AMICA BL5012, BL5014 User guide

BL 5012 BL 5014
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI..............................................................2
EN OPERATING INSTRUCTIONS...................................................14
CS NÁVOD K OBSLUZE...............................................................23
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
i
SZANOWNI PAŃSTWO! Urządzenie marki Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Każde urządzenie przed opuszczeniem fabryki zostało dokładnie sprawdzone pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia.
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpie­czeństwa użytkownika urządzenia oraz prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe­go postępowania z urządzeniem oraz czynnościach, które może wykonać jedynie wykwalikowana osoba, na przykład z serwisu producenta.
SPIS TREŚCI
DANE TECHNICZNE..................................................................................................................................2
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA.........................................................3
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU...............................................................................6
OBSŁUGA..................................................................................................................................................7
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA..........................................................................................................11
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA......................................................................................12
Wskazówki związane z użytkowaniem sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności przez użytkownika.
Typ BL 5012 BL 5014
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa 800 W 800 W
Wskaźnik bezpiecznego zamknięcia
Przewód zasilający 132 cm 132 cm
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
AC220-240V /
50/60 Hz
Tak Tak
DANE TECHNICZNE
AC220-240V /
50/60 Hz
2
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
i
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko powstania pożaru, porażenia prądem lub uszkodzenia ciała: Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, któ­re mogą powstać podczas używania urządzeń elek­trycznych; dlatego trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci. Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Zanurzenie w wodzie może spowodować po­rażenie prądem elektrycznym. W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów urządzenia, przed ponownym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wysusz. Nie dotykaj mokrych po­wierzchni mających kontakt z podłączonym do zasila­nia urządzeniem, należy natychmiast odłączyć je od zasilania. Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakiekol­wiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączeniowego lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na podłogę. Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a także w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego działania, przed czyszczeniem lub przed wymianą akcesoriów. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę jednocześnie trzymając drugą ręką gniazdko sieciowe. Urządzenie jest wykonane w II klasie ochrony przeciw­porażeniowej. Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy.
Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego nie umieszczaj go ponad ostrymi krawędziami, ani w pobli­żu gorących powierzchni. Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urządze­nia mokrymi rękoma. Jeżeli przewód sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodze­niu, to powinny one być wymienione przez specjalistycz­ny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Używanie akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z produktem może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzch­niach. Należy zachować ostrożność przy myciu akcesoriów.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do sieci bez nadzoru. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności ­zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby­wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko­wania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzie­ci, by nie bawiły się urządzeniem. Wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego przed zmianą akcesoriów. To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o bra­ku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat ko­rzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają za­grożenia związane z użytkowaniem urządzenia. Dzie­ci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę. Powierzchnia na której jest użytkowane urządzenie po­winna być wypoziomowana czysta i sucha. Nie używaj urządzenia w połączeniu z gotującą się żyw­nością. W przypadku zablokowania elementów rozdrabnia­jących / miksujących, przed usunięciem blokujących składników, wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Zachowaj szczególną ostrożność. Elementy rozdrabniające są bardzo ostre.
4
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Podczas pracy urządzenia nie dotykaj elementów mie­szających lub rozdrabniających, zwróć szczególną uwagę na długie włosy i części garderoby. Niektóre elementy zestawu są wyposażone w ostre noże, używając ich zachowaj szczególną ostrożność. Nie przekraczaj czasu pracy oraz ilości produktów po­danych w tabeli przy przygotowywaniu. Nie miksuj bez przerwy więcej niż trzech porcji produk­tów. Odczekaj aż temperatura korpusu wyrówna się z temperaturą pokojową. Podczas pracy nie dotykaj żadnych elementów poza korpusem i/ lub pojemnikiem. Pozostałe elementy pod­czas pracy mogą powodować zagrożenie dla życia i/ lub zdrowia. Urządzenie to zostało zaprojektowane do rozdrabniania / mieszania żywności, nie używaj go do innych celów.
5
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
6
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
7
2
4
5
OBSŁUGA I WYPOSAŻENIE
10
1
3
11
13
6
7
9
8
12
14
1
8
OBSŁUGA I WYPOSAŻENIE
1
2
3
2
9
OBSŁUGA I WYPOSAŻENIE
Elementy wyposażenia (Rys. 1, poz....)
1 - Pokrętło regulacji mocy urządzenia (+/-) 2 - Przycisk I (włącznik urządzenia, zgodnie z ustawioną mocą na pokrętle) 3 - Przycisk II (tryb turbo) 4 - Silnik 5 - Końcówka blendera ręcznego 6 - Pokrywka kielicha szatkownicy 7 - Ostrze “S” 8 - Kielich szatkownicy 500ml 9 - Podstawka gumowa do kielicha szatkownicy 10 - Dzbanek (max.800ml) 11 - Podstawka dzbanka 12 - Uchwyt trzepaczki 13- Trzepaczka 14- Podstawa na akcesoria
Jak korzystać z blendera ręcznego (Rys. 2, poz. 1)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania dipów, sosów, zup, majonezów i pokarmów dla niemowląt, a także do miksowania i przygotowania koktajli mlecznych.
1. Zamontować obracając końcówkę blendera na części z silnikiem, aż się zablokuje.
2. Włożyć blender ręczny do naczynia. Ustawić moc urządzenia na pokrętle manewrując pokrętłem pomiędzy (+/-), następnie nacisnąć przycisk I aby uruchomić urządzenie.
3. Nie używać blendera dłużej niż 1 minutę!
4. Ostrzeżenie: Ostrze jest bardzo ostre!
5. Ostrzeżenie: Nie blendować produktów bez wody!
Jak używać szatkownicy (Rys. 2, poz. 2)
Nie szatkować bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy i ziarna zbóż.
Przed szatkowaniem…
1. Ostrożnie zdjąć plastikową osłonę z ostrza.
Uwaga: ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymać element za górną plastikową część.
2. Umieścić ostrze na środkowym bolcu kielicha szatkownicy. Wcisnąć ostrze i zablokować kielich. Kielich szatkownicy zawsze umieszczać na antypoślizgowej podstawie.
3. Umieścić żywność w kielichu szatkownicy.
4. Nałożyć pokrywę na kielich szatkownicy.
5. Założyć obracając element z silnikiem na pokrywie kielicha szatkownicy, aż do zablokowania.
6. Nacisnąć przycisk I, aby uruchomić szatkownicę. Podczas obróbki jedną ręką trzymać element z silnikiem, a drugą kielich.
7. Po użyciu zdjąć element z silnikiem z pokrywy kielicha szatkownicy.
8. Następnie zdjąć pokrywę kielicha szatkownicy. Ostrożnie wyjąć ostrze.
9. Ostrożnie wyjąć ostrze.
10. Wyjąć przetworzoną żywność z kielicha szatkownicy.
11. Nie siekać twardej żywności dłużej niż 15 sekund.
Jak używać trzepaczki (Rys. 2, poz. 3)
Trzepaczki należy używać wyłącznie do ubijania śmietany, ubijania białek i biszkoptów oraz gotowych mieszanek deserów.
1. Włożyć trzepaczkę do uchwytu trzepaczki, a następnie założyć obracając przekładnię na elemencie z silnikiem, aż się zablokuje.
2. Włożyć trzepaczkę do naczynia i dopiero wtedy uruchomić. Nacisnąć przycisk I, aby uruchomić.
3. Nie używać trzepaczki dłużej niż 2 minuty.
4. Po użyciu odłączyć przekładnię od elementu z silnikiem. Następnie wyciągnąć trzepaczkę z przekład­ni.
10
OBSŁUGA I WYPOSAŻENIE
Uwaga!
Nie używaj blendera dłużej niż 1 minutę a przy rozdrabnianiu twardych produktów dłużej niż 15 sekund. Po każdym użyciu pozostaw urządzenie w temperaturze pokojowej przez ok 5 minut.
Po skończonej pracy najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego, następnie wyciągnij urządzenie z naczynia. Zapobiegnie to pryskaniu rozdrobnionej żywności poza naczynie.
Ostrza końcówki rozdrabniającej są bardzo ostre, dlatego zachowaj szczególne środki ostroż­ności.
Czas potrzebny na przygotowanie żywności
ilość
Rodzaj żywności
Kielich szatkownicy 500 ml
mięso 250 8
zioła 50 8
orzechy 100 8
ser 100 5
chleb 80 5
cebula 150 8
biszkopty, herbatniki 150 6
owoce 200 6
Uwaga!
Duże produkty należy pociąć na 1-2cm kawałki co znacznie ułatwi oraz przyspieszy rozdrabnianie.
czas przygotowywania
[g]
[s]
11
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Element z silnikiem i pokrywę kielicha szatkownicy czyścić tylko wilgotną ściereczką.
Nie zanurzać części z silnikiem w wodzie!
1. Wszystkie inne części można myć w zmywarce do naczyń. Po przygotowywaniu bardzo słonych potraw należy natychmiast wypłukać ostrza wodą.
2. Należy również uważać, aby w zmywarce nie przedawkować detergentu lub soli zmiękczającej wodę.
3. Podczas przetwarzania żywności z barwnikiem, plastikowe części urządzenia mogą się przebarwić; należy je przetrzeć olejem roślinnym przed włożeniem do zmywarki.
4. Ostrza są bardzo ostre; zachować ostrożność.
5. Odłączyć urządzenie przed czyszczeniem.
Uwaga! Ostrza są bardzo ostre, dlatego należy zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania i czyszczenia.
12
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
13
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
DEAR CUSTOMER, Your Amica appliance is exceptionally easy to use and extremely e󰀩cient. Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality. Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions
CONTENTS
Safety instructions for use........................................................................................................................15
Description of the appliance......................................................................................................................19
Cleaning and maintance...........................................................................................................................21
Warranty and after sales service...............................................................................................................22
The appliance is designed for household use only. The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not a󰀨ect operation of the appliance. The pictures in this operating instructions are for illustration only.
14
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
i
Note! To minimize the risk of re, electric shock or injury: Carefully read this instruction before using the appli-
ance. Children do not realize the dangers that can arise when using electrical appliances; therefore keep the appli­ance out of reach of children. Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids. Immersing in water may cause an electric shock. If water spills on the external components of the appli­ance, dry it thoroughly before switching back on. Do not touch wet surfaces in contact with the appliance con­nected to power supply, immediately disconnect it from the mains. Do not use the appliance if it shows any signs of dam­age to the power cord, or if the appliance has been dropped on the oor. After use, always pull out the plug from the socket, and also in case of any malfunction, before cleaning or be­fore changing accessories. When pulling out the plug from the wall outlet, never pull by the cord, only the plug, holding the socket with your other hand. The appliance is Class II re protection electrical equip­ment. Do not attempt to remove any parts of the housing.
To prevent damage to the power cord, do not place it over sharp edges or close to hot surfaces. Do not expose the appliance to rain or humidity, and do not use it outdoors. Do not operate the appliance with wet hands. If the power cord or plug is damaged, it should be re­placed by a professional repair shop in order to avoid hazard.
15
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Using attachments that were not supplied with the prod­uct may cause damage to the appliance. Never place the appliance on hot surfaces.
Take caution when cleaning the attachments Never leave the appliance connected to the mains with-
out supervision. This appliance is not intended for use by persons (in­cluding children) with physical, mental or sensory hand­icaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accord­ance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety. Children shall not play with the appliance. Pull the plug from the wall outlet before replacing ac­cessories. This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with physical, mental or sen­sory handicaps, or by those who are inexperienced or unfamiliar with the appliance, provided they are super­vised or have been instructed how to safely use the ap­pliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a com­petent person. The surface on which the appliance is used shall be level, clean and dry. Do not blend boiling food.
If blades get jammed pull the plug out of the socket be­fore attempting to clean the attachment. Exercise cau­tion. Blades are very sharp. During operation do not touch the blades and pay spe­cial attention to the long hair and garments. Some attachments are equipped with sharp blades. Be cautious when using them. Do not exceed the operating time and the quantity of blended products listed in the table.
16
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Do not blend continuously more than three servings. Wait until the motor unit cools down to room tempera­ture. During operation, do not touch any components except the motor unit and/or container. Other components may cause danger to health and / or life during operation. The appliance is designed for blending / mixing food, do not use it for other purposes.
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
17
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation re garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossedout waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec tion centre collecting used electrical and electron ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz ards resulting from the presence of dangerous com ponents and the inappropriate storage and process ing of such goods.
18
FEATURES AND COMPONENTS
Features and components (Figure 1, item )
1 - Speed control dial [+/–] 2 - On/O󰀨 button (use the dial to set the speed) 3 - Turbo button 4 - Motor 5 - Blender shaft attachment 6 - Lid gear unit 7 - Chopping blade 8 - 500 ml chopper bowl 9 - Anti-slip rubber ring 10 - Jug (max. 800ml) 11 - Anti-slip rubber ring 12 - Whisk gear unit 13- Whisk 14- Attachment holder
How to use the blender shaft attachment? (Fig. 2, item 1)
The hand blender is perfect for preparing dips, sauces, soups, mayonnaises and baby food, as well as for blending and preparing milkshakes.
1. Attach blender shaft by twisting the ger unit on the motor unit until it locks.
2. Place the blender shaft in the bowl. Set the speed using the speed control dial [+/–], then press the On/O󰀨 start blending.
3. Do not use the blender for more than 1 minute!
4. Warning: The blade is very sharp!
5. Warning: Do not blend products without any liquid!
How to use the chopper? (Fig. 2, item 2)
Do not chop very hard products such as ice cubes, nutmeg, co󰀨ee beans and grains.
Before chopping…
1. Carefully remove the plastic cover from the blade.
Note! The blade is very sharp! Always hold the blade unit by its upper plastic part.
2. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl. Push the blade down and lock the bowl. Always place the chopping bowl on a non-slip surface.
3. Place the food in the chopper bowl.
4. Place the lid gear unit on the chopper bowl.
5. Insert the motor unit into lid gear unit and turn until it locks.
6. Press the on/o󰀨 button to start chopping. When chopping hold the motor unit with one hand and the chopping bowl with the other.
7. After use, remove the motor unit from the lid gear unit.
8. Then remove the lid gear unit from the chopper bowl. Carefully remove the blade.
9. Carefully remove the blade.
10. Scoop the processed food out of the chopper bowl.
11. Do not chop hard food for more than 15 seconds.
How to use the whisk? (Fig. 2, item 3)
The whisk should only be used for whipping cream, egg whites and biscuits and ready-made dessert mixes.
1. Insert the whisk into the whisk holder, then attach by turning the gear unit on the motor unit until it locks.
2. Put the whisk in the bowl and only then start the motor unit. Press the on/o󰀨 button to start.
3. Do not use the whisk for more than 2 minutes.
4. After use, detach the gear unit from the motor unit. Then remove the whisk from gear unit.
19
FEATURES AND COMPONENTS
Note!
Do not use the blender for more than 1 minute or for more than 15 seconds when fragmenting hard food products. Leave the appliance to cool down to room temperature for about 5 minutes after each use.
When nished turn o󰀨 the appliance, unplug it from the wall outlet and remove the blending at­tachment from the bowl. This will prevent splashing the food around the bowl.
Blending attachment blades are very sharp, so be cautious.
The time it takes to prepare food
Type of food Weight [g] preparation time [s]
500 ml chopper bowl
meat 250 8
herbs 50 8
nuts 100 8
ser 100 5 bread 80 5 onion 150 8
Lady ngers, biscuits 150 6
fruits 200 6
Note!
Large products should be cut into 1-2 cm pieces to facilitate and speed up the blending pro­cess.
20
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the motor unit and the lid gear unit with a damp cloth only.
Do not immerse the motor unit in water!
1. All other components are dishwasher safe. After preparing very salty food, rinse the blades with water right away.
2. Also, be careful not to use too much detergent or the water-softening salt in the dishwasher.
3. When processing food with a dye, the plastic component may become discoloured; wipe them with vegetable oil before putting them in the dishwasher.
4. Be careful as the blades are very sharp.
5. Unplug the appliance from power before cleaning.
Note! The blades are very sharp, so take extra care when handling and cleaning.
21
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
22
BLAHOPŘEJEME VÁM K VÝBĚRU ZNAČKY AMICA
Zařízení značky Amica je spojení výjimečně snadné obsluhy a dokonalé efektivity. Každé zařízení bylo před expedicí z továrny důkladně zkontrolováno z hlediska bezpečnosti a funkčnosti.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze.
Obsah
Pokyny týkající se bezpečného používání................................................................................................24
Popis výrobku...........................................................................................................................................28
Čistění a údržba.........................................................................................................................................30
Likvidace/sešrotování opotřebeného zařízení...........................................................................................31
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn, které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Obrázky v tomto návodu k obsluze mají názorný charakter.
23
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
i
Upozornění! Abyste minimalizovali nebezpečí vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo tělesného po­ranění: Pozorně si přečtěte tento návod před používáním zaří­zení. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při používání elektrických zařízení, proto mějte zařízení mimo dosah dětí. Neponořujte tělo zařízení do vody nebo jiných tekutin. Ponoření do vody může způsobit úraz elektrickým prou­dem. V případě, že dojde k zalití vnějších dílů zařízení vodou, důkladně je osušte před opětovným připojením zařízení k síti. Nedotýkejte se mokrých povrchů, které mají styk se zařízením připojeným k napájení, okamžitě odpojte zařízení od napájení. Nepoužívejte zařízení, pokud jeví jakékoli známky po­škození napájecího kabelu nebo pokud zařízení spadlo na zem. Po použití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a také v případě jakéhokoli nesprávného fungování, před čiště­ním nebo výměnou příslušenství. Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy ne­táhněte za kabel, ale pouze za zástrčku a zároveň při­držujte druhou rukou síťovou zásuvku. Zařízení je vyrobeno ve třídě II ochrany proti úrazu elek­trickým proudem. Nepokoušejte se odstranit žádné části krytu.
Abyste zabránili poškození napájecího kabelu, nepoklá­dejte jej na ostré hrany ani v blízkosti horkých povrchů. Nevystavujte zařízení dešti nebo vlhkosti a nepoužívej­te zařízení venku. Zařízení neobsluhujte mokrýma ru­kama. Pokud se napájecí kabel nebo zástrčka poškodí, ne­chte je vyměnit ve specializovaném servisu, aby nedo­šlo k ohrožení.
24
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
Používání příslušenství, které nebylo dodáno s výrob­kem, může poškodit zařízení. Nikdy nestavějte zařízení na horké povrchy.
Buďte opatrní při mytí příslušenství. Nikdy nenechávejte zařízení připojené k síti bez dohle-
du. Toto zařízení není určeno pro používání osobami (včet­ně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo du­ševními schopnostmi, ledaže budou pod dohledem nebo byly poučeny o používání zařízení osobami zod­povědnými za jejich bezpečnost. Dohlédněte na děti, aby si nehrály se zařízením. Před výměnou příslušenství vytáhněte zástrčku ze sí­ťové zásuvky. Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a oso­by s fyzickým, mentálním nebo psychickým postižením nebo bez zkušeností a znalostí, pokud budou pod do­hledem nebo byly poučeny o správném používání zaří­zení a pochopily nebezpečí spojené s používáním zaří­zení. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem. Povrch, na kterém se používá zařízení, musí být v rovi­ně, čistý a suchý. Zařízení nepoužívejte společně s vařícími se potravina­mi. V případě zaseknutí sekacích/mixovacích částí vytáh­něte před odstraněním zaseknutých složek zástrčku ze zásuvky. Buďte velmi opatrní. Sekací části jsou velmi ostré. Během práce zařízení se nedotýkejte míchacích nebo sekacích dílů, věnujte zvýšenou pozornost dlouhým vlasům a částem oděvu. Některé díly sady mají ostré nože, při jejich používání buďte velmi opatrní. Nepřekračujte čas práce a množství složek uvedených v tabulce při přípravě. Nemixujte bez přestávky více než tři dávky potravin. Počkejte, až teplota těla srovná s pokojovou teplotou.
25
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
Při práci se nedotýkejte žádných dílů kromě těla a/nebo nádoby. Ostatní díly mohou při práci ohrozit život a/ nebo zdraví. Zařízení bylo navrženo pro sekání/míchání potravin, nepoužívejte jej pro jiné účely.
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za bezpečeno proti poškození. Po vy balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro ži
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy balování v dosahu dětí.
26
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta kové označení znamená, že toto zaří zení se po ukončení životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domác ním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
27
OBSLUHA A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Součásti vybavení (obr. č. 1, bod...)
1 - Ovládání výkonu (+/-) 2 - Tlačítko I (spínač zařízení, podle nastaveného výkonu na knoíku) 3 - Tlačítko II (turbo mód) 4 - Motor 5 - Nástavec ručního mixéru 6 - Víko nádoby na krouhánía 7 - Sekací nůž 8 - Nádoba na krouhání 500 ml 9 - Gumová podložka k nádobě na krouhání 10 - Konvice (max. 800 ml) 11 - Podstavec konvice 12 - Držák metly 13 - Šlehací metla 14 - Podstavec na příslušenství
Jak používat ruční mixér (obr. č. 2, bod 1)
Mixér je vhodný pro přípravu dipů, omáček, polévek, majonézy a dětské výživy, stejně jako na mixování a přípravu mléčných koktejlů.
1. Našroubujte koncovku mixéru na část s motorem, dokud se nezablokuje.
2. Vložte mixér do nádoby. Nastavte výkon zařízení na knoíku mezi (+/-) a poté stisknutím tlačítka I zařízení spusťte.
3. Nepoužívejte mixér déle než 1 minutu!
4. Varování: Nůž je velmi ostrý!
5. Varování: Nemixujte produkty bez vody!
Jak používat krouhadlo (obr. 2, bod 2)
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako jsou kostky ledu, muškátový oříšek nebo obilné zrní.
Před krouháním
1. Opatrně sejměte plastový kryt z čepele.
Upozornění: nůž je velmi ostrý! Díl vždy držte za horní umělohmotnou část.
2. Umístěte nůž na středový kolík nádoby krouhače. Vmáčkněte nůž a zajistěte nádobu. Nádobu vždy dávejte na protiskluzovou podložku.
3. Vložte jídlo do nádoby krouhače.
4. Nasaďte víko na nádobu krouhače.
5. Našroubujte díl s motorem na víko krouhače, dokud není zajištěn.
6. Stisknutím tlačítka I krouhač spusťte. Při práci držte díl s motorem jednou rukou a nádobu druhou.
7. Po použití vyjměte díl s motorem z víka krouhače.
8. Poté odstraňte víko nádoby krouhače. Opatrně vyjměte nůž.
9. Opatrně vyjměte nůž.
10. Vyjměte zpracované potraviny z nádoby krouhače.
11. Nesekejte tvrdé suroviny déle než 15 sekund.
Jak používat šlehač (obr. č. 2, bod 3)
Metla se používá pouze na šlehačku, šlehání sněhu z bílků, piškotu a hotových dezertních směsí.
1. Vložte metlu do držáku metly a poté ji připevněte otáčením ozubeného kola na dílu s motorem, dokud se nezablokuje.
2. Vložte metlu do misky a teprve pak ji spusťte. Stisknutím tlačítka I přístroj spusťte.
3. Šlehání nepoužívejte déle než 2 minuty.
4. Po použití odpojte převodovku od dílu s motorem. Posléze ze soustrojí vytáhněte metlu.
28
OBSLUHA A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Upozornění!
Mixér nepoužívejte déle než 1 minutu a při sekání tvrdých potravin déle než 15 sekund. Po každém použití nechte zařízení stát při pokojové teplotě asi 5 minut.
Po ukončení práce nejprve vypněte zařízení, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky, pak vytáh­něte zařízení z nádoby. Zabrání to rozstřiku nasekané potraviny mimo nádobu.
Břity sekacího nože jsou velmi ostré, proto postupujte velmi opatrně.
Čas potřebný na přípravu potravin
Druh potravin množství [g] čas přípravy [s]
Krouhací nádoba 500 ml
maso 250 8 bylinky 50 8 ořechy 100 8
ser 100 5
chléb 80 5
cibule 150 8
piškoty, sušenky 150 6
ovoce 200 6
Upozornění!
Velké ingredience nakrájejte na 1-2cm kousky, což mixování značně usnadní a zrychlí.
29
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čistěte díl s motorem a víkem krouhače pouze vlhkým hadříkem.
Nenamáčejte díl s motorem do vody!
1. Všechny ostatní části lze mýt v myčce na nádobí. Po přípravě velmi slaných jídel byste měli nože okamžitě opláchnout vodou.
2. Také byste měli dbát na to, abyste v myčce na nádobí nepředávkovali čisticí prostředek ani sůl změk­čující vodu.
3. Při zpracování potravin s barvivem se umělohmotné části zařízení mohou zbarvit; před vložením do myčky je přetřete rostlinným olejem.
4. Nože jsou velmi ostré, zachovejte opatrnost.
5. Před čištěním přístroj odpojte.
Upozornění! Nůž je velmi ostrý, proto buďte velmi opatrní při používání a čištění.
30
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Poprodejní servis
Pokud vzniknou jakékoli problémy spojené s používáním zařízení Amica, pak vám naše SERVISNÍ CEN­TRUM zajistí rychlou a plně profesionální pomoc. Chceme totiž všem, kteří důvěřují značce Amica, zaručit úplný komfort při používání našeho výrobku.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
Zařízení je označeno symbolem a má prohlášení o shodě pro kont rolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.
31
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IO-SDA-0267
(02.2022./1)
Loading...