depozitate în așa fel încât să le aveți mereu la îndemână.

Instrucțiunile de utilizare trebuie respectată cu exactitate pentru a evita accidentele.

Cu deosebită stimă

Amica

Page 66

INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA

  • Hota poate fi folosită numai după citirea prezentelor instrucțiuni
  • Hota este destinata numai pentru uz casnic
  • Producătorul își rezervă dreptul de a efectua modificări care nu vor afecta funcționarea.
  • Producătorul nu își asumă nici un fel de responsabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor fi cauzate de acest dispozitiv care vor rezulta din nerespectarea prevederilor cuprinse în prezentul manual.
  • Hota de deasupra aragazului este destinat pentru îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.
  • Hota care funcționează în varianta cu evacuare trebuie conectata la o conducta de evacuare corespunzătoare (nu conectați la hornuri, coşuri de fum sau de evacuare a gazelor, care se afă deja în exploatare). Hota necesita instalarea unei conducte care va evacua aerul în exterior. Lungimea conductei (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm) nu ar trebui să fie mai lungă decât 4-5 m. Tubul de evacuarea aerului este de asemenea necesar la hotele telescopice și incorporabile utilizate în varianta filtrare- recirculare.
  • Hota care funcționează în varianta filtrare-recirculare necesită instalarea filtrului cu carbon activ. In acest caz nu este nevoie să montați conducta de evacuare a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul unui deflector, in special la hotele tip horn).
  • Hota posedă iluminare independentă și ventilator de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotație.
  • În funcție de versiunea dispozitivului, hota este destinată pentru montajul permanent pe peretele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui
Page 67

electric (hotele cu horn și cele universale); pe tavan deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hote tip insulă); pe peretele vertical în cadrul mobilierului incorporat deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice și cele incorporabile). Înainte de începerea montajului trebuie să vă asigurați că structura peretelui / tavanului este corespunzătoare pentru susținerea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.

  • Înălțimea de montare a hotei deasupra plitei electrice este menționată în instrucțiunile produsului (specificația tehnică a hotei). În cazul în care în manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz este precizată o distanță mai mare, se va respecta aceasta distanta (Fig.1).
  • Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea flăcării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată flacăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să verificați dacă flacăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poate conduce la pierderea nedorită a energiei și la o concentrare periculoasă a căldurii.
  • Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiului trebuie în permanență supravegheate, deoarece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
  • Înainte de fiecare operațiune de curățare, înlocuire a filtrului sau înainte de a începe lucrările de reparare, trebuie să scoateți ștecherul din priză.
  • Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucătărie trebuie curățat cel puțin 1 dată pe lună, deoarece plin de grăsime este ușor inflamabil.
  • În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt exploatate și alte dispozitive cu alimentare ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid, încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveți grijă ca sistemul de aerisire să fie corespunzător (fluxul de aer). Exploatarea în siguranță este posibilă în cazul în care în timpul funcționării concomitente a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcție de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a acestor dispozitive există subpresiune nu mai mare
Page 68

de 0,004 milibari (acest punct nu este obligatoriu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbție a mirosurilor).

  • Hota de bucătărie nu trebuié să fie folosită ca suprafată de sprijin pentru persoanele care se află în bucătărie.
  • Hota trebuie să fie curățată frecvent atât în exterior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând indicațiile privind întreținerea prezentate în manual).Nerespectarea acestor reguli privind curățarea hotei și schimbul de filtre poate duce la apariția de incendii.
  • În cazul în care cablul de alimentare va fi deteriorat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un centru de reparații autorizat.
  • Trebuie să fie posibilă deconectarea dispozitivului de la rețeaua de alimentare cu curent electric, prin deconectarea ștecherului sau oprirea întrerupătorului bipolar
  • Aparatul acesta nu poate fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau psihice limitate, ori de către persoane care nu au experiență sau nu cunosc aparatul, cu excepția cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucțiunii de utilizare a aparatului, indicate de către persoanele responsabile de siguranța acestora.
  • Trebuie să fiți foarte atenți ca acest dispozitiv să nu fie foloșit de copii lăsați fără supraveghere.
  • Verificați dacă tensiunea care este trecută pe eticheta de fabricație corespunde parametrilor de alimentare de la locul unde va fi aceasta folosită.
  • Înainte de montaj trebuie să desfaceți și să întindeți cablul de alimentare cu curent electric.
  • Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bucățile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.
  • Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare trebuie de fiecare dată să verificați dacă cablul de alimentare este în mod corect instalat și NU a fost strivit de către hotă în timpul operațiilor de
Page 69

montare. Nu conectați dispozitivul la rețeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul montajului.

  • Este interzisă folosirea hotei fără filtrele de aluminiu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
  • Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mâncărurilor care necesită folosirea flăcării deschise (flambare).
  • În măsura în care este necesară punerea în aplicare a cerințelor tehnice și de siguranță în ceea ce privește gazele de evacuare trebuie să fie respectate cu strictețe reglementările emise de către autoritățile locale competente.
  • Neînșurubarea șuruburilor sau a elementelor de fixare în conformitate cu prezentele instrucțiuni poate conduce la apariția pericolelor pentru viață și sănătate.
  • Hotele suspendate funcționează numai în varianta filtrare- recirculare.
  • ATENȚIE! Neinstalarea șuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste instrucțiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
  • Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani și mai mari, de către persoane cu capacități fizice, senzoriale și mentale limitate și de către persoane fără experiență și care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în siguranță care le sunt transmise de către persoanele care sunt răspunzătoare de siguranța lor. Nu lăsați copii să se joace cu dispozitivul. Curățarea și conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepția cazului în care aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheate de către o persoană competentă.
Page 70

DESPACHETARE

Dispozitivul este protejat împotriva deteriorării pe toată perioada transportului. Vă rugăm ca după ce despachetați aparatul să disponibilizați elementele ambalajului astfel încât acest lucru să nu dăuneze mediului înconjurător.

Toate materialele folosite pentru ambalaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și au foșt marcate cu simbolul coreșpunzățor.

Atentie! Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bucățile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.

ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE

Acest aparat este marcat conform Directivei Europene 2012/19/CE. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate fi aruncat împreună cu gunoiul menajer. Beneficiarul are obligația de a preda dis-

pozitivul uzat celor caré se ocupă cu reciclarea echipamentelor electrice si electro-

nice. Instituțiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și autoritățile locale vor organiza un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec-

Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice și electronice asigură eliminarea consecințelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a médiului înconjurător, care reies din prezența unor substanțe periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.

Page 71

OPERARE

Control hota de bucătărie

Panoul de control este prezentat în Figura 4; pentru referință, este prezentat și mai jos:

Panou de control tactil:

  • 1- Funcția de oprirea temporizatorului (D). Când ventilatorul funcționează, atingeți (D), și indicatorul va clipi. Dispozitivul se va opri după 9 minute și apoi indicatorul se va stinge. Când funcția de pornire întârziată este activă, atingeți din nou (D) sau atingeți "+" și "-" pentru a comuta vitezele de funcționare și a ieși din funcția de cronometru de repaus.
  • 2 Micșorarea vitezei ventilatorului.
  • 3- Mărirea vitezei ventilatorului.
  • 4- Indicele de curățenie a filtrului ▷. Când unitatea a funcționat timp de 60 de ore (motor în funcțiune), indicatorul ▷ clipește și afișajul LCD arată viteza ventilatorului. După ce curătarea filtrului este finalizată, utilizatorul atinge si tine din nou ▷ și " " este afișat timp de trei secunde, indicând că curățarea filtrului este încheiată. Apoi indicatorul " " se stinge. De fiecare dată când utilizatorul atinge butonul " ", timpul de funcționare acumulat al motorului va fi șters și va începe un nou calcul.
  • 5- Buton de lumină. Iluminatul se aprinde cu o singură atingere și se stinge cu o altă atingere.
  • 6- Buton pornit/oprit. Când sunt pornite, toate indicatoarele se vor aprinde timp de o secundă și apoi se vor opri cu o alarmă sonoră. Atingerea () intră în modul standby și "0" apare pe LCD. Nicio operatiune în cinci minute va duce la oprire.
Page 72
Atenție:

  • Pentru a activa una dintre cele trei viteze, mai întâi atingeți () pentru a activa modul de așteptare, apoi selectați viteza dorită. Pentru a dezactiva viteza activă atingeți din nou senzorul iluminat
  • a dezactiva viteza activă, atingeți din nou senzorul iluminat. Pentru a aprinde lumina, trebuie mai întâi să activați modul de așteptare.
  • Când modul standby este dezactivat, ventilatorul și luminile dispozitivului se vor stinge.
  • Pentru a opri capota când ventilatorul funcționează, atingeți de două ori butonul ().
Page 73
Alte informatii importante pentru operarea hotei

Variante de utilizare

Utilizare in varianta filtrare-recirculare

La functionarea in aceasta varianta aerul incarcat cu fum si vapori este aspirat si returnat apoi filtrat in incapere prin orificiile proiectate in acest scop. Pentru aceasta varianta este obligatorie montarea unui filtru carbon conform Fig 6., iar la unele modele de hota –de exemplu la cele tip horn- un deflector, daca acesta se regaseste in echiparea hotei. Filtrele carbon se achizitioneaza contra cost de la Centrele de reparatii autorizate.

Utilizare in varianta evacuare in exterior

In aceasta varianta aerul este evacuat catre exterior printr-un orificiu de evacuare aflat in partea superioara a hotei; nu se va monta filtrul carbon. La orificiul de evacuare al hotei se va conecta o conducta rigida ori flexibila (preferabil) cu diametrul de 150 mm sau 120 mm cu capatul in exteriorul cladirii, cu ajutorul unor accesorii (dispozitive de prindere, jaluzea exterioara etc) care trebuie achizitionate de la magazinele de instalatii. Montajul trebuie realizat de catre o persoana calificata.

Viteza ventilatorului

Vitezele mica si medie sunt folosite in cazul conditiilor normale, atunci cand exista o cantitate mica de fum si vapori; viteza maxima trebuie folosita in cazul unei cantitati mai mari de fum si vapori, de exemplu in timpul prajirii sau pregatirii gratarului.

Atentie: la hotele universale este necesarea setarea manuala a variantei de utilizare, filtrare ori evacuare) prin actionarea unui levier; a se vedea Fig 8, acolo unde exista.

Atentie: la hotele incorporabile in mobilier si cele telescopice utilizate in varianta filtranta trebuie montata o conducta de evacuare a aerului, dar al carui capat se va directiona tot in incapere, prin care se va returna aerul filtrat.

Atentie: hotele suspendate functioneaza numai in varianta filtranta.

Page 74

CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA

Întreținere

Întreținerea și curățarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcționare bună și fără avarii a hotei și va prelungi durata de funcționare a acesteia. Trebuie să acordați o deosebită atenție ca filtrele împotriva grăsimilor și filtrul cu carbon activ să fe curățate respectiv schimbate în conformitate cu recomandările producătorului.

  • Nu folosiți cârpe și bureți imbibati cu apa și nici jetul de apă.
  • Nu folosiți solvenți și nici alcool, deoarece acestea pot deteriora suprafețele lăcuite.
  • Nu folosiți substanțe corozive, în special pentru curățarea suprafețelor din oțel inoxidabil.
  • Nu utilizati o cârpă tare, aspră
  • Se recomandă folosirea unei cârpe umede și a unui detergent neutru.

Atenție: După ce filtrul de aluminiu va fi spălat de câteva ori în mașina de spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu înseamnă că, filtrul este deteriorat și nici nu trebuie schimbat.

Filtrul împotriva grăsimilor

Filtrul împotriva grăsimilor trebuie să fie curățat o dată pe lună atunci când hota funcționează normal, în mașina de spălat vase sau manual folosind un detergent delicat sau săpun lichid.

Demontarea filtrului împotriva grăsimilor este prezentată in Fig. 5. În unele modele este folosit filtrul acrilic. Trebuie înlocuit cel puțin o dată la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.

Filtrul de carbon

Filtrul activ este folosit numai atunci când hota nu este conectată la conducta de evacuare in exterior. Filtrul cu carbon activ posedă capacitatea de absorbție a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poate fi spălat și nici regenerat și trebuie să fie înlocuit cel puțin o dată la 3-4 luni, sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.

Demontajul filtrului carbon este prezentat in Fig. 6.

Sistem de iluminare

Trebuie folosite becuri / halogene / module cu diode cu aceiași parametrii ca cei montați din fabricație pe dispozitiv. Înlocuirea sistemului de iluminare este prezentată pe figura 7. În cazul în care figura nu apare în acest manual, înlocuirea modulului de iluminare poate fi efectuata numai de catre un centru de reparatii autorizat.

Page 75

GARANȚIE, SERVICII POSTVÂNZARE

Garantia

Activitățile cuprinse de garanție în conformitate cu fișa de garanție. Pro-ducătorul nu este răspunzător de eventualele prejudicii cauzate de utilizarea incorectă a produsului.

Service

  • Producătorul echipamentului sugerează, ca toate reparatiile și reglaje generale sa fiu efectuate de catre Service al producatorului saŭ Service autorizat al producatorului. Pentru siguranta, nu reparati iguri dispozitivul. paratule efectuate de persoane care nu au calificările cerute pot
  • aduce la un pericol grav pentru utilizatorul dispozitivului.
  • Perioada minima de garanție pentru dispozitivul oferit de tor importator sau reprezentant autorizat, este indicată
  • garanție. Dispozitivul îsi pierde garanția ca urmare a unor adaptări neautorizate, modificări, alterarea sigiliilor sau a altor echipamente de secunu sunt în confórmitate cu instructionile de exploatare.

Solicitarea reparatiei și asistentă în caz de defectiune

Dacă dispozitivul necesită reparații, contactați centrul de service. Adresa serviciului și numărul de telefon de contact se află garanție. Înainte de a contactă, trebuie să pregățiți numărul de serie a dispozițivului, care se află pe plăcuța de identificare. Pentru comodita-te, scrieți-l mai ios

Declarația producătorului

Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplineste cerintele de bază ale

  • directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
  • directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
  • directiva cu privire la compatibilitatea directiva cu privire RoHS 2011/65/EC

si de aceea produsul a fost marcat cu simbolul CE si a fost emisă declarație de conformitate care este pusă la dispoziția organelor de supraveghere a pietei.

Page 76

- 76 -

Page 77

Page 78

Page 79

Page 80

Page 81

Page 82

  • ВС Източник на светлина, сменяем от професионалист
  • CS Světelný zdroj smí měnit pouze profesionál
  • DE Lichtquelle durch Fachmann austauschbar
  • DK Udskiftelig lyskilde af en professionel
  • EN Replaceable light source by a professional
  • ES Fuente de luz reemplazable por
  • ET Valgusallikat võib vahetada ainult professionaal
  • FI Vaihdettava valonlähde ammattilaisen
  • FR Source de lumière à changer par un professionnel
  • HR Izvor svjetlosti zamjenjiv od strane profesionalca
  • HU A ténytorrás kizárólag szakember által çserélhető ki
  • LT Šviesos šaltinis keistinas profesionalo
  • LV Gaismas avotu drīkst nomainīt kvalificēta persona
  • NL Lichtbron te vervangen door
  • een vakman NO Utskiftbar lyskilde
  • fagmann PL Zródło światła
  • wymienne przez profesjonalistę PT Fonte de luz
  • substituível por um profissional
  • RO Sursa de lumină înlocuibilă de către un profesionist
  • SE Utbytbar ljuskälla av en fackperson
  • SK Zdroj svetľa vymeniteľný iba profesionálom
  • SL Svetlobni vir naj menja strokovnjak

  • ВС Източник на светлина (само LED), сменяем от професионалист
  • CS Světelný zdroj (pouze LED) smí měnit pouze profesionál
  • DE Lichtquelle (Nur LEDs) durch Fachmann
  • DK Udskiftelig (kun LED) lyskilde af en professionel EN Replaceable (LED
  • only) light source by a professional FS Evente de luz (solo
    • LED) reemplazable por un profesional
  • ET Valgusallikat (ainult LED) võib vahetada ainult professionaal
  • LED) valonlähde ammattilaisen toimesta
    • FR Source de lumière (seulement LED) à changer par un
  • HR Izvor svjetlosti (samo LED) zamjenjiv od strane profesionalca
  • HU A fényforrás (csak LED) kizárólag szakember által
  • LT Šviesos šaltinis (tik LED) keistinas
  • LV Gaismas avotu (tikai LED) drīkst nomainīt kvalificēta persona
  • NL Lichtbron (alleen led) te vervangen door een vakman
  • NO Utskiftbar (kun LED) lyskilde av en autorisott fagmann
  • PL Źródło światła (tylko LED) wymienne przez profesionaliste
  • PT Fonte de luz (àpenas LED) substituível por um profissional
  • RO Sursa de lumina înlocuibilă (doar LED) de către un profesionis SE Utbytbar (endast
  • LED) ljuskälla av en fackperson SK Zdroi svetla (iba
  • LED) vymeniteľný iba profesionálom
    • Svetlobni vir (samo LED) menja strokovnjak

  • ВС Управляващо оборудване, сменяемо от професионалис
  • CS Řídící jednotku smí měnit pouze profesionál
  • durch Fachmann
  • DK Udskiftelig transformer af en professionel
  • EN Replaceable control gear by a professional FS Mecanismo de control
  • ES Mecanismo de contro reemplazable por un profesional
  • ET Juhtseadist võib vahetada ainult professionaal
  • FI Vaihdettava muuntaja ammattilaisen
  • FR Équipement de commande à change
  • HR Upravljačka oprema zamjenjiva od strane profesionalca
  • HU A vezérlőegységet kizárólag szakembe cserélheti ki
  • LT Valdymo įranga keistina profesionalo
  • LV Vadības mehānismu drīkst nomainīt
  • NL Bedieningsuitrusting te vervangen door een vakman
  • NO Utskiftbar transformator av en
  • autorisert fagmann PL Osprzęt sterujący wymienny przez
  • PT Equipamento de controlo substituível por um profissional
  • RO Scule de control înlocuibile de către un profesionist
  • SE Utbytbar transformator av en fackperson
  • SK Riadiaci modul vymeniteľná iba profesionálom
    • menja strokovnjak

  • BG Източник на светлина, сменяем от крайния потребител
  • CS Světelný zdroj smí měnit konečný
  • DE Lichtquelle durch Endverbraucher
  • austauschbar DK Udskiftelig lyskilde af
  • EN Replaceable light source by an end-
  • ES Fuente de luz reemplazable por el
  • ET Valgusallikat võib vahetada
  • FI Loppukäyttäjän vaihdettava
  • FR Source de lumière à changer par
  • l'utilisateur final HR Izvor svjetlosti
  • zamjenjiv od strane korisnika HU A végfelhasználó által
  • HU A vegtelhasznalo altal cserélhető fényforrás
  • T Šviesos šaltinis keistinas galutinio naudotojo
  • LV Gaismas avotu drīkst
  • NL Lichtbron te vervangen door de
  • NO Utskiftbar lyskilde av
  • PL Źródło światła wymienne przez
    • użytkownika końcowego
  • PT Fonte de luz substituível pelo usuário final
  • RO Sursă de lumină înlocuibilă de către un utilizator final
  • SE Utbytbar ljuskälla av en slutanvändare
  • SK Zdroj svetla vymeniteľný koncovým používateľom
  • SL Svetlobni vir menja končni uporabnik
Page 83

  • BG Източник на светлина (само LED), сменяем от крайния потребител
  • CS Světelný zdroj (pouze LED) smí měnit konečný uživatel
  • DE Lichtquelle (Nur LEDs) durch Endverbraucher
  • DK Udskiftelig (kun LED) lyskilde af en slutbruger
  • EN Replaceable (LED only) light source by an end-user
  • ES Fuente de luz (solo LED) reemplazable
  • ET Valgusallikat (ainult LED) võib vahetada lõppkasutaja
  • FI Loppukäyttäjän vaihdettava (vain LED)
  • FR Source de lumière (seulement LED)
  • l'utilisateur final HR Izvor svjetlosti (samo
  • LED) zamjenjiv od strane korisnika HUL A fényforrás (csak
  • LED) a végfelhasználó által is cserélhető
  • LT Šviesos šaltinis (tik LED) keistinas galutinio naudotojo
  • LV Gaismas avotu (tikai LED) drīkst nomainīt galalietotāis
  • NL Lichtbron (alleen led) te vervangen door de eindgebruiker
  • NO Utskiftbar (kun LED) lyskilde av forbruker
  • PL Zródło światła (tylko LED) wymienne przez użytkownika końcowego
  • PT Fonte de luz (apenas LED) substituível pelo usuário final
  • RO Sursă de lumină înlocuibilă (doar LED) de către un utilizator final
  • SE Utbytbar (endast LED) ljuskälla av en slutanvändare
  • SK Zdroj svetla (iba LED) vymeniteľný iba koncovým používateľom
  • SL Svetlobni vir (samo LED) menja končni uporabnik

  • ВС Управляващо оборудване, сменяемо от крайния потребител
  • CS Řídící jednotku smí měnit konečný
  • DE Betriebsgerät durch Endverbaucher
  • DK Udskiftelig transformer af en slutbruger
  • EN Replaceable control gear by an end-user ES Mecanismo de control
  • ES Mecanismo de contro reemplazable por el usuario final
    • T Juhtseadet võib vahetada lõppkasutaja
  • FI Loppukäyttäjän vaihdettava muun
  • FR Équipement de commande à changer par l'utilisateur final
  • HR Upravljačka oprema zamjenjiva od strane korisnika HU A védfelhasználó
  • HU A vegfelhasznalo által cserélhető vezérlőegység
  • keistina galutinio naudotojo
  • LV Vadības mehānismu drīkst nomainīt galalietotājs
  • NL Bedieningsuitrusting te vervangen door de eindgebruiker
  • NO Utskiftbar transformer av forbruker
  • PL Osprzęt sterujący wymienny przez użytkownika końcowego
  • PT Equipamento de controlo substituíve pelo usuário final
  • RO Scule de control înlocuibil de către un utilizator final
  • SE Utbytbar transformator av en slutanvändare
  • SK Riadiaci modul vymeniteľný koncovým
    • Krmilno napravo menja končni uporabnik

  • ВG Несменяем източник на
  • CS Nevyměnitelný
  • DE Lichtquelle nicht austauschbar
  • DK Ikke udskiftelig lyskilde
  • EN Non-replaceable light source ES Fuente de luz no
  • ES Fuente de luz no reemplazable
  • ET Valgusallikas ei ole vahetatav
  • FI Ei vaihdettava valonlähde
  • FR Source de lumière non échangeable
  • nezamjenjiv
  • HU A fényforrás nem
  • LT Nekeistinas šviesos šaltinis LV Gaismas avots ii
  • nemaināms NL Lichtbron niet
  • lyskilde PL Žródło światła
  • niewymienialne
  • insubstituível
  • neînlocuibilă SF EJ utbytbar
  • SE EJ utbytbar ljuskälla SK Nevymeniteľný
  • zdroj svetla
  • SL Svetlobnega vira ni mogoče menjati

  • BG Несменяемо
    • управляващо
  • CS Nevvměniteln:
  • řídící jednotka
  • DE Betriebsgerat nicht austauschbar
  • DK Ikke udskiftelig
  • EN Non-replaceable
  • ES Mecanismo de control no
  • ET Juhtseade ei ole vahetatav
  • FI Ei vaihdettava
  • FR Équipement de commande non échangeable
  • HR Upravljačka oprema
  • nezamjenjiva HU Nem cserélhető
  • vezérlőegység LT Nekeistina
  • valdymo įranga LV Vadības
  • nemaināms NI Bedieningsuitrus-
  • NL Bedieningsuitrusting niet vervangbaar
  • NO Ikke utskiftbar
  • PL Niewymienialny
  • osprzęt sterujący PT Equipamento
    • de controlo insubstituível
  • RO Scule de control
  • ljuskälla transformator
  • SK Nevymeniteľný
  • SL Krmilne naprave ni
    • mogoče menjati

re muuntaj e FR Equiper

Page 84
Amica S.A.

ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320 www.amica.pl

Amica International GmbH

Lüdinghauser Str. 52 D-59387 Ascheberg Tel: 0 25 93 - 95 67-0 www.amica-group.de

Loading...