Amica CT 5012 Barista User guide

CT 5012 Barista
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI..............................................................2
EN OPERATING INSTRUCTIONS.....................................................25
CS NÁVOD K OBSLUZE..................................................................48
SZANOWNY KLIENCIE,
Ekspres do kawy Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po prze czy ta niu niniejszej instrukcji, obsługa ekspresu nie będzie problemem.
Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Uwaga!
Ekspres do kawy przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na dzia ła nie urządzenia.
Masz wątpliwości? Nie wszystko, co przeczytałeś w instrukcji jest zrozumiałe?
- za dzwoń do Centrum Serwisowego, gdzie uzyskasz wszechstronną pomoc.
tel. 801 801 800
67 222 21 48
2
SPIS TREŚCI
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU.................................................4
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA....................6
OBSŁUGA .............................................................................................................9
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .......................................................................16
NIEKTÓRE USTERKI I SPOSÓB ICH USUNIĘCIA..............................................23
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA....................................................24
3
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
4
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NALEŻY:
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tablicz ce znamionowej jest zgodne z napięciem w lokalnej sieci elektrycznej.
2. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający przed uży ciem urządzenia.
3. Postawić urządzenie na twardym, równym podłożu.
4. Postawić i użytkować urządzenie na stabilnej powierzchni.
5. Odłączyć urządzenie od gniazdka sieciowego w nastę pujących przypadkach:  Przed napełnieniem zbiornika na wodę  Przed demontowaniem lub montowaniem jakichkolwiek części z urządzenia.  Przed czyszczeniem lub konserwacją  Gdy urządzenie nie działa prawidłowo  Po użyciu urządzenia
6. Opróżnić zbiornik na wodę, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas
7. Pozostawić do ostygnięcia przed zamontowaniem lub zdemontowaniem części oraz przed czyszczeniem urzą dzenia.
8. Do parzenia kawy zawsze używać zimnej wody. Ciepła woda lub inne płyny mogą spowodować uszkodzenie eks presu do kawy.
9. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony należy go wymienić, aby zapobiec zagrożeniu. Wymiany przewodu może dokonać autoryzowany przez producenta serwis lub inna odpowiednio wykwalikowana osoba.
10. Używać młynka tylko do mielenia ziaren kawy.
11. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
12. Zawsze odłączać urządzenie od zasilania gdy pozo stawia się je bez nadzoru oraz przed montażem, demonta żem lub czyszczeniem.
6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NALEŻY:
13. To urządzenie może być używane przez dzieci w wie ku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nad zorowane lub zostały poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urzą dzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.
14. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, któ re mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycz nych; dlatego trzymaj ekspres do kawy poza zasięgiem dzieci.
15. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
NIE NALEŻY:
1. Nie pozwalać dzieciom dotykać urządzenia lub przewo du zasilającego podczas pracy.
2. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do zasilania.
3. Nie używać urządzenia na zewnętrz.
4. Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z prze znaczeniem.
5. Nie dopuszczać, aby przewód zasilający zwisał z kra wędzi stołu, blatu lub stykał się z gorącą powierzchnią.
6. Nie używać ani nie umieszczać urządzenia na mokrej lub gorącej powierzchni.
7
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
NIE NALEŻY:
7. Nie używać urządzenia, jeśli tacka ociekowa jest włożo na nieprawidłowo.
8. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnych pły nach.
9. Nie używać urządzenia, jeśli jakiekolwiek jego części są uszkodzone.
10. Nie używać urządzenia, gdy nie działa prawidłowo.
11. Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód zasilają cy.
12. Nie umieszczać przewodu na ostrej krawędzi przed miotów.
13. Nie próbować otwierać korpusu ani demontować żad nych części z urządzenia.
14. Nie zaleca się używania akcesoriów nie załączonych w pudełku. Może to być niebezpieczne i należy tego uni kać.
15. Nie stawiać urządzenia na gorącym palniku gazowym lub elektrycznym, na piekarniku, ani w pobliżu tych urzą dzeń.
8
OBSŁUGA
1
I. BUDOWA I WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA (Rys. 1):
1. Zewnętrzna taca ociekowa 10. Pojemnik na ziarna kawy
2. Pokrywa tacy ociekowej 11. Pokrywa pojemnika na ziarna kawy
3. Pojemnik na fusy kawy 12. Zbiornik wody
4. Metalowa rurka 13. Pokrywka serwisowa
5. Dysza parowa 14. Zaparzacz
6. Osłona dyszy 15. Wewnętrzna taca ociekowa
7. Lampka wskaźnika pary 16. Szczotka do czyszczenia
8. Regulowana wylewka do kawy 17. Przewód zasilający
9. Panel sterowania 18. Igła
9
OBSŁUGA
2
II. PANEL STEROWANIA (Rys. 2):
Miga: Niski poziom wody / Brak zbiornika na wodę
Miga: Brak ziaren kawy
Świeci się na stałe: pojemnik na fusy jest pełny Miga: Brak wewnętrznej tacki ociekowej/pojemnika na fusy
Świeci się na stałe: Brak zaparzacza/nieprawidłowo zainstalowany Miga: Pokrywka serwisowa jest otwarta / zainstalowana nieprawidłowo
Świeci się na stałe: Wymaga odkamieniania Miga: Trwa odkamienianie
Funkcja pustego systemu jest uruchomiona
Przełącznik Wł./Wył.
Przycisk mocnej kawy
Przycisk łagodnej kawy
Przycisk pary
Przycisk ulubionej funkcji
Przycisk gorącej wody
10
3
OBSŁUGA
III. AKCESORIA (Rys. 3):
1. Usunąć wszelkie folie ochronne, naklejki i inne materiały opakowaniowe z urządzenia.
2. Wybrać bezpieczną i stabilną powierzchnię z łatwo dostępnym źródłem zasilania i zachować minimalną odległość od boków urządzeń.
3. Włożyć zewnętrzną tackę ociekową. Upewnić się, że jest prawidłowo włożona.
4. Napełnić zbiornik wodą.
5. Napełnić pojemnik ziarnami kawy.
6. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający i włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego się z tyłu urządzenia. Włożyć drugi koniec przewodu zasilającego do zasilającego gniazdka ściennego o odpowiednim napięciu.
11
OBSŁUGA
4
IV. NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY (Rys. 4):
Gdy miga , oznacza to niski poziom wody w zbiorniku i należy napełnić zbiornik.
1. Podnieść zbiornik na wodę, używając pokrywy jako uchwytu.
2. Wypłukać zbiornik na wodę, a następnie napełnić zbiornik do poziomu Max i umieścić go z powrotem w urządzeniu. Upewnić się, że jest całkowicie włożony.
Uwaga: Aby zapobiec przelewaniu się wody ze zbiornika, nie wlewać wody bezpośrednio do urządzenia za pomocą innego pojemnika.
WAŻNE: Nigdy nie napełniać zbiornika ciepłą, gorącą, gazowaną wodą lub jakąkolwiek inną cie­czą, która może uszkodzić zbiornik na wodę i urządzenie.
12
OBSŁUGA
5
6
V. NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA ZIARNA (Rys. 5):
Gdy miga , urządzenie należy napełnić ziarnami kawy:
1. Zdjąć pokrywkę pojemnika na ziarna.
2. Powoli wsypać ziarna kawy.
3. Założyć z powrotem pokrywę pojemnika.
WAŻNE: Napełniać pojemnik na kawę wyłącznie kawą ziarnistą. Kawa mielona, kawa rozpusz­czalna, kawa karmelizowana i wszelkie inne produkty mogą uszkodzić urządzenie.
VI. PRZYGOTOWANIE KAWY (Rys. 6):
1. Włączyć urządzenie, naciskając przycisk włączania/wyłączania zasilania i upewnić się, że tacka ociekowa i zbiornik na wodę znajdują się w środku. Urządzenie wykona automatyczne płukanie dyszy parowej, a następnie dyszy kawowej objętością małej liżanki wody. Można to zatrzymać naciskając przycisk gorącej wody.
2. Urządzenie jest wtedy w stanie czuwania.
3. Umieścić liżankę pod wylewką kawy i wyregulować wysokość tak, aby pasowała do liżanki. W za leżności od wielkości kubka (zbyt wysoki lub zbyt szeroki) można wyjąć tackę ociekową lub dostosować jej położenie jak poniżej:
4. W zależności od oczekiwanego smaku kawy, nacisnąć przycisk mocnej kawy lub łagodnej kawy
5. Naciśnięty przycisk kawy zaświeci się, a podświetlenie zaświeci się, wskazując, że urządzenie przy gotowuje liżankę kawy.
6. Gdy urządzenie powróci do stanu gotowości, kawa jest gotowa do podania.
13
OBSŁUGA
7
Wskazówka 1: przycisk mocnej kawy o wyższej intensywności jest zalecany do espresso. Oba przyciski kawy można regulować.
Wskazówka 2: Automatyczne płukanie nie nastąpi, jeśli urządzenie zostanie wyłączone na chwi­lę. Można wyłączyć tę funkcję, wykonując podane czynności i aktywować tę funkcję w ten sam sposób. Krok 1) zdjąć pokrywkę serwisową Krok 2) nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, aż pojawi się dźwięk.
Uwaga: Nacisnąć przycisk gorącej wody, aby wyczyścić wnętrze ekspresu do kawy przed pierw­szym użyciem.
VII. PRZYGOTOWANIE SPIENIONEGO MLEKA DO KAWY (Rys. 7):
Ponieważ temperatura pary jest wyższa niż temperatura espresso, więc kawę należy przygotować przed zrobieniem spienionego mleka;
1. Przygotowanie kawy w dużym kubku.
2. Przekręcić dyszę parową w stronę tacki ociekowej.
3. Nacisnąć przycisk pary . Kontrolka pary zacznie migać. Następnie urządzenie nagrzewa się i wypuszcza pozostałą wodę do tacki ociekowej lub innego pojemnika.
4. Gdy kontrolka pary przestanie migać, umieścić naczynie z mlekiem pod dyszą pary i zanurzyć dyszę pary na głębokość około 5 cm w naczyniu.
5. Ponownie nacisnąć przycisk pary.
6. Obracać pojemnik, podczas gdy wydobywa się gorąca para.
7. Gdy mleko jest wystarczająco gorące, pojawi się pianka. Następnie ponownie nacisnąć przycisk pary, aby wyłączyć parę.
8. Za pomocą mokrej ściereczki wyczyścić pokrywę dyszy i metalową rurkę. (Patrz „CODZIENNE CZYSZCZENIE URZĄDZENIA”)
9. Wlać gorące spienione mleko do kawy.
10. Teraz można cieszyć się kawą.
14
OBSŁUGA
VIII. ULUBIONA FUNKCJA
1. Skongurowanie ulubionego ustawienia kawy
a) Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 2 sekundy. Przyciski łagodnej kawy i mocnej kawy będą migać. Można wybrać dowolny, aby zapamiętać objętość.
b) Po wybraniu mocnej lub łagodnej kawy, napój zacznie lecieć. Można nacisnąć i przytrzymać, aby kontynuować nalewanie napoju, lub zatrzymać nalewanie puszczając przycisk. Następnie objętość zo stanie zapamiętana.
c) Nacisnąć przycisk funkcji ulubionych , pojawią się zapamiętane ulubione napoje.
IX. GORĄCA WODA
Urządzenie może nalewać gorącą wodę po naciśnięciu przycisku gorącej wody . Przycisk gorącej wody i podświetlenie zaświecą się, wskazując, że urządzenie podgrzewa wodę. Gdy przycisk gorącej wody i podświetlenie zgasną, woda jest gotowa do podania.
15
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
X. CODZIENNE CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia są bardzo ważne dla przedłużenia żywotności urządzenia.
1. Wyjąć zewnętrzną tackę ociekową.
2. Wylać wodę z tacki ociekowej do zlewu i umyć ją czystą wodą. Następnie wysuszyć.
3. Wysunąć wewnętrzną tackę ociekową i po jemnik na fusy.
4. Opróżnić pojemnik na fusy i umyć go czystą wodą. Następnie wysuszyć.
Uwaga: Gdy zaświeci się , pojemnik na fusy należy opróżnić.
5. Opuścić pokrywkę serwisową.
6. Zdjąć pokrywkę serwisową
7. Nacisnąć pokrętło zwalniające.
16
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8. Wyjąć zaparzacz.
9. Umyć zaparzacz czystą wodą. Następnie wysuszyć zaparzacz.
10. Włożyć z powrotem zaparzacz na swoje miejsce i zainstalować z powrotem pokrywkę serwisową na właściwe miejsce.
Uwaga: Gdy świeci na stałe, oznacza to brak zaparzacza/jego nieprawidłową instalację.
Gdy miga, oznacza to brak/nieprawidłową instalację pokrywki serwisowej.
11. Umieścić pojemnik na fusy na wewnętrznej tacce ociekowej i włożyć z powrotem na właści we miejsce.
Uwaga: Gdy miga, brak jest pojemnika na fusy .
12. Umieścić zewnętrzną tackę ociekową we właściwej pozycji.
13. Odblokować pokrywę dyszy, obracając ją w lewo. Następnie pociągnąć ją w dół, aby ją wyjąć.
17
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
14. Pociągnąć metalową rurkę w dół, aby zde montować osłonę dyszy i metalową rurkę.
15. Umyć osłonę dyszy ciepłą bieżącą wodą i za pomocą igły lub włosia pędzla wyczyść otwór.
16. Umyć metalową rurkę ciepłą bieżącą wodą i za pomocą igły lub włosia pędzla wyczyść otwór.
17. Zamontować metalową rurkę z powrotem w pokrywie dyszy. Następnie docisnąć do góry, aby założyć z powrotem pokrywę dyszy. Obrócić w prawo, aby zablokować.
18
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8
XI. WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk Włącz/Wyłącz.
XII. AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Urządzenie jest wyposażone w automatyczne wyłączanie. W zależności od wybranego trybu, urządzenie będzie miało różne czasy automatycznego wyłączenia.
XIII. DODATKOWE USTAWIENIA
REGULACJA OBJĘTOŚCI KAWY/GORĄCEJ WODY
Można zapamiętać żądaną ilość kawy zarówno dla mocnej, jak i łagodnej kawy, a także gorącej wody, w zakresie od 25 ml do 250 ml.
1. Podczas parzenia kawy (mocnej lub łagodnej) lub nalewania gorącej wody, nacisnąć i przytrzymać wybrany przycisk. Urządzenie będzie przygotowywać liżankę kawy.
2. Gdy objętość kawy osiągnie żądaną objętość, zwolnić przycisk. Rozlegną się dwa sygnały dźwięko we, wskazując, że jest zapamiętywana ilość kawy.
REGULACJA MIELENIA (Rys. 8). Można dostosować młynek do stopnia prażenia kawy, obracając pokrętło regulacyjne w pojemniku na ziarna:
1. Gdy młynek miele ziarno kawy podczas robienia kawy, można obrócić pokrętło regulacyjne, aby dokonać regulacji.
UWAGA: Nigdy nie wykonywać regulacji mielenia, gdy młynek nie pracuje. Może to uszkodzić młynek.
2. Kropki na pokrętle regulacyjnym wskazują stopień zmielenia.
19
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WYBÓR TRYBU
Urządzenie ma trzy różne ustawienia: tryb domyślny, tryb ECO i tryb szybki. W trybie ECO urządzenie pomaga zaoszczędzić więcej energii. W trybie szybkim użytkownik może przygotować kawę szybciej niż przy ustawieniu domyślnym.
Tryb szybki Tryb domyślny Tryb ECO
Oświetlenie Tak Tak Nie Parzenie wstępne* Nie Ta k Ta k Czas automatycznego
wyłączenia Zapamiętanie objętości
liżanki
*Uwaga: Funkcja wstępnego parzenia zwilża zmielone ziarna w zaparzaczu niewielką ilością wody przed pełną ekstrakcją. Powoduje to zwiększenie objętości zmielonej kawy, aby wytworzyć większe ciśnienie w zaparzaczu, co pomaga w ekstrakcji wszystkich olejków i pełnego smaku ze zmielonych ziaren.
1. Gdy urządzenie jest w stanie czuwania, nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund.
2. Następnie zacznie migać, a przycisk będzie miał następujące wskazania dla różnych ustawień:
30 min. 20 min. 10 min.
Tak Tak Tak
Przycisk
gorącej wody
W trybie ECO Wskaźnik włączony na
stałe
W trybie szybkim Miga Wskaźnik włączony na
W trybie domyślnym Miga Miga Wskaźnik włączony na
3. Nacisnąć przycisk gorącej wody dla trybu ECO, przycisk mocnej kawy dla trybu szybkiego i przycisk
łagodnej kawy dla trybu domyślnego. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe, wskazując, że tryb jest wybierany. (Uwaga: Jeśli naciskany jest wskaźnik świetlny odpowiedniego przycisku dla każdego trybu, urządzenie nie zareaguje).
4. Jeśli ustawienie ma pozostać niezmienione, nacisnąć ponownie lub poczekać 5 sekund, aż
urządzenie powróci do stanu gotowości.
Przycisk
mocnej kawy
Miga Miga
stałe
Przycisk
łagodnej kawy
Miga
stałe
20
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
SAMOCZYSZCZENIE
Gdy świeci się na stałe, oznacza to, że urządzenie wymaga samoczyszczenia. Urządzenie pozosta nie w najlepszym stanie technicznym, jeśli ta funkcja będzie wykonywana co najmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości używanej wody. Sugeruje się również, aby:
1. Całkowicie napełnić zbiornik na wodę.
2. Dodać do zbiornika na wodę jedno opakowanie środka czyszczącego zawartego w pudełku.
WAŻNE: Nie używać octu ani innych środków czyszczących do samoczyszczenia tego urządzenia. Środek czyszczący może uszkodzić urządzenie.
3. Podłączyć urządzenie.
4.Umieścić wystarczająco duży pojemnik pod wylewką kawy.
5. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać przycisk i mocnej kawy przez 5 sekund.
Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe i zacznie migać przycisk i przycisk mocnej kawy .
6. Nacisnąć przycisk mocnej kawy , aby potwierdzić proces samoczyszczenia. Aby powrócić do
stanu gotowości, nacisnąć .
7. Miganie oznacza, żeurządzenie jest w trakcie procesu samoczyszczenia. (Ostrzeżenie: Trzymać
skórę/ciało z dala od gorącej wody.)
8. Gdy cała woda ze zbiornika zostanie zużyta, a przycisk i mocnej kawy zacznie migać. Usu
nąć cały pozostały roztwór ze zbiornika na wodę i napełnić zbiornik zwykłą wodą z kranu do pozycji max. Gdy woda zostanie wlana do zbiornika, gaśnie. Następnie urządzenie będzie kontynuować proces odkamieniania, najpierw zaparzy połowę wody ze zbiornika, a następnie odczeka około 1 min, po czym zaparzy pozostałą wodę ze zbiornika.
9. Po zakończeniu procesu samoczyszczenia urządzenie wyłączy się automatycznie.
Uwaga: Aby upewnić się o zakończeniu procesu usuwania kamienia, prosimy o cierpliwość w trakcie procesu i upewnienie się, że urządzenie wyłączy się automatycznie.
FUNKCJA PUSTEGO SYSTEMU
Zaleca się, aby funkcja pustego systemu była używana przed dłuższym okresem nieużywania, dla ochrony przed zamarzaniem oraz przed rozmową z serwisem.
1. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk i łagodnej kawy przez 5
sekund.
2. będzie wtedy migać.
3. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia. zaświeci się na stałe, wskazując, że pusty system jest
uruchomiony. Można nacisnąć przed wyjęciem zbiornika na wodę, aby powrócić do stanu gotowości.
4. Po zakończeniu funkcji pustego systemu urządzenie wyłączy się automatycznie.
Ważne: Po wykonaniu FUNKCJI PUSTY SYSTEM, przed ponownym użyciem ekspresu do kawy, naci snąć przycisk gorącej wody, aż woda będzie wypływać z wylewki.
21
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PŁUKANIE RĘCZNE
Można wykonać ręczny cykl płukania, aby wyczyścić dyszę kawy po użyciu. Zaleca się również ręczne płukanie, jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas.
1. W stanie gotowości nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk i gorącej wody .
2. Przycisk gorącej wody będzie migał. Najpierw wyleje się niewielka ilość wody do płukania z dyszy
parowej, a następnie z dyszy kawowej.
Niebezpieczeństwo: Woda wydobywająca się z dyszy parowej i kawowej jest gorąca i zbiera się w tacce ociekowej znajdującej się pod spodem. Unikać kontaktu z rozpryskującą się gorącą wodą.
3. Po wypłukaniu urządzenie powróci do stanu gotowości.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
1. Odłączyć przewód zasilający od gniazdka sieciowego.
2. Wylać całą wodę z wewnętrznej i zewnętrznej tacy ociekowej
3. Użyć zwilżonej ściereczki lub nierysującego czyścika, aby wyczyścić plamy z wody na urządzeniu.
WAŻNE: Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać żadnych środków ściernych, octu ani środków odkamieniających, które nie znajdują się w opakowaniu.
Czyszczenie wylotu zmielonej kawy Po długim okresie użytkowania kawa zmielona może przywierać do ścianki wylotu w urządzeniu. Zaleca się oczyszczenie wylotu zgodnie z poniższymi zaleceniami, aby upewnić się, że zmielona kawa może dostać się do zaparzacza.
1. Wcisnąć obszar wnęki pokrywki serwisowej
2. Wyjąć pokrywkę serwisową
3. Nacisnąć pokrętło zwalniające zaparzacza
4. Wyjąć zaparzacz
5. Użyć szczotki do czyszczenia, aby wyczyścić wylot zmielonej kawy
22
NIEKTÓRE USTERKI I SPOSÓB ICH USUNIĘCIA
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa. Urządzenie nie jest podłączone
Brak lub opóźniona reakcja podczas kilku prób naciśnię cia przycisku funkcyjnego na panelu.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Kawa nie wypływa z wylewki. Wcześniej mogła być używana
Pierwsza liżanka kawy jest słabej jakości.
Kawa jest bez śmietanki.  Ziarna kawy nie są świeże. Zmienić kawę lub użyć odpo
Przyciski dotykowe nie odpo wiadają.
Urządzenie rozgrzewa się zbyt długo.
Zbiornik na wodę jest wyjęty / poziom wody w zbiorniku jest
bardzo niski, ale nie daje alarmu.
Wewnętrzna tacka ociekowa wypełniona jest dużą ilością wody.
Kawa nalewa się zbyt wolno lub wypływa kroplami.
Miga wskaźnik braku ziaren, ale wewnątrz pojemnika jest jeszcze dużo ziaren kawy.
Spienione mleko nie jest wy twarzane przez dyszę parową.
do sieci.
 Urządzenie jest pod wpływem zakłóceń elektromagnetycznych
 Zabrudzenia na panelu  Wyczyścić panel dostarczoną
 Filiżanki nie zostały wstępnie podgrzane.
 Zaparzacz jest zbyt zimny.
funkcja pustego systemu.
Pierwsze uruchomienie młynka nie dostarcza wystarczającej ilości kawy do zaparzacza.
Użytkownik nie naciska przy cisku dotykowego od przodu urządzenia.
Nagromadziła się nadmierna warstwa kamienia.
Miejsce wokół złącza zbiornika wody jest mokre.
Kawa zbyt drobno zmielona i blokuje wypływanie wody.
Kawa zbyt drobno zmielona i blokuje wypływanie wody.
Wewnętrzny wylot kawy mielo nej jest zablokowany.
Dysza jest brudna, a otwór w pokrywie dyszy lub metalowej rurce został uszkodzony przez pozostałości mleka.
 Podłączyć i nacisnąć prze łącznik.
Sprawdzić kabel i wtyczkę.  Odłączyć urządzenie. Urucho
mić ponownie po kilku minutach
ściereczką  Wypłukać urządzenie co
najmniej 3 razy przed przygoto waniem kawy.
Nacisnąć przycisk gorącej wody, aż woda zacznie wypły wać z wylewki.
Wylać kawę. Kolejne liżanki kawy zawsze będą dobrej jakości.
wiedniej miarki kawy ziarnistej. Nacisnąć dolną część ikony
przycisku dotykowego od przo du urządzenia.
Odkamienić urządzenie.
Wytrzeć wodę wokół złącza zbiornika wody
Podczas pracy młynka ustawić stopień zmielenia kawy na większą kropkę.
Podczas pracy młynka ustawić stopień zmielenia kawy na większą kropkę.
Wykonać czynności opisane w części (Czyszczenie wylotu zmielonej kawy).
Wykonać czynności opisane w części CODZIENNE CZYSZ CZENIE URZĄDZENIA, aby wyczyścić dyszę parową.
23
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wyrobem.
Obsługa posprzedażowa
W przypadku zaistnienia jakiegokolwiek problemu związanego z użytkowaniem urządzenia Amica, nasze Centrum Serwisowe zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Wszystkim, którzy zaufali marce Amica gwarantujemy pełen komfort korzystania z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
Dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU
Dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/EU
Dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/EC
Dyrektywy RoHS 2011/65/EU
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
24
DEAR CUSTOMER,
Your Amica appliance is exceptionally easy to use and extremely e󰀩cient. After reading these Operating Instructions, operating the appliance will be easy.
Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions By following these instructions carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance.
It is important to keep these Operating Instructions and store them in a safe place so that they can be consulted at any time. Follow these instructions carefully in order to avoid possible accidents.
Note!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not aect operation of the appliance.
In doubt? Is there anything you do not understand in these Operating Instructions?
Call the Service Centre for all-round help.
25
CONTENTS
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT...............................................27
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE..................................................................29
OPERATION ...........................................................................................................32
CLEANING AND MAINTENANCE .......................................................................39
FAULTS AND TROUBLESHOOTING...............................................................46
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE....................................................47
26
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
27
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation re garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossedout waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec tion centre collecting used electrical and electron ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz ards resulting from the presence of dangerous com ponents and the inappropriate storage and process ing of such goods.
28
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DO:
1. Ensure that the mains voltage specied on the rating
plate corresponds to the voltage of the local electricity grid.
2. Unwind and straighten the power cord before using the
appliance.
3. Place the appliance on a solid, level surface.
4. Place and use the appliance on a stable surface.
5. Unplug the appliance from the power socket in the fol
lowing circumstances:  Before you add water to the water tank  Before you remove or install any parts of the appliance.  Before cleaning or maintenance  When the appliance malfunctions  When you do not need to use the appliance
6. Empty the water tank when the appliance is not going to
be used for a long time
7. Allow the appliance to cool down before installing or
removing parts, and before cleaning the appliance.
8. Always use cold water to make co󰀨ee. Warm water or
other liquids may damage the appliance.
9. If the power cord is damaged it must be replaced to pre
vent danger. The power cord must be replaced by a ser vice authorised by the manufacturer or by another suitably qualied person.
10. Only use the grinder to grind co󰀨ee beans.
11. Children shall not play with the appliance.
12. Always unplug the appliance from the power supply
when leaving it unattended and before installing or remov ing accessories and before cleaning.
29
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DO:
13. This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or unfa miliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appli ance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
14. Children do not realize the dangers that can arise
when using electrical appliances; therefore keep the appli ance out of reach of children.
15. This appliance is for household use only.
DON’T:
1. Do not let children approach the appliance or the power
cord during operation.
2. Do not leave the appliance unattended when it is con
nected to the power supply.
3. Do not use the appliance outdoors.
4. Do not use the appliance for purposes other than those
for which it is intended.
5. Do not let the power cord hang over the edge of a table,
counter, or touch a hot surface.
6. Do not use or place the appliance on wet or hot surfac
es.
30
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
DON’T:
7. Do not use the appliance if the drip tray is incorrectly inserted.
8. Do not immerse the appliance in water or any liquids.
9. Do not use the appliance if any parts are damaged.
10. Do not use the appliance if it is not operating properly.
11. Do not unplug the appliance by pulling the power cord.
12. Do not place the power cord over the sharp edge of objects.
13. Do not try to open the body or disassemble any parts from the appliance.
14. It is not recommended to use accessories not included in the box. This can be dangerous and should be avoided.
15. Do not put the appliance on or in the vicinity of a hot gas or electric burner or on an oven.
31
OPERATION
1
I. FEATURES AND COMPONENTS (Figure 1)
1. Outer drip tray 10. Co󰀨ee bean container
2. Drip tray cover 11. Co󰀨ee bean container lid
3. Co󰀨ee grounds container 12. Water tank
4. Metal extension tube 13. Service cap
5. Steam nozzle 14. Brewer
6. Nozzle cover 15. Inner drip tray
7. Steam indicator light 16. Cleaning brush
8. Adjustable co󰀨ee spout 17. Power cord
9. Control Panel 18. Pin
32
OPERATION
2
II. CONTROL PANEL (g. 2):
Flash: Low water level / No water tank
Flash: No co󰀨ee beans
Steady on: the grounds container is full Flash: Missing inner drip tray / co󰀨ee grounds container
Steady on: The brewing unit is missing / not installed correctly Flash: Service cover is opened / installed incorrectly
Steady on: Descaling required Flash: Descaling in progress
The empty system function is on
On / o󰀨 switch
Strong co󰀨ee button
Mild co󰀨ee button
Steam switch
Favorite function button
Hot water button
33
3
OPERATION
III. ACCESSORIES (Fig. 3):
1. Remove the protective lm, stickers and other packaging materials from the appliance.
2. Place the appliance on a safe and stable surface with an easily accessible power socket, and ensure a minimum clearance from the sides of the appliances.
3. Insert the outer drip tray. Make sure it is prop erly seated.
4. Fill the tank with water.
5. Fill the container with co󰀨ee beans.
6. Unwind and straighten the power cord and insert the plug into the socket on the back of the appliance. Plug the other end of the power cord into a wall outlet with the correct voltage.
34
OPERATION
4
IV. FILL THE WATER TANK (Fig 4):
When is ashing, the water level in the tank is low and you need to add water.
1. Lift the water tank using the lid as a handle.
2. Rinse the water tank, then add water up to the Max level and place it back in the appliance. Make
sure it is properly seated.
Note! To prevent water spilling from the tank, do not pour water directly into the appliance using another container.
IMPORTANT: Never ll the water tank with warm, hot, carbonated water or any other liquid that may damage the water tank and the appliance.
35
OPERATION
5
6
V. ADD COFFEE BEANS (Fig. 5):
When is ashing, you need to add co󰀨ee beans:
1. Remove the lid of the bean container.
2. Slowly pour in the co󰀨ee beans.
3. Put the lid back on.
IMPORTANT: Only ll the container with co󰀨ee beans. Ground co󰀨ee, instant co󰀨ee, caramelized co󰀨ee and any other products can damage the appliance.
VI. BREW COFFEE (Fig. 6):
1. Make sure that the drip tray and water tank are installed and then press the power on / o󰀨 button to
turn on the appliance. The appliance will automatically rinse the steam nozzle and then the co󰀨ee spout with a quantity of a small cup of water. Press the hot water button to stop this.
2. The appliance is then on standby.
3. Place a cup under the co󰀨ee spout and adjust the height to t the cup. Depending on the size of the
cup (too tall or too wide), you can remove the drip tray or adjust its position as follows:
4. Depending on the desired co󰀨ee avour, press the button for strong co󰀨ee or mild co󰀨ee .
5. The selected co󰀨ee button will light up and the backlight will indicate that the appliance is brewing a
cup of co󰀨ee.
6. When the appliance enters a standby mode, the co󰀨ee is ready to be served.
36
OPERATION
7
Tip 1: The strong co󰀨ee button is recommended for espresso Both co󰀨ee modes are adjustable.
Tip 2: Automatic rinsing will not take place if the appliance is turned o󰀨 and on again. You can disable or enable this feature by following the steps below. Step 1. Remove the service lid Step 2. Press the on / o󰀨 button until you hear a beep.
Note! Press the hot water button to rinse the inside of the co󰀨ee maker before rst use.
VII. MAKE FROTHED MILK FOR COFFEE (Fig. 7):
As the temperature of the steam is higher than the temperature of the espresso, prepare your co󰀨ee before making frothed milk;
1. Prepare co󰀨ee in a large cup.
2. Turn the steam wand towards the drip tray.
3. Press the steam button . The steam indicator will start ashing. The appliance then heats up and
drains the remaining water into the drip tray or other container.
4. When the steam indicator stops ashing, place the cup of milk under the steam wand and immerse
the steam wand about 5 cm into the milk.
5. Press the steam button again.
6. Keep rotating the cup while the hot steam is ejected.
7. When the milk is hot enough, froth will appear. Then press the steam button again to turn o󰀨 the
steam.
8. Use a wet cloth to clean the wand cap and metal tube. (See “DAILY CLEANING”)
9. Pour hot frothed milk into the co󰀨ee.
10. Now you can enjoy your co󰀨ee.
37
OPERATION
VIII. FAVORITE FUNCTION
1. Congure your favourite co󰀨ee setting a) Press and hold the button for 2 seconds. The mild cof
fee and strong co󰀨ee buttons will ash. You can choose any to memorize the volume.
b) When you select strong or mild co󰀨ee, the drink will be dispensed. You can press and hold to continue dispensing the drink or release the button to stop. Then the quantity will be remembered.
c) Press the favourite function button , the saved favourite drinks will be shown.
IX. HOT WATER
The co󰀨ee maker can dispense hot water by pressing the hot water button. The hot water button and the backlight will come on to indicate that the appliance is heating the water. When the hot water button and the backlight are turned o󰀨, the water is ready to be dispensed.
38
CLEANING AND MAINTENANCE
X. DAILY CLEANING
Regular cleaning and maintenance of the appliance are key to extending its life.
1. Remove the outer drip tray.
2. Pour the water from the drip tray down the sink and wash it with clean water. Then dry it.
3. Pull out the inner drip tray and the co󰀨ee grounds container.
4. Empty the grounds container and rinse it with clean water. Then dry it.
Note! When lights up, the grounds contain er must be emptied.
5. Lower the service cover.
6. Remove the service cover
7. Press the release knob.
39
CLEANING AND MAINTENANCE
8. Remove the brew unit.
9. Rinse the brew unit with clean water. Then dry the brew unit.
10. Put the brew unit back in its place and re place the service cover.
Note! When is on, the brew unit is not installed or not installed correctly. When is
ashing, the service cover is not installed or not installed correctly.
11. Place the co󰀨ee grounds container on the inner drip tray and put it back in its place.
Note! When is ashing, the grounds con tainer is missing.
12. Place the outer drip tray in the correct position.
13. Unlock the wand cap by turning it counter clockwise. Then pull it down to remove it.
40
CLEANING AND MAINTENANCE
14. Pull down the metal tube to remove the wand cap and metal tube.
15. Rinse the wand cap with warm running water and use a pin or a bristle brush to clean the opening.
16. Rinse the metal tube with warm running water and use a pin or a bristle brush to clean the opening.
17. Install the metal tube back into the wand cap. Then press upwards to put the wand cap back on. Turn clockwise to lock.
41
CLEANING AND MAINTENANCE
8
XI. TURN OFF THE APPLIANCE
Press the On / O󰀨 button to turn o󰀨 the appliance.
XII. AUTO OFF
The appliance is equipped with an auto o󰀨 function. Depending on the selected mode, the appliance will have di󰀨erent autoo󰀨 times.
XIII. ADDITIONAL SETTINGS
COFFEE / HOT WATER VOLUME ADJUSTMENT
You can adjust the desired amount of co󰀨ee for both strong and mild co󰀨ee as well as hot water, ranging from 25 ml to 250 ml.
1. While brewing strong or mild co󰀨ee or dispensing hot water, press and hold the selected button. The appliance will prepare a cup of co󰀨ee.
2. Release the button when the desired quantity of co󰀨ee is dispensed. You will hear two beeps to indicate that the desired quantity of co󰀨ee is memorised.
ADJUST GRINDING (Fig. 8). Turn the bean container adjustment knob to adjust the grinder to the degree of roasting of your co󰀨ee.
1. You can turn the knob and make the adjustment while the grinder is grinding the co󰀨ee beans.
NOTE: Never make grinding adjustments while the grinder is not running. This may damage the grinder.
2. The dots on the grinding adjustment knob indicate the degree of grinding.
42
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING AND MAINTENANCE
SELECT MODE
The appliance can be set to three modes: the normal mode, ECO mode and quick mode. In ECO mode, the appliance helps to save energy. The quick mode allows you to brew the co󰀨ee faster than in the normal mode.
Rapid wash Normal mode ECO Mode
Lighting Yes Yes No Prebrewing * No Yes Ye s Auto o󰀨 time 30 min. 20 min. 10 min. Memorise the cup
volume
*Note: The prebrewing function moistens the ground beans in the brew unit with a little water before full extraction. This increases the volume of the ground co󰀨ee to create more pressure in the brew unit which helps to extract all the oils and full avour from the ground beans.
1. With the appliance in standby, press and hold for 5 seconds.
2. Then will ash and the button will show the following indications for the di󰀨erent settings:
Hot water button Strong co󰀨ee button Mild co󰀨ee button
ECO mode Steady on Flash Flash Quick mode Flash Steady on Flash Normal mode Flash Flash Steady on
Yes Yes Ye s
3. Press the hot water button for ECO mode, the strong co󰀨ee button for quick mode and the mild co󰀨ee
button for normal mode. You will hear two beeps to indicate the mode is being selected. (Note: If you press the indicator light of the corresponding button for each mode, the appliance will not respond.)
4. If you don not wish to change the setting, press again or simply wait 5 seconds.
43
CLEANING AND MAINTENANCE
AUTO-CLEAN
When is on steadily, the appliance needs selfcleaning. To ensure that the appliance is in top oper ating condition, run selfcleaning at least once a month or more frequently depending on the hardness of the water used. Guidelines:
1. Fill the water tank completely.
2. Add to the water tank one pack of the cleaning agent provided in the box.
IMPORTANT: Do not use vinegar or other cleaning agents to selfclean this appliance. Incompatible cleaning agents can damage the appliance.
3. Plug in the appliance.
4. Place a su󰀩ciently large container under the co󰀨ee spout.
5. When the appliance is on, press and hold the button and strong co󰀨ee button for 5 seconds.
You will hear two beeps and the button and the button and strong co󰀨ee button will ash.
6. Press the strong co󰀨ee button to conrm the selfcleaning process. Press to exit.
7. Flashing indicates that the appliance is in the process of selfcleaning. (Warning: Keep away
from hot water.)
8. When all the water in the tank has been used up, the button and strong co󰀨ee button will
ash. Remove all remaining solution from the water tank and ll the tank with plain tap water to the maximum level. When water is poured into the tank, goes out. After that, the appliance will continue the descaling process  rst half of the water in the tank will be heated, then after about 1 minute, the remaining water in the tank will be heated.
9. When the selfcleaning process is completed, the appliance will turn o󰀨 automatically.
Note! Please be patient during the descaling process and make sure the appliance turns o󰀨 au­tomatically indicating the descaling process is complete, .
THE SYSTEM PURGE FUNCTION
It is recommended that the system purge function be used before an extended period of storage, for frost protection and before calling a service technician.
1. When the appliance is on, simultaneously press and hold the button and a mild co󰀨ee for 5
seconds.
2. will then ash.
3. Remove the water tank from the appliance. will light steadily, indicating that an system purge
function is running. Before removing the water tank, you can press to return to standby.
4. When the system purge function ends, the appliance will turn o󰀨 automatically.
Important: Before using the co󰀨ee maker again after the system purge function has been used, press the hot water button until water ows out of the spout.
44
CLEANING AND MAINTENANCE
RINSE MANUALLY
You can perform a manual rinse cycle to clean the co󰀨ee spout after use. Manual rinsing is also recom mended if the appliance has not been used for a long time.
1. When the appliance is on, simultaneously press and hold the and hot water button.
2. The hot water button will ash. First a little rinse water will pour out of the steam wand and then from
the co󰀨ee spout.
Danger: The water that comes out of the steam wand and co󰀨ee spout is hot and collects in the drip tray underneath. Avoid contact with splashes of hot water.
3. After rinsing, the appliance will remain on.
CLEAN THE APPLIANCE
1. Disconnect the power cord from the wall socket.
2. Dispose of the water from the inner and outer drip tray
3. Use a damp cloth or a nonabrasive cleaner to wipe water stains on the appliance.
IMPORTANT: Never use abrasives, vinegar or descaling agents that are not provided in the box to clean the appliance.
Clean the ground co󰀨ee outlet. After a long period of use, the ground co󰀨ee may stick to the outlet wall of the appliance. We recommend that you clean the outlet to ensure that ground co󰀨ee can enter the brew unit.
1. Press in the recess area of the service cover
2. Remove the service cover
3. Press the release knob of the brew unit
4. Remove the brew unit
5. Use the cleaning brush to clean the ground co󰀨ee outlet
45
FAULTS AND TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The appliance does not work The appliance is not connected
Appliance unresponsive or delayed reaction on several attempts to press a function button on the control panel.
The co󰀨ee is not hot enough.  The cups have not been
Co󰀨ee does not come out of the spout.
The rst cup of co󰀨ee is of poor quality.
The co󰀨ee is without cream.  The co󰀨ee beans are not
The touch buttons are not responding.
The appliance takes a long time to warm up.
Water tank is removed or water level is very low but there is no
alarm.
The inner drip tray is lled with water.
The co󰀨ee runs out too slowly or comes out in drops.
The empty bean container indicator ashes, but there are still many beans inside the container.
The frothed milk is not pro duced by the steam wand.
to the mains power.
 The appliance is exposed to electromagnetic interference
 Dirt on the control panel  Clean the control panel with
preheated.  The brew unit is not hot
enough. The system purge function may
have been be used previously. When the grinder is started for
the rst time, it does not deliver enough co󰀨ee to the brew unit.
fresh.
You do not press the touch button on the front of the appliance.
An excessive layer of limescale has built up.
The area around the water tank connector is wet.
The co󰀨ee is ground too nely and the ow of water is restricted.
The co󰀨ee is ground too nely and the ow of water is restricted.
The inner ground co󰀨ee outlet is blocked.
The wand is dirty and the opening in the wand cap or the metal tube has been damaged by milk residue.
 Plug in and press the on/o󰀨 switch.
Check cable and plug.  Unplug the appliance from
power. Restart after a few minutes
the cloth provided  Rinse the appliance at least 3
times before making the co󰀨ee.
Press the hot water button until water ows out of the spout.
Pour out the co󰀨ee. The next cups of co󰀨ee will always be of good quality.
Change the co󰀨ee or use the correct measure of co󰀨ee beans.
Press the lower part of the touch button icon on the front of the appliance.
Descale the appliance.
Wipe o󰀨 the water around the water tank connector
When the grinder is running, set the grinding setting to a larger dot.
When the grinder is running, set the grinding setting to a larger dot.
Carry out the steps in sec tion “Clean the ground co󰀨ee outlet.”
Follow the steps described in the DAILY CLEANING to clean the steam wand.
46
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EU
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EU
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
47
Vážený kliente,
Kávovar Amica je spojení výjimečně snadné obsluhy a vynikající efektivity. Po přečtení tohoto návodu nebude pro vás obsluha kávovaru pro vás problémem.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržování obsažených v něm pokynů Vás ochrání před nesprávným používáním.
Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při ruce. Důkladně dodržujte pokyny uvedené v návodu k obsluze z důvodu vyhnutí se nehodám.
Upozornění!
Kávovar je určen pouze pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn, které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Máte pochybnosti? Je vše, co jste přečetli v návodu srozumitelné?
- zatelefonujte do Servisního centra, kde získáte všestrannou pomoc.
48
OBSAH
LIKVIDACE/SEŠROTOVÁNÍ OPOTŘEBENÉHO ZAŘÍZENÍ................................50
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ............................................52
OBSLUHA .............................................................................................55
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA .......................................................................62
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOB JEJICH ODSTRANĚNÍ.......................................69
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS...................................................70
49
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za bezpečeno proti poškození. Po vy balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro ži
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy balování v dosahu dětí.
50
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta kové označení znamená, že toto zaří zení se po ukončení životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domác ním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
51
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
POSTUP:
1. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na výrobním
štítku souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
2. Před použitím zařízení rozviňte a narovnejte přívodní
šňůru.
3. Postavte zařízení na tvrdou a rovnou plochu.
4. Zařízení vždy stavte na rovnou a pevnou plochu.
5. Odpojte zařízení od elektrické zásuvky v následujících
případech:  Před naplněním nádoby na vodu  Před demontáží nebo montáží jakýchkoli dílů zařízení.  Před čištěním nebo údržbou  Když spotřebič nefunguje správně  Po použití zařízení
6. Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud se zařízení nebu
de dlouho používat
7. Před montáží nebo demontáží dílu a před čištěním zaří
zení nechejte vychladnout.
8. K uvaření kávy vždy používejte studenou vodu. Teplá
voda nebo jiné kapaliny mohou kávovar poškodit.
9. Pokud je napájecí kabel poškozen, nechte jej vyměnit,
aby se zabránilo nebezpečí. Výměnu vodiče může provést výrobcem autorizovaný servis nebo jiná příslušně kvali kovaná osoba.
10. Mlýnek používejte pouze k mletí kávových zrn.
11. Dohlédněte na děti, aby si nehrály se zařízením.
12. Vždy odpojte zařízení od napájení, když jej necháte
bez dozoru a před montáži, demontáži nebo čištěním.
52
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
POSTUP:
13. Zařízení mohou používat děti starší 8 let a také oso
by se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud budou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpeč ném používání zařízení a pochopily z toho vyplývající ne bezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
14. Děti se neuvědomují nebezpečí, která mohou vznik
nout při používání elektrických zařízení; proto mějte kávo var mimo dosah dětí.
15. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
NELZE:
1. Při činnosti zařízení nedovolujte dětem dotýkat se zaří
zení ani přívodní šňůry.
2. Nenechávejte zařízení bez dozoru, když je připojeno k
napájení.
3. Nepoužívejte přístroj venku.
4. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než ke kterým je
určeno.
5. Nedovolte, aby napájecí kabel visel z okraje stolu, ku
chyňské linky nebo přišel do styku s horkým povrchem.
6. Nepoužívejte ani nepokládejte přístroj na mokrý nebo
horký povrch.
53
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
NELZE:
7. Nepoužívejte zařízení, pokud je odkapávací miska vlo žena nesprávně.
8. Přístroj nenamáčejte ve vodě ani v žádné jiné kapalině.
9. Nepoužívejte zařízení, pokud jsou některé jeho části poškozeny.
10. Nepoužívejte zařízení, pokud nepracuje správně.
11. Neodpojujte zařízení taháním za přívodní šňůru.
12. Nepokládejte přívodní šňůru na ostrý okraj předmětů.
13. Nepokoušejte se otevřít tělo zařízení ani demontovat nějaký díl.
14. Nedoporučuje se používat příslušenství, které není součástí balení. Mohlo by to být nebezpečné a je třeba se tomu vyhnout.
15. Nepokládejte spotřebič na horký plynový nebo elektric ký hořák, na troubu nebo v blízkosti těchto spotřebičů.
54
OBSLUHA
1
I. STAVBA A VYBAVENÍ ZAŘÍZENÍ (obr. 1):
1. Vnější odkapávací miska 10. Nádoba na kávová zrna
2. Kryt odkapávací misky 11. Nádoba na kávová zrna
3. Nádoba na sedlinu 12. Nádrž na vodu
4. Kovová trubice 13. Servisní víko
5. Parní tryska 14. Spařovač
6. Kryt trysky 15. Vnitřní odkapávací miska
7. Kontrolka páry 16. Kartáč na čištění
8. Nastavitelná kávová hubice 17. Napájecí kabel
9. Ovládací panel 18. Jehla
55
OBSLUHA
2
II. OVLÁDACÍ PANEL (obr. 2):
Bliká: Nízká hladina vody / Chybí nádrž na vodu
Bliká: Došla kávová zrna
Svítí stále: nádobka na sedlinu Bliká: Chybí vnitřní odkapávací miska / nádoba na kávovou sedlinu
Svítí stále: Chybí spařovač / je nesprávně instalován Bliká: Servisní kryt je otevřený / nesprávně nasazený
Svítí stále: Vyžaduje odvápnění Bliká: Probíhá odvápňování
Funkce prázdného systému je spuštěna
Přepínač Zap./Vyp.
Tlačítko silné kávy
Tlačítko slabé kávy
Tlačítko páry
Tlačítko oblíbené funkce
Tlačítko horké vody
56
3
OBSLUHA
III. PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr č. 3):
1. Odstraňte ze zařízení všechny ochranné fólie, nálepky a další obalový materiál.
2. Vyberte si bezpečnou a stabilní plochu se snadno přístupným zdrojem energie a zachovejte minimální vzdálenost od boků zařízení.
3. Vložte vnější odkapávací misku. Ujistěte se, že je správně vložená.
4. Nalijte do nádržky vodu.
5. Naplňte zásobník kávovými zrny.
6. Roztáhněte přívodní šňůru a zapojte zástrčku do zásuvky na zadní straně zařízení. Druhý ko nec přívodní šňůry zapojte do elektrické zásuvky s příslušným napětím.
57
OBSLUHA
4
IV. NAPOUŠTENÍ VODY DO NÁDOBY (obr. č. 4):
Když bliká , znamená to nízkou hladinu vody v nádržce a je třeba vodu doplnit.
1. Zvedněte nádržku na vodu, přičemž víko použijte jako rukojeť.
2. Vypláchněte nádržku na vodu, poté ji naplňte na maximální hladinu a vložte zpět do spotřebiče. Ujis
těte se, že je vložena zcela.
Upozornění: Aby se zabránilo přetečení vody z nádržky, nenalévejte vodu přímo do zařízení jinou nádobou.
DŮLEŽITÉ: Nikdy nenalévejte do nádržky vodu teplou, horkou, perlivou ani jinou kapalinu, moh­lo by to poškodit nádržku na vodu a zařízení.
58
OBSLUHA
5
6
V. NAPLŇOVÁNÍ ZÁSOBNÍKU NA ZRNKOVOU KÁVU (obr. č. 5):
Když bliká , je třeba do zařízení nasypat kávová zrnka:
1. Sejměte víčko zásobníku na kávová zrna.
2. Pomalu nasypejte kávová zrna.
3. Nasaďte zpátky víčko.
DŮLEŽITÉ: Nádobu na kávu plňte výhradně kávovými zrny. Mletá káva, instantní káva, karameli­zovaná káva a veškeré další produkty mohou zařízení poškodit.
VI. PŘÍPRAVA KÁVY (obr. č. 6):
1. Zapněte zařízení tlačítkem zapnout/vypnout a ujistěte se, že odkapávací miska a nádrž na vodu jsou
uvnitř. Přístroj provede automatické proplachování parní trysky a poté kávové trysky objemem malého šálku vody. To lze zastavit tlačítkem horké vody.
2. Zařízení je pak v pohotovostním stavu.
3. Umístěte šálek pod výtok kávy a upravte výšku tak, aby odpovídala šálku. V závislosti na velikosti
šálku (příliš vysoký nebo příliš široký) můžete odkapávací misku vyjmout nebo upravit její polohu ná sledujícím způsobem:
4. V závislosti na očekávané chuti kávy stiskněte tlačítko silné kávy nebo slabé kávy
5. Rozsvítí se stisknuté tlačítko kávy a podsvícení, což znamená, že stroj připravuje šálek kávy.
6. Když se zařízení vrátí do pohotovostního stavu, káva je připravena k podávání.
59
OBSLUHA
7
Tip 1: pro espresso se doporučuje tlačítko silné kávy s vyšší intenzitou. Obě tlačítka kávy lze upravovat.
Tip 2: K automatickému proplachování nedojde, pokud je zařízení na chvíli vypnuto. Tuto funkci můžete zakázat podle uvedených kroků a stejným způsobem tuto funkci zase aktivovat. Krok 1) sejměte servisní kryt Krok 2) stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí, dokud neuslyšíte zvukový signál.
Upozornění: Před prvním použitím vyčistěte vnitřek kávovaru stisknutím tlačítka horké vody.
VII. PŘÍPRAVA NAPĚNĚNÉHO MLÉKA DO KÁVY (obr. č. 7):
Vzhledem k tomu, že teplota páry je vyšší než teplota espressa, měla by být káva připravena před výrobou napěněného mléka;
1. Příprava kávy ve velkém hrnku.
2. Otočte parní trysku směrem k odkapávací misce.
3. Stiskněte tlačítko páry . Kontrolka páry začne blikat. Poté se přístroj zahřeje a uvolní zbývající
vodu do odkapávací misky nebo jiné nádoby.
4. Když kontrolka páry přestane blikat, postavte nádobku s mlékem pod parní trysku a ponořte trysku
asi 5 cm hluboko do nádobky.
5. Znovu stiskněte tlačítko páry.
6. Zatímco vychází horká pára, otáčejte nádobku.
7. Až bude mléko dostatečně horké, objeví se pěna. Pak ještě jednou stiskněte tlačítko páry, aby se
pára vypnula.
8. Mokrým hadříkem vyčistěte kryt trysky i kovovou trubičku. (Viz „KAŽDODENNÍ ČIŠTĚNÍ PŘÍSTRO
JE“)
9. Horké napěněné mléko vlijte do kávy.
10. Nyní si můžete kávu vychutnat.
60
OBSLUHA
VIII. OBLÍBENÁ FUNKCE
1. Kongurace vlastního oblíbeného nastavení kávy
a) Stiskněte a 2 sekundy přidržte tlačítko . Budou blikat tlačítka pro slabou a silnou kávu. Můžete si vybrat libovolné, aby se uložil objem.
b) Po výběru silné nebo slabé kávy začne nápoj vytékat. Stisknutím a podržením můžete pokračovat v nalévání nápoje nebo zastavit nalévání uvolněním tlačítka. Tento objem se zapamatuje.
c) Stiskněte tlačítko oblíbených funkcí , zobrazí se uložené oblíbené nápoje.
IX. HORKÁ VODA
Když se stiskne tlačítko horké vody , přístroj může nalévat horkou vodu. Rozsvítí se tlačítko horké vody a podsvícení, což znamená, že zařízení ohřívá vodu. Když tlačítko horké vody a podsvícení zhas nou, voda je připravena k podání.
61
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
X. KAŽDODENNÍ ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pravidelné čištění a údržba zařízení jsou pro prodloužení životnosti zařízení velmi důležité.
1. Vyjměte vnější odkapávací misku.
2. Vylijte vodu z odkapávací misky do dřezu a misku umyjte čistou vodou. Nechejte ji uschnout.
3. Vytáhněte vnitřní odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu.
4. Vyprázdněte nádobu na kávovou sedlinu a umyjte ji čistou vodou. Nechejte ji uschnout.
Pozor: Když se rozsvítí , je třeba vyprázdnit nádobu na kávovou sedlinu.
5. Zavřete servisní víko.
6. Sejměte servisní víko.
7. Stiskněte uvolňovací knoík.
62
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
8. Vyjměte spařovač.
9. Spařovač umyjte čistou vodou. Pak nechejte spařovač uschnout.
10. Vložte spařovač zpět na místo a nasaďte zpátky a servisní víko.
Upozornění: Svítíli stále , znamená to, že spařovač chybí nebo je nesprávně nainstalován.
Když bliká, znamená to, že servisní víko chybí nebo není správně nasazeno.
11. Umístěte nádobu na kávovou sedlinu na vnitřní odkapávací misku a vložte ji zpět na místo.
Upozornění: Když bliká, tak nádoba na kávovou sedlinu chybí.
12. Umístěte vnější odkapávací misku do správ né polohy.
13. Odemkněte kryt trysky odšroubováním dole va. Pak jej popotáhněte dolů a vyjměte jej.
63
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
14. Vytáhněte kovovou trubičku dolů, abyste odstranili kryt trysky a kovovou trubičku.
15. Umyjte kryt trysky teplou tekoucí vodou a k vyčištění otvoru použijte jehlu nebo vlas štětce.
16. Umyjte kovovou trubičku teplou tekoucí vodou a k vyčištění otvoru použijte jehlu nebo vlas štětce.
17. Namontujte kovovou trubičku zpět do krytu trysky. Poté domáčkněte nahoru, abyste kryt trysky nasadili zpátky. Otočte doprava a zajis těte.
64
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
8
XI. VYPÍNÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Tlačítkem zapnout/vypnout přístroj vypněte.
XII. AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
Přístroj se umí sám vypnout. V závislosti na vybraném módu bude mít zařízení různé časy automatic
kého vypnutí.
XIII. DALŠÍ NASTAVENÍ
SEŘÍZENÍ OBJEMU KÁVY / HORKÉ VODY
Můžete si ULOŽIT požadované množství kávy pro silnou i slabou kávu, stejně jako horkou vodu v roz mezí 25 ml až 250 ml.
1. Při vaření kávy (silné nebo slabé) nebo nalévání horké vody stiskněte a podržte vybrané tlačítko. Přístroj připraví šálek kávy.
2. Když množství kávy dosáhne požadovaného objemu, tlačítko uvolněte. Zazní dvě pípnutí, která oznamují, že se do paměti uložilo množství kávy.
SEŘÍZENÍ MLETÍ (obr. č. 8). Mlýnek můžete upravit podle upražení kávy otočením nastavovacího knoíku v nádobě na zrna:
1. Když mlýnek mele kávová zrna při přípravě kávy, můžete otočit nastavovacím knoíkem a mlýnek seřídit.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy seřizování neprovádějte, když mlýnek není v provozu. Mlýnek by se mohl po škodit.
2. Tečky na knoíku označují stupeň mletí.
65
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VOLBA MÓDU
Přístroj má tři různá nastavení: výchozí, ECO a rychlý mód. V režimu ECO zařízení pomáhá ušetřit více energie. V rychlém režimu může uživatel připravit kávu rychleji než při výchozím nastavení.
Rychlý mód Výchozí mód Režim Eco
Osvětlení Ano Ano Ne Předspaření* Ne Ano Ano Čas automatického
vypnutí Uložení objemu šálku Ano Ano Ano
*Upozornění: Funkce předspaření navlhčí namletá zrna ve spařovači malým množstvím vody před pl ným louhováním. Tím se zvětší objem namleté kávy, by se vytvořil vetší tlak ve spařovači, což pomáhá při louhování všech éterických olejů a k plné chuti z namletých kávových zrnek.
1. Když je zařízení v pohotovostním režimu, stiskněte a 5 sekund přidržte .
2. Poté začne blikat a tlačítko bude mít následující údaje pro různá nastavení:
30 min. 20 min. 10 min.
Tím se zařízení ochrá­ní před přehřátím a trvalým poškozením
V ECO módu Ukazatel trvale zapnut Bliká Bliká V rychlém módu Bliká Ukazatel trvale zapnut Bliká Ve výchozím módu Bliká Bliká Ukazatel trvale zapnut
3. Stiskněte tlačítko horké vody pro režim ECO, tlačítko silné kávy pro rychlý režim a tlačítko slabé kávy
pro výchozí režim. Zazní dvě pípnutí, která oznamují, že se volí mód. (Upozornění: Pokud stisknete světelný ukazatel odpovídajícího tlačítka pro každý režim, zařízení nebude reagovat.)
4. Pokud chcete, aby se nastavení neměnilo, stiskněte ještě jednou nebo počkejte 5 sekund, než
se zařízení vrátí do pohotovostního režimu.
Tlačítko silné kávy Tlačítko slabé kávy
66
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SAMOČIŠTĚNÍ
Když svítí nepřerušovaně, znamená to, že zařízení potřebuje samočištění. Přístroj zůstane v nejlep ším technickém stavu, pokud se tato funkce provádí alespoň jednou měsíčně nebo i častěji, v závislosti na tvrdosti použité vody. Doporučuje se rovněž:
1. Zcela naplnit nádržku na vodu.
2. Přidat do nádržky s vodou jedno balení čisticího prostředku obsaženého v krabici.
DŮLEŽITÉ: K samočištění tohoto zařízení nepoužívejte ocet ani žádné jiné čisticí prostředky. Čisticí prostředek by mohl zařízení poškodit.
3. Zapojte zařízení.
4. Umístěte dostatečně velkou nádobu pod výtok kávy.
5. V pohotovostním stavu stiskněte a přidržte 5 sekund tlačítko a tlačítko silné kávy .
Ozvou se dvě pípnutí a tlačítko a tlačítko silné kávy začnou blikat.
6. Stisknutím tlačítka silné kávy potvrďte proces samočištění. Chceteli se vrátit do pohotovostního
režimu, stiskněte .
7. Blikání znamená, že přístroj je v procesu samočištění. (Upozornění: Udržujte pokožku/tělo
mimo dosah horké vody.)
8. Až se spotřebuje všechna voda z nádržky, tlačítko a tlačítko silné kávy začne blikat. Vyjměte
veškerý zbývající roztok z nádrže na vodu a naplňte nádrž obyčejnou vodou z vodovodu do maximální hladiny. Až se voda do nádržky nalije, zhasne. Poté bude zařízení pokračovat v odstraňování ka mene, nejprve přivede k varu polovinu vody z nádržky, pak počká asi 1 minutu, po které uvaří zbývající vodu z nádržky.
9. Po ukončení samočištění se přístroj samočinně vypne.
Upozornění: Chcete-li mít jistotu, že proces odvápnění skončil, buďte během procesu trpěliví a ujistěte se, že se zařízení vypne samo.
FUNKCE PRÁZDNÉHO SYSTÉMU
Doporučuje se použít funkci prázdného systému před delší dobou nepoužívání, pro ochranu před za mrznutím a před rozhovorem se servisem.
1. V pohotovostním stavu stiskněte a přidržte 5 sekund tlačítko a tlačítko slabé kávy .
2. pak bude blikat.
3. Vyjměte z přístroje nádržku na vodu. bude svítit nepřerušovaně a ukazovat, že je spuštěný
prázdný systém. Můžete stisknout před vynětím nádržky na vodu, abyste se vrátili do pohotovost ního stavu.
4. Po ukončení funkce prázdného systému se přístroj automaticky vypne.
Důležité: Po provedení FUNKCE PRÁZDNÝ SYSTÉM před opětovným použitím kávovaru stiskněte tlačítko horké vody, dokud voda nezačne vytékat.
67
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
RUČNÍ PROPLACHOVÁNÍ
Chceteli po použití vyčistit trysku od kávy, můžete provést ruční proplachovací cyklus. Také se doporu čuje manuální propláchnutí, pokud se přístroj dlouho nepoužíval.
1. V pohotovostním stavu současně stiskněte a přidržte tlačítko a tlačítko horké vody .
2. Tlačítko horké vody bude blikat. Nejprve z parní trysky vyteče malé množství vody na proplachování
a pak z kávové trysky.
Nebezpečí: Voda vycházející z parní a kávové trysky je horká a shromažďuje se v odkapávací misce dole. Vyhýbejte se kontaktu se stříkající horkou vodou.
3. Po propláchnutí se zařízení vrátí do stavu připravenosti.
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
1. Vypojte přívodní šňůru z elektrické zásuvky.
2. Vylijte veškerou vodu z vnitřní a vnější odkapávací misky
3. K vyčištění skvrn od vody na zařízení použijte navlhčený hadřík nebo nebrusný čisticí prostředek.
DŮLEŽITÉ: K čištění stroje nikdy nepoužívejte žádné brusné prostředky, ocet ani odvápňovací pro středky, které nejsou v balení.
Čištění výstupního otvoru mleté kávy Po dlouhé době používání se může mletá káva usazovat na stěnách výstupního otvoru v zařízení. Doporučuje se vyčistit výstupní otvor podle následujících pokynů, abyste měli jistotu, že se mletá káva může dostat do spařovače.
1. Stlačte oblast výklenku servisního víka
2. Vyjměte servisní víko
3. Stiskněte uvolňovací knoík spařovače
4. Vyjměte spařovač
5. K čištění výstpního otvoru mleté kávy použijte čisticí kartáček
68
NĚKTERÉ PORUCHY A ZPŮSOBY JEJICH ODSTRANĚNÍ
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ Spotřebič nefunguje. Zařízení není připojeno k
Žádná nebo zpožděná odezva během několika pokusů o stisknutí funkčního tlačítka na panelu.
Káva není dost horká.  Šálky nebyly předehřáté.  Před přípravou kávy přístroj
Káva neteče Dříve se mohla používat funkce
První šálek kávy je nekvalitní. První spuštění mlýnku nepo
Káva je bez smetany.  Kávová zrnka nejsou čerstvá. Změňte kávu nebo použijte
Dotyková tlačítka nereagují. Uživatel nestiskl dotykové tla
Přístroj se zahřívá příliš dlouho. Nahromadila se příliš silná
Nádržka na vodu je vyňata / hladina vody v nádrži je
příliš nízká, ale nedává výstrahu.
Vnitřní odkapávací miska je naplněna velkým množstvím vody.
Káva se nalévá příliš pomalu nebo vytéká po kapkách.
Bliká ukazatel nedostatek kávo vých zrn, ale uvnitř zásobníku je kávových zrn stále hodně.
Napěněné mléko není parní tryskou vytvářeno.
napájení.
 Zařízení je elektromagneticky rušeno
 Nečistoty na panelu  Vyčistěte panel přiloženým
 Spařovač je příliš studený.
prázdného systému.
skytuje spařovači dost kávy.
čítko na přední straně zařízení.
vrstva kamene. Místo kolem napojení nádržky
na vodu je mokré.
Káva příliš jemně namletá a blokuje odtok vody.
Káva příliš jemně namletá a blokuje odtok vody.
Vnitřní výstup mleté kávy je ucpaný.
Tryska je zašpiněná a otvor v krytu trysky nebo kovové trubič ce byl poškozen zbytky mléka.
 Zapojte a stiskněte přepínač.  Zkontrolujte přívodní šňůru a
zástrčku.  Odpojte zařízení. Zapněte
znovu po několika minutách.
hadříkem
nejméně 3 krát propláchněte.
Stiskněte tlačítko horké vody, dokud voda nezačne vytékat z hubice.
Kávu vylijte. Další šálky kávy už budou kvalitní.
vhodnou odměrku zrnkové kávy.
Stiskněte spodní část ikony dotykového tlačítka na přední straně zařízení.
Odvápněte spotřebič.
Utřete vodu kolem připojení nádržky na vodu.
Během činnosti mlýnku nastav te stupeň mletí kávy na větší tečku.
Během činnosti mlýnku nastav te stupeň mletí kávy na větší tečku.
Proveďte kroky popsaná v části „Čištění výstupního otvoru mleté kávy“.
Postupujte podle kroků v části KAŽDODENNÍ ČIŠTĚNÍ ZAŘÍ ZENÍ a vyčistěte parní trysku.
69
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Poprodejní servis
Pokud vzniknou jakékoli problémy spojené s používáním zařízení Amica, pak vám naše SERVISNÍ CEN TRUM zajistí rychlou a plně profesionální pomoc. Chceme totiž všem, kteří důvěřují značce Amica, zaručit úplný komfort při používání našeho výrobku.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža davky níže uvedených evropských směrnic:
Směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EU
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU
Směrnice ErP - 2009/125/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
Zařízení je označeno symbolem a má prohlášení o shodě pro kont rolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.
70
71
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52
64510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IOSDA0271
(12.2022./1)
Loading...