CS NÁVOD K OBSLUZE.............................................................27
EN OPERATING INSTRUCTIONS.................................................50
Page 2
SZANOWNY KLIENCIE,
Ekspres do kawy Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po prze
czy ta niu niniejszej instrukcji, obsługa ekspresu nie będzie problemem.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia.
Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użyt ko wa niem.
Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Uwaga!
Ekspres do kawy przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na dzia ła nie
urządzenia.
Masz wątpliwości? Nie wszystko, co przeczytałeś w instrukcji jest zrozumiałe?
- za dzwoń do Centrum Serwisowego, gdzie uzyskasz wszechstronną pomoc.
tel. 801 801 800
67 222 21 48
2
Page 3
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral
ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano
je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we (wo recz ki po li ety
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
3
Page 4
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
USUWANIE ZUŻYTYCH
URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzę
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie infor
muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
4
Page 5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NALEŻY:
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tablicz
ce znamionowej jest zgodne z napięciem w lokalnej sieci
elektrycznej.
2. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający przed uży
ciem urządzenia.
3. Postawić urządzenie na twardym, równym podłożu.
4. Postawić i użytkować urządzenie na stabilnej
powierzchni.
5. Odłączyć urządzenie od gniazdka sieciowego w nastę
pujących przypadkach:
Przed napełnieniem zbiornika na wodę
Przed demontowaniem lub montowaniem jakichkolwiek
części z urządzenia.
Przed czyszczeniem lub konserwacją
Gdy urządzenie nie działa prawidłowo
Po użyciu urządzenia
6. Opróżnić zbiornik na wodę, gdy urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas
7. Pozostawić do ostygnięcia przed zamontowaniem lub
zdemontowaniem części oraz przed czyszczeniem urzą
dzenia.
8. Do parzenia kawy zawsze używać zimnej wody. Ciepła
woda lub inne płyny mogą spowodować uszkodzenie eks
presu do kawy.
9. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony należy go
wymienić, aby zapobiec zagrożeniu. Wymiany przewodu
może dokonać autoryzowany przez producenta serwis lub
inna odpowiednio wykwalikowana osoba.
10. Używać młynka tylko do mielenia ziaren kawy.
11. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
12. Zawsze odłączać urządzenie od zasilania gdy pozo
stawia się je bez nadzoru oraz przed montażem, demonta
żem lub czyszczeniem.
5
Page 6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NALEŻY:
13. To urządzenie może być używane przez dzieci w wie
ku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nad
zorowane lub zostały poinstruowane na temat korzystania
z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia
związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urzą
dzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba
że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią
osobę.
14. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, któ
re mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycz
nych; dlatego trzymaj ekspres do kawy poza zasięgiem
dzieci.
15. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
NIE NALEŻY:
1. Nie pozwalać dzieciom dotykać urządzenia lub przewo
du zasilającego podczas pracy.
2. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono
podłączone do zasilania.
3. Nie używać urządzenia na zewnętrz.
4. Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z prze
znaczeniem.
5. Nie dopuszczać, aby przewód zasilający zwisał z kra
wędzi stołu, blatu lub stykał się z gorącą powierzchnią.
6. Nie używać ani nie umieszczać urządzenia na mokrej
lub gorącej powierzchni.
6
Page 7
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NIE NALEŻY:
7. Nie używać urządzenia, jeśli tacka ociekowa jest włożo
na nieprawidłowo.
8. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnych pły
nach.
9. Nie używać urządzenia, jeśli jakiekolwiek jego części są
uszkodzone.
10. Nie używać urządzenia, gdy nie działa prawidłowo.
11. Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód zasilają
cy.
12. Nie umieszczać przewodu na ostrej krawędzi przed
miotów.
13. Nie próbować otwierać korpusu ani demontować żad
nych części z urządzenia.
14. Nie zaleca się używania akcesoriów nie załączonych
w pudełku. Może to być niebezpieczne i należy tego uni
kać.
15. Nie stawiać urządzenia na gorącym palniku gazowym
lub elektrycznym, na piekarniku, ani w pobliżu tych urzą
dzeń.
7
Page 8
OBSŁUGA
1
I. BUDOWA I WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA (Rys. 1):
1. Zewnętrzna taca ociekowa11. Zaparzacz
2. Pokrywa tacy ociekowej12. Szczotka do czyszczenia
3. Pojemnik na fusy kawy13. Przewód zasilający
4. Wewnętrzna taca ociekowa14. Pojemnik na mleko
5. Regulowana wylewka do kawy15. Pokrywka pojemnika na mleko
6. Panel sterowania16. Rurka podłączeniowa do mleka
7. Pojemnik na ziarna kawy17. Złącze rurki do mleka
8. Pokrywa pojemnika na ziarna kawy18. Złączka gumowa
9. Zbiornik wody19. Rurka do pojemnika mleka
10. Pokrywka serwisowa20. Igła
8
Page 9
OBSŁUGA
2
II. PANEL STEROWANIA (Rys. 2):
Miga: Niski poziom wody / Brak zbiornika na wodę
Miga: Brak ziaren kawy
Świeci się na stałe: pojemnik na fusy jest pełny
Miga: Brak wewnętrznej tacki ociekowej/pojemnika na fusy
Świeci się na stałe: Brak zaparzacza/nieprawidłowo zainstalowany
Miga: Pokrywka serwisowa jest otwarta / zainstalowana nieprawidłowo
Świeci się na stałe: Wymaga odkamieniania
Miga: Trwa odkamienianie
Funkcja pustego systemu jest uruchomiona
Przełącznik Wł./Wył.
Przycisk Espresso
Przycisk Cappuccino
Przycisk Latte Macchiato
Przycisk czyszczenia/spieniania mleka
Przycisk gorącej wody
AKCESORIA:
W pudełku znajdują się trzy opakowania środków czyszczących do procesu samooczyszczenia.
9
Page 10
3
OBSŁUGA
III. INSTALACJA URZĄDZENIA (Rys. 3):
1. Usunąć wszelkie folie ochronne, naklejki i inne
materiały opakowaniowe z urządzenia.
2. Wybrać bezpieczną i stabilną powierzchnię z
łatwo dostępnym źródłem zasilania i zachować
minimalną odległość od boków urządzeń.
3. Włożyć zewnętrzną tackę ociekową. Upewnić
się, że jest prawidłowo włożona.
4. Podnieść zbiornik na wodę, używając pokrywy
jako uchwytu.
5. Napełnić zbiornik wodą do poziomu Max i
umieścić go z powrotem w urządzeniu.
Uwaga: Aby zapobiec przelewaniu się wody
ze zbiornika, nie wlewać wody bezpośrednio do
urządzenia za pomocą innego pojemnika.
Uwaga: Nigdy nie napełniać zbiornika ciepłą, go
rącą, gazowaną wodą lub jakąkolwiek inną
cieczą, która może uszkodzić zbiornik na wodę i
urządzenie.
10
Page 11
OBSŁUGA
6. Zdjąć pokrywkę pojemnika na ziarna.
7. Napełnić pojemnik na ziarna kawy.
WAŻNE: Napełniać pojemnik na kawę wyłącznie
kawą ziarnistą. Kawa mielona, kawa rozpuszczal
na, kawa karmelizowana i wszelkie inne produkty
mogą uszkodzić urządzenie.
8. Założyć z powrotem pokrywę pojemnika.
9. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający i
włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego się z
tyłu urządzenia. Włożyć drugi koniec przewodu
zasilającego do zasilającego gniazdka ściennego
o odpowiednim napięciu.
11
Page 12
OBSŁUGA
4
IV. PRZYGOTOWANIE ESPRESSO (Rys. 4):
1. Włączyć urządzenie, naciskając przycisk włączania/wyłączania zasilania i upewnić się, że tacka ocie
kowa pod kranikiem kawy i zbiornik na wodę znajdują się w środku. Urządzenie wykona automatyczne
płukanie objętością małej liżanki wody. Można to zatrzymać naciskając przycisk czyszczenia/spienia
nia mleka .
2. Urządzenie jest wtedy w stanie czuwania.
3. Umieścić liżankę pod wylewką kawy i wyregulować wysokość wylewki tak, aby pasowała do liżanki.
W zależności od wielkości kubka (zbyt wysoki lub zbyt szeroki) można wyjąć tackę ociekową lub dosto
sować jej położenie jak poniżej:
4. Naciśnięty przycisk Espresso zaświeci się, a podświetlenie zaświeci się, wskazując, że urzą
dzenie przygotowuje liżankę kawy.
5. Gdy urządzenie powróci do stanu gotowości, kawa jest gotowa do podania.
Wskazówka: Automatyczne płukanie nie nastąpi, jeśli urządzenie zostanie wyłączone na chwilę.
Można wyłączyć tę funkcję, wykonując podane czynności i aktywować tę funkcję w ten sam
sposób.
Krok 1) zdjąć pokrywkę serwisową
Krok 2) nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, aż pojawi się dźwięk.
Uwaga: Nacisnąć przycisk gorącej wody, aby wyczyścić wnętrze ekspresu do kawy przed pierwszym użyciem.
12
Page 13
OBSŁUGA
5
V. PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
Montaż automatycznego systemu spieniania mleka (rys. 5):
1. Umieścić złączkę gumową w szczelinie wewnątrz pokrywy.
2. Włożyć rurkę pojemnika na mleko do złączki gumowej wewnątrz pokrywki.
3. Włożyć rurkę podłączeniową mleka do złączki gumowej na zewnątrz pokrywki.
4. Włożyć złącze rurki do mleka do wlotu spieniacza mleka (najpierw otworzyć pokrywę wlotu).
12
34
Uwaga: Na wlocie złącza rurki mleka znajduje się osłona ochronna, wystarczy ją zdjąć, gdy trzeba
włożyć złącze rurki mleka.
Pokrywa ochronna
1. Napełnić pojemnik na mleko mlekiem i zamknąć pokrywkę. Włączyć urządzenie, naciskając przycisk
włączania/wyłączania zasilania i upewnić się, że tacka ociekowa pod kranikiem kawy i zbiornik na wodę
znajdują się w środku. Urządzenie wykona automatyczne płukanie objętością małej liżanki wody. Moż
na to zatrzymać naciskając przycisk czyszczenia/spieniania mleka .
2. Umieścić liżankę pod wylewką.
13
Page 14
OBSŁUGA
6
3. Nacisnąć przycisk Cappuccino . Tylko przycisk Cappuccino zaświeci się wskazując przygotowa
nie kawy. Wskaźnik świeci się podczas procesu przygotowania.
4. Urządzenie najpierw nalewa mleko, a następnie kawę.
5. Przygotowanie zakończy się automatycznie. Aby zatrzymać, nacisnąć ponownie przycisk podczas
pracy.
6. Wyjąć pojemnik na mleko z ekspresu i włożyć go do lodówki.
7. Wskazówki działań po użyciu urządzenia, patrz dział „Codzienne czyszczenie urządzenia”, część
dotycząca czyszczenia automatycznego systemu spieniania mleka.
Uwaga:
• Czyszczenie automatycznego systemu spieniania mleka przed pierwszym użyciem.
• Aby zapewnić optymalny efekt spieniania używać zimnego mleka (o temperaturze około 5°C) o
zawartości tłuszczu co najmniej 3%.
Ostrzeżenie:
• Na początku parzenia z wylewki może wytrysnąć para i gorące mleko.
• Po użyciu umieścić rurkę podłączenia mleka wokół pokrywy pojemnika na mleko. Nie pozwolić
jej swobodnie spadać, aby zapobiec rozpryskiwaniu się mleka spowodowanego różnicą ciśnień.
VI. PRZYGOTOWANIE LATTE MACCHIATO (Rys. 6):
Montaż automatycznego systemu spieniania mleka zgodnie z opisem w części dotyczącej przygotowania
cappuccino (Rys. 5):
1. Napełnić pojemnik na mleko mlekiem i zamknąć pokrywkę. Włączyć urządzenie, naciskając przycisk
włączania/wyłączania zasilania i upewnić się, że tacka ociekowa pod kranikiem kawy i zbiornik na wodę
znajdują się w środku. Urządzenie wykona automatyczne płukanie objętością małej liżanki wody. Moż
na to zatrzymać naciskając przycisk czyszczenia/spieniania mleka .
2. Umieścić liżankę pod wylewką.
14
Page 15
OBSŁUGA
7
3. Nacisnąć przycisk Latte Macchiato . Zaświeci się tylko przycisk Latte Macchiato wskazując na
przygotowanie Latte. Wskaźnik świeci się podczas procesu przygotowania.
4. Urządzenie najpierw nalewa mleko, a następnie kawę.
5. Przygotowanie zakończy się automatycznie. Aby zatrzymać, nacisnąć ponownie przycisk podczas
pracy.
6. Wyjąć pojemnik na mleko z ekspresu i włożyć go do lodówki.
7. Wskazówki działań po użyciu urządzenia, patrz dział „Codzienne czyszczenie urządzenia”, część
dotycząca czyszczenia automatycznego systemu spieniania mleka.
Uwaga:
• Czyszczenie automatycznego systemu spieniania mleka przed pierwszym użyciem.
• Aby zapewnić optymalny efekt spieniania używać zimnego mleka (o temperaturze około 5°C) o
zawartości tłuszczu co najmniej 3%.
Ostrzeżenie:
• Na początku parzenia z wylewki może wytrysnąć para i gorące mleko.
• Po użyciu umieścić rurkę podłączenia mleka wokół pokrywy pojemnika na mleko. Nie pozwolić
jej swobodnie spadać, aby zapobiec rozpryskiwaniu się mleka spowodowanego różnicą ciśnień.
VII. PRZYGOTOWANIE SPIENIONEGO MLEKA (Rys. 7):
Montaż automatycznego systemu spieniania mleka zgodnie z opisem w części dotyczącej przygotowania
cappuccino (Rys. 5):
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Napełnić pojemnik na mleko mlekiem i zamknąć pokrywkę.
3. Podłączyć system spieniania mleka do urządzenia.
4. Dwukrotnie dotknąć przycisk Wyczyść/Mleko . Podczas przygotowywania świeci się lampka przy
cisku.
5. Wskazówki działań po użyciu urządzenia, patrz dział „Codzienne czyszczenie urządzenia”, część
dotycząca czyszczenia automatycznego systemu spieniania mleka.
15
Page 16
OBSŁUGA
Uwaga:
• Czyszczenie automatycznego systemu spieniania mleka przed pierwszym użyciem.
• Aby zapewnić optymalny efekt spieniania używać zimnego mleka (o temperaturze około 5°C) o
zawartości tuszczu co najmniej 3%.
Ostrzeżenie:
• Na początku parzenia z wylewki może wytrysnąć para i gorące mleko.
• Po użyciu umieścić rurkę podłączenia mleka wokół pokrywy pojemnika na mleko. Nie pozwolić
jej swobodnie spadać, aby zapobiec rozpryskiwaniu się mleka spowodowanego różnicą ciśnień.
GORĄCA WODA:
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Nacisnąć przycisk gorącej wody . Zaświeci się tylko przycisk gorącej wody wskazując na jej przy
gotowanie. Wskaźnik świeci się podczas procesu przygotowania.
16
Page 17
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8
9
VIII. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
CODZIENNE CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia są bardzo ważne dla przedłużenia żywotności urzą
dzenia.
Szybkie czyszczenie
Szybkie czyszczenie służy do czyszczenia zaparzacza i kanału wodnego.
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Nacisnąć przycisk jeden raz . Woda wyczyści urządzenie zaparzające, a następnie wyleje wodę
wylewką.
3. Wyleje się około liżanka wody. Proces zakończy się automatycznie lub można nacisnąć przycisk
Czyszczenia/Spieniania Mleka , aby zatrzymać.
Wskazówki: Gdy mruga , oznacza niski poziom wody w zbiorniku na wodę.
Czyszczenie tacki ociekowej i pojemnika na fusy kawy (Rys. 8)
Codziennie opróżniać i czyścić tackę ociekową.
1. Wyciągnąć zewnętrzną tackę ociekową z urządzenia.
2. Wylać wodę z tacki ociekowej do zlewu i umyć ją czystą wodą. Następnie wysuszyć.
3. Wysunąć wewnętrzną tackę ociekową i pojemnik na fusy.
4. Opróżnić pojemnik na fusy i umyć go czystą wodą. Następnie wysuszyć.
5. Umieścić pojemnik na fusy z powrotem na tacce ociekowej.
6. Umieścić zewnętrzną tackę ociekową we właściwej pozycji.
Wskazówki: Gdy zaświeci się , pojemnik na fusy należy opróżnić.
Czyszczenie zaparzacza (Rys. 9)
1. Lekko nacisnąć dolną część pokrywki serwisowej, aby ją otworzyć.
2. Zdjąć pokrywkę serwisową
3. Nacisnąć przyciski zwalniające.
4. Wyjąć zaparzacz i opłukać go pod bieżącą wodą.
5. Włożyć z powrotem zaparzacz na swoje miejsce i zainstalować z powrotem pokrywkę serwisową na
właściwe miejsce.
17
Page 18
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wskazówki: Gdy świeci na stałe, oznacza to brak zaparzacza/jego nieprawidłową instalację.
Gdy miga, oznacza to brak/nieprawidłową instalację pokrywki serwisowej.
Uwaga: Gdy miga, brak jest pojemnika na fusy.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia i umyć go czystą wodą.
2. Napełnić zbiornik wodą pitną do poziomu oznaczonego MAX i włożyć z powrotem do ekspresu.
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEGO SYSTEMU SPIENIANIA MLEKA
Uwaga: ważne jest, aby wykonywać te czynności codziennie, aby upewnić się, że funkcja automatycz
nego spieniania mleka działa prawidłowo.
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Napełnić pojemnik na mleko czystą wodą.
3. Podłączyć pojemnik na mleko do ekspresu zgodnie z opisem w dziale „Przygotowanie Cappuccino”.
4. Nacisnąć przycisk dwukrotnie czyszczenia/spieniania mleka .
5. Urządzenie podaje gorącą wodę i parę do mycia rurki dozującej i wylewki mleka.
6. Ponownie nacisnąć przycisk, aby zatrzymać wodę.
7. Rozmontować spieniacz do mleka zgodnie z opisem. Umyć czystą wodą. Następnie włożyć spieniacz
do mleka na miejsce (patrz opis poniżej).
Krok 1: wyjąć pokrywę wylewki, a następnie spieniacz do mleka.
Krok 2: rozmontować spieniacz do mleka na dwie części i umyć czystą wodą.
Można użyć szczoteczki, aby wyczyścić powyższy obszar i nie zostawić zanieczyszczeń.
18
Page 19
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Krok 3: Zamontować spieniacz do mleka z powrotem na swoje miejsce.
Krok 4: Włożyć spieniacz do mleka do urządzenia.
Czyszczenie pojemnika na mleko i rurki podłączeniowej do mleka
Uwaga: ważne jest, aby wykonywać te czynności codziennie, aby upewnić się, że funkcja
automatycznego spieniania mleka działa prawidłowo.
1. Wylać mleko z pojemnika na mleko i umyć czystą wodą. Wyjąć złączkę gumową i rurkę do pojem
nika na mleko, aby umyć je również czystą wodą. Następnie zamontować je na pokrywce (upewnić
się, że połączenie jest prawidłowe).
2. Wyczyścić oba końce rurki do mleka czystą wodą, aby upewnić się, że otwór w złączu rurki do mleka
jest czysty (patrz poniżej). Można użyć igły lub włosia pędzla, aby wyczyścić otwór.
3. Napełnić pojemnik na mleko czystą wodą i podłączyć do urządzenia za pomocą rurki do pojemnika
na mleko (Rys. 5).
4. Korzystając z funkcji spieniania mleka i naciskając przycisk dwukrotnie czyszczenia/spieniania mle
ka , woda w pojemniku na mleko wyczyści wewnętrzną rurkę łączącą. Można zatrzymać czysz
czenie ponownie naciskając przycisk czyszczenia/spieniania mleka .
Urządzenie jest wyposażone w automatyczne wyłączanie. W zależności od wybranego trybu,
urządzenie będzie miało różne czasy automatycznego wyłączenia
(PATRZ „Dodatkowe ustawienia – Wybór trybu”).
DODATKOWE USTAWIENIA
I. REGULACJA OBJĘTOŚCI KAWY/SPIENIONEGO MLEKA/GORĄCEJ WODY
Urządzenie może zapamiętać żądaną objętość kawy, spienionego mleka i gorącej wody.
Przygotowanie ilości do Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Spienionego mleka / Wody
1. Umieścić liżankę pod wylewką.
2. Włączyć urządzenie, wszystkie przyciski świecą się.
3. Nacisnąć przycisk Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Spienione mleko / Woda. Podświetli
się tylko wybrany.
4. Jeśli urządzenie nalewa mleko, nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby kontynuować. Zwolnić przy
cisk, gdy będzie żądana objętość spienionego mleka. Spienianie mleka kończy się i rozlegają się
dwa sygnały dźwiękowe, a objętość jest zapisana.
5. Jeśli urządzenie nalewa kawę, nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby kontynuować. Zwolnić przycisk,
gdy będzie żądana objętość kawy. Nalewanie kawy kończy się i rozlegają się dwa sygnały dźwięko
we, a objętość jest zapisana.
6. Jeśli urządzenie nalewa wodę, nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby kontynuować. Zwolnić przycisk,
gdy będzie żądana objętość wody. Nalewanie wody kończy się i rozlegają się dwa sygnały dźwięko
we, a objętość jest zapisana.
7. Przycisk Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Spienione mleko / Woda jest zaprogramowany.
Po każdym naciśnięciu przycisku urządzenie zaparzy tę samą, ustawioną objętość.
Uwaga: Aby wyzerować ustawienia fabryczne objętości kawy/spienionego mleka/gorącej wody,
nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk Włącz/Wyłącz i przycisk Cappuccino przez ok.
5 sekund.
REGULACJA MIELENIA
Można dostosować młynek do stopnia prażenia kawy, obracając pokrętło regulacyjne w pojemniku
na ziarna:
1. Gdy młynek miele ziarno kawy podczas robienia kawy, można obrócić pokrętło regulacyjne, aby
dokonać regulacji.
(UWAGA: Nigdy nie wykonywać regulacji mielenia, gdy młynek nie pracuje. Może to uszkodzić
młynek.)
2. Kropki na pokrętle regulacyjnym wskazują stopień zmielenia.
20
Page 21
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WYBÓR TRYBU
Urządzenie ma trzy różne ustawienia: tryb domyślny, tryb ECO i tryb szybki. W trybie ECO urządzenie
pomaga zaoszczędzić więcej energii. W trybie szybkim użytkownik może przygotować kawę szybciej
niż przy ustawieniu domyślnym.
Tryb szybkiTryb domyślnyTryb ECO
OświetlenieTakTakNie
Parzenie wstępne*NieTa kTa k
Czas automatycznego
wyłączenia
Zapamiętanie objętości
liżanki
Uwaga: Funkcja wstępnego parzenia zwilża zmielone ziarna w zaparzaczu niewielką ilością wody przed
pełną ekstrakcją. Powoduje to zwiększenie objętości zmielonej kawy, aby wytworzyć większe ciśnienie
w zaparzaczu, co pomaga w ekstrakcji wszystkich olejków i pełnego smaku ze zmielonych ziaren.
1. Gdy urządzenie jest w stanie czuwania, nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund.
2. Poniższy przycisk będzie miał następujące wskazania dla różnych ustawień:
30 min.20 min.10 min.
TakTakTak
Przycisk Latte
Macchiato
W trybie ECOWskaźnik włączony na
stałe
W trybie szybkimMigaWskaźnik włączony na
W trybie domyślnymMigaMigaWskaźnik włączony na
Nacisnąć przycisk Latte Macchiato dla trybu ECO, przycisk Espresso dla trybu szybkiego i przycisk
Cappuccino dla trybu domyślnego. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe, wskazując, że tryb jest wy
bierany.
(Uwaga: Jeśli naciskany jest wskaźnik świetlny odpowiedniego przycisku dla każdego trybu, urządzenie
nie zareaguje).
3. Jeśli ustawienie ma pozostać niezmienione, nacisnąć ponownie lub poczekać 5 sekund, aż
urządzenie powróci do stanu gotowości.
Przycisk EspressoPrzycisk Cappuccino
MigaMiga
Miga
stałe
stałe
21
Page 22
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
SAMOCZYSZCZENIE
Gdy świeci się na stałe, oznacza to, że urządzenie wymaga samoczyszczenia. Urządzenie pozosta
nie w najlepszym stanie technicznym, jeśli ta funkcja będzie wykonywana co najmniej raz w miesiącu
lub częściej, w zależności od twardości używanej wody. Sugeruje się również, aby:
1. Całkowicie napełnić zbiornik na wodę.
2. Dodać do zbiornika na wodę jedno opakowanie środka czyszczącego zawartego w pudełku.
WAŻNE: Nie używać octu ani innych środków czyszczących do samoczyszczenia tego urządzenia. Środek czyszczący może uszkodzić urządzenie.
3. Podłączyć urządzenie.
4.Umieścić wystarczająco duży pojemnik pod wylewką kawy.
5. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać przycisk i mocnej kawy przez 5 sekund.
Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe i zacznie migać przycisk i przycisk Espresso.
6. Nacisnąć przycisk Espresso, aby potwierdzić proces samoczyszczenia. Aby powrócić do stanu go
towości, nacisnąć .
7. Miganie oznacza, że urządzenie jest w trakcie procesu samoczyszczenia. (Ostrzeżenie: Trzymać
skórę/ciało z dala od gorącej wody.)
8. Gdy cała woda ze zbiornika zostanie zużyta, a przycisk i Espresso zacznie migać. Usunąć cały
pozostały roztwór ze zbiornika na wodę i napełnić zbiornik zwykłą wodą z kranu do pozycji max. Gdy
woda zostanie wlana do zbiornika, gaśnie. Następnie urządzenie będzie kontynuowało proces sa
moczyszczenia. Ten proces trwa jakiś czas, należy zachować cierpliwość i pozwolić urządzeniu zakoń
czyć proces i nie zatrzymywać go ręcznie.
9. Po zakończeniu procesu samoczyszczenia urządzenie wyłączy się automatycznie.
FUNKCJA PUSTEGO SYSTEMU
Zaleca się, aby funkcja pustego systemu była używana przed dłuższym okresem nieużywania, dla
ochrony przed zamarzaniem oraz przed rozmową z serwisem.
1. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk i Latte Macchiato przez 5
sekund.
2. będzie wtedy migać.
3. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia. zaświeci się na stałe, wskazując, że pusty system jest
uruchomiony. Można nacisnąć przed wyjęciem zbiornika na wodę, aby powrócić do stanu gotowości.
4. Po zakończeniu funkcji pustego systemu urządzenie wyłączy się automatycznie.
Ważne: Po wykonaniu FUNKCJI PUSTY SYSTEM, przed ponownym użyciem ekspresu do kawy,
nacisnąć przycisk gorącej wody, aż woda będzie wypływać z wylewki.
22
Page 23
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PŁUKANIE RĘCZNE
Można wykonać ręczny cykl płukania, aby wyczyścić dyszę kawy po użyciu. Zaleca się również ręczne
płukanie, jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas.
1. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk i gorącej wody .
2. Przycisk Wyczyść/Mleko będzie migać. Dysza kawy dozuje wtedy niewielką ilość wody, która jest
używana do płukania.
Niebezpieczeństwo: Woda wydobywająca się z dyszy parowej i kawowej jest gorąca i zbiera
się w tacce ociekowej znajdującej się pod spodem. Unikać kontaktu z rozpryskującą się gorącą
wodą.
3. Po wypłukaniu urządzenie powróci do stanu gotowości.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
1. Odłączyć przewód zasilający od gniazdka sieciowego.
2. Wylać całą wodę z wewnętrznej i zewnętrznej tacy ociekowej
3. Użyć zwilżonej ściereczki lub nierysującego czyścika, aby wyczyścić plamy z wody na urządzeniu.
WAŻNE: Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać żadnych środków ściernych, octu ani środków
odkamieniających, które nie znajdują się w opakowaniu.
Czyszczenie wylotu zmielonej kawy
Po długim okresie użytkowania kawa zmielona może przywierać do ścianki wylotu w urządzeniu. Zaleca
się oczyszczenie wylotu zgodnie z poniższymi zaleceniami, aby upewnić się, że zmielona kawa może
dostać się do zaparzacza.
1. Wcisnąć obszar wnęki pokrywki serwisowej
2. Wyjąć pokrywkę serwisową
3. Nacisnąć pokrętło zwalniające zaparzacza
4. Wyjąć zaparzacz
5. Użyć szczotki do czyszczenia, aby wyczyścić
wylot zmielonej kawy
23
Page 24
NIEKTÓRE USTERKI I SPOSÓB ICH USUNIĘCIA
PROBLEMPRZYCZYNAROZWIĄZANIE
Urządzenie nie działa.Urządzenie nie jest podłączone
Brak lub opóźniona reakcja
podczas kilku prób naciśnię
cia przycisku funkcyjnego na
panelu.
Kawa nie jest wystarczająco
gorąca.
Kawa nie wypływa z wylewki.Wcześniej mogła być używana
Pierwsza liżanka kawy jest
słabej jakości.
Kawa jest bez śmietanki. Ziarna kawy nie są świeże.Zmienić kawę lub użyć odpo
Przyciski dotykowe nie odpo
wiadają.
Urządzenie rozgrzewa się zbyt
długo.
Zbiornik na wodę jest wyjęty /
poziom wody w zbiorniku jest
bardzo niski, ale nie daje
alarmu.
Wewnętrzna tacka ociekowa
wypełniona jest dużą ilością
wody.
Kawa nalewa się zbyt wolno lub
wypływa kroplami.
Miga wskaźnik braku ziaren,
ale wewnątrz pojemnika jest
jeszcze dużo ziaren kawy.
do sieci.
Urządzenie jest pod wpływem
zakłóceń elektromagnetycznych
Zabrudzenia na panelu Wyczyścić panel dostarczoną
Filiżanki nie zostały wstępnie
podgrzane.
Zaparzacz jest zbyt zimny.
funkcja pustego systemu.
Pierwsze uruchomienie młynka
nie dostarcza wystarczającej
ilości kawy do zaparzacza.
Użytkownik nie naciska przy
cisku dotykowego od przodu
urządzenia.
Nagromadziła się nadmierna
warstwa kamienia.
Miejsce wokół złącza zbiornika
wody jest mokre.
Kawa zbyt drobno zmielona i
blokuje wypływanie wody.
Kawa zbyt drobno zmielona i
blokuje wypływanie wody.
Wewnętrzny wylot kawy mielo
nej jest zablokowany.
Podłączyć i nacisnąć prze
łącznik.
Sprawdzić kabel i wtyczkę.
Odłączyć urządzenie. Urucho
mić ponownie po kilku minutach
ściereczką
Wypłukać urządzenie co
najmniej 3 razy przed przygoto
waniem kawy.
Nacisnąć przycisk gorącej
wody, aż woda zacznie wypły
wać z wylewki.
Wylać kawę. Kolejne liżanki
kawy zawsze będą dobrej
jakości.
wiedniej miarki kawy ziarnistej.
Nacisnąć dolną część ikony
przycisku dotykowego od przo
du urządzenia.
Odkamienić urządzenie.
Wytrzeć wodę wokół złącza
zbiornika wody
Podczas pracy młynka ustawić
stopień zmielenia kawy na
większą kropkę.
Podczas pracy młynka ustawić
stopień zmielenia kawy na
większą kropkę.
Wykonać czynności opisane
w części (Czyszczenie wylotu
zmielonej kawy).
24
Page 25
NIEKTÓRE USTERKI I SPOSÓB ICH USUNIĘCIA
PROBLEMPRZYCZYNAROZWIĄZANIE
Z urządzenia nie wydostaje się
spienione mleko.
Z urządzenia nie wydostaje się
spienione mleko
Otwór w złączce rurki do mleka
jest zablokowany przez trudne
do wyczyszczenia resztki
mleka.
Mleko rozpryskuje się na stółRurka dozująca mleko nie jest
Wskaźnik odkamieniania miga
nawet po zakończeniu procesu
odkamieniania.
Automatyczny spieniacz do
mleka jest brudny lub nie
prawidłowo zmontowany lub
zainstalowany.
Otwór w złączce rurki do mleka
jest zablokowany przez resztki
mleka.
Złączka rurki do mleka nie była
czyszczona przez długi czas.
Stosowany rodzaj mleka nie
nadaje się do spieniania.
Temperatura mleka jest za
wysoka.
założona
Proces odkamieniania nie
został zakończony.
Wyczyścić automatyczny spie
niacz do mleka i upewnić się,
że jest prawidłowo zmontowany
oraz zainstalowany.
Zapoznać się z rozdziałem
„Codzienne czyszczenie urzą
dzenia”. Postępować zgodnie
z instrukcjami „Czyszczenie
pojemnika na mleko i rurki pod
łączeniowej do mleka”. Wyczy
ścić złączkę i upewnić się, że
cały otwór złączki jest czysty.
Użyć igły lub włosia pędzla, aby
wyczyścić otwór.
Namoczyć przez godzinę rurkę
podłączeniową do mleka w
ciepłej wodzie. Postępować
zgodnie z instrukcjami „czysz
czeniem pojemnika na mleko i
rurki podłączeniowej do mleka”
w dziale „Codzienne czyszcze
nie urządzenia”. Używać funkcji
spieniania mleka, aby wyczy
ścić, aż do momentu gdy woda
będzie swobodnie wypływać z
dozownika. Wyczyść otwór za
pomocą igły lub włosia pędzla.
Różne rodzaje mleka dają
różne ilości piany i mają różne
właściwości. Dobre rezultaty
daje półtłuste lub pełnotłuste
mleko.
Z urządzenia nie wydostaje się
spienione mleko.
Spienione mleko wytryskuje z
dozownika.
Należy poczekać na zakoń
czenie procesu. Urządzenie
wyłączy się automatycznie. Nie
wyłączać urządzenia ręcznie.
25
Page 26
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem
z wyrobem.
Obsługa posprzedażowa
W przypadku zaistnienia jakiegokolwiek problemu związanego z użytkowaniem urządzenia Amica, nasze
Centrum Serwisowe zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc.
Wszystkim, którzy zaufali marce Amica gwarantujemy pełen komfort korzystania z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
• Dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU
• Dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/EU
• Dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/EC
• Dyrektywy RoHS 2011/65/EU
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
26
Page 27
Vážený kliente,
Kávovar Amica je spojení výjimečně snadné obsluhy a vynikající efektivity. Po přečtení tohoto návodu
nebude pro vás obsluha kávovaru pro vás problémem.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze.
Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání.
Návod si ponechte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při ruce.
Přesně dodržujte návod k obsluze, aby nedošlo k nešťastným nehodám.
Upozornění!
Kávovar je určen pouze pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn, které nemají vliv na funkčnost zařízení.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA .......................................................................41
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOB JEJICH ODSTRANĚNÍ.................................48
Máte pochybnosti? Je vše, co jste přečetli v návodu srozumitelné?
- zatelefonujte do Servisního centra, kde získáte všestrannou pomoc.
27
Page 28
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za
bezpečeno proti poškození. Po vy
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro ži
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a
byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy
balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE
OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta
kové označení znamená, že toto zaří
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za
řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob
chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující
odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
28
Page 29
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
POSTUP:
1. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na výrobním
štítku souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
2. Před použitím zařízení rozviňte a narovnejte přívodní
šňůru.
3. Postavte zařízení na tvrdou a rovnou plochu.
4. Zařízení vždy stavte na rovnou a pevnou plochu.
5. Odpojte zařízení od elektrické zásuvky v následujících
případech:
Před naplněním nádoby na vodu
Před demontáží nebo montáží jakýchkoli dílů zařízení.
Před čištěním nebo údržbou
Když spotřebič nefunguje správně
Po použití zařízení
6. Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud se zařízení nebu
de dlouho používat
7. Před montáží nebo demontáží dílu a před čištěním zaří
zení nechejte vychladnout.
8. K uvaření kávy vždy používejte studenou vodu. Teplá
voda nebo jiné kapaliny mohou kávovar poškodit.
9. Pokud je napájecí kabel poškozen, nechte jej vyměnit,
aby se zabránilo nebezpečí. Výměnu vodiče může provést
výrobcem autorizovaný servis nebo jiná příslušně kvali
kovaná osoba.
10. Mlýnek používejte pouze k mletí kávových zrn.
11. Dohlédněte na děti, aby si nehrály se zařízením.
12. Vždy odpojte zařízení od napájení, když jej necháte
bez dozoru a před montáži, demontáži nebo čištěním.
29
Page 30
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
POSTUP:
13. Zařízení mohou používat děti starší 8 let a také oso
by se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi,
pokud budou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpeč
ném používání zařízení a pochopily z toho vyplývající ne
bezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu
zařízení nesmí provádět děti, ledaže jsou starší 8 let a
jsou pod dohledem.
14. Děti se neuvědomují nebezpečí, která mohou vznik
nout při používání elektrických zařízení; proto mějte kávo
var mimo dosah dětí.
15. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
NELZE:
1. Při činnosti zařízení nedovolujte dětem dotýkat se zaří
zení ani přívodní šňůry.
2. Nenechávejte zařízení bez dozoru, když je připojeno k
napájení.
3. Nepoužívejte přístroj venku.
4. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než ke kterým je
určeno.
5. Nedovolte, aby napájecí kabel visel z okraje stolu, ku
chyňské linky nebo přišel do styku s horkým povrchem.
6. Nepoužívejte ani nepokládejte přístroj na mokrý nebo
horký povrch.
30
Page 31
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
NELZE:
7. Nepoužívejte zařízení, pokud je odkapávací miska vlo
žena nesprávně.
8. Přístroj nenamáčejte ve vodě ani v žádné jiné kapalině.
9. Nepoužívejte zařízení, pokud jsou některé jeho části
poškozeny.
10. Nepoužívejte zařízení, pokud nepracuje správně.
11. Neodpojujte zařízení taháním za přívodní šňůru.
12. Nepokládejte přívodní šňůru na ostrý okraj předmětů.
13. Nepokoušejte se otevřít tělo zařízení ani demontovat
nějaký díl.
14. Nedoporučuje se používat příslušenství, které není
součástí balení. Mohlo by to být nebezpečné a je třeba se
tomu vyhnout.
15. Nepokládejte spotřebič na horký plynový nebo elektric
ký hořák, na troubu nebo v blízkosti těchto spotřebičů.
31
Page 32
OBSLUHA
1
I. STAVBA A VYBAVENÍ ZAŘÍZENÍ (obr. 1):
1. Vnější odkapávací miska11. Spařovač
2. Kryt odkapávací misky12. Kartáč na čištění
3. Nádoba na sedlinu13. Napájecí kabel
4. Vnitřní odkapávací miska14. Nádobka na mléko
5. Nastavitelná kávová hubice15. Víčko nádobky na mléko
6. Ovládací panel16. Spojovací trubička na mléko
7. Nádoba na kávová zrna17. Spojka k trubičce na mléko
8. Nádoba na kávová zrna18. Gumová spojka
9. Nádrž na vodu19. Trubička k nádobce na mléko
10. Servisní víko20. Jehla
32
Page 33
OBSLUHA
2
II. OVLÁDACÍ PANEL (Výkr. 2):
Bliká: Nízká hladina vody / Chybí nádrž na vodu
Bliká: Došla kávová zrna
Svítí stále: nádobka na sedlinu
Bliká: Chybí vnitřní odkapávací miska / nádoba na kávovou sedlinu
Svítí stále: Chybí spařovač / je nesprávně instalován
Bliká: Servisní kryt je otevřený / nesprávně nasazený
Svítí stále: Vyžaduje odvápnění
Bliká: Probíhá odvápňování
Funkce prázdného systému je spuštěna
Přepínač Zap./Vyp.
Tlačítko Espresso
Tlačítko Cappuccino
Tlačítko Latte Macchiato
Tlačítko Čištění/Napěnění mléka
Tlačítko horké vody
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
V krabici se nacházejí tři balení čisticích prostředků pro samočisticí proces.
33
Page 34
3
OBSLUHA
III. INSTALACE ZAŘÍZENÍ (obr č. 3)
1. Odstraňte ze zařízení všechny ochranné fólie,
nálepky a další obalový materiál.
2. Vyberte si bezpečnou a stabilní plochu se
snadno přístupným zdrojem energie a zachovejte
minimální vzdálenost od boků zařízení.
3. Vložte vnější odkapávací misku. Ujistěte se, že
je správně vložená.
4. Zvedněte nádržku na vodu, přičemž víko pou
žijte jako rukojeť.
5. Naplňte nádržku vodou na maximální hladinu a
vložte zpět do spotřebiče.
Upozornění:
Aby se zabránilo přetečení vody z nádržky, nena
lévejte vodu přímo do zařízení jinou nádobou.
Upozornění:
Nikdy nenalévejte do nádržky vodu teplou, hor
kou, perlivou ani jinou kapalinu, mohlo by to po
škodit nádržku na vodu a zařízení.
34
Page 35
OBSLUHA
6. Sejměte víčko zásobníku na kávová zrna.
7. Naplňte nádobu na kávová zrna
DŮLEŽITÉ: Nádobu na kávu plňte výhradně
kávovými zrny. Mletá káva, instantní káva, kara
melizovaná káva a veškeré další produkty mohou
zařízení poškodit.
8. Nasaďte zpátky víčko.
9. Roztáhněte přívodní šňůru a zapojte zástrčku
do zásuvky na zadní straně zařízení. Druhý ko
nec přívodní šňůry zapojte do elektrické zásuvky
s příslušným napětím.
35
Page 36
OBSLUHA
4
IV. PŘÍPRAVA ESPRESSA (obr. č. 4):
1. Zapněte zařízení tlačítkem zapnout/vypnout a ujistěte se, že odkapávací miska a nádrž na vodu
jsou uvnitř. Přístroj provede automatické proplachování objemem malého šálku vody. To lze zastavit
tlačítkem .
2. Zařízení je pak v pohotovostním stavu.
3. Umístěte šálek pod výtok kávy a upravte výšku tak, aby odpovídala šálku. V závislosti na velikosti
šálku (příliš vysoký nebo příliš široký) můžete odkapávací misku vyjmout nebo upravit její polohu ná
sledujícím způsobem:
4. Rozsvítí se stisknuté tlačítko Espresso a podsvícení, což znamená, že stroj připravuje šálek
kávy.
5. Když se zařízení vrátí do pohotovostního stavu, káva je připravena k podávání.
Pokyn: K automatickému proplachování nedojde, pokud je zařízení na chvíli vypnuto. Tuto funkci můžete zakázat podle uvedených kroků a stejným způsobem tuto funkci zase aktivovat.
Krok 1) sejměte servisní kryt
Krok 2) stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí, dokud neuslyšíte zvukový signál.
Upozornění: Před prvním použitím vyčistěte vnitřek kávovaru stisknutím tlačítka horké vody.
36
Page 37
OBSLUHA
5
V. PŘÍPRAVA KAPUČÍNA
Montáž automatického systému napěnění mléka (obr. 5):
1. Umístěte gumovou spojku do štěrbiny ve víčku.
2. Vložte trubičku nádobky na mléko do pryžové spojky na vnitřní straně víčka.
3. Vložte spojovací trubičku mléka do gumové spojky na vnější straně víčka.
Upozornění: Na vstupu spojky mléčné trubičky je ochranná krytka, tu stačí odstranit, když potřebujete
vložit spojku mléčné trubičky.
Ochranný kryt
1. Nalijte mléko do nádobky na mléko a zavřete víčko. Tlačítkem zapnout/vypnout zařízení zapněte a
ujistěte se, že odkapávací miska pod trubičkou s kávou a nádržka na vodu jsou uvnitř. Přístroj provede
automatické proplachování objemem malého šálku vody. To lze zastavit tlačítkem
2. Položte šálek pod výtok.
37
Page 38
OBSLUHA
6
3. Stiskněte tlačítko Cappuccino . Rozsvítí se pouze tlačítko Cappuccino, což indikuje přípravu
kávy. Během přípravy kontrolka svítí.
4. Přístroj nejprve nalije mléko a pak kávu.
5. Příprava skončí automaticky. Chceteli přípravu zastavit, během přípravy tlačítko znovu stiskněte.
6. Vyjměte nádobku na mléko z kávovaru a vložte ji do chladničky.
7. Pokyny, jak to provést po použití zařízení, jsou v části „Každodenní čištění přístroje“, část o čištění
automatického systému pěnění mléka.
Upozornění:
• Čištění automatického systému pěnění mléka před prvním použitím.
• Pro optimální napěnění používejte studené mléko (asi 5 °C) s obsahem tuku alespoň 3%.
Varování:
• Na začátku spařování může z výtoku vytrysknout pára a horké mléko.
• Po použití umístěte připojovací trubičku na mléko kolem víčka nádobky na mléko. Nenechávejte ji volně viset, aby se předešlo stříkání mléka v důsledku rozdílu tlaků.
VI. PŘÍPRAVA LATTE MACCHIATO (obr. č. 6):
Montáž automatického systému napěnění mléka, jak je popsáno v části přípravy cappuccina (obr. 5):
1. Nalijte mléko do nádobky na mléko a zavřete víčko. Tlačítkem zapnout/vypnout zařízení zapněte a
ujistěte se, že odkapávací miska pod trubičkou s kávou a nádržka na vodu jsou uvnitř. Přístroj provede
automatické proplachování objemem malého šálku vody. To lze zastavit tlačítkem
2. Položte šálek pod výtok.
38
Page 39
OBSLUHA
7
3. Stiskněte tlačítko Latte Macchiato . Rozsvítí se pouze tlačítko Latte Macchiato, což indikuje pří
pravu nápoje. Během přípravy kontrolka svítí.
4. Přístroj nejprve nalije mléko a pak kávu.
5. Příprava skončí automaticky. Chceteli přípravu zastavit, během přípravy tlačítko znovu stiskněte.
6. Vyjměte nádobku na mléko z kávovaru a vložte ji do chladničky.
7. Pokyny, jak to provést po použití zařízení, jsou v části „Každodenní čištění přístroje“, část o čištění
automatického systému pěnění mléka.
Upozornění:
• Čištění automatického systému pěnění mléka před prvním použitím.
• Pro optimální napěnění používejte studené mléko (asi 5 °C) s obsahem tuku alespoň 3%.
Varování:
• Na začátku spařování může z výtoku vytrysknout pára a horké mléko.
• Po použití umístěte připojovací trubičku na mléko kolem víčka nádobky na mléko. Nenechávejte ji volně viset, aby se předešlo stříkání mléka v důsledku rozdílu tlaků.
VII. PŘÍPRAVA NAPĚNĚNÉHO MLÉKA DO KÁVY (obr. č. 7):
Montáž automatického systému napěnění mléka, jak je popsáno v části přípravy cappuccina (obr. 5):
1. Položte šálek pod výtok.
2. Nalijte mléko do nádobky na mléko a zavřete víčko.
3. Zapojte systém napěňování mléka k zařízení.
4. Dvakrát stiskněte tlačítko Vyčistit/Mléko . Během přípravy svítí kontrolka tlačítka.
5. Pokyny, jak to provést po použití zařízení, jsou v části „Každodenní čištění přístroje“, část o čištění
automatického systému pěnění mléka.
39
Page 40
OBSLUHA
Upozornění:
• Čištění automatického systému pěnění mléka před prvním použitím.
• Pro optimální napěnění používejte studené mléko (asi 5 °C) s obsahem tuku alespoň 3%.
Varování:
• Na začátku spařování může z výtoku vytrysknout pára a horké mléko.
• Po použití umístěte připojovací trubičku na mléko kolem víčka nádobky na mléko. Nenechávejte ji volně viset, aby se předešlo stříkání mléka v důsledku rozdílu tlaků.
HORKÁ VODA:
1. Položte šálek pod výtok.
2. Stiskněte tlačítko horké vody .
Rozsvítí se pouze tlačítko horké vody, což indikuje přípravu.
Během přípravy kontrolka svítí.
40
Page 41
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
8
9
VIII. ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
KAŽDODENNÍ ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pravidelné čištění a údržba zařízení jsou pro prodloužení životnosti zařízení velmi důležité.
Rychlé čištění
Rychlé čištění se používá k čištění spařovací jednotky a vodního kanálu.
1. Položte šálek pod výtok.
2. Stiskněte jednou tlačítko . Voda vyčistí spařovací zařízení a pak vypustí vodu výtokem.
Vyteče asi šálek vody. Proces se automaticky ukončí, nebo jej můžete zastavit stisknutím tlačítka Či
štění/Napěnění mléka .
Pokyny:
Když bliká , znamená to, že je hladina vody v nádrži na vodu je nízká.
Čištění odkapávací misky a nádoby na kávovou sedlinu (obr. 8)
Odkapávací misku vyprazdňujte a čistěte denně.
1. Vytáhněte ze zařízení vnější odkapávací misku.
2. Vylijte vodu z odkapávací misky do dřezu a misku umyjte čistou vodou.
Nechejte ji uschnout.
3. Vytáhněte vnitřní odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu.
4. Vyprázdněte nádobu na kávovou sedlinu a umyjte ji čistou vodou. Nechejte ji uschnout.
5. Vraťte zpět nádobu na kávovou sedlinu na odkapávací misku.
6. Umístěte vnější odkapávací misku do správné polohy.
Pokyny: Když se rozsvítí , je třeba vyprázdnit nádobu na kávovou sedlinu.
Čištění spařovací jednotky (obr. 9)
1. Lehkým stisknutím spodní části otevřete servisního víko.
2. Sejměte servisní víko.
3. Stiskněte uvolňovací tlačítka.
4. Vyjměte spařovač a opláchněte jej pod tekoucí vodou:
5. Vložte spařovač zpět na místo a opět nasaďte zpátky
servisní víko na správné místo.
41
Page 42
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pokyny: Svítíli stále , znamená to, že spařovač chybí nebo je nesprávně nainstalován.
Když bliká, znamená to, že servisní víko chybí nebo není správně nasazeno.
Upozornění: Když bliká, tak nádoba na kávovou sedlinu chybí.
Čištění nádržky na vodu
1. Vyjměte z přístroje nádržku na vodu a umyjte ji čistou vodou.
2. Naplňte nádržku pitnou vodou na maximální hladinu a vložte zpět do kávovaru.
ČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO SYSTÉMU NAPĚŇOVÁNÍ MLÉKA
Upozornění: je důležité dělat tyto věci každý den, abyste měli jistotu, že funkce automatického pěnění
mléka funguje správně.
1. Položte šálek pod výtok.
2. Naplňte nádobku na mléko čistou vodou.
3. Připojte nádobu na mléko ke kávovaru, jak je popsáno v části „Příprava Cappuccino“.
4. Stiskněte dvakrát tlačítko čištění/napěnění mléka .
5. Přístroj přivádí horkou vodu a páru na mytí dávkovací trubičky a mléčné trubičky.
6. Chceteli vodu zastavit, znovu stiskněte tlačíko.
7. Rozeberte napěňovač mléka, jak je popsáno. Umyjte čistou vodou. Poté vložte napěňovač mléka
zp2t na místo (viz popis níže).
Krok 1: sejměte kryt výtoku a pak napěňovač mléka.
Krok 2: Rozeberte napěňovač mléka na dvě části a umyjte čistou vodou.
K čištění výše uvedené oblasti můžete použít kartáček, aby nezůstaly žádné nečistoty.
42
Page 43
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Krok 3: Namontujte napěňovač mléka zpět na své místo.
Krok 4: Vložte napěňovač mléka do stroje.
Čištění nádobky na mléko a připojovací trubičky na mléko
Upozornění: je důležité dělat tyto věci každý den, abyste se ujistili, že funkce automatického pěnění
mléka funguje správně.
1. Vylijte mléko z nádobky na mléko a umyjte ji čistou vodou. Vyjměte gumovou spojku a trubičku k
nádobce na mléko, abyste je také umyli čistou vodou. Poté je namontujte na víko (ujistěte se, že je
připojení správné).
2. Oba konce mléčné trubičky vyčistěte čistou vodou, abyste se ujistili, že otvor ve spojce mléčné
trubičky je čistý (viz níže). K vyčištění otvoru můžete použít jehlu nebo vlas štětečku.
3. Naplňte nádobu na mléko čistou vodou a připojte k zařízení pomocí trubičky k nádobce na mléko
(obr. 5).
4. Pomocí funkce napěnění mléka a dvojitým stisknutím tlačítka čištění/napěnění mléka , voda v
nádobce na mléko vyčistí vnitřní spojovací trubičku.
Čištění můžete zastavit opětovným stisknutím tlačítka čištění/napěnění mléka .
43
Page 44
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Vypínání zařízení
Tlačítkem zapnout/vypnout přístroj vypněte.
Automatické vypínání
Přístroj se umí sám vypnout. V závislosti na vybraném módu bude mít zařízení různé časy automatické
ho vypnutí (viz „Další nastavení – volba módu“).
DALŠÍ NASTAVENÍ
I. SEŘÍZENÍ OBJEMU KÁVY / NAPĚNĚNÉHO MLÉKA / HORKÉ VODY
Přístroj si pamatuje požadovaný objem kávy, napěněného mléka a horké vody.
Příprava množství pro Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / napěněné mléko / vodu
1. Položte šálek pod výtok.
2. Zapněte zařízení, všechna tlačítka svítí.
3. Stiskněte tlačítko Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / napěněné mléko / voda. Rozsvítí se
pouze vybraná volba.
4. Když přístroj nalévá mléko, pokračujte stisknutím a podržením tlačítka. Až bude požadované množ
ství napěněného mléka, tlačítko uvolněte. Napěňování mléka skončí a zazní dvě pípnutí, objem je
uložen.
5. Když přístroj nalévá kávu, pokračujte stisknutím a podržením tlačítka. Až se naleje požadované
množství kávy, tlačítko uvolněte. Nalévání kávy skončí a zazní dvě pípnutí, objem je uložen.
6. Když přístroj nalévá vodu, pokračujte stisknutím a podržením tlačítka. Až bude se naleje požadova
né množství vody, tlačítko uvolněte. Nalévání vody skončí a zazní dvě pípnutí, objem je uložen.
7. Tlačítko Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / napěněné mléko / voda je naprogramováno.
Vždy, když stisknete tlačítko, zařízení uvaří stejný nastavený objem.
Upozornění: Chcete-li obnovit tovární nastavení pro objemy kávy / napěněného mléka / horké
vody, stiskněte a podržte současně tlačítko zapnout/vypnout a tlačítko Cappuccino po dobu
přibližně 5 sekund.
SEŘÍZENÍ MLETÍ
Mlýnek můžete upravit podle upražení kávy otočením nastavovacího knoíku v nádobě na zrna:
1. Když mlýnek mele kávová zrna při přípravě kávy, můžete otočit nastavovacím knoíkem a mlýnek
seřídit.
(UPOZORNĚNÍ: Nikdy seřizování neprovádějte, když mlýnek není v provozu. Mlýnek by se mohl
poškodit.)
2. Tečky na knoíku označují stupeň mletí.
44
Page 45
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VOLBA MÓDU
Přístroj má tři různá nastavení: výchozí, ECO a rychlý mód. V režimu ECO zařízení pomáhá ušetřit více
energie. V rychlém režimu může uživatel připravit kávu rychleji než při výchozím nastavení.
Rychlý módVýchozí módRežim Eco
OsvětleníAnoAnoNe
Předspaření*NeAnoAno
Čas automatického
vypnutí
Uložení objemu šálkuAnoAnoAno
Upozornění: Funkce předspaření navlhčí namletá zrna ve spařovači malým množstvím vody před plným
louhováním. Tím se zvětší objem namleté kávy, by se vytvořil vetší tlak ve spařovači, což pomáhá při
louhování všech éterických olejů a k plné chuti z namletých kávových zrnek.
1. Když je zařízení v pohotovostním režimu, stiskněte a 5 sekund přidržte .
2. Níže uvedené tlačítko bude mít následující údaje pro různá nastavení:
30 min.20 min.10 min.
Tlačítko Latte
Macchiato
V ECO móduUkazatel trvale zapnutBlikáBliká
V rychlém móduBlikáUkazatel trvale zapnutBliká
Ve výchozím móduBlikáBlikáUkazatel trvale zapnut
Stiskněte tlačítko Latte Macchiato pro režim ECO, tlačítko Espresso pro rychlý režim a tlačítko Cappuc
cino pro výchozí režim. Zazní dvě pípnutí, která oznamují, že se volí mód.
(Upozornění: Pokud stisknete světelný ukazatel odpovídajícího tlačítka pro každý režim, zařízení ne
bude reagovat.)
3. Pokud chcete, aby se nastavení neměnilo, stiskněte ještě jednou nebo počkejte 5 sekund, než
se zařízení vrátí do pohotovostního režimu.
Tlačítko EspressoTlačítko Cappuccino
45
Page 46
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SAMOČIŠTĚNÍ
Když svítí nepřerušovaně, znamená to, že zařízení potřebuje samočištění. Přístroj zůstane v nejlep
ším technickém stavu, pokud se tato funkce provádí alespoň jednou měsíčně nebo i častěji, v závislosti
na tvrdosti použité vody. Doporučuje se rovněž:
1. Zcela naplnit nádržku na vodu.
2. Přidat do nádržky s vodou jedno balení čisticího prostředku obsaženého v krabici.
DŮLEŽITÉ: K samočištění tohoto zařízení nepoužívejte ocet ani žádné jiné čisticí prostředky.
Čisticí prostředek by mohl zařízení poškodit.
3. Zapojte zařízení.
4. Umístěte dostatečně velkou nádobu pod výtok kávy.
5. V pohotovostním stavu stiskněte a přidržte 5 sekund tlačítko a tlačítko silné kávy .
Ozvou se dvě pípnutí a tlačítko a tlačítko Espresso začnou blikat.
6. Stisknutím tlačítka Espresso potvrďte proces samočištění. Chceteli se vrátit do pohotovostního
režimu, stiskněte .
7. Blikání znamená, že přístroj je v procesu samočištění. (Upozornění: Udržujte pokožku/tělo
mimo dosah horké vody.)
8. Až se spotřebuje všechna voda z nádržky, tlačítko a tlačítko Espresso začne blikat. Vyjměte
veškerý zbývající roztok z nádrže na vodu a naplňte nádrž obyčejnou vodou z vodovodu do maximální
hladiny. Až se voda do nádržky nalije, zhasne. Poté bude zařízení pokračovat v samočistění Tento
proces chvíli trvá, buďte trpěliví a nechejte zařízení proces dokončit, nepřerušujte jej ručně.
9. Po ukončení samočištění se přístroj samočinně vypne.
FUNKCE PRÁZDNÉHO SYSTÉMU
Doporučuje se použít funkci prázdného systému před delší dobou nepoužívání, pro ochranu před za
mrznutím a před rozhovorem se servisem.
1. V pohotovostním stavu stiskněte a přidržte 5 sekund tlačítko a tlačítko Latte Macchiato .
2. pak bude blikat.
3. Vyjměte z přístroje nádržku na vodu. bude svítit nepřerušovaně a ukazovat, že je spuštěný
prázdný systém. Můžete stisknout před vynětím nádržky na vodu, abyste se vrátili do pohotovost
ního stavu.
4. Po ukončení funkce prázdného systému se přístroj automaticky vypne.
Důležité: Po provedení FUNKCE PRÁZDNÝ SYSTÉM před opětovným použitím kávovaru stiskněte tlačítko horké vody, dokud voda nezačne vytékat.
46
Page 47
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
RUČNÍ PROPLACHOVÁNÍ
Chceteli po použití vyčistit trysku od kávy, můžete provést ruční proplachovací cyklus. Také se doporu
čuje manuální propláchnutí, pokud se přístroj dlouho nepoužíval.
1. V pohotovostním stavu současně stiskněte a přidržte tlačítko a tlačítko horké vody .
2. Tlačítko Vyčistit/Mléko bude blikat. Kávová tryska pak dávkuje malé množství vody, která se používá
k oplachování.
Nebezpečí: Voda vycházející z parní a kávové trysky je horká a shromažďuje se v odkapávací
misce dole. Vyhýbejte se kontaktu se stříkající horkou vodou.
3. Po propláchnutí se zařízení vrátí do stavu připravenosti.
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
1. Vypojte přívodní šňůru z elektrické zásuvky.
2. Vylijte veškerou vodu z vnitřní a vnější odkapávací misky
3. K vyčištění skvrn od vody na zařízení použijte navlhčený hadřík nebo nebrusný čisticí prostředek.
DŮLEŽITÉ: K čištění stroje nikdy nepoužívejte žádné brusné prostředky, ocet ani odvápňovací pro
středky, které nejsou v balení.
Čištění výstupního otvoru mleté kávy
Po dlouhé době používání se může mletá káva usazovat na stěnách výstupního otvoru v zařízení.
Doporučuje se vyčistit výstupní otvor podle následujících pokynů, abyste měli jistotu, že se mletá káva
může dostat do spařovače.
1. Stlačte oblast výklenku servisního víka
2. Vyjměte servisní víko
3. Stiskněte uvolňovací knoík spařovače
4. Vyjměte spařovač
5. K čištění výstpního otvoru mleté kávy použijte
čisticí kartáček
47
Page 48
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOBY JEJICH ODSTRANĚNÍ
PROBLÉMPŘÍČINAŘEŠENÍ
Spotřebič nefunguje.Zařízení není připojeno k
Žádná nebo zpožděná odezva
během několika pokusů o
stisknutí funkčního tlačítka na
panelu.
Káva není dost horká. Šálky nebyly předehřáté. Před přípravou kávy přístroj
Káva netečeDříve se mohla používat funkce
První šálek kávy je nekvalitní. První spuštění mlýnku nepo
Káva je bez smetany. Kávová zrnka nejsou čerstvá.Změňte kávu nebo použijte
Přístroj se zahřívá příliš dlouho. Nahromadila se příliš silná
Nádržka na vodu je vyňata
/ hladina vody v nádrži je
příliš nízká, ale nedává
výstrahu.
Vnitřní odkapávací miska je
naplněna velkým množstvím
vody.
Káva se nalévá příliš pomalu
nebo vytéká po kapkách.
Bliká ukazatel nedostatek kávo
vých zrn, ale uvnitř zásobníku
je kávových zrn stále hodně.
napájení.
Zařízení je elektromagneticky
rušeno
Nečistoty na panelu Vyčistěte panel přiloženým
Spařovač je příliš studený.
prázdného systému.
skytuje spařovači dost kávy.
čítko na přední straně zařízení.
vrstva kamene.
Místo kolem napojení nádržky
na vodu je mokré.
Káva příliš jemně namletá a
blokuje odtok vody.
Káva příliš jemně namletá a
blokuje odtok vody.
Vnitřní výstup mleté kávy je
ucpaný.
Zapojte a stiskněte přepínač.
Zkontrolujte přívodní šňůru a
zástrčku.
Odpojte zařízení. Zapněte
znovu po několika minutách.
hadříkem
nejméně 3 krát propláchněte.
Stiskněte tlačítko horké vody,
dokud voda nezačne vytékat z
hubice.
Kávu vylijte. Další šálky kávy už
budou kvalitní.
vhodnou odměrku zrnkové
kávy.
Stiskněte spodní část ikony
dotykového tlačítka na přední
straně zařízení.
Odvápněte spotřebič.
Utřete vodu kolem připojení
nádržky na vodu.
Během činnosti mlýnku nastav
te stupeň mletí kávy na větší
tečku.
Během činnosti mlýnku nastav
te stupeň mletí kávy na větší
tečku.
Proveďte kroky popsaná v části
„Čištění výstupního otvoru
mleté kávy“.
48
Page 49
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOBY JEJICH ODSTRANĚNÍ
PROBLÉMPŘÍČINAŘEŠENÍ
Ze zařízení neproudí napěněné
mléko.
Ze zařízení neproudí napěněné
mléko
Otvor ve spojce mléčné trubič
ky je ucpán těžko vyčistitelnými
zbytky mléka.
Mléko stříká na stůl.Dávkovací trubička na mléko
Ukazatel odvápnění bliká i po
dokončení procesu odvápnění.
Automatický napěňovač mléka
je znečištěný nebo nesprávně
sestavený nebo nainstalovaný.
Otvor ve spojce mléčné trubič
ky je ucpán zbytky mléka.
Spojka mléčné trubičky nebyla
dlouho čištěna.
Použitý druh mléka není vhod
ný pro napěňování.
Teplota mléka je příliš vysoká. Ze zařízení neproudí napěněné
není nasazena
Proces odvápnění nebyl do
končen.
Vyčistěte automatický napěňo
vač mléka a ujistěte se, že je
správně sestaven a nainsta
lován.
Viz kapitola „Každodenní čiště
ní přístroje“. Postupujte podle
pokynů v „Čištění nádobky na
mléko a připojovací trubičky na
mléko“. Vyčistěte spojku a ujis
těte se, že je celý otvor čistý. K
vyčištění otvoru můžete použít
jehlu nebo vlas štětečku.
Nechejte přívodní trubičku na
mléko jednu hodinu odmočit
v teplé vodě. Postupujte podle
pokynů v „Čištění nádobky na
mléko a připojovací trubičky na
mléko“ kapitole „Každodenní
čištění přístroje“. Používej
te funkci napěnění mléka k
čištění, dokud voda nebude
volně z dávkovače vytékat. K
vyčištění otvoru můžete použít
jehlu nebo vlas štětečku.
Různé druhy mléka dávají růz
né množství pěny a mají různé
vlastnosti. Dobré výsledky
dává polotučné nebo plnotučné
mléko.
mléko.
Napěněné mléko tryská z
dávkovače.
Počkejte, dokud proces
neskončí. Spotřebič se sám
vypne. Nevypínejte zařízení
ručně.
49
Page 50
DEAR CUSTOMER,
Your Amica appliance is exceptionally easy to use and extremely ecient. After reading these Operating
Instructions, operating the appliance will be easy.
Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions
Following the directions in this manual will ensure proper operation and safe use of the appliance.
It is important to keep these Operating Instructions and store them in a safe place so that they can be
consulted at any time.
Follow these instructions carefully in order to avoid possible accidents.
Note!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not aect operation of the
appliance.
CONTENTS
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT................................................51
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE............................................................53
CLEANING AND CARE .......................................................................65
FAULTS AND TROUBLESHOOTING.........................................................72
In doubt? Is there anything you do not understand in these Operating Instructions?
Call the Service Centre for all-round help.
50
Page 51
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ
ment.
All materials used for packaging the appliance are
environmentally friendly; they are 100% recyclable
and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
51
Page 52
DISPOSAL OF OLD
APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossedout waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has
been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec
tion centre collecting used electrical and electron
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz
ards resulting from the presence of dangerous com
ponents and the inappropriate storage and process
ing of such goods.
52
Page 53
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DO:
1. Ensure that the mains voltage specied on the rating
plate corresponds to the voltage of the local electricity
grid.
2. Unwind and straighten the power cord before using the
appliance.
3. Place the appliance on a solid, level surface.
4. Place and use the appliance on a stable surface.
5. Unplug the appliance from the power socket in the fol
lowing circumstances:
Before you add water to the water tank
Before you remove or install any parts of the appliance.
Before cleaning or maintenance
When the appliance malfunctions
When you do not need to use the appliance
6. Empty the water tank when the appliance is not going to
be used for a long time
7. Allow the appliance to cool down before installing or
removing parts, and before cleaning the appliance.
8. Always use cold water to make coee. Warm water or
other liquids may damage the appliance.
9. If the power cord is damaged it must be replaced to pre
vent danger. The power cord must be replaced by a ser
vice authorised by the manufacturer or by another suitably
qualied person.
10. Only use the grinder to grind coee beans.
11. Children shall not play with the appliance.
12. Always unplug the appliance from the power supply
when leaving it unattended and before installing or remov
ing accessories and before cleaning.
53
Page 54
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DO:
13. This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sensory
handicaps, or by those who are inexperienced or unfa
miliar with the appliance, provided they are supervised or
have been instructed how to safely use the appliance and
are familiar with risks associated with the use of the appli
ance. Ensure that children do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance of the appliance should not be
performed by children unless they are 8 years or older and
are supervised by a competent person.
14. Children do not realize the dangers that can arise
when using electrical appliances; therefore keep the appli
ance out of reach of children.
15. This appliance is for household use only.
DON’T:
1. Do not let children approach the appliance or the power
cord during operation.
2. Do not leave the appliance unattended when it is con
nected to the power supply.
3. Do not use the appliance outdoors.
4. Do not use the appliance for purposes other than those
for which it is intended.
5. Do not let the power cord hang over the edge of a table,
counter, or touch a hot surface.
6. Do not use or place the appliance on wet or hot surfac
es.
54
Page 55
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DON’T:
7. Do not use the appliance if the drip tray is incorrectly
inserted.
8. Do not immerse the appliance in water or any liquids.
9. Do not use the appliance if any parts are damaged.
10. Do not use the appliance if it is not operating properly.
11. Do not unplug the appliance by pulling the power cord.
12. Do not place the power cord over the sharp edge of
objects.
13. Do not try to open the body or disassemble any parts
from the appliance.
14. It is not recommended to use accessories not included
in the box. This can be dangerous and should be avoided.
15. Do not put the appliance on or in the vicinity of a hot
gas or electric burner or on an oven.
55
Page 56
OPERATION
1
I. FEATURES AND COMPONENTS (Fig. 1).
1. Outer drip tray11. Brewer
2. Drip tray cover12. Cleaning brush
3. Coee grounds container13. Power cord
4. Inner drip tray14. Milk container
5. Adjustable coee spout15. Milk container lid
6. Control Panel16. Milk container connection tube
7. Coee bean container17. Milk tube connector
8. Coee bean container lid18. Rubber connector
9. Water tank19. Tube for the milk container
10. Service cap20. Pin
56
Page 57
OPERATION
2
II. CONTROL PANEL (Fig. 2)
Flashing: Low water level / No water tank
Flashing: No coee beans
Steady on: the grounds container is full
Flashing: Missing inner drip tray / coee grounds container
Steady on: The brewing unit is missing / not installed correctly
Flashing: Service cover is opened / installed incorrectly
Steady on: Descaling required
Flashing: Descaling in progress
The empty system function is on
On / o switch
Espresso
Cappuccino
Latte Macchiato
Clean / Milk Frother button
Hot water button
ACCESSORIES:
The box contains three packages of cleaning agents for appliance selfcleaning feature.
57
Page 58
3
OPERATION
III. INSTALL THE APPLIANCE (Fig. 3)
1. Remove the protective lm, stickers and other
packaging materials from the appliance.
2. Place the appliance on a safe and stable
surface with an easily accessible power socket,
and ensure a minimum clearance from the sides
of the appliances.
3. Insert the outer drip tray. Make sure it is prop
erly seated.
4. Lift the water tank using the lid as a handle.
5. Fill the tank with water up to the Max level and
place it back in the appliance.
Note!
To prevent water spilling from the tank, do not
pour water directly into the appliance using ano
ther container.
Note!
Never ll the water tank with warm, hot, carbonat
ed water or any other liquid that may damage the
water tank and the appliance.
58
Page 59
OPERATION
6. Remove the lid of the bean container.
7. Fill the coee bean container.
IMPORTANT: Only ll the container with coee
beans. Ground coee, instant coee, caramelized
coee and any other products can damage the
appliance.
8. Put the lid back on.
9. Unwind and straighten the power cord and
insert the plug into the socket on the back of the
appliance. Plug the other end of the power cord
into a wall outlet with the correct voltage.
59
Page 60
OPERATION
4
IV. MAKE THE ESPRESSO (Fig. 4).
1. Make sure that the drip tray is under the coee spout and water tank is installed and then press the
power on / o button to turn on the appliance. The appliance will automatically purge the system with a
small cup of water. Press the button to stop this.
2. The appliance is then on standby.
3. Place a cup under the coee spout and adjust the height of the spout to t your cup. Depending on
the size of the cup (too tall or too wide), you can remove the drip tray or adjust its position as follows:
4. The selected Espresso button will light up and the backlight will indicate that the appliance is
brewing a cup of coee.
5. When the appliance enters a standby mode, the coee is ready to be served.
Note: Automatic rinsing will not take place if the appliance is turned o and on again. You can
disable or enable this feature by following the steps below.
Step 1) Remove the service lid
Step 2) Press the on / o button until you hear a beep.
Note! Press the hot water button to rinse the inside of the coee maker before rst use.
60
Page 61
OPERATION
5
V. MAKE THE CAPPUCCINO
Instal the Automatic Milk Frother (Fig. 5):
1. Insert the rubber connector into the slot inside the lid.
2. Insert the tube of the milk container into the rubber connector inside the lid.
3. Insert the milk connection tube into the rubber connector on the outside of the lid.
4. Insert the connector of the milk tube into the inlet of the milk frother (open the inlet cap rst).
12
34
Note! There is a protective cap on the inlet of the milk tube connector, just remove it when you need to
insert the milk tube connector.
Protective cap
1. Fill the milk container with milk and close the lid. Make sure that the drip tray is under the coee spout
and water tank is installed and then press the power on / o button to turn on the appliance. The appli
ance will automatically purge the system with a small cup of water. Press the button to stop this.
2. Place a cup under the spout.
61
Page 62
OPERATION
6
3. Press the Cappuccino button. Only the Cappuccino button will light to indicate that the coee is
being prepared. The indicator lights up during the coee making process.
4. The appliance dispenses the milk rst, then the coee.
5. Coee making ends automatically. To stop, press the button again during the process.
6. Remove the milk container from the appliance and place it in the refrigerator.
7. For instructions how to clean the appliance after use, see the “Daily cleaning” section on cleaning the
automatic milk frothing system.
Note!
• Clean the automatic milk frothing system before rst use.
• For an optimal frothing results, use cold milk (5°C) with a fat content of at least 3%.
Warning:
• At the beginning of the coee brewing cycle, steam and hot milk may spray out of the spout.
• After use, place the milk connection tube around the milk container lid. Do not let the tube drop
freely to prevent the milk from spilling due to the pressure dierence.
VI. MAKE THE LATTE MACCHIATO (Fig. 6).
Install the automatic milk frother as described in the cappuccino preparation section (Fig. 5):
1. Fill the milk container with milk and close the lid. Make sure that the drip tray is under the coee spout
and water tank is installed and then press the power on / o button to turn on the appliance. The appli
ance will automatically purge the system with a small cup of water. Press the button to stop this.
2. Place a cup under the spout.
62
Page 63
OPERATION
7
3. Press the Latte Macchiato button. Only the Latte Macchiato button will light up, indicating that the
Latte is being prepared. The indicator lights up during the coee making process.
4. The appliance dispenses the milk rst, then the coee.
5. Coee making ends automatically. To stop, press the button again during the process.
6. Remove the milk container from the appliance and place it in the refrigerator.
7. For instructions how to clean the appliance after use, see the “Daily cleaning” section on cleaning the
automatic milk frothing system.
Note!
• Clean the automatic milk frothing system before rst use.
• For an optimal frothing results, use cold milk (5°C) with a fat content of at least 3%.
Warning:
• At the beginning of the coee brewing cycle, steam and hot milk may spray out of the spout.
• After use, place the milk connection tube around the milk container lid. Do not let the tube drop
freely to prevent the milk from spilling due to the pressure dierence.
VII. FROTH MILK (Fig. 7).
Install the automatic milk frother as described in the cappuccino preparation section (Fig. 5):
1. Place a cup under the spout.
2. Fill the milk container with milk and close the lid.
3. Connect the milk frothing system to the appliance.
4. Touch the Clean / Milk button twice. The button lights up during the frothing.
5. For instructions how to clean the appliance after use, see the “Daily cleaning” section on cleaning the
automatic milk frothing system.
63
Page 64
OPERATION
Note!
• Clean the automatic milk frothing system before rst use.
• For an optimal frothing results, use cold milk (5°C) with a fat content of at least 3%.
Warning:
• At the beginning of the coee brewing cycle, steam and hot milk may spray out of the spout.
• After use, place the milk connection tube around the milk container lid. Do not let the tube drop
freely to prevent the milk from spilling due to the pressure dierence.
HOT WATER:
1. Place a cup under the spout.
2. Press the hot water button .
Only the hot water button will light up to indicate that the hot water is being prepared.
The indicator lights up during the coee making process.
64
Page 65
CLEANING AND CARE
8
9
VIII. CLEAN THE APPLIANCE
DAILY CLEANING
Regular cleaning and maintenance of the appliance are key to extending its life.
Quick clean
Quick clean is used to clean the brew unit and the water channel.
1. Place a cup under the spout.
2. Press the button once.
The appliance will purge the brewing unit with water and then discharge the water out of the spout.
3. A cup of water will be discharged.
The process will end automatically or you can press the Clean/Milk Frother button to stop.
Instructions:
When it ashes , it indicates the low water level.
Clean the drip tray and coee grounds container (Fig. 8).
Empty and clean the drip tray daily.
1. Pull the outer drip tray out of the appliance.
2. Pour the water from the drip tray down the sink and wash it with clean water.
Then dry it.
3. Pull out the inner drip tray and the coee grounds container.
4. Empty the grounds container and rinse it with clean water. Then dry it.
5. Put the coee grounds container back into the drip tray.
6. Place the outer drip tray in the correct position.
Instructions: When lights up, the grounds container must be emptied.
Clean the brew unit (Fig. 9)
1. Press lightly on the bottom of the service cover to open it.
2. Remove the service cover
3. Press the release buttons.
4. Remove the brew unit and rinse it under running water.
5. Put the brew unit back in its place and replace the service cover.
65
Page 66
CLEANING AND CARE
Instructions: When is on, the brew unit is not installed or not installed correctly.
When is ashing, the service cover is not installed or not installed correctly.
Note! When is ashing, the grounds container is missing.
Clean the water tank
1. Remove the water tank from the appliance and rinse it with clean water.
2. Fill the water tank with drinking water up to the MAX level marked and put it back into the appliance.
Clean the automatic milk frothing system
Note: It is important to carry out these steps every day to make sure that the Automatic Milk
Frother operates properly.
1. Place a cup under the spout.
2. Fill the milk container with clean water.
3. Connect the milk container to the appliance as described in the “Make Cappuccino”
4. Press the Clean/Milk Frother button twice .
5. The appliance supplies hot water and steam to clean the supply tube and milk spout.
6. Press the button again to stop the water.
7. Take apart the milk frother as described. Rinse with clean water. Then replace the milk frother (see
description below).
Step 1: Remove the spout cap and then the milk frother.
Step 2: Take apart the Milk Frother into two parts and rinse with clean water.
You can use a brush to clean the above area without leaving behind any residue.
66
Page 67
CLEANING AND CARE
Step 3: Put the milk frother back into place.
Step 4: Place the milk frother in the appliance.
Clean the milk container and the milk container connecting tube
Note! It is important to carry out these steps every day to make sure that the Automatic Milk
Frother operates properly.
1. Pour the milk from the milk container and rinse it with clean water. Remove the rubber connector and
the milk container tube to rinse them with clean water as well. Then securely attach them to the lid.
2. Rinse both ends of the milk tube with clean water to make sure the hole in the milk tube connector
is clean (see below). You can use a needle or a bristle brush to clean the opening.
3. Fill the milk container with clean water and connect it to the appliance with the milk container tube.
(Fig. 5).
4. When you press the Clean/Milk Frother button twice to use the frothing function when there is
water in the milk container you will clean the inner connecting tube.
Press the Clean/Milk Frother button again to stop the cleaning.
67
Page 68
CLEANING AND CARE
Turn o the appliance
Press the On / O button to turn o the appliance.
Auto o
The appliance is equipped with an auto o function. Depending on the selected mode, the appliance
will have dierent autoo times (SEE “Additional Settings Select Mode”).
ADDITIONAL SETTINGS
I. ADJUST QUANTITY OF COFFEE / MILK FROTH / HOT WATER
The appliance can memorize the required quantity of coee, frothed milk and hot water.
Memorise the quantity if Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Frothed milk / Water
1. Place a cup under the spout.
2. Turn on the appliance on, all buttons light up.
3. Press the Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Froth / Water button. Only the selected one will
light up.
4. If the appliance is dispensing milk, press and hold the button to continue. Release the button when
the desired quantity of frothed milk is dispensed. The appliance will stop dispensing, you will hear
two beeps and the desired quantity is memorised.
5. If the appliance is dispensing coee, press and hold the button to continue. Release the button when
the desired quantity of coee is dispensed. The appliance will stop dispensing, you will hear two
beeps and the desired quantity is memorised.
6. If the appliance is dispensing water, press and hold the button to continue. Release the button when
the desired quantity of water is dispensed. The appliance will stop dispensing, you will hear two
beeps and the desired quantity is memorised.
7. The Espresso / Latte Macchiato / Cappuccino / Frothed milk / Water button is programmed to dis
pense the desired quantity. Each time you press the button, the appliance will dispense the same
desired quantity.
Note! To reset the quantity of coee / frothed milk / hot water to the factory settings, press and
hold the On / O button and the Cappuccino button at the same time for approximately 5 seconds.
ADJUST GRINDING
Turn the bean container adjustment knob to adjust the grinder to the degree of roasting of your coee.
1. You can turn the knob and make the adjustment while the grinder is grinding the coee beans.
(NOTE: Never make grinding adjustments while the grinder is not running. This may damage the
grinder.)
2. The dots on the grinding adjustment knob indicate the degree of grinding.
68
Page 69
CLEANING AND CARE
CLEANING AND CARE
SELECT MODE
The appliance can be set to three modes: the normal mode, ECO mode and quick mode. In ECO mode,
the appliance helps to save energy. The quick mode allows you to brew the coee faster than in the
normal mode.
Rapid washNormal modeECO mode
LightingYesYe sNo
Prebrewing *NoYesYe s
Auto o time30 minutes20 minutes10 minutes
Memorise the cup
volume
Note! The prebrewing function moistens the ground beans in the brew unit with a little water before
full extraction. This increases the volume of the ground coee to create more pressure in the brew unit
which helps to extract all the oils and full avour from the ground beans.
1. With the appliance in standby, press and hold for 5 seconds.
2. The button below will have the following indications for dierent settings:
YesYe sYe s
Latte button
Macchiato
ECO modeSteady onFlashFlash
Quick modeFlashSteady onFlash
Normal modeFlashFlashSteady on
Press the Latte Macchiato button for ECO mode, the Espresso button for quick mode and the Cappuc
cino button for default mode. You will hear two beeps to indicate the mode is being selected.
(Note! If you press the indicator light of the corresponding button for each mode, the appliance will not
respond.)
3. If you do not wish to change the setting, press again or simply wait 5 seconds.
EspressoCappuccino
69
Page 70
CLEANING AND CARE
AUTO-CLEAN
When is on steadily, the appliance needs selfcleaning. To ensure that the appliance is in top oper
ating condition, run selfcleaning at least once a month or more frequently depending on the hardness
of the water used. Guidelines:
1. Fill the water tank completely.
2. Add to the water tank one pack of the cleaning agent provided in the box.
IMPORTANT: Do not use vinegar or other cleaning agents to self-clean this appliance. Incompatible cleaning agents can damage the appliance.
3. Plug in the appliance.
4.Place a suciently large container under the coee spout.
5. When the appliance is on, press and hold the button and strong coee button for 5 seconds.
You will hear two beeps and the button and Espresso button will ash.
6. Press the Espresso button to conrm the selfcleaning process. Press to exit.
7. Flashing indicates that the appliance is running the selfcleaning process. (Warning: Keep away
from hot water.)
8. When all the water in the tank has been used up, the button and Espresso button will ash. Re
move all remaining solution from the water tank and ll the tank with plain tap water to the maximum lev
el. When water is poured into the tank, goes out. The appliance will then continue the selfcleaning
process. The selfcleaning takes some time, please be patient and allow the appliance to complete the
process rather than stop it manually.
9. When the selfcleaning process is completed, the appliance will turn o automatically.
THE SYSTEM PURGE FUNCTION
It is recommended that the system purge function be used before an extended period of storage, for
frost protection and before calling a service technician.
1. When the appliance is on, simultaneously press and hold the and Latte Macchiato buttons
for 5 seconds.
2. will then ash.
3. Remove the water tank from the appliance. will light steadily, indicating that an system purge
function is running. Before removing the water tank, you can press to return to standby.
4. When the system purge function ends, the appliance will turn o automatically.
Important: Before using the coee maker again after the system purge function has been used,
press the hot water button until water ows out of the spout.
70
Page 71
CLEANING AND CARE
RINSE MANUALLY
You can perform a manual rinse cycle to clean the coee spout after use. Manual rinsing is also recom
mended if the appliance has not been used for a long time.
1. When the appliance is on, simultaneously press and hold the and hot water button.
2. The Clean / Milk button will ash. The coee spout then dispenses a small amount of water that is
used for rinsing.
Danger: The water that comes out of the steam wand and coee spout is hot and collects in the
drip tray underneath. Avoid contact with splashes of hot water.
3. After rinsing, the appliance will remain on.
CLEAN THE APPLIANCE
1. Disconnect the power cord from the wall socket.
2. Dispose of the water from the inner and outer drip tray
3. Use a damp cloth or a nonabrasive cleaner to wipe water stains on the appliance.
IMPORTANT: Never use abrasives, vinegar or descaling agents that are not provided in the box to clean
the appliance.
Clean the ground coee outlet.
After a long period of use, the ground coee may stick to the outlet wall of the appliance. We recommend
that you clean the outlet to ensure that ground coee can enter the brew unit.
1. Press in the recess area of the service cover
2. Remove the service cover
3. Press the release knob of the brew unit
4. Remove the brew unit
5. Use the cleaning brush to clean the ground
coee outlet
71
Page 72
FAULTS AND TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
The appliance does not work.The appliance is not connected
Appliance unresponsive or
delayed reaction on several
attempts to press a function
button on the control panel.
The coee is not hot enough. The cups have not been
Coee does not come out of
the spout.
The rst cup of coee is of poor
quality.
The coee is without cream. The coee beans are not
The touch buttons are not
responding.
The appliance takes a long time
to warm up.
Water tank is removed or water
level is very low but there is no
alarm.
The inner drip tray is lled with
water.
The coee runs out too slowly
or comes out in drops.
The empty bean container
indicator ashes, but there
are still many beans inside the
container.
to the mains power.
The appliance is exposed to
electromagnetic interference
Dirt on the control panel Clean the control panel with
preheated.
The brew unit is not hot
enough.
The system purge function may
have been be used previously.
When the grinder is started for
the rst time, it does not deliver
enough coee to the brew unit.
fresh.
You do not press the touch
button on the front of the
appliance.
An excessive layer of limescale
has built up.
The area around the water tank
connector is wet.
The coee is ground too
nely and the ow of water is
restricted.
The coee is ground too
nely and the ow of water is
restricted.
The inner ground coee outlet
is blocked.
Plug in and press the on/o
switch.
Check cable and plug.
Unplug the appliance from
power. Restart after a few
minutes
the cloth provided
Rinse the appliance at least 3
times before making the coee.
Press the hot water button until
water ows out of the spout.
Pour out the coee. The next
cups of coee will always be of
good quality.
Change the coee or use the
correct measure of coee
beans.
Press the lower part of the
touch button icon on the front of
the appliance.
Descale the appliance.
Wipe o the water around the
water tank connector
When the grinder is running,
set the grinding setting to a
larger dot.
When the grinder is running,
set the grinding setting to a
larger dot.
Carry out the steps in sec
tion “Clean the ground coee
outlet.”
72
Page 73
FAULTS AND TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
No frothed milk is dispensed.The Automatic Milk Frother is
No frothed milk is dispensedThe opening in the milk tube
The opening in the milk tube
connector is blocked by stub
born milk residue.
The milk is splashing on the
table
The descaling indicator ashes
even after the descaling pro
cess is completed.
dirty or incorrectly assembled
or installed.
connector is blocked with milk
residue.
The milk tube connection has
not been cleaned for a long
time.
The type of milk used is not
suitable for frothing.
The temperature of the milk is
too high.
The milk dispensing tube is not
attached
The descaling process is not
complete.
Clean the Automatic Milk Froth
er and make sure it is properly
assembled and installed.
See the “Daily Cleaning”
section. Follow the instructions
“Clean the milk container and
the milk container connecting
tube." Clean the connector and
make sure the entire connector
opening is clean. Use a needle
or a bristle brush to clean the
opening.
Soak the milk connection tube
in warm water for one hour. Fol
low the instructions for “Clean
the milk container and the milk
container connecting tube” in
the "Daily Cleaning” section.
Use the milk frothing function to
clean the appliance until clean
water is dispensed from the
spout. Clean the opening with a
needle or a bristle brush.
Various types of milk have
dierent properties and yield
dierent quantity of froth. Semi
skimmed or fullfat milk yields
good results.
No frothed milk is dispensed.
The frothed milk jets out of the
dispenser.
Wait for the process to com
plete. The appliance turns o
automatically. Do not turn o
the appliance manually.
73
Page 74
74
Page 75
75
Page 76
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52
64510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IOSDA0270
(01.2023./2)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.