Amica CT 5013 Barista User guide

Page 1
CT 5013 Barista
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI.........................................................2
CS NÁVOD K OBSLUZE.............................................................27
EN OPERATING INSTRUCTIONS.................................................50
Page 2
SZANOWNY KLIENCIE,
Ekspres do kawy Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po prze czy ta niu niniejszej instrukcji, obsługa ekspresu nie będzie problemem.
Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Uwaga!
Ekspres do kawy przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na dzia ła nie urządzenia.
SPIS TREŚCI
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU.................................................3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA....................5
OBSŁUGA .............................................................................................................8
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .......................................................................17
NIEKTÓRE USTERKI I SPOSÓB ICH USUNIĘCIA..............................................24
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA....................................................26
Masz wątpliwości? Nie wszystko, co przeczytałeś w instrukcji jest zrozumiałe?
- za dzwoń do Centrum Serwisowego, gdzie uzyskasz wszechstronną pomoc.
tel. 801 801 800
67 222 21 48
2
Page 3
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we (wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
3
Page 4
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
4
Page 5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NALEŻY:
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tablicz ce znamionowej jest zgodne z napięciem w lokalnej sieci elektrycznej.
2. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający przed uży ciem urządzenia.
3. Postawić urządzenie na twardym, równym podłożu.
4. Postawić i użytkować urządzenie na stabilnej powierzchni.
5. Odłączyć urządzenie od gniazdka sieciowego w nastę pujących przypadkach:  Przed napełnieniem zbiornika na wodę  Przed demontowaniem lub montowaniem jakichkolwiek części z urządzenia.  Przed czyszczeniem lub konserwacją  Gdy urządzenie nie działa prawidłowo  Po użyciu urządzenia
6. Opróżnić zbiornik na wodę, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas
7. Pozostawić do ostygnięcia przed zamontowaniem lub zdemontowaniem części oraz przed czyszczeniem urzą dzenia.
8. Do parzenia kawy zawsze używać zimnej wody. Ciepła woda lub inne płyny mogą spowodować uszkodzenie eks presu do kawy.
9. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony należy go wymienić, aby zapobiec zagrożeniu. Wymiany przewodu może dokonać autoryzowany przez producenta serwis lub inna odpowiednio wykwalikowana osoba.
10. Używać młynka tylko do mielenia ziaren kawy.
11. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
12. Zawsze odłączać urządzenie od zasilania gdy pozo stawia się je bez nadzoru oraz przed montażem, demonta żem lub czyszczeniem.
5
Page 6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NALEŻY:
13. To urządzenie może być używane przez dzieci w wie ku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nad zorowane lub zostały poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urzą dzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.
14. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, któ re mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycz nych; dlatego trzymaj ekspres do kawy poza zasięgiem dzieci.
15. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
NIE NALEŻY:
1. Nie pozwalać dzieciom dotykać urządzenia lub przewo du zasilającego podczas pracy.
2. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do zasilania.
3. Nie używać urządzenia na zewnętrz.
4. Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z prze znaczeniem.
5. Nie dopuszczać, aby przewód zasilający zwisał z kra wędzi stołu, blatu lub stykał się z gorącą powierzchnią.
6. Nie używać ani nie umieszczać urządzenia na mokrej lub gorącej powierzchni.
6
Page 7
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NIE NALEŻY:
7. Nie używać urządzenia, jeśli tacka ociekowa jest włożo na nieprawidłowo.
8. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnych pły nach.
9. Nie używać urządzenia, jeśli jakiekolwiek jego części są uszkodzone.
10. Nie używać urządzenia, gdy nie działa prawidłowo.
11. Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód zasilają cy.
12. Nie umieszczać przewodu na ostrej krawędzi przed miotów.
13. Nie próbować otwierać korpusu ani demontować żad nych części z urządzenia.
14. Nie zaleca się używania akcesoriów nie załączonych w pudełku. Może to być niebezpieczne i należy tego uni kać.
15. Nie stawiać urządzenia na gorącym palniku gazowym lub elektrycznym, na piekarniku, ani w pobliżu tych urzą dzeń.
7
Page 8
OBSŁUGA
1
I. BUDOWA I WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA (Rys. 1):
1. Zewnętrzna taca ociekowa 11. Zaparzacz
2. Pokrywa tacy ociekowej 12. Szczotka do czyszczenia
3. Pojemnik na fusy kawy 13. Przewód zasilający
4. Wewnętrzna taca ociekowa 14. Pojemnik na mleko
5. Regulowana wylewka do kawy 15. Pokrywka pojemnika na mleko
6. Panel sterowania 16. Rurka podłączeniowa do mleka
7. Pojemnik na ziarna kawy 17. Złącze rurki do mleka
8. Pokrywa pojemnika na ziarna kawy 18. Złączka gumowa
9. Zbiornik wody 19. Rurka do pojemnika mleka
10. Pokrywka serwisowa 20. Igła
8
Page 9
OBSŁUGA
2
II. PANEL STEROWANIA (Rys. 2):
Miga: Niski poziom wody / Brak zbiornika na wodę
Miga: Brak ziaren kawy
Świeci się na stałe: pojemnik na fusy jest pełny Miga: Brak wewnętrznej tacki ociekowej/pojemnika na fusy
Świeci się na stałe: Brak zaparzacza/nieprawidłowo zainstalowany Miga: Pokrywka serwisowa jest otwarta / zainstalowana nieprawidłowo
Świeci się na stałe: Wymaga odkamieniania Miga: Trwa odkamienianie
Funkcja pustego systemu jest uruchomiona
Przełącznik Wł./Wył.
Przycisk Espresso
Przycisk Cappuccino
Przycisk Latte Macchiato
Przycisk czyszczenia/spieniania mleka
Przycisk gorącej wody
AKCESORIA:
W pudełku znajdują się trzy opakowania środków czyszczących do procesu samooczyszczenia.
9
Page 10
3
OBSŁUGA
III. INSTALACJA URZĄDZENIA (Rys. 3):
1. Usunąć wszelkie folie ochronne, naklejki i inne materiały opakowaniowe z urządzenia.
2. Wybrać bezpieczną i stabilną powierzchnię z łatwo dostępnym źródłem zasilania i zachować minimalną odległość od boków urządzeń.
3. Włożyć zewnętrzną tackę ociekową. Upewnić się, że jest prawidłowo włożona.
4. Podnieść zbiornik na wodę, używając pokrywy jako uchwytu.
5. Napełnić zbiornik wodą do poziomu Max i umieścić go z powrotem w urządzeniu.
Uwaga: Aby zapobiec przelewaniu się wody ze zbiornika, nie wlewać wody bezpośrednio do
urządzenia za pomocą innego pojemnika.
Uwaga: Nigdy nie napełniać zbiornika ciepłą, go rącą, gazowaną wodą lub jakąkolwiek inną cieczą, która może uszkodzić zbiornik na wodę i urządzenie.
10
Page 11
OBSŁUGA
6. Zdjąć pokrywkę pojemnika na ziarna.
7. Napełnić pojemnik na ziarna kawy. WAŻNE: Napełniać pojemnik na kawę wyłącznie kawą ziarnistą. Kawa mielona, kawa rozpuszczal na, kawa karmelizowana i wszelkie inne produkty mogą uszkodzić urządzenie.
8. Założyć z powrotem pokrywę pojemnika.
9. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający i włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego się z tyłu urządzenia. Włożyć drugi koniec przewodu zasilającego do zasilającego gniazdka ściennego o odpowiednim napięciu.
11
Page 12
OBSŁUGA
4
IV. PRZYGOTOWANIE ESPRESSO (Rys. 4):
1. Włączyć urządzenie, naciskając przycisk włączania/wyłączania zasilania i upewnić się, że tacka ocie kowa pod kranikiem kawy i zbiornik na wodę znajdują się w środku. Urządzenie wykona automatyczne płukanie objętością małej liżanki wody. Można to zatrzymać naciskając przycisk czyszczenia/spienia
nia mleka .
2. Urządzenie jest wtedy w stanie czuwania.
3. Umieścić liżankę pod wylewką kawy i wyregulować wysokość wylewki tak, aby pasowała do liżanki. W zależności od wielkości kubka (zbyt wysoki lub zbyt szeroki) można wyjąć tackę ociekową lub dosto sować jej położenie jak poniżej:
4. Naciśnięty przycisk Espresso zaświeci się, a podświetlenie zaświeci się, wskazując, że urzą dzenie przygotowuje liżankę kawy.
5. Gdy urządzenie powróci do stanu gotowości, kawa jest gotowa do podania.
Wskazówka: Automatyczne płukanie nie nastąpi, jeśli urządzenie zostanie wyłączone na chwilę. Można wyłączyć tę funkcję, wykonując podane czynności i aktywować tę funkcję w ten sam sposób. Krok 1) zdjąć pokrywkę serwisową Krok 2) nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, aż pojawi się dźwięk.
Uwaga: Nacisnąć przycisk gorącej wody, aby wyczyścić wnętrze ekspresu do kawy przed pierw­szym użyciem.
12
Page 13
OBSŁUGA
5
V. PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
Montaż automatycznego systemu spieniania mleka (rys. 5):
1. Umieścić złączkę gumową w szczelinie wewnątrz pokrywy.
2. Włożyć rurkę pojemnika na mleko do złączki gumowej wewnątrz pokrywki.
3. Włożyć rurkę podłączeniową mleka do złączki gumowej na zewnątrz pokrywki.
4. Włożyć złącze rurki do mleka do wlotu spieniacza mleka (najpierw otworzyć pokrywę wlotu).
1 2
3 4
Uwaga: Na wlocie złącza rurki mleka znajduje się osłona ochronna, wystarczy ją zdjąć, gdy trzeba włożyć złącze rurki mleka.
Pokrywa ochronna
1. Napełnić pojemnik na mleko mlekiem i zamknąć pokrywkę. Włączyć urządzenie, naciskając przycisk włączania/wyłączania zasilania i upewnić się, że tacka ociekowa pod kranikiem kawy i zbiornik na wodę znajdują się w środku. Urządzenie wykona automatyczne płukanie objętością małej liżanki wody. Moż
na to zatrzymać naciskając przycisk czyszczenia/spieniania mleka .
2. Umieścić liżankę pod wylewką.
13
Page 14
OBSŁUGA
6
3. Nacisnąć przycisk Cappuccino . Tylko przycisk Cappuccino zaświeci się wskazując przygotowa nie kawy. Wskaźnik świeci się podczas procesu przygotowania.
4. Urządzenie najpierw nalewa mleko, a następnie kawę.
5. Przygotowanie zakończy się automatycznie. Aby zatrzymać, nacisnąć ponownie przycisk podczas pracy.
6. Wyjąć pojemnik na mleko z ekspresu i włożyć go do lodówki.
7. Wskazówki działań po użyciu urządzenia, patrz dział „Codzienne czyszczenie urządzenia”, część dotycząca czyszczenia automatycznego systemu spieniania mleka.
Uwaga:
• Czyszczenie automatycznego systemu spieniania mleka przed pierwszym użyciem.
• Aby zapewnić optymalny efekt spieniania używać zimnego mleka (o temperaturze około 5°C) o zawartości tłuszczu co najmniej 3%.
Ostrzeżenie:
• Na początku parzenia z wylewki może wytrysnąć para i gorące mleko.
• Po użyciu umieścić rurkę podłączenia mleka wokół pokrywy pojemnika na mleko. Nie pozwolić jej swobodnie spadać, aby zapobiec rozpryskiwaniu się mleka spowodowanego różnicą ciśnień.
VI. PRZYGOTOWANIE LATTE MACCHIATO (Rys. 6):
Montaż automatycznego systemu spieniania mleka zgodnie z opisem w części dotyczącej przygotowania cappuccino (Rys. 5):
1. Napełnić pojemnik na mleko mlekiem i zamknąć pokrywkę. Włączyć urządzenie, naciskając przycisk włączania/wyłączania zasilania i upewnić się, że tacka ociekowa pod kranikiem kawy i zbiornik na wodę znajdują się w środku. Urządzenie wykona automatyczne płukanie objętością małej liżanki wody. Moż
na to zatrzymać naciskając przycisk czyszczenia/spieniania mleka .
2. Umieścić liżankę pod wylewką.
14
Page 15
OBSŁUGA
7
3. Nacisnąć przycisk Latte Macchiato . Zaświeci się tylko przycisk Latte Macchiato wskazując na przygotowanie Latte. Wskaźnik świeci się podczas procesu przygotowania.
4. Urządzenie najpierw nalewa mleko, a następnie kawę.
5. Przygotowanie zakończy się automatycznie. Aby zatrzymać, nacisnąć ponownie przycisk podczas pracy.
6. Wyjąć pojemnik na mleko z ekspresu i włożyć go do lodówki.
7. Wskazówki działań po użyciu urządzenia, patrz dział „Codzienne czyszczenie urządzenia”, część dotycząca czyszczenia automatycznego systemu spieniania mleka.
Uwaga:
• Czyszczenie automatycznego systemu spieniania mleka przed pierwszym użyciem.
• Aby zapewnić optymalny efekt spieniania używać zimnego mleka (o temperaturze około 5°C) o zawartości tłuszczu co najmniej 3%.
Ostrzeżenie:
• Na początku parzenia z wylewki może wytrysnąć para i gorące mleko.
• Po użyciu umieścić rurkę podłączenia mleka wokół pokrywy pojemnika na mleko. Nie pozwolić jej swobodnie spadać, aby zapobiec rozpryskiwaniu się mleka spowodowanego różnicą ciśnień.
VII. PRZYGOTOWANIE SPIENIONEGO MLEKA (Rys. 7):
Montaż automatycznego systemu spieniania mleka zgodnie z opisem w części dotyczącej przygotowania cappuccino (Rys. 5):
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Napełnić pojemnik na mleko mlekiem i zamknąć pokrywkę.
3. Podłączyć system spieniania mleka do urządzenia.
4. Dwukrotnie dotknąć przycisk Wyczyść/Mleko . Podczas przygotowywania świeci się lampka przy cisku.
5. Wskazówki działań po użyciu urządzenia, patrz dział „Codzienne czyszczenie urządzenia”, część dotycząca czyszczenia automatycznego systemu spieniania mleka.
15
Page 16
OBSŁUGA
Uwaga:
• Czyszczenie automatycznego systemu spieniania mleka przed pierwszym użyciem.
• Aby zapewnić optymalny efekt spieniania używać zimnego mleka (o temperaturze około 5°C) o zawartości tuszczu co najmniej 3%.
Ostrzeżenie:
• Na początku parzenia z wylewki może wytrysnąć para i gorące mleko.
• Po użyciu umieścić rurkę podłączenia mleka wokół pokrywy pojemnika na mleko. Nie pozwolić jej swobodnie spadać, aby zapobiec rozpryskiwaniu się mleka spowodowanego różnicą ciśnień.
GORĄCA WODA:
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Nacisnąć przycisk gorącej wody . Zaświeci się tylko przycisk gorącej wody wskazując na jej przy gotowanie. Wskaźnik świeci się podczas procesu przygotowania.
16
Page 17
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8
9
VIII. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
CODZIENNE CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia są bardzo ważne dla przedłużenia żywotności urzą dzenia.
Szybkie czyszczenie
Szybkie czyszczenie służy do czyszczenia zaparzacza i kanału wodnego.
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Nacisnąć przycisk jeden raz . Woda wyczyści urządzenie zaparzające, a następnie wyleje wodę wylewką.
3. Wyleje się około liżanka wody. Proces zakończy się automatycznie lub można nacisnąć przycisk Czyszczenia/Spieniania Mleka , aby zatrzymać.
Wskazówki: Gdy mruga , oznacza niski poziom wody w zbiorniku na wodę.
Czyszczenie tacki ociekowej i pojemnika na fusy kawy (Rys. 8)
Codziennie opróżniać i czyścić tackę ociekową.
1. Wyciągnąć zewnętrzną tackę ociekową z urządzenia.
2. Wylać wodę z tacki ociekowej do zlewu i umyć ją czystą wodą. Następnie wysuszyć.
3. Wysunąć wewnętrzną tackę ociekową i pojemnik na fusy.
4. Opróżnić pojemnik na fusy i umyć go czystą wodą. Następnie wysuszyć.
5. Umieścić pojemnik na fusy z powrotem na tacce ociekowej.
6. Umieścić zewnętrzną tackę ociekową we właściwej pozycji.
Wskazówki: Gdy zaświeci się , pojemnik na fusy należy opróżnić.
Czyszczenie zaparzacza (Rys. 9)
1. Lekko nacisnąć dolną część pokrywki serwisowej, aby ją otworzyć.
2. Zdjąć pokrywkę serwisową
3. Nacisnąć przyciski zwalniające.
4. Wyjąć zaparzacz i opłukać go pod bieżącą wodą.
5. Włożyć z powrotem zaparzacz na swoje miejsce i zainstalować z powrotem pokrywkę serwisową na właściwe miejsce.
17
Page 18
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wskazówki: Gdy świeci na stałe, oznacza to brak zaparzacza/jego nieprawidłową instalację.
Gdy miga, oznacza to brak/nieprawidłową instalację pokrywki serwisowej.
Uwaga: Gdy miga, brak jest pojemnika na fusy.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia i umyć go czystą wodą.
2. Napełnić zbiornik wodą pitną do poziomu oznaczonego MAX i włożyć z powrotem do ekspresu.
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEGO SYSTEMU SPIENIANIA MLEKA Uwaga: ważne jest, aby wykonywać te czynności codziennie, aby upewnić się, że funkcja automatycz
nego spieniania mleka działa prawidłowo.
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Napełnić pojemnik na mleko czystą wodą.
3. Podłączyć pojemnik na mleko do ekspresu zgodnie z opisem w dziale „Przygotowanie Cappuccino”.
4. Nacisnąć przycisk dwukrotnie czyszczenia/spieniania mleka .
5. Urządzenie podaje gorącą wodę i parę do mycia rurki dozującej i wylewki mleka.
6. Ponownie nacisnąć przycisk, aby zatrzymać wodę.
7. Rozmontować spieniacz do mleka zgodnie z opisem. Umyć czystą wodą. Następnie włożyć spieniacz do mleka na miejsce (patrz opis poniżej).
Krok 1: wyjąć pokrywę wylewki, a następnie spieniacz do mleka.
Krok 2: rozmontować spieniacz do mleka na dwie części i umyć czystą wodą. Można użyć szczoteczki, aby wyczyścić powyższy obszar i nie zostawić zanieczyszczeń.
18
Page 19
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Krok 3: Zamontować spieniacz do mleka z powrotem na swoje miejsce.
Krok 4: Włożyć spieniacz do mleka do urządzenia.
Czyszczenie pojemnika na mleko i rurki podłączeniowej do mleka Uwaga: ważne jest, aby wykonywać te czynności codziennie, aby upewnić się, że funkcja
automatycznego spieniania mleka działa prawidłowo.
1. Wylać mleko z pojemnika na mleko i umyć czystą wodą. Wyjąć złączkę gumową i rurkę do pojem nika na mleko, aby umyć je również czystą wodą. Następnie zamontować je na pokrywce (upewnić się, że połączenie jest prawidłowe).
2. Wyczyścić oba końce rurki do mleka czystą wodą, aby upewnić się, że otwór w złączu rurki do mleka jest czysty (patrz poniżej). Można użyć igły lub włosia pędzla, aby wyczyścić otwór.
3. Napełnić pojemnik na mleko czystą wodą i podłączyć do urządzenia za pomocą rurki do pojemnika na mleko (Rys. 5).
4. Korzystając z funkcji spieniania mleka i naciskając przycisk dwukrotnie czyszczenia/spieniania mle ka , woda w pojemniku na mleko wyczyści wewnętrzną rurkę łączącą. Można zatrzymać czysz czenie ponownie naciskając przycisk czyszczenia/spieniania mleka .
19
Page 20
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wyłączanie urządzenia
Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk Włącz/Wyłącz.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie jest wyposażone w automatyczne wyłączanie. W zależności od wybranego trybu, urządzenie będzie miało różne czasy automatycznego wyłączenia (PATRZ „Dodatkowe ustawienia – Wybór trybu”).
DODATKOWE USTAWIENIA
I. REGULACJA OBJĘTOŚCI KAWY/SPIENIONEGO MLEKA/GORĄCEJ WODY
Urządzenie może zapamiętać żądaną objętość kawy, spienionego mleka i gorącej wody. Przygotowanie ilości do Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Spienionego mleka / Wody
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Włączyć urządzenie, wszystkie przyciski świecą się.
3. Nacisnąć przycisk Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Spienione mleko / Woda. Podświetli się tylko wybrany.
4. Jeśli urządzenie nalewa mleko, nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby kontynuować. Zwolnić przy cisk, gdy będzie żądana objętość spienionego mleka. Spienianie mleka kończy się i rozlegają się dwa sygnały dźwiękowe, a objętość jest zapisana.
5. Jeśli urządzenie nalewa kawę, nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby kontynuować. Zwolnić przycisk, gdy będzie żądana objętość kawy. Nalewanie kawy kończy się i rozlegają się dwa sygnały dźwięko we, a objętość jest zapisana.
6. Jeśli urządzenie nalewa wodę, nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby kontynuować. Zwolnić przycisk, gdy będzie żądana objętość wody. Nalewanie wody kończy się i rozlegają się dwa sygnały dźwięko we, a objętość jest zapisana.
7. Przycisk Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Spienione mleko / Woda jest zaprogramowany. Po każdym naciśnięciu przycisku urządzenie zaparzy tę samą, ustawioną objętość.
Uwaga: Aby wyzerować ustawienia fabryczne objętości kawy/spienionego mleka/gorącej wody, nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk Włącz/Wyłącz i przycisk Cappuccino przez ok. 5 sekund.
REGULACJA MIELENIA
Można dostosować młynek do stopnia prażenia kawy, obracając pokrętło regulacyjne w pojemniku na ziarna:
1. Gdy młynek miele ziarno kawy podczas robienia kawy, można obrócić pokrętło regulacyjne, aby dokonać regulacji.
(UWAGA: Nigdy nie wykonywać regulacji mielenia, gdy młynek nie pracuje. Może to uszkodzić
młynek.)
2. Kropki na pokrętle regulacyjnym wskazują stopień zmielenia.
20
Page 21
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WYBÓR TRYBU
Urządzenie ma trzy różne ustawienia: tryb domyślny, tryb ECO i tryb szybki. W trybie ECO urządzenie pomaga zaoszczędzić więcej energii. W trybie szybkim użytkownik może przygotować kawę szybciej niż przy ustawieniu domyślnym.
Tryb szybki Tryb domyślny Tryb ECO
Oświetlenie Tak Tak Nie Parzenie wstępne* Nie Ta k Ta k Czas automatycznego
wyłączenia Zapamiętanie objętości
liżanki
Uwaga: Funkcja wstępnego parzenia zwilża zmielone ziarna w zaparzaczu niewielką ilością wody przed pełną ekstrakcją. Powoduje to zwiększenie objętości zmielonej kawy, aby wytworzyć większe ciśnienie w zaparzaczu, co pomaga w ekstrakcji wszystkich olejków i pełnego smaku ze zmielonych ziaren.
1. Gdy urządzenie jest w stanie czuwania, nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund.
2. Poniższy przycisk będzie miał następujące wskazania dla różnych ustawień:
30 min. 20 min. 10 min.
Tak Tak Tak
Przycisk Latte Macchiato
W trybie ECO Wskaźnik włączony na
stałe
W trybie szybkim Miga Wskaźnik włączony na
W trybie domyślnym Miga Miga Wskaźnik włączony na
Nacisnąć przycisk Latte Macchiato dla trybu ECO, przycisk Espresso dla trybu szybkiego i przycisk Cappuccino dla trybu domyślnego. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe, wskazując, że tryb jest wy bierany. (Uwaga: Jeśli naciskany jest wskaźnik świetlny odpowiedniego przycisku dla każdego trybu, urządzenie nie zareaguje).
3. Jeśli ustawienie ma pozostać niezmienione, nacisnąć ponownie lub poczekać 5 sekund, aż urządzenie powróci do stanu gotowości.
Przycisk Espresso Przycisk Cappuccino
Miga Miga
Miga
stałe
stałe
21
Page 22
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
SAMOCZYSZCZENIE
Gdy świeci się na stałe, oznacza to, że urządzenie wymaga samoczyszczenia. Urządzenie pozosta nie w najlepszym stanie technicznym, jeśli ta funkcja będzie wykonywana co najmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości używanej wody. Sugeruje się również, aby:
1. Całkowicie napełnić zbiornik na wodę.
2. Dodać do zbiornika na wodę jedno opakowanie środka czyszczącego zawartego w pudełku.
WAŻNE: Nie używać octu ani innych środków czyszczących do samoczyszczenia tego urządze­nia. Środek czyszczący może uszkodzić urządzenie.
3. Podłączyć urządzenie.
4.Umieścić wystarczająco duży pojemnik pod wylewką kawy.
5. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać przycisk i mocnej kawy przez 5 sekund. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe i zacznie migać przycisk i przycisk Espresso.
6. Nacisnąć przycisk Espresso, aby potwierdzić proces samoczyszczenia. Aby powrócić do stanu go towości, nacisnąć .
7. Miganie oznacza, że urządzenie jest w trakcie procesu samoczyszczenia. (Ostrzeżenie: Trzymać
skórę/ciało z dala od gorącej wody.)
8. Gdy cała woda ze zbiornika zostanie zużyta, a przycisk i Espresso zacznie migać. Usunąć cały pozostały roztwór ze zbiornika na wodę i napełnić zbiornik zwykłą wodą z kranu do pozycji max. Gdy woda zostanie wlana do zbiornika, gaśnie. Następnie urządzenie będzie kontynuowało proces sa moczyszczenia. Ten proces trwa jakiś czas, należy zachować cierpliwość i pozwolić urządzeniu zakoń czyć proces i nie zatrzymywać go ręcznie.
9. Po zakończeniu procesu samoczyszczenia urządzenie wyłączy się automatycznie.
FUNKCJA PUSTEGO SYSTEMU
Zaleca się, aby funkcja pustego systemu była używana przed dłuższym okresem nieużywania, dla ochrony przed zamarzaniem oraz przed rozmową z serwisem.
1. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk i Latte Macchiato przez 5 sekund.
2. będzie wtedy migać.
3. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia. zaświeci się na stałe, wskazując, że pusty system jest uruchomiony. Można nacisnąć przed wyjęciem zbiornika na wodę, aby powrócić do stanu gotowości.
4. Po zakończeniu funkcji pustego systemu urządzenie wyłączy się automatycznie.
Ważne: Po wykonaniu FUNKCJI PUSTY SYSTEM, przed ponownym użyciem ekspresu do kawy, nacisnąć przycisk gorącej wody, aż woda będzie wypływać z wylewki.
22
Page 23
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PŁUKANIE RĘCZNE
Można wykonać ręczny cykl płukania, aby wyczyścić dyszę kawy po użyciu. Zaleca się również ręczne płukanie, jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas.
1. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk i gorącej wody .
2. Przycisk Wyczyść/Mleko będzie migać. Dysza kawy dozuje wtedy niewielką ilość wody, która jest używana do płukania.
Niebezpieczeństwo: Woda wydobywająca się z dyszy parowej i kawowej jest gorąca i zbiera się w tacce ociekowej znajdującej się pod spodem. Unikać kontaktu z rozpryskującą się gorącą wodą.
3. Po wypłukaniu urządzenie powróci do stanu gotowości.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
1. Odłączyć przewód zasilający od gniazdka sieciowego.
2. Wylać całą wodę z wewnętrznej i zewnętrznej tacy ociekowej
3. Użyć zwilżonej ściereczki lub nierysującego czyścika, aby wyczyścić plamy z wody na urządzeniu.
WAŻNE: Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać żadnych środków ściernych, octu ani środków odkamieniających, które nie znajdują się w opakowaniu.
Czyszczenie wylotu zmielonej kawy
Po długim okresie użytkowania kawa zmielona może przywierać do ścianki wylotu w urządzeniu. Zaleca się oczyszczenie wylotu zgodnie z poniższymi zaleceniami, aby upewnić się, że zmielona kawa może dostać się do zaparzacza.
1. Wcisnąć obszar wnęki pokrywki serwisowej
2. Wyjąć pokrywkę serwisową
3. Nacisnąć pokrętło zwalniające zaparzacza
4. Wyjąć zaparzacz
5. Użyć szczotki do czyszczenia, aby wyczyścić wylot zmielonej kawy
23
Page 24
NIEKTÓRE USTERKI I SPOSÓB ICH USUNIĘCIA
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie działa. Urządzenie nie jest podłączone
Brak lub opóźniona reakcja podczas kilku prób naciśnię cia przycisku funkcyjnego na panelu.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Kawa nie wypływa z wylewki. Wcześniej mogła być używana
Pierwsza liżanka kawy jest słabej jakości.
Kawa jest bez śmietanki.  Ziarna kawy nie są świeże. Zmienić kawę lub użyć odpo
Przyciski dotykowe nie odpo wiadają.
Urządzenie rozgrzewa się zbyt długo.
Zbiornik na wodę jest wyjęty / poziom wody w zbiorniku jest
bardzo niski, ale nie daje alarmu.
Wewnętrzna tacka ociekowa wypełniona jest dużą ilością wody.
Kawa nalewa się zbyt wolno lub wypływa kroplami.
Miga wskaźnik braku ziaren, ale wewnątrz pojemnika jest jeszcze dużo ziaren kawy.
do sieci.
 Urządzenie jest pod wpływem zakłóceń elektromagnetycznych
 Zabrudzenia na panelu  Wyczyścić panel dostarczoną
 Filiżanki nie zostały wstępnie podgrzane.
 Zaparzacz jest zbyt zimny.
funkcja pustego systemu.
Pierwsze uruchomienie młynka nie dostarcza wystarczającej ilości kawy do zaparzacza.
Użytkownik nie naciska przy cisku dotykowego od przodu urządzenia.
Nagromadziła się nadmierna warstwa kamienia.
Miejsce wokół złącza zbiornika wody jest mokre.
Kawa zbyt drobno zmielona i blokuje wypływanie wody.
Kawa zbyt drobno zmielona i blokuje wypływanie wody.
Wewnętrzny wylot kawy mielo nej jest zablokowany.
 Podłączyć i nacisnąć prze łącznik.
Sprawdzić kabel i wtyczkę.  Odłączyć urządzenie. Urucho
mić ponownie po kilku minutach
ściereczką  Wypłukać urządzenie co
najmniej 3 razy przed przygoto waniem kawy.
Nacisnąć przycisk gorącej wody, aż woda zacznie wypły wać z wylewki.
Wylać kawę. Kolejne liżanki kawy zawsze będą dobrej jakości.
wiedniej miarki kawy ziarnistej. Nacisnąć dolną część ikony
przycisku dotykowego od przo du urządzenia.
Odkamienić urządzenie.
Wytrzeć wodę wokół złącza zbiornika wody
Podczas pracy młynka ustawić stopień zmielenia kawy na większą kropkę.
Podczas pracy młynka ustawić stopień zmielenia kawy na większą kropkę.
Wykonać czynności opisane w części (Czyszczenie wylotu zmielonej kawy).
24
Page 25
NIEKTÓRE USTERKI I SPOSÓB ICH USUNIĘCIA
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Z urządzenia nie wydostaje się spienione mleko.
Z urządzenia nie wydostaje się spienione mleko
Otwór w złączce rurki do mleka jest zablokowany przez trudne do wyczyszczenia resztki mleka.
Mleko rozpryskuje się na stół Rurka dozująca mleko nie jest
Wskaźnik odkamieniania miga nawet po zakończeniu procesu odkamieniania.
Automatyczny spieniacz do mleka jest brudny lub nie prawidłowo zmontowany lub zainstalowany.
Otwór w złączce rurki do mleka jest zablokowany przez resztki mleka.
Złączka rurki do mleka nie była czyszczona przez długi czas.
Stosowany rodzaj mleka nie nadaje się do spieniania.
Temperatura mleka jest za wysoka.
założona Proces odkamieniania nie
został zakończony.
Wyczyścić automatyczny spie niacz do mleka i upewnić się, że jest prawidłowo zmontowany oraz zainstalowany.
Zapoznać się z rozdziałem „Codzienne czyszczenie urzą dzenia”. Postępować zgodnie z instrukcjami „Czyszczenie pojemnika na mleko i rurki pod łączeniowej do mleka”. Wyczy ścić złączkę i upewnić się, że cały otwór złączki jest czysty. Użyć igły lub włosia pędzla, aby wyczyścić otwór.
Namoczyć przez godzinę rurkę podłączeniową do mleka w ciepłej wodzie. Postępować zgodnie z instrukcjami „czysz czeniem pojemnika na mleko i rurki podłączeniowej do mleka” w dziale „Codzienne czyszcze nie urządzenia”. Używać funkcji spieniania mleka, aby wyczy ścić, aż do momentu gdy woda będzie swobodnie wypływać z dozownika. Wyczyść otwór za pomocą igły lub włosia pędzla.
Różne rodzaje mleka dają różne ilości piany i mają różne właściwości. Dobre rezultaty daje półtłuste lub pełnotłuste mleko.
Z urządzenia nie wydostaje się spienione mleko.
Spienione mleko wytryskuje z dozownika.
Należy poczekać na zakoń czenie procesu. Urządzenie wyłączy się automatycznie. Nie wyłączać urządzenia ręcznie.
25
Page 26
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wyrobem.
Obsługa posprzedażowa
W przypadku zaistnienia jakiegokolwiek problemu związanego z użytkowaniem urządzenia Amica, nasze Centrum Serwisowe zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Wszystkim, którzy zaufali marce Amica gwarantujemy pełen komfort korzystania z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
Dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU
Dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/EU
Dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/EC
Dyrektywy RoHS 2011/65/EU
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
26
Page 27
Vážený kliente,
Kávovar Amica je spojení výjimečně snadné obsluhy a vynikající efektivity. Po přečtení tohoto návodu nebude pro vás obsluha kávovaru pro vás problémem.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání.
Návod si ponechte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při ruce. Přesně dodržujte návod k obsluze, aby nedošlo k nešťastným nehodám.
Upozornění!
Kávovar je určen pouze pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn, které nemají vliv na funkčnost zařízení.
OBSAH
LIKVIDACE/SEŠROTOVÁNÍ OPOTŘEBENÉHO ZAŘÍZENÍ...............................28
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ.................................................29
OBSLUHA ...........................................................................................32
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA .......................................................................41
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOB JEJICH ODSTRANĚNÍ.................................48
Máte pochybnosti? Je vše, co jste přečetli v návodu srozumitelné?
- zatelefonujte do Servisního centra, kde získáte všestrannou pomoc.
27
Page 28
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za bezpečeno proti poškození. Po vy balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro ži
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta kové označení znamená, že toto zaří zení se po ukončení životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domác ním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
28
Page 29
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
POSTUP:
1. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na výrobním štítku souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
2. Před použitím zařízení rozviňte a narovnejte přívodní šňůru.
3. Postavte zařízení na tvrdou a rovnou plochu.
4. Zařízení vždy stavte na rovnou a pevnou plochu.
5. Odpojte zařízení od elektrické zásuvky v následujících případech:  Před naplněním nádoby na vodu  Před demontáží nebo montáží jakýchkoli dílů zařízení.  Před čištěním nebo údržbou  Když spotřebič nefunguje správně  Po použití zařízení
6. Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud se zařízení nebu de dlouho používat
7. Před montáží nebo demontáží dílu a před čištěním zaří zení nechejte vychladnout.
8. K uvaření kávy vždy používejte studenou vodu. Teplá voda nebo jiné kapaliny mohou kávovar poškodit.
9. Pokud je napájecí kabel poškozen, nechte jej vyměnit, aby se zabránilo nebezpečí. Výměnu vodiče může provést výrobcem autorizovaný servis nebo jiná příslušně kvali kovaná osoba.
10. Mlýnek používejte pouze k mletí kávových zrn.
11. Dohlédněte na děti, aby si nehrály se zařízením.
12. Vždy odpojte zařízení od napájení, když jej necháte bez dozoru a před montáži, demontáži nebo čištěním.
29
Page 30
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
POSTUP:
13. Zařízení mohou používat děti starší 8 let a také oso by se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud budou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpeč ném používání zařízení a pochopily z toho vyplývající ne bezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
14. Děti se neuvědomují nebezpečí, která mohou vznik nout při používání elektrických zařízení; proto mějte kávo var mimo dosah dětí.
15. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
NELZE:
1. Při činnosti zařízení nedovolujte dětem dotýkat se zaří zení ani přívodní šňůry.
2. Nenechávejte zařízení bez dozoru, když je připojeno k napájení.
3. Nepoužívejte přístroj venku.
4. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než ke kterým je určeno.
5. Nedovolte, aby napájecí kabel visel z okraje stolu, ku chyňské linky nebo přišel do styku s horkým povrchem.
6. Nepoužívejte ani nepokládejte přístroj na mokrý nebo horký povrch.
30
Page 31
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
NELZE:
7. Nepoužívejte zařízení, pokud je odkapávací miska vlo
žena nesprávně.
8. Přístroj nenamáčejte ve vodě ani v žádné jiné kapalině.
9. Nepoužívejte zařízení, pokud jsou některé jeho části
poškozeny.
10. Nepoužívejte zařízení, pokud nepracuje správně.
11. Neodpojujte zařízení taháním za přívodní šňůru.
12. Nepokládejte přívodní šňůru na ostrý okraj předmětů.
13. Nepokoušejte se otevřít tělo zařízení ani demontovat
nějaký díl.
14. Nedoporučuje se používat příslušenství, které není
součástí balení. Mohlo by to být nebezpečné a je třeba se tomu vyhnout.
15. Nepokládejte spotřebič na horký plynový nebo elektric
ký hořák, na troubu nebo v blízkosti těchto spotřebičů.
31
Page 32
OBSLUHA
1
I. STAVBA A VYBAVENÍ ZAŘÍZENÍ (obr. 1):
1. Vnější odkapávací miska 11. Spařovač
2. Kryt odkapávací misky 12. Kartáč na čištění
3. Nádoba na sedlinu 13. Napájecí kabel
4. Vnitřní odkapávací miska 14. Nádobka na mléko
5. Nastavitelná kávová hubice 15. Víčko nádobky na mléko
6. Ovládací panel 16. Spojovací trubička na mléko
7. Nádoba na kávová zrna 17. Spojka k trubičce na mléko
8. Nádoba na kávová zrna 18. Gumová spojka
9. Nádrž na vodu 19. Trubička k nádobce na mléko
10. Servisní víko 20. Jehla
32
Page 33
OBSLUHA
2
II. OVLÁDACÍ PANEL (Výkr. 2):
Bliká: Nízká hladina vody / Chybí nádrž na vodu
Bliká: Došla kávová zrna
Svítí stále: nádobka na sedlinu Bliká: Chybí vnitřní odkapávací miska / nádoba na kávovou sedlinu
Svítí stále: Chybí spařovač / je nesprávně instalován Bliká: Servisní kryt je otevřený / nesprávně nasazený
Svítí stále: Vyžaduje odvápnění Bliká: Probíhá odvápňování
Funkce prázdného systému je spuštěna
Přepínač Zap./Vyp.
Tlačítko Espresso
Tlačítko Cappuccino
Tlačítko Latte Macchiato
Tlačítko Čištění/Napěnění mléka
Tlačítko horké vody
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
V krabici se nacházejí tři balení čisticích prostředků pro samočisticí proces.
33
Page 34
3
OBSLUHA
III. INSTALACE ZAŘÍZENÍ (obr č. 3)
1. Odstraňte ze zařízení všechny ochranné fólie, nálepky a další obalový materiál.
2. Vyberte si bezpečnou a stabilní plochu se snadno přístupným zdrojem energie a zachovejte minimální vzdálenost od boků zařízení.
3. Vložte vnější odkapávací misku. Ujistěte se, že je správně vložená.
4. Zvedněte nádržku na vodu, přičemž víko pou žijte jako rukojeť.
5. Naplňte nádržku vodou na maximální hladinu a vložte zpět do spotřebiče.
Upozornění:
Aby se zabránilo přetečení vody z nádržky, nena lévejte vodu přímo do zařízení jinou nádobou.
Upozornění:
Nikdy nenalévejte do nádržky vodu teplou, hor kou, perlivou ani jinou kapalinu, mohlo by to po škodit nádržku na vodu a zařízení.
34
Page 35
OBSLUHA
6. Sejměte víčko zásobníku na kávová zrna.
7. Naplňte nádobu na kávová zrna DŮLEŽITÉ: Nádobu na kávu plňte výhradně kávovými zrny. Mletá káva, instantní káva, kara melizovaná káva a veškeré další produkty mohou zařízení poškodit.
8. Nasaďte zpátky víčko.
9. Roztáhněte přívodní šňůru a zapojte zástrčku do zásuvky na zadní straně zařízení. Druhý ko nec přívodní šňůry zapojte do elektrické zásuvky s příslušným napětím.
35
Page 36
OBSLUHA
4
IV. PŘÍPRAVA ESPRESSA (obr. č. 4):
1. Zapněte zařízení tlačítkem zapnout/vypnout a ujistěte se, že odkapávací miska a nádrž na vodu jsou uvnitř. Přístroj provede automatické proplachování objemem malého šálku vody. To lze zastavit tlačítkem .
2. Zařízení je pak v pohotovostním stavu.
3. Umístěte šálek pod výtok kávy a upravte výšku tak, aby odpovídala šálku. V závislosti na velikosti šálku (příliš vysoký nebo příliš široký) můžete odkapávací misku vyjmout nebo upravit její polohu ná sledujícím způsobem:
4. Rozsvítí se stisknuté tlačítko Espresso a podsvícení, což znamená, že stroj připravuje šálek kávy.
5. Když se zařízení vrátí do pohotovostního stavu, káva je připravena k podávání.
Pokyn: K automatickému proplachování nedojde, pokud je zařízení na chvíli vypnuto. Tuto funk­ci můžete zakázat podle uvedených kroků a stejným způsobem tuto funkci zase aktivovat. Krok 1) sejměte servisní kryt Krok 2) stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí, dokud neuslyšíte zvukový signál.
Upozornění: Před prvním použitím vyčistěte vnitřek kávovaru stisknutím tlačítka horké vody.
36
Page 37
OBSLUHA
5
V. PŘÍPRAVA KAPUČÍNA
Montáž automatického systému napěnění mléka (obr. 5):
1. Umístěte gumovou spojku do štěrbiny ve víčku.
2. Vložte trubičku nádobky na mléko do pryžové spojky na vnitřní straně víčka.
3. Vložte spojovací trubičku mléka do gumové spojky na vnější straně víčka.
4. Zapojte spojku mléčné trubičky do přívodu napěňovače mléka (nejprve otevřete kryt vstupu).
1 2
3 4
Upozornění: Na vstupu spojky mléčné trubičky je ochranná krytka, tu stačí odstranit, když potřebujete vložit spojku mléčné trubičky.
Ochranný kryt
1. Nalijte mléko do nádobky na mléko a zavřete víčko. Tlačítkem zapnout/vypnout zařízení zapněte a ujistěte se, že odkapávací miska pod trubičkou s kávou a nádržka na vodu jsou uvnitř. Přístroj provede automatické proplachování objemem malého šálku vody. To lze zastavit tlačítkem
2. Položte šálek pod výtok.
37
Page 38
OBSLUHA
6
3. Stiskněte tlačítko Cappuccino . Rozsvítí se pouze tlačítko Cappuccino, což indikuje přípravu kávy. Během přípravy kontrolka svítí.
4. Přístroj nejprve nalije mléko a pak kávu.
5. Příprava skončí automaticky. Chceteli přípravu zastavit, během přípravy tlačítko znovu stiskněte.
6. Vyjměte nádobku na mléko z kávovaru a vložte ji do chladničky.
7. Pokyny, jak to provést po použití zařízení, jsou v části „Každodenní čištění přístroje“, část o čištění automatického systému pěnění mléka.
Upozornění:
• Čištění automatického systému pěnění mléka před prvním použitím.
Pro optimální napěnění používejte studené mléko (asi 5 °C) s obsahem tuku alespoň 3%.
Varování:
• Na začátku spařování může z výtoku vytrysknout pára a horké mléko.
• Po použití umístěte připojovací trubičku na mléko kolem víčka nádobky na mléko. Nenechávej­te ji volně viset, aby se předešlo stříkání mléka v důsledku rozdílu tlaků.
VI. PŘÍPRAVA LATTE MACCHIATO (obr. č. 6):
Montáž automatického systému napěnění mléka, jak je popsáno v části přípravy cappuccina (obr. 5):
1. Nalijte mléko do nádobky na mléko a zavřete víčko. Tlačítkem zapnout/vypnout zařízení zapněte a ujistěte se, že odkapávací miska pod trubičkou s kávou a nádržka na vodu jsou uvnitř. Přístroj provede automatické proplachování objemem malého šálku vody. To lze zastavit tlačítkem
2. Položte šálek pod výtok.
38
Page 39
OBSLUHA
7
3. Stiskněte tlačítko Latte Macchiato . Rozsvítí se pouze tlačítko Latte Macchiato, což indikuje pří pravu nápoje. Během přípravy kontrolka svítí.
4. Přístroj nejprve nalije mléko a pak kávu.
5. Příprava skončí automaticky. Chceteli přípravu zastavit, během přípravy tlačítko znovu stiskněte.
6. Vyjměte nádobku na mléko z kávovaru a vložte ji do chladničky.
7. Pokyny, jak to provést po použití zařízení, jsou v části „Každodenní čištění přístroje“, část o čištění automatického systému pěnění mléka.
Upozornění:
• Čištění automatického systému pěnění mléka před prvním použitím.
• Pro optimální napěnění používejte studené mléko (asi 5 °C) s obsahem tuku alespoň 3%.
Varování:
• Na začátku spařování může z výtoku vytrysknout pára a horké mléko.
• Po použití umístěte připojovací trubičku na mléko kolem víčka nádobky na mléko. Nenechávej­te ji volně viset, aby se předešlo stříkání mléka v důsledku rozdílu tlaků.
VII. PŘÍPRAVA NAPĚNĚNÉHO MLÉKA DO KÁVY (obr. č. 7):
Montáž automatického systému napěnění mléka, jak je popsáno v části přípravy cappuccina (obr. 5):
1. Položte šálek pod výtok.
2. Nalijte mléko do nádobky na mléko a zavřete víčko.
3. Zapojte systém napěňování mléka k zařízení.
4. Dvakrát stiskněte tlačítko Vyčistit/Mléko . Během přípravy svítí kontrolka tlačítka.
5. Pokyny, jak to provést po použití zařízení, jsou v části „Každodenní čištění přístroje“, část o čištění automatického systému pěnění mléka.
39
Page 40
OBSLUHA
Upozornění:
• Čištění automatického systému pěnění mléka před prvním použitím.
• Pro optimální napěnění používejte studené mléko (asi 5 °C) s obsahem tuku alespoň 3%.
Varování:
• Na začátku spařování může z výtoku vytrysknout pára a horké mléko.
• Po použití umístěte připojovací trubičku na mléko kolem víčka nádobky na mléko. Nenechávej­te ji volně viset, aby se předešlo stříkání mléka v důsledku rozdílu tlaků.
HORKÁ VODA:
1. Položte šálek pod výtok.
2. Stiskněte tlačítko horké vody . Rozsvítí se pouze tlačítko horké vody, což indikuje přípravu. Během přípravy kontrolka svítí.
40
Page 41
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
8
9
VIII. ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
KAŽDODENNÍ ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pravidelné čištění a údržba zařízení jsou pro prodloužení životnosti zařízení velmi důležité.
Rychlé čištění
Rychlé čištění se používá k čištění spařovací jednotky a vodního kanálu.
1. Položte šálek pod výtok.
2. Stiskněte jednou tlačítko . Voda vyčistí spařovací zařízení a pak vypustí vodu výtokem. Vyteče asi šálek vody. Proces se automaticky ukončí, nebo jej můžete zastavit stisknutím tlačítka Či štění/Napěnění mléka .
Pokyny:
Když bliká , znamená to, že je hladina vody v nádrži na vodu je nízká.
Čištění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu (obr. 8)
Odkapávací misku vyprazdňujte a čistěte denně.
1. Vytáhněte ze zařízení vnější odkapávací misku.
2. Vylijte vodu z odkapávací misky do dřezu a misku umyjte čistou vodou. Nechejte ji uschnout.
3. Vytáhněte vnitřní odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu.
4. Vyprázdněte nádobu na kávovou sedlinu a umyjte ji čistou vodou. Nechejte ji uschnout.
5. Vraťte zpět nádobu na kávovou sedlinu na odkapávací misku.
6. Umístěte vnější odkapávací misku do správné polohy.
Pokyny: Když se rozsvítí , je třeba vyprázdnit nádobu na kávovou sedlinu.
Čištění spařovací jednotky (obr. 9)
1. Lehkým stisknutím spodní části otevřete servisního víko.
2. Sejměte servisní víko.
3. Stiskněte uvolňovací tlačítka.
4. Vyjměte spařovač a opláchněte jej pod tekoucí vodou:
5. Vložte spařovač zpět na místo a opět nasaďte zpátky servisní víko na správné místo.
41
Page 42
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pokyny: Svítíli stále , znamená to, že spařovač chybí nebo je nesprávně nainstalován.
Když bliká, znamená to, že servisní víko chybí nebo není správně nasazeno.
Upozornění: Když bliká, tak nádoba na kávovou sedlinu chybí.
Čištění nádržky na vodu
1. Vyjměte z přístroje nádržku na vodu a umyjte ji čistou vodou.
2. Naplňte nádržku pitnou vodou na maximální hladinu a vložte zpět do kávovaru.
ČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO SYSTÉMU NAPĚŇOVÁNÍ MLÉKA
Upozornění: je důležité dělat tyto věci každý den, abyste měli jistotu, že funkce automatického pěnění
mléka funguje správně.
1. Položte šálek pod výtok.
2. Naplňte nádobku na mléko čistou vodou.
3. Připojte nádobu na mléko ke kávovaru, jak je popsáno v části „Příprava Cappuccino“.
4. Stiskněte dvakrát tlačítko čištění/napěnění mléka .
5. Přístroj přivádí horkou vodu a páru na mytí dávkovací trubičky a mléčné trubičky.
6. Chceteli vodu zastavit, znovu stiskněte tlačíko.
7. Rozeberte napěňovač mléka, jak je popsáno. Umyjte čistou vodou. Poté vložte napěňovač mléka zp2t na místo (viz popis níže).
Krok 1: sejměte kryt výtoku a pak napěňovač mléka.
Krok 2: Rozeberte napěňovač mléka na dvě části a umyjte čistou vodou. K čištění výše uvedené oblasti můžete použít kartáček, aby nezůstaly žádné nečistoty.
42
Page 43
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Krok 3: Namontujte napěňovač mléka zpět na své místo.
Krok 4: Vložte napěňovač mléka do stroje.
Čištění nádobky na mléko a připojovací trubičky na mléko
Upozornění: je důležité dělat tyto věci každý den, abyste se ujistili, že funkce automatického pěnění
mléka funguje správně.
1. Vylijte mléko z nádobky na mléko a umyjte ji čistou vodou. Vyjměte gumovou spojku a trubičku k nádobce na mléko, abyste je také umyli čistou vodou. Poté je namontujte na víko (ujistěte se, že je připojení správné).
2. Oba konce mléčné trubičky vyčistěte čistou vodou, abyste se ujistili, že otvor ve spojce mléčné trubičky je čistý (viz níže). K vyčištění otvoru můžete použít jehlu nebo vlas štětečku.
3. Naplňte nádobu na mléko čistou vodou a připojte k zařízení pomocí trubičky k nádobce na mléko
(obr. 5).
4. Pomocí funkce napěnění mléka a dvojitým stisknutím tlačítka čištění/napěnění mléka , voda v
nádobce na mléko vyčistí vnitřní spojovací trubičku. Čištění můžete zastavit opětovným stisknutím tlačítka čištění/napěnění mléka .
43
Page 44
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Vypínání zařízení
Tlačítkem zapnout/vypnout přístroj vypněte.
Automatické vypínání
Přístroj se umí sám vypnout. V závislosti na vybraném módu bude mít zařízení různé časy automatické ho vypnutí (viz „Další nastavení – volba módu“).
DALŠÍ NASTAVENÍ
I. SEŘÍZENÍ OBJEMU KÁVY / NAPĚNĚNÉHO MLÉKA / HORKÉ VODY
Přístroj si pamatuje požadovaný objem kávy, napěněného mléka a horké vody. Příprava množství pro Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / napěněné mléko / vodu
1. Položte šálek pod výtok.
2. Zapněte zařízení, všechna tlačítka svítí.
3. Stiskněte tlačítko Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / napěněné mléko / voda. Rozsvítí se pouze vybraná volba.
4. Když přístroj nalévá mléko, pokračujte stisknutím a podržením tlačítka. Až bude požadované množ ství napěněného mléka, tlačítko uvolněte. Napěňování mléka skončí a zazní dvě pípnutí, objem je uložen.
5. Když přístroj nalévá kávu, pokračujte stisknutím a podržením tlačítka. Až se naleje požadované množství kávy, tlačítko uvolněte. Nalévání kávy skončí a zazní dvě pípnutí, objem je uložen.
6. Když přístroj nalévá vodu, pokračujte stisknutím a podržením tlačítka. Až bude se naleje požadova né množství vody, tlačítko uvolněte. Nalévání vody skončí a zazní dvě pípnutí, objem je uložen.
7. Tlačítko Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / napěněné mléko / voda je naprogramováno. Vždy, když stisknete tlačítko, zařízení uvaří stejný nastavený objem.
Upozornění: Chcete-li obnovit tovární nastavení pro objemy kávy / napěněného mléka / horké vody, stiskněte a podržte současně tlačítko zapnout/vypnout a tlačítko Cappuccino po dobu přibližně 5 sekund.
SEŘÍZENÍ MLETÍ
Mlýnek můžete upravit podle upražení kávy otočením nastavovacího knoíku v nádobě na zrna:
1. Když mlýnek mele kávová zrna při přípravě kávy, můžete otočit nastavovacím knoíkem a mlýnek seřídit.
(UPOZORNĚNÍ: Nikdy seřizování neprovádějte, když mlýnek není v provozu. Mlýnek by se mohl
poškodit.)
2. Tečky na knoíku označují stupeň mletí.
44
Page 45
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VOLBA MÓDU
Přístroj má tři různá nastavení: výchozí, ECO a rychlý mód. V režimu ECO zařízení pomáhá ušetřit více energie. V rychlém režimu může uživatel připravit kávu rychleji než při výchozím nastavení.
Rychlý mód Výchozí mód Režim Eco
Osvětlení Ano Ano Ne Předspaření* Ne Ano Ano Čas automatického
vypnutí Uložení objemu šálku Ano Ano Ano
Upozornění: Funkce předspaření navlhčí namletá zrna ve spařovači malým množstvím vody před plným louhováním. Tím se zvětší objem namleté kávy, by se vytvořil vetší tlak ve spařovači, což pomáhá při louhování všech éterických olejů a k plné chuti z namletých kávových zrnek.
1. Když je zařízení v pohotovostním režimu, stiskněte a 5 sekund přidržte .
2. Níže uvedené tlačítko bude mít následující údaje pro různá nastavení:
30 min. 20 min. 10 min.
Tlačítko Latte
Macchiato
V ECO módu Ukazatel trvale zapnut Bliká Bliká V rychlém módu Bliká Ukazatel trvale zapnut Bliká Ve výchozím módu Bliká Bliká Ukazatel trvale zapnut
Stiskněte tlačítko Latte Macchiato pro režim ECO, tlačítko Espresso pro rychlý režim a tlačítko Cappuc cino pro výchozí režim. Zazní dvě pípnutí, která oznamují, že se volí mód. (Upozornění: Pokud stisknete světelný ukazatel odpovídajícího tlačítka pro každý režim, zařízení ne bude reagovat.)
3. Pokud chcete, aby se nastavení neměnilo, stiskněte ještě jednou nebo počkejte 5 sekund, než se zařízení vrátí do pohotovostního režimu.
Tlačítko Espresso Tlačítko Cappuccino
45
Page 46
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SAMOČIŠTĚNÍ
Když svítí nepřerušovaně, znamená to, že zařízení potřebuje samočištění. Přístroj zůstane v nejlep ším technickém stavu, pokud se tato funkce provádí alespoň jednou měsíčně nebo i častěji, v závislosti na tvrdosti použité vody. Doporučuje se rovněž:
1. Zcela naplnit nádržku na vodu.
2. Přidat do nádržky s vodou jedno balení čisticího prostředku obsaženého v krabici.
DŮLEŽITÉ: K samočištění tohoto zařízení nepoužívejte ocet ani žádné jiné čisticí prostředky. Čisticí prostředek by mohl zařízení poškodit.
3. Zapojte zařízení.
4. Umístěte dostatečně velkou nádobu pod výtok kávy.
5. V pohotovostním stavu stiskněte a přidržte 5 sekund tlačítko a tlačítko silné kávy . Ozvou se dvě pípnutí a tlačítko a tlačítko Espresso začnou blikat.
6. Stisknutím tlačítka Espresso potvrďte proces samočištění. Chceteli se vrátit do pohotovostního režimu, stiskněte .
7. Blikání znamená, že přístroj je v procesu samočištění. (Upozornění: Udržujte pokožku/tělo
mimo dosah horké vody.)
8. Až se spotřebuje všechna voda z nádržky, tlačítko a tlačítko Espresso začne blikat. Vyjměte veškerý zbývající roztok z nádrže na vodu a naplňte nádrž obyčejnou vodou z vodovodu do maximální hladiny. Až se voda do nádržky nalije, zhasne. Poté bude zařízení pokračovat v samočistění Tento proces chvíli trvá, buďte trpěliví a nechejte zařízení proces dokončit, nepřerušujte jej ručně.
9. Po ukončení samočištění se přístroj samočinně vypne.
FUNKCE PRÁZDNÉHO SYSTÉMU
Doporučuje se použít funkci prázdného systému před delší dobou nepoužívání, pro ochranu před za mrznutím a před rozhovorem se servisem.
1. V pohotovostním stavu stiskněte a přidržte 5 sekund tlačítko a tlačítko Latte Macchiato .
2. pak bude blikat.
3. Vyjměte z přístroje nádržku na vodu. bude svítit nepřerušovaně a ukazovat, že je spuštěný prázdný systém. Můžete stisknout před vynětím nádržky na vodu, abyste se vrátili do pohotovost ního stavu.
4. Po ukončení funkce prázdného systému se přístroj automaticky vypne.
Důležité: Po provedení FUNKCE PRÁZDNÝ SYSTÉM před opětovným použitím kávovaru stiskně­te tlačítko horké vody, dokud voda nezačne vytékat.
46
Page 47
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
RUČNÍ PROPLACHOVÁNÍ
Chceteli po použití vyčistit trysku od kávy, můžete provést ruční proplachovací cyklus. Také se doporu čuje manuální propláchnutí, pokud se přístroj dlouho nepoužíval.
1. V pohotovostním stavu současně stiskněte a přidržte tlačítko a tlačítko horké vody .
2. Tlačítko Vyčistit/Mléko bude blikat. Kávová tryska pak dávkuje malé množství vody, která se používá k oplachování.
Nebezpečí: Voda vycházející z parní a kávové trysky je horká a shromažďuje se v odkapávací misce dole. Vyhýbejte se kontaktu se stříkající horkou vodou.
3. Po propláchnutí se zařízení vrátí do stavu připravenosti.
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
1. Vypojte přívodní šňůru z elektrické zásuvky.
2. Vylijte veškerou vodu z vnitřní a vnější odkapávací misky
3. K vyčištění skvrn od vody na zařízení použijte navlhčený hadřík nebo nebrusný čisticí prostředek.
DŮLEŽITÉ: K čištění stroje nikdy nepoužívejte žádné brusné prostředky, ocet ani odvápňovací pro středky, které nejsou v balení.
Čištění výstupního otvoru mleté kávy
Po dlouhé době používání se může mletá káva usazovat na stěnách výstupního otvoru v zařízení. Doporučuje se vyčistit výstupní otvor podle následujících pokynů, abyste měli jistotu, že se mletá káva může dostat do spařovače.
1. Stlačte oblast výklenku servisního víka
2. Vyjměte servisní víko
3. Stiskněte uvolňovací knoík spařovače
4. Vyjměte spařovač
5. K čištění výstpního otvoru mleté kávy použijte čisticí kartáček
47
Page 48
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOBY JEJICH ODSTRANĚNÍ
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Spotřebič nefunguje. Zařízení není připojeno k
Žádná nebo zpožděná odezva během několika pokusů o stisknutí funkčního tlačítka na panelu.
Káva není dost horká.  Šálky nebyly předehřáté.  Před přípravou kávy přístroj
Káva neteče Dříve se mohla používat funkce
První šálek kávy je nekvalitní. První spuštění mlýnku nepo
Káva je bez smetany.  Kávová zrnka nejsou čerstvá. Změňte kávu nebo použijte
Dotyková tlačítka nereagují. Uživatel nestiskl dotykové tla
Přístroj se zahřívá příliš dlouho. Nahromadila se příliš silná
Nádržka na vodu je vyňata / hladina vody v nádrži je
příliš nízká, ale nedává výstrahu.
Vnitřní odkapávací miska je naplněna velkým množstvím vody.
Káva se nalévá příliš pomalu nebo vytéká po kapkách.
Bliká ukazatel nedostatek kávo vých zrn, ale uvnitř zásobníku je kávových zrn stále hodně.
napájení.
 Zařízení je elektromagneticky rušeno
 Nečistoty na panelu  Vyčistěte panel přiloženým
 Spařovač je příliš studený.
prázdného systému.
skytuje spařovači dost kávy.
čítko na přední straně zařízení.
vrstva kamene. Místo kolem napojení nádržky
na vodu je mokré.
Káva příliš jemně namletá a blokuje odtok vody.
Káva příliš jemně namletá a blokuje odtok vody.
Vnitřní výstup mleté kávy je ucpaný.
 Zapojte a stiskněte přepínač.  Zkontrolujte přívodní šňůru a
zástrčku.  Odpojte zařízení. Zapněte
znovu po několika minutách.
hadříkem
nejméně 3 krát propláchněte.
Stiskněte tlačítko horké vody, dokud voda nezačne vytékat z hubice.
Kávu vylijte. Další šálky kávy už budou kvalitní.
vhodnou odměrku zrnkové kávy.
Stiskněte spodní část ikony dotykového tlačítka na přední straně zařízení.
Odvápněte spotřebič.
Utřete vodu kolem připojení nádržky na vodu.
Během činnosti mlýnku nastav te stupeň mletí kávy na větší tečku.
Během činnosti mlýnku nastav te stupeň mletí kávy na větší tečku.
Proveďte kroky popsaná v části „Čištění výstupního otvoru mleté kávy“.
48
Page 49
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOBY JEJICH ODSTRANĚNÍ
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Ze zařízení neproudí napěněné mléko.
Ze zařízení neproudí napěněné mléko
Otvor ve spojce mléčné trubič ky je ucpán těžko vyčistitelnými zbytky mléka.
Mléko stříká na stůl. Dávkovací trubička na mléko
Ukazatel odvápnění bliká i po dokončení procesu odvápnění.
Automatický napěňovač mléka je znečištěný nebo nesprávně sestavený nebo nainstalovaný.
Otvor ve spojce mléčné trubič ky je ucpán zbytky mléka.
Spojka mléčné trubičky nebyla dlouho čištěna.
Použitý druh mléka není vhod ný pro napěňování.
Teplota mléka je příliš vysoká. Ze zařízení neproudí napěněné
není nasazena Proces odvápnění nebyl do
končen.
Vyčistěte automatický napěňo vač mléka a ujistěte se, že je správně sestaven a nainsta lován.
Viz kapitola „Každodenní čiště ní přístroje“. Postupujte podle pokynů v „Čištění nádobky na mléko a připojovací trubičky na mléko“. Vyčistěte spojku a ujis těte se, že je celý otvor čistý. K vyčištění otvoru můžete použít jehlu nebo vlas štětečku.
Nechejte přívodní trubičku na mléko jednu hodinu odmočit v teplé vodě. Postupujte podle pokynů v „Čištění nádobky na mléko a připojovací trubičky na mléko“ kapitole „Každodenní čištění přístroje“. Používej te funkci napěnění mléka k čištění, dokud voda nebude volně z dávkovače vytékat. K vyčištění otvoru můžete použít jehlu nebo vlas štětečku.
Různé druhy mléka dávají růz né množství pěny a mají různé vlastnosti. Dobré výsledky dává polotučné nebo plnotučné mléko.
mléko. Napěněné mléko tryská z
dávkovače. Počkejte, dokud proces
neskončí. Spotřebič se sám vypne. Nevypínejte zařízení ručně.
49
Page 50
DEAR CUSTOMER,
Your Amica appliance is exceptionally easy to use and extremely e󰀩cient. After reading these Operating Instructions, operating the appliance will be easy.
Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions Following the directions in this manual will ensure proper operation and safe use of the appliance.
It is important to keep these Operating Instructions and store them in a safe place so that they can be consulted at any time. Follow these instructions carefully in order to avoid possible accidents.
Note!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not aect operation of the appliance.
CONTENTS
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT................................................51
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE............................................................53
OPERATION ............................................................................................................56
CLEANING AND CARE .......................................................................65
FAULTS AND TROUBLESHOOTING.........................................................72
In doubt? Is there anything you do not understand in these Operating Instructions?
Call the Service Centre for all-round help.
50
Page 51
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
51
Page 52
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation re garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossedout waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec tion centre collecting used electrical and electron ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz ards resulting from the presence of dangerous com ponents and the inappropriate storage and process ing of such goods.
52
Page 53
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DO:
1. Ensure that the mains voltage specied on the rating plate corresponds to the voltage of the local electricity grid.
2. Unwind and straighten the power cord before using the appliance.
3. Place the appliance on a solid, level surface.
4. Place and use the appliance on a stable surface.
5. Unplug the appliance from the power socket in the fol lowing circumstances:  Before you add water to the water tank  Before you remove or install any parts of the appliance.  Before cleaning or maintenance  When the appliance malfunctions  When you do not need to use the appliance
6. Empty the water tank when the appliance is not going to be used for a long time
7. Allow the appliance to cool down before installing or removing parts, and before cleaning the appliance.
8. Always use cold water to make co󰀨ee. Warm water or other liquids may damage the appliance.
9. If the power cord is damaged it must be replaced to pre vent danger. The power cord must be replaced by a ser vice authorised by the manufacturer or by another suitably qualied person.
10. Only use the grinder to grind co󰀨ee beans.
11. Children shall not play with the appliance.
12. Always unplug the appliance from the power supply when leaving it unattended and before installing or remov ing accessories and before cleaning.
53
Page 54
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DO:
13. This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or unfa miliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appli ance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
14. Children do not realize the dangers that can arise when using electrical appliances; therefore keep the appli ance out of reach of children.
15. This appliance is for household use only.
DON’T:
1. Do not let children approach the appliance or the power cord during operation.
2. Do not leave the appliance unattended when it is con nected to the power supply.
3. Do not use the appliance outdoors.
4. Do not use the appliance for purposes other than those for which it is intended.
5. Do not let the power cord hang over the edge of a table, counter, or touch a hot surface.
6. Do not use or place the appliance on wet or hot surfac es.
54
Page 55
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DON’T:
7. Do not use the appliance if the drip tray is incorrectly
inserted.
8. Do not immerse the appliance in water or any liquids.
9. Do not use the appliance if any parts are damaged.
10. Do not use the appliance if it is not operating properly.
11. Do not unplug the appliance by pulling the power cord.
12. Do not place the power cord over the sharp edge of
objects.
13. Do not try to open the body or disassemble any parts
from the appliance.
14. It is not recommended to use accessories not included
in the box. This can be dangerous and should be avoided.
15. Do not put the appliance on or in the vicinity of a hot
gas or electric burner or on an oven.
55
Page 56
OPERATION
1
I. FEATURES AND COMPONENTS (Fig. 1).
1. Outer drip tray 11. Brewer
2. Drip tray cover 12. Cleaning brush
3. Co󰀨ee grounds container 13. Power cord
4. Inner drip tray 14. Milk container
5. Adjustable co󰀨ee spout 15. Milk container lid
6. Control Panel 16. Milk container connection tube
7. Co󰀨ee bean container 17. Milk tube connector
8. Co󰀨ee bean container lid 18. Rubber connector
9. Water tank 19. Tube for the milk container
10. Service cap 20. Pin
56
Page 57
OPERATION
2
II. CONTROL PANEL (Fig. 2)
Flashing: Low water level / No water tank
Flashing: No co󰀨ee beans
Steady on: the grounds container is full Flashing: Missing inner drip tray / co󰀨ee grounds container
Steady on: The brewing unit is missing / not installed correctly Flashing: Service cover is opened / installed incorrectly
Steady on: Descaling required Flashing: Descaling in progress
The empty system function is on
On / o󰀨 switch
Espresso
Cappuccino
Latte Macchiato
Clean / Milk Frother button
Hot water button
ACCESSORIES:
The box contains three packages of cleaning agents for appliance selfcleaning feature.
57
Page 58
3
OPERATION
III. INSTALL THE APPLIANCE (Fig. 3)
1. Remove the protective lm, stickers and other packaging materials from the appliance.
2. Place the appliance on a safe and stable surface with an easily accessible power socket, and ensure a minimum clearance from the sides of the appliances.
3. Insert the outer drip tray. Make sure it is prop erly seated.
4. Lift the water tank using the lid as a handle.
5. Fill the tank with water up to the Max level and place it back in the appliance.
Note!
To prevent water spilling from the tank, do not pour water directly into the appliance using ano ther container.
Note!
Never ll the water tank with warm, hot, carbonat ed water or any other liquid that may damage the water tank and the appliance.
58
Page 59
OPERATION
6. Remove the lid of the bean container.
7. Fill the co󰀨ee bean container. IMPORTANT: Only ll the container with co󰀨ee beans. Ground co󰀨ee, instant co󰀨ee, caramelized co󰀨ee and any other products can damage the appliance.
8. Put the lid back on.
9. Unwind and straighten the power cord and insert the plug into the socket on the back of the appliance. Plug the other end of the power cord into a wall outlet with the correct voltage.
59
Page 60
OPERATION
4
IV. MAKE THE ESPRESSO (Fig. 4).
1. Make sure that the drip tray is under the co󰀨ee spout and water tank is installed and then press the power on / o󰀨 button to turn on the appliance. The appliance will automatically purge the system with a small cup of water. Press the button to stop this.
2. The appliance is then on standby.
3. Place a cup under the co󰀨ee spout and adjust the height of the spout to t your cup. Depending on the size of the cup (too tall or too wide), you can remove the drip tray or adjust its position as follows:
4. The selected Espresso button will light up and the backlight will indicate that the appliance is brewing a cup of co󰀨ee.
5. When the appliance enters a standby mode, the co󰀨ee is ready to be served.
Note: Automatic rinsing will not take place if the appliance is turned o󰀨 and on again. You can disable or enable this feature by following the steps below. Step 1) Remove the service lid Step 2) Press the on / o󰀨 button until you hear a beep.
Note! Press the hot water button to rinse the inside of the co󰀨ee maker before rst use.
60
Page 61
OPERATION
5
V. MAKE THE CAPPUCCINO
Instal the Automatic Milk Frother (Fig. 5):
1. Insert the rubber connector into the slot inside the lid.
2. Insert the tube of the milk container into the rubber connector inside the lid.
3. Insert the milk connection tube into the rubber connector on the outside of the lid.
4. Insert the connector of the milk tube into the inlet of the milk frother (open the inlet cap rst).
1 2
3 4
Note! There is a protective cap on the inlet of the milk tube connector, just remove it when you need to insert the milk tube connector.
Protective cap
1. Fill the milk container with milk and close the lid. Make sure that the drip tray is under the co󰀨ee spout and water tank is installed and then press the power on / o󰀨 button to turn on the appliance. The appli ance will automatically purge the system with a small cup of water. Press the button to stop this.
2. Place a cup under the spout.
61
Page 62
OPERATION
6
3. Press the Cappuccino button. Only the Cappuccino button will light to indicate that the co󰀨ee is being prepared. The indicator lights up during the co󰀨ee making process.
4. The appliance dispenses the milk rst, then the co󰀨ee.
5. Co󰀨ee making ends automatically. To stop, press the button again during the process.
6. Remove the milk container from the appliance and place it in the refrigerator.
7. For instructions how to clean the appliance after use, see the “Daily cleaning” section on cleaning the automatic milk frothing system.
Note!
• Clean the automatic milk frothing system before rst use.
For an optimal frothing results, use cold milk (5°C) with a fat content of at least 3%.
Warning:
• At the beginning of the co󰀨ee brewing cycle, steam and hot milk may spray out of the spout.
• After use, place the milk connection tube around the milk container lid. Do not let the tube drop freely to prevent the milk from spilling due to the pressure di󰀨erence.
VI. MAKE THE LATTE MACCHIATO (Fig. 6).
Install the automatic milk frother as described in the cappuccino preparation section (Fig. 5):
1. Fill the milk container with milk and close the lid. Make sure that the drip tray is under the co󰀨ee spout and water tank is installed and then press the power on / o󰀨 button to turn on the appliance. The appli ance will automatically purge the system with a small cup of water. Press the button to stop this.
2. Place a cup under the spout.
62
Page 63
OPERATION
7
3. Press the Latte Macchiato button. Only the Latte Macchiato button will light up, indicating that the Latte is being prepared. The indicator lights up during the co󰀨ee making process.
4. The appliance dispenses the milk rst, then the co󰀨ee.
5. Co󰀨ee making ends automatically. To stop, press the button again during the process.
6. Remove the milk container from the appliance and place it in the refrigerator.
7. For instructions how to clean the appliance after use, see the “Daily cleaning” section on cleaning the automatic milk frothing system.
Note!
• Clean the automatic milk frothing system before rst use.
• For an optimal frothing results, use cold milk (5°C) with a fat content of at least 3%.
Warning:
• At the beginning of the co󰀨ee brewing cycle, steam and hot milk may spray out of the spout.
• After use, place the milk connection tube around the milk container lid. Do not let the tube drop freely to prevent the milk from spilling due to the pressure di󰀨erence.
VII. FROTH MILK (Fig. 7).
Install the automatic milk frother as described in the cappuccino preparation section (Fig. 5):
1. Place a cup under the spout.
2. Fill the milk container with milk and close the lid.
3. Connect the milk frothing system to the appliance.
4. Touch the Clean / Milk button twice. The button lights up during the frothing.
5. For instructions how to clean the appliance after use, see the “Daily cleaning” section on cleaning the automatic milk frothing system.
63
Page 64
OPERATION
Note!
• Clean the automatic milk frothing system before rst use.
• For an optimal frothing results, use cold milk (5°C) with a fat content of at least 3%.
Warning:
• At the beginning of the co󰀨ee brewing cycle, steam and hot milk may spray out of the spout.
• After use, place the milk connection tube around the milk container lid. Do not let the tube drop freely to prevent the milk from spilling due to the pressure di󰀨erence.
HOT WATER:
1. Place a cup under the spout.
2. Press the hot water button . Only the hot water button will light up to indicate that the hot water is being prepared. The indicator lights up during the co󰀨ee making process.
64
Page 65
CLEANING AND CARE
8
9
VIII. CLEAN THE APPLIANCE
DAILY CLEANING
Regular cleaning and maintenance of the appliance are key to extending its life.
Quick clean
Quick clean is used to clean the brew unit and the water channel.
1. Place a cup under the spout.
2. Press the button once. The appliance will purge the brewing unit with water and then discharge the water out of the spout.
3. A cup of water will be discharged. The process will end automatically or you can press the Clean/Milk Frother button to stop.
Instructions: When it ashes , it indicates the low water level.
Clean the drip tray and co󰀨ee grounds container (Fig. 8).
Empty and clean the drip tray daily.
1. Pull the outer drip tray out of the appliance.
2. Pour the water from the drip tray down the sink and wash it with clean water. Then dry it.
3. Pull out the inner drip tray and the co󰀨ee grounds container.
4. Empty the grounds container and rinse it with clean water. Then dry it.
5. Put the co󰀨ee grounds container back into the drip tray.
6. Place the outer drip tray in the correct position.
Instructions: When lights up, the grounds container must be emptied.
Clean the brew unit (Fig. 9)
1. Press lightly on the bottom of the service cover to open it.
2. Remove the service cover
3. Press the release buttons.
4. Remove the brew unit and rinse it under running water.
5. Put the brew unit back in its place and replace the service cover.
65
Page 66
CLEANING AND CARE
Instructions: When is on, the brew unit is not installed or not installed correctly.
When is ashing, the service cover is not installed or not installed correctly.
Note! When is ashing, the grounds container is missing.
Clean the water tank
1. Remove the water tank from the appliance and rinse it with clean water.
2. Fill the water tank with drinking water up to the MAX level marked and put it back into the appliance.
Clean the automatic milk frothing system
Note: It is important to carry out these steps every day to make sure that the Automatic Milk Frother operates properly.
1. Place a cup under the spout.
2. Fill the milk container with clean water.
3. Connect the milk container to the appliance as described in the “Make Cappuccino”
4. Press the Clean/Milk Frother button twice .
5. The appliance supplies hot water and steam to clean the supply tube and milk spout.
6. Press the button again to stop the water.
7. Take apart the milk frother as described. Rinse with clean water. Then replace the milk frother (see description below).
Step 1: Remove the spout cap and then the milk frother.
Step 2: Take apart the Milk Frother into two parts and rinse with clean water. You can use a brush to clean the above area without leaving behind any residue.
66
Page 67
CLEANING AND CARE
Step 3: Put the milk frother back into place.
Step 4: Place the milk frother in the appliance.
Clean the milk container and the milk container connecting tube
Note! It is important to carry out these steps every day to make sure that the Automatic Milk Frother operates properly.
1. Pour the milk from the milk container and rinse it with clean water. Remove the rubber connector and the milk container tube to rinse them with clean water as well. Then securely attach them to the lid.
2. Rinse both ends of the milk tube with clean water to make sure the hole in the milk tube connector is clean (see below). You can use a needle or a bristle brush to clean the opening.
3. Fill the milk container with clean water and connect it to the appliance with the milk container tube.
(Fig. 5).
4. When you press the Clean/Milk Frother button twice to use the frothing function when there is
water in the milk container you will clean the inner connecting tube. Press the Clean/Milk Frother button again to stop the cleaning.
67
Page 68
CLEANING AND CARE
Turn o󰀨 the appliance
Press the On / O󰀨 button to turn o󰀨 the appliance.
Auto o󰀨
The appliance is equipped with an auto o󰀨 function. Depending on the selected mode, the appliance will have di󰀨erent autoo󰀨 times (SEE “Additional Settings  Select Mode”).
ADDITIONAL SETTINGS I. ADJUST QUANTITY OF COFFEE / MILK FROTH / HOT WATER
The appliance can memorize the required quantity of co󰀨ee, frothed milk and hot water. Memorise the quantity if Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Frothed milk / Water
1. Place a cup under the spout.
2. Turn on the appliance on, all buttons light up.
3. Press the Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Froth / Water button. Only the selected one will light up.
4. If the appliance is dispensing milk, press and hold the button to continue. Release the button when the desired quantity of frothed milk is dispensed. The appliance will stop dispensing, you will hear two beeps and the desired quantity is memorised.
5. If the appliance is dispensing co󰀨ee, press and hold the button to continue. Release the button when the desired quantity of co󰀨ee is dispensed. The appliance will stop dispensing, you will hear two beeps and the desired quantity is memorised.
6. If the appliance is dispensing water, press and hold the button to continue. Release the button when the desired quantity of water is dispensed. The appliance will stop dispensing, you will hear two beeps and the desired quantity is memorised.
7. The Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Frothed milk / Water button is programmed to dis pense the desired quantity. Each time you press the button, the appliance will dispense the same desired quantity.
Note! To reset the quantity of co󰀨ee / frothed milk / hot water to the factory settings, press and hold the On / O󰀨 button and the Cappuccino button at the same time for approximately 5 sec­onds.
ADJUST GRINDING
Turn the bean container adjustment knob to adjust the grinder to the degree of roasting of your co󰀨ee.
1. You can turn the knob and make the adjustment while the grinder is grinding the co󰀨ee beans.
(NOTE: Never make grinding adjustments while the grinder is not running. This may damage the
grinder.)
2. The dots on the grinding adjustment knob indicate the degree of grinding.
68
Page 69
CLEANING AND CARE
CLEANING AND CARE
SELECT MODE
The appliance can be set to three modes: the normal mode, ECO mode and quick mode. In ECO mode, the appliance helps to save energy. The quick mode allows you to brew the co󰀨ee faster than in the normal mode.
Rapid wash Normal mode ECO mode
Lighting Yes Ye s No Prebrewing * No Yes Ye s Auto o󰀨 time 30 minutes 20 minutes 10 minutes Memorise the cup
volume
Note! The prebrewing function moistens the ground beans in the brew unit with a little water before full extraction. This increases the volume of the ground co󰀨ee to create more pressure in the brew unit which helps to extract all the oils and full avour from the ground beans.
1. With the appliance in standby, press and hold for 5 seconds.
2. The button below will have the following indications for di󰀨erent settings:
Yes Ye s Ye s
Latte button
Macchiato
ECO mode Steady on Flash Flash Quick mode Flash Steady on Flash Normal mode Flash Flash Steady on
Press the Latte Macchiato button for ECO mode, the Espresso button for quick mode and the Cappuc cino button for default mode. You will hear two beeps to indicate the mode is being selected. (Note! If you press the indicator light of the corresponding button for each mode, the appliance will not respond.)
3. If you do not wish to change the setting, press again or simply wait 5 seconds.
Espresso Cappuccino
69
Page 70
CLEANING AND CARE
AUTO-CLEAN
When is on steadily, the appliance needs selfcleaning. To ensure that the appliance is in top oper ating condition, run selfcleaning at least once a month or more frequently depending on the hardness of the water used. Guidelines:
1. Fill the water tank completely.
2. Add to the water tank one pack of the cleaning agent provided in the box.
IMPORTANT: Do not use vinegar or other cleaning agents to self-clean this appliance. Incompat­ible cleaning agents can damage the appliance.
3. Plug in the appliance.
4.Place a su󰀩ciently large container under the co󰀨ee spout.
5. When the appliance is on, press and hold the button and strong co󰀨ee button for 5 seconds. You will hear two beeps and the button and Espresso button will ash.
6. Press the Espresso button to conrm the selfcleaning process. Press to exit.
7. Flashing indicates that the appliance is running the selfcleaning process. (Warning: Keep away
from hot water.)
8. When all the water in the tank has been used up, the button and Espresso button will ash. Re move all remaining solution from the water tank and ll the tank with plain tap water to the maximum lev el. When water is poured into the tank, goes out. The appliance will then continue the selfcleaning process. The selfcleaning takes some time, please be patient and allow the appliance to complete the process rather than stop it manually.
9. When the selfcleaning process is completed, the appliance will turn o󰀨 automatically.
THE SYSTEM PURGE FUNCTION
It is recommended that the system purge function be used before an extended period of storage, for frost protection and before calling a service technician.
1. When the appliance is on, simultaneously press and hold the and Latte Macchiato buttons for 5 seconds.
2. will then ash.
3. Remove the water tank from the appliance. will light steadily, indicating that an system purge function is running. Before removing the water tank, you can press to return to standby.
4. When the system purge function ends, the appliance will turn o󰀨 automatically.
Important: Before using the co󰀨ee maker again after the system purge function has been used, press the hot water button until water ows out of the spout.
70
Page 71
CLEANING AND CARE
RINSE MANUALLY
You can perform a manual rinse cycle to clean the co󰀨ee spout after use. Manual rinsing is also recom mended if the appliance has not been used for a long time.
1. When the appliance is on, simultaneously press and hold the and hot water button.
2. The Clean / Milk button will ash. The co󰀨ee spout then dispenses a small amount of water that is used for rinsing.
Danger: The water that comes out of the steam wand and co󰀨ee spout is hot and collects in the drip tray underneath. Avoid contact with splashes of hot water.
3. After rinsing, the appliance will remain on.
CLEAN THE APPLIANCE
1. Disconnect the power cord from the wall socket.
2. Dispose of the water from the inner and outer drip tray
3. Use a damp cloth or a nonabrasive cleaner to wipe water stains on the appliance.
IMPORTANT: Never use abrasives, vinegar or descaling agents that are not provided in the box to clean the appliance.
Clean the ground co󰀨ee outlet.
After a long period of use, the ground co󰀨ee may stick to the outlet wall of the appliance. We recommend that you clean the outlet to ensure that ground co󰀨ee can enter the brew unit.
1. Press in the recess area of the service cover
2. Remove the service cover
3. Press the release knob of the brew unit
4. Remove the brew unit
5. Use the cleaning brush to clean the ground co󰀨ee outlet
71
Page 72
FAULTS AND TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The appliance does not work. The appliance is not connected
Appliance unresponsive or delayed reaction on several attempts to press a function button on the control panel.
The co󰀨ee is not hot enough.  The cups have not been
Co󰀨ee does not come out of the spout.
The rst cup of co󰀨ee is of poor quality.
The co󰀨ee is without cream.  The co󰀨ee beans are not
The touch buttons are not responding.
The appliance takes a long time to warm up.
Water tank is removed or water level is very low but there is no
alarm.
The inner drip tray is lled with water.
The co󰀨ee runs out too slowly or comes out in drops.
The empty bean container indicator ashes, but there are still many beans inside the container.
to the mains power.
 The appliance is exposed to electromagnetic interference
 Dirt on the control panel  Clean the control panel with
preheated.  The brew unit is not hot
enough. The system purge function may
have been be used previously. When the grinder is started for
the rst time, it does not deliver enough co󰀨ee to the brew unit.
fresh.
You do not press the touch button on the front of the appliance.
An excessive layer of limescale has built up.
The area around the water tank connector is wet.
The co󰀨ee is ground too nely and the ow of water is restricted.
The co󰀨ee is ground too nely and the ow of water is restricted.
The inner ground co󰀨ee outlet is blocked.
 Plug in and press the on/o󰀨 switch.
Check cable and plug.  Unplug the appliance from
power. Restart after a few minutes
the cloth provided  Rinse the appliance at least 3
times before making the co󰀨ee.
Press the hot water button until water ows out of the spout.
Pour out the co󰀨ee. The next cups of co󰀨ee will always be of good quality.
Change the co󰀨ee or use the correct measure of co󰀨ee beans.
Press the lower part of the touch button icon on the front of the appliance.
Descale the appliance.
Wipe o󰀨 the water around the water tank connector
When the grinder is running, set the grinding setting to a larger dot.
When the grinder is running, set the grinding setting to a larger dot.
Carry out the steps in sec tion “Clean the ground co󰀨ee outlet.”
72
Page 73
FAULTS AND TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
No frothed milk is dispensed. The Automatic Milk Frother is
No frothed milk is dispensed The opening in the milk tube
The opening in the milk tube connector is blocked by stub born milk residue.
The milk is splashing on the table
The descaling indicator ashes even after the descaling pro cess is completed.
dirty or incorrectly assembled or installed.
connector is blocked with milk residue.
The milk tube connection has not been cleaned for a long time.
The type of milk used is not suitable for frothing.
The temperature of the milk is too high.
The milk dispensing tube is not attached
The descaling process is not complete.
Clean the Automatic Milk Froth er and make sure it is properly assembled and installed.
See the “Daily Cleaning” section. Follow the instructions “Clean the milk container and the milk container connecting tube." Clean the connector and make sure the entire connector opening is clean. Use a needle or a bristle brush to clean the opening.
Soak the milk connection tube in warm water for one hour. Fol low the instructions for “Clean the milk container and the milk container connecting tube” in the "Daily Cleaning” section. Use the milk frothing function to clean the appliance until clean water is dispensed from the spout. Clean the opening with a needle or a bristle brush.
Various types of milk have di󰀨erent properties and yield di󰀨erent quantity of froth. Semi skimmed or fullfat milk yields good results.
No frothed milk is dispensed.
The frothed milk jets out of the dispenser.
Wait for the process to com plete. The appliance turns o󰀨 automatically. Do not turn o󰀨 the appliance manually.
73
Page 74
74
Page 75
75
Page 76
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52
64510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IOSDA0270
(01.2023./2)
Loading...