WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko powstania pożaru, porażenia
prądem lub uszkodzenia ciała:
• Uważnie przeczytaj tę instrukcję przed użytkowaniem urządzenia.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
• To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i
starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej oraz
osoby o braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, gdy są
one nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób
bezpieczny i znają zagrożenia
związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
nie powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez
odpowiednią osobę.
• Dzieci nie zdają sobie sprawy z
niebezpieczeństw, które mogą
powstać podczas używania
urządzeń elektrycznych; dlatego trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
• Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony należy go wymienić, aby zapobiec zagrożeniu.
Wymiany przewodu może dokonać autoryzowany przez producenta serwis lub inna wykwalikowana osoba.
• Wyłączyć i odłączyć urządzenie od zasilania przed czyszczeniem, konserwacją lub przenoszeniem oraz za każdym razem,
gdy nie jest używane.
• Przy wyciąganiu wtyczki z
gniazdka ściennego nigdy nie
ciągnij za przewód tylko za
wtyczkę jednocześnie trzymając drugą ręką gniazdko sieciowe.
• Powierzchnie nagrzewają się
podczas pracy urządzenia dlatego należy zachować ostrożność podczas użytkowania.
• Nie zanurzać żadnej części urządzenia w wodzie lub innych płynach.
• Nie zakrywać otworów wlotu i
wylotu powietrza podczas pracy urządzenia.
• Nie napełniać miski olejem, ponieważ może to spowodować
zagrożenie pożarowe.
• Nigdy nie dotykać wnętrza
urządzenia podczas jego pracy.
• Trzymać przewód zasilający z
dala od gorących powierzchni.
• Podczas smażenia gorącym
powietrzem przez otwory wylotowe wydostaje się gorąca
para. Trzymać ręce i twarz w
bezpiecznej odległości od pary
i otworów wylotowych powietrza. Należy również uważać na
gorącą parę i powietrze podczas wyjmowania kosza z urządzenia.
• Natychmiast odłączyć urządzenie, jeśli z urządzenia wydobywa się ciemny dym. Przed wyjęciem kosza poczekać, aż dym
przestanie się wydobywać.
3
PL
Page 4
• Ostrzeżenie: Niewłaściwe użycie może spowodować potencjalne obrażenia.
• Urządzenia nie są przeznaczone do obsługi przy użyciu
zewnętrznego zegara lub oddzielnego, zdalnego systemu
sterowania.
• Nie używać urządzenia do celów innych niż przeznaczone.
Wymagania elektryczne:
Należy sprawdzić, czy napięcie
podane na tabliczce znamionowej
odpowiada parametrom zasilania
elektrycznego w domu, przy czym
zasilanie to musi być oznaczone
jako ~ (prąd przemienny).
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po
okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie
ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
DANE TECHNICZNE:
Model: AFM 5020
Napięcie znamionowe: 220-240V~ 50/60Hz
Moc znamionowa: 1400-1600W
Pojemność pojemnika do smażenia: 5,2l
Pojemność pojemnika do smażenia z rusztem: 4,2l
BUDOWA URZĄDZENIA (rys. 1 str. 2):
1. Korpus urządzenia
2. Pojemnik do smażenia
3. Uchwyt
4. Ruszt do smażenia
5. Dotykowy panel sterowania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
• Usuń wszystkie elementy opakowania.
• Dokładnie umyj pojemnik i ruszt do smażenia w ciepłej wodzie z do-
datkiem płynu do naczyń, używając miękkiej gąbki.
• Przetrzyj zewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną ściereczką.
• Frytkownica beztłuszczowa działająca na zasadzie cyrkulacji gorące-
go powietrza, dlatego nie należy bezpośrednio wlewać do pojemnika oleju ani tłuszczu do smażenia.
• Urządzenie powinno być umieszczone na płaskim, wypoziomowa-
nym blacie tak, aby przewód zasilający sięgał do gniazdka. W pomieszczeniu powinna być wentylacja, urządzenie nie może stać w
pobliżu substancji i przedmiotów łatwo palnych.
• Pierwsze użycie wymaga 10 minut suchego nagrzewania.
Uwaga: Podczas pierwszego użycia frytkownicy może pojawić się lekki
dym lub zapach, co jest typowe dla nowych urządzeń grzewczych i nie
ma wpływu na ich bezpieczeństwo.
OBSŁUGA PANELU STEROWANIA (rys 2 str. 2):
Aby włączyć urządzenie podłącz wtyczkę sieciową do gniazda ściennego, a nastpnie dotknij przycisk „MENU” (urządzenie przejdzie w tryb
wyboru funkcji). Dotknij ponownie przycisk „MENU” aby kolejno wybierać funkcję. Dioda wybranej funkcji miga, a diody pozostałych funkcji świecą stałym światłem. Podczas wybierania funkcji, wyświetlacz
pokazuje naprzemiennie domyślny czas i temperaturę bieżącej funkcji.
Po wybraniu odpowiedniej funkcji dotknij przycisk „TIME/TEMP” aby
wbrać ustawienie czasu i temperatury. Użyj przycisków „ ” oraz „ ”
aby ręcznie dostosować czas i temperaturę. Dotknij przycisku „START/
CANCEL”, a urządzenie zacznie pracować – dotknij ponownie tego przycisku, aby zatrzymać działanie urządzenia.
Urządzenie posiada również funkcje:
• Rozmrażania
• Podgrzewania
• Podtrzymywania ciepła
USTAWIENIA:
Poniższa tabela oferuje pomocne wskazówki dotyczące ustawień
smażenia dla różnych składników. Pamiętaj, że podane ustawienia są
jedynie orientacyjne. Różne składniki mogą różnić się pochodzeniem,
rozmiarem, kształtem czy marką, dlatego nie możemy zagwarantować,
że podane parametry będą idealnie odpowiadać Twoim potrzebom.
Wskazówki:
• Grubość i ilość żywności oraz to czy żywność jest dokładnie rozmrożona, mogą mieć wpływ na całkowity czas smażenia. Smażenie
mniejszych porcji skróci czas pracy urządzenia.
• Aby zapewnić równomierne smażenie, warto wyciągnąć pojemnik
ze składnikami i potrząsnąć w połowie czasu przygotowania.
Funkcja /
program
TemperaturaCzas
Ustawienie
domyślne
180°C
190°C19 minut
180°C16 minut
200°C 35 minut
180°C12 minut
200°C11 minut
180°C10 minut
180°C15 minut
100°C120 minut
170°C14 minut
65°C40-100°C20 minut
200°C40-200°C6 minut
70°C40-200°C10 minut
Zakres
regulacji
40-200°C
Ustawienie
domyślne
15 minut
Zakres
regulacji
1-60
minut
1-240
minut
1-60
minut
1-60
minut
PL
4
Page 5
OBSŁUGA URZĄDZENIA:
1. Wyciągnij pojemnik i umieść składniki na ruszcie w pojemniku.
2. Wsuń pojemnik do urządzenia
3. Włącz urządzenie, a następnie dotknij przycisk „MENU”, aby wybrać
odpowiednią funkcję. Możesz ręcznie ustawić temperaturę i czas za
pomocą panelu sterowania (rozdział „OBSŁUGA PANELU STEROWANIA”). Następnie dotknij przycisku „START/CANCEL”, aby rozpocząć
smażenie z wybranymi ustawieniami. Po zakończeniu podgrzewania
urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi
się „End”. Trzymając jedną ręką górną część urządzenia, drugą ręką
wyciągnij pojemnik, chwytając za uchwyt. Pojemnik należy ustawić
na stabilnej powierzchni.
4. Podczas pracy urządzenia zaleca się wyciągnąć pojemnik w połowie
czasu (lub kilka razy w zależności od przepisu) i wymieszać lub obrócić składniki w pojemniku w celu równomiernego smażenia.. Po
ponownym umieszczeniu pojemnika w urządzeniu będzie ono kontynuować pracę, a na wyświetlaczu pojawi się ustawiony czas.
Uwaga: Jeśli pojemnik nie jest w pełni wsunięty, mikrowyłącznik nie
zostanie aktywowany. Na wyświetlaczu pojawi się „OPEN” i urządzenie nie będzie działać. W takim przypadku wystarczy w pełni wsunąć
pojemnik do urządzenia. Urządzenie ma funkcję 10-minutowej pamięci
wyłączenia. Po wyjęciu pojemnika i wymieszaniu jedzenia podczas smażenia, wystarczy wsunąć pojemnik z powrotem do urządzenia, a ono
wróci do poprzedniego trybu pracy i będzie kontynuować smażenie.
5. Po zakończeniu pracy maszyna wyemituje sygnał dźwiękowy. Odłącz
wtyczkę od gniazdka zasilającego, postaw urządzenie na stabilnej powierzchni i wyjmij gotowe danie za pomocą narzędzi pomocniczych
(np. pałeczek lub szczypiec).
6. W trybie czuwania można wybrać „MENU” i przytrzymać przycisk
„TIME/TEMP” i „KEEP WARM”, aby przełączyć jednostkę temperatury między Celsjuszem a Fahrenheitem.
7. W trybie czuwania, po wybraniu „MENU”, przytrzymaj przycisk
„KEEP WARM” i „REHEAT”, aby wybrać tryb pracy sygnalizatora
dźwiękowego (tryb cichy lub głośny).
Uwaga!
• Zachowaj ostrożność, aby uniknąć poparzenia parą lub przewrócenia się pojemnika do smażenia, co może prowadzić do poparzenia
olejem lub żywnością o wysokiej temperaturze. Ponadto sugeruje
się wykorzystanie narzędzi pomocniczych w procesie wyjmowania
żywności.
• Przy pierwszym użyciu może pojawić się niewielka ilość białego
dymu lub nieprzyjemny zapach. To normalne zjawisko i nie należy
się niepokoić.
• Należy zachować ostrożność podczas obracania żywności w naczyniu wewnętrznym. Aby uniknąć obrażeń ciała lub szkód materialnych, nie obracaj żywności poprzez potrząsanie całym urządzeniem.
• Po zakończeniu pracy urządzenia, nigdy nie kładź pojemnika na powierzchni wrażliwej na ciepło. Zawsze umieszczaj pojemnik na odpowiedniej podstawce lub powierzchni chroniącej przed ciepłem.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
• Aby uniknąć poparzenia należy czyścić urządzenie gdy całkowicie
ostygnie.
• Po użyciu należy w odpowiednim czasie wyczyścić pojemnik do smażenia i ruszt, aby uniknąć uszkodzenia powłoki na skutek działania
resztek jedzenia i plam oleju.
• Pojemnik oraz ruszt pojemnika należy czyścić delikatnym detergentem z dodatkiem ciepłej wody.
• Nie należy używać silnych detergentów do czyszczenia, aby uniknąć
uszkodzeń urządzenia i zagrożeń dla zdrowia.
• Korpus urządzenia należy wytrzeć miękką i czystą ściereczką. Nie
należy czyścić urządzenia zbyt wilgotną ściereczką, aby zapobiec
przedostawaniu się wody do wnętrza urządzenia, co może łatwo
doprowadzić do zwarcia i pożaru.
• Do czyszczenia nie należy używać ostrych przedmiotów, takich jak
druciane szczotki, aby uniknąć zarysowań i uszkodzeń.
• Elementy urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce, może to
doprowadzić do uszkodzeń i wpłynąć na użytkowanie urządzenia.
5
PL
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Note! To minimise the risk of re,
electric shock or injury:
• Carefully read this instrucon
before using the appliance.
• This appliance is for household
use only.
• This appliance can be used by
children aged 8 years and older or by persons with physical,
mental or sensory handicaps,
or by those who are inexperienced or unfamiliar with the
appliance, provided they are
supervised or have been instructed how to safely use the
appliance and are familiar with
risks associated with the use of
the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Do not allow children
to clean and maintain the appliance unless they are 8 years
or older and are supervised by
a competent person.
• Children do not realize the
dangers that can arise when
using electrical appliances,
therefore keep the appliance
out of reach of children.
• If the power cord is damaged
it must be replaced to prevent
danger. The power cord must
be replaced by a service technician authorised by the manufacturer or by another qualied person.
• Turn o and unplug the appli-
ance from power when not in
use and before cleaning, maintenance, or moving.
• When unplugging the appli-
ance, always hold the plug
EN
rmly and pull it from the wall
outlet, avoiding pulling on the
cord itself and, if needed, use
your other hand to hold the
socket.
• Exercise cauon as the surfaces of the appliance may become hot during operaon.
• Do not submerge any part of
the appliance in water or other liquids.
• Do not cover the air inlet and
outlet openings while the appliance is in operaon.
• Do not ll the frying pan with
oil as this may create a re
hazard.
• Never touch the inside of the
appliance when it is on.
• Keep the power cord away
from hot surfaces.
• During hot air frying, hot steam
is released from the air outlet
openings. Keep your hands
and face away from steam and
air outlet openings. When removing the frying container
from the appliance be careful
of hot steam and air.
• Immediately unplug the appliance from power if dark smoke
is emied. Before removing
the frying container, wait unl
no more smoke escapes from
the appliance.
• Warning: Potenal injuries
may result from improper use.
• Do NOT operate this appliance
using an external mer or a
separate remote control system.
• Do not use the appliance for
purposes other than those for
6
Page 7
which it is intended.
Electrical requirements:
Ensure the voltage specied on
the rang label matches your
home’s electrical supply. This appliance requires alternang current, typically indicated by the
symbol ~.
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and
Polish law on waste electrical and electronic equipment,
this appliance is marked with the crossed-out waste bin
symbol. This symbol indicates that the appliance must not
be disposed of with household waste aer use. The user is obligated to dispose of this appliance at an authorised collecon point for
waste electrical and electronic equipment. Local collecon points,
shops, and local authority departments together provide a recycling
scheme. Properly disposing of old electrical and electronic equipment prevents environmental and health risks caused by hazardous
components and improper handling.
SPECIFICATION:
Model: AFM 5020
Rated voltage: 220-240V~ 50/60Hz
Rated power: 1400-1600W
Capacity of frying container: 5.2 L
Capacity of frying container with rack ed: 4.2 L
FEATURES AND COMPONENTS (Fig. 1 page 2):
1. Air fryer
2. Frying container
3. Handle
4. Rack
5. Touch control panel
BEFORE FIRST USE:
• Remove all packaging materials.
• Wash the frying container with grate thoroughly in warm water
using dishwashing liquid and a so sponge.
• Wipe the exterior surfaces of the appliance with a damp cloth.
• Because the fat-free air fryer cooks by hot air circulaon, you
should not pour oil or frying fat directly into the frying container.
• Place the appliance on a at, stable surface to ensure the power
cord reaches the wall socket. Ensure that the appliance is used in
a well venlated room and do not place the appliance near any
ammable substances.
• Before rst use, heat the appliance without food for 10 minutes.
Note! It’s expected for a new fryer to emit a slight smoke or odour
during the inial use and this is a normal occurrence and doesn’t
compromise safety.
OPERATE THE APPLIANCE (Fig. 2, p. 2):
To turn on the appliance, plug it into a power outlet and press the
“MENU” buon to select a funcon. To select a funcon, keep tapping the “MENU” buon unl you reach the desired funcon. The
indicator of the selected funcon ashes while the other funcon
indicators light up steadily. When selecng a funcon, the display
alternately shows the default duraon and temperature of the current funcon. Aer selecng the desired funcon, touch “TIME/
TEMP” to select the me and temperature seng. Use the and
buons to adjust the me and temperature. Touch “START/ CANCEL” to start the appliance and touch the buon again to stop the
appliance.
The appliance has the following funcons:
• Defrost
• Reheat
• Keep warm
SETTINGS:
The table below oers helpful ps on frying sengs for dierent
types of food. Please note that the sengs provided in the table are
indicave only. The provided sengs are a starng point, but you
may need to experiment to nd the best results for dierent food
ingredients, considering factors like origin, size, shape, and brand.
Instrucons:
• Factors such as the thickness, quanty, and whether the food is
fully defrosted can aect how long it takes to fry. Frying smaller
porons will reduce the cooking me.
• To ensure even cooking, take the container out and shake the
food halfway through the frying me.
TemperatureTime
Funcon /
programme
OPERATE THE APPLIANCE
1. Pull out the frying container and place the food on the rack in
the container.
2. Insert the container into the appliance
3. Turn on the appliance, then touch the “MENU” buon to select
the desired funcon. Use the control panel to adjust the temperature and me sengs, as explained in the OPERATE THE APPLIANCE chapter. Then touch START/CANCEL to start frying with
the selected sengs. Once cooking is complete, the appliance
will beep and the display will show “End.” Grasp the handle of
the frying container with one hand while holding the top of the
appliance with the other and gently pull the container out. Place
the frying container on a stable surface.
4. During cooking, it’s recommended to remove the container and
sr or turn the food ingredients halfway through the cooking
me (or mulple mes as needed) for even frying. Aer returning the frying container to the appliance, it will resume operaon, and the remaining cooking me will be displayed.
Default
seng
180°C
190°C
180°C
200°C
180°C
200°C
180°C
180°C
100°C
170°C
65°C
200°C
70°C
Adjust-
ment
range
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Default
seng
15 min-
utes
19 min-
utes
16 min-
utes
35 min-
utes
12 min-
utes
11 min-
utes
10 min-
utes
15 min-
utes
120 min-
utes
14 min-
utes
20 min-
utes
6 minutes
10 min-
utes
Adjust-
ment
range
1–60
minutes
1–240
minutes
1–60
minutes
1–60
minutes
7
EN
Page 8
Note! If the frying container is not inserted fully the appliance will
not detect it. The display will show “OPEN” and the appliance will
not operate. If the appliance doesn’t detect the frying container, ensure it is fully inserted. The appliance remembers its last sengs for
10 minutes. Aer removing the container and srring or turning the
food, reinsert it into the appliance and it will resume its previous
cooking mode and connue frying.
5. Once the cooking is nished, the appliance will emit a beep. Unplug the appliance, place it on a stable surface, and use utensils
like chopscks or tongs to remove the cooked food.
6. In standby mode, you can select “MENU” and then press and
hold the “TIME/TEMP” and “KEEP WARM” buons to switch the
temperature unit between Celsius and Fahrenheit.
7. In standby mode, aer selecng “MENU,” press and hold the
“KEEP WARM” and “REHEAT” buon to select the beep loudness.
Note!
• Be careful to avoid scalding by steam or pping over of the frying basket, which may result in burns from hot oil or food. It is
recommended to use a spatula, tongs or other kitchen utensils
to take out the food.
• A small amount of white smoke or an unpleasant odour may be
emied during rst use of the appliance. This is normal and there
is no need to worry.
• Be careful when turning hot food. To avoid injury or damage to
property, do not turn food by shaking the appliance.
• Aer using the appliance, never place the frying container on
a heat-sensive surface. Always place the frying container on a
suitable heat resistant surface or mat.
CLEANING AND CARE:
• To avoid burns, only clean the appliance when it cools down.
• To prevent damage to the coang, promptly clean the frying con-
tainer and rack aer each use to remove food residues and oil
stains.
• Wash the frying container and rack with warm water and a mild
detergent.
• Do not use strong detergents for cleaning to avoid damage to the
appliance and health risks.
• Wipe down the appliance using a clean, so cloth. To prevent
water from geng inside the appliance do not clean the appliance with an excessively damp cloth, which can lead to a short
circuit and re.
• To protect the appliance from scratches, avoid using sharp objects like wire brushes during cleaning.
• Do not wash the appliance or its parts in a dishwasher. This can
cause damage the appliance and aect its performance.
EN
8
Page 9
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
Pozor! Abyste minimalizovali nebezpečí vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo tělesného
poranění:
• Pozorně si přečtěte tento ná-
vod před používáním zařízení.
• Toto zařízení je určeno pouze
pro domácí použi.
• Zařízení mohou používat dě
starší 8 let a také osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi,
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, pokud budou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání zařízení a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Dě si nesmí hrát
se zařízením. Čištění a údržbu
zařízení nesmí provádět dě,
ledaže jsou starší 8 let a jsou
pod dohledem.
• Dě si neuvědomují nebezpe-
čí, které může vzniknout při
používání elektrických zařízení,
proto udržujte zařízení mimo
dosah dě.
• Pokud je napájecí kabel poško-
zen, nechte jej vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí. Výměnu
vodiče může provést výrobcem
autorizovaný servis nebo jiná
příslušně kvalikovaná osoba.
• Vypněte a odpojte zařízení
před čištěním, údržbou nebo
přemísťováním a kdykoli je nepoužíváte.
• Při vytahování zástrčky z ná-
stěnné zásuvky nikdy netáhněte za kabel, ale pouze za zástrčku a zároveň přidržujte druhou
rukou síťovou zásuvku.
• Při provozu zařízení se povrchy
zahřívají, proto buďte opatrní
při jeho používání.
• Neponořujte žádnou část zařízení do vody nebo jiných kapalin.
• Pokud je zařízení v provozu,
nezakrývejte otvory pro vstup
a výstup vzduchu.
• Nenaplňujte misku olejem, jelikož by mohlo dojít k požáru.
• Nikdy se nedotýkejte vnitřku
zařízení, během jeho provozu.
• Udržujte napájecí kabel mimo
horké povrchy.
• Při horkovzdušném smažení
uniká výstupními otvory horká
pára. Udržujte ruce a obličej
v bezpečné vzdálenos od vývodů páry a vzduchu. Při vyjímání koše ze zařízení dávejte
rovněž pozor na horkou páru a
vzduch.
• Pokud ze zařízení vychází tmavý kouř, okamžitě zařízení odpojte. Před vyjmum koše počkejte, až přestane vycházet
kouř.
• Varování: Nesprávné použi
může způsobit potenciální zranění.
• Spotřebič není určený k obsluze s použim vnějších anebo
odděleného, dálkového systému ovládání.
• Nepoužívejte zařízení k jiným
účelům, než ke kterým je určeno.
Požadavky na elektrickou instalaci:
Zkontrolujte, zda napě uvedené
na výkonovém štku odpovídá
9
CS
Page 10
parametrům elektrického napájení v domácnos, přičemž toto
napájení musí být označeno jako
~ (střídavý proud).
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/ES a polským zákonem o použitém elektrickém a
elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontejneru
na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení se po
ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s jiným domácním
odpadem. Uživatel je povinen jej odevzdat do sběrny použitých
elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní
sběrná místa, obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitým elektrickým
a elektronickým zařízením zabraňuje negavním následkům pro
lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových
zařízení.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model: AFM 5020
Jmenovité napě: 220-240V~ 50/60Hz
Jmenovitý výkon: 1400–1600 W
Kapacita nádoby na smažení: 5,2 l
Kapacita nádoby na smažení s roštem: 4,2 l
KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ (obr. 1, str. 2):
1. Korpus zařízení
2. Nádoba na smažení
3. Úchyt
4. Rošt na smažení
5. Dotykový ovládací panel
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
• Odstraňte všechny obalové materiály.
• Nádobu a rošt na smažení důkladně umyjte v teplé vodě s pro-
středkem na my nádobí pomocí měkké houby.
• Otřete vnější povrchy zařízení vlhkým hadříkem.
• Beztuková fritéza funguje na principu cirkulace horkého vzduchu,
proto olej ani tuk na smažení nelijte přímo do nádoby.
• Zařízení by mělo být umístěno na ploché, vyrovnané pracovní
desce tak, aby napájecí kabel dosáhl do zásuvky. V místnos by
měla být venlace, zařízení nesmí stát v blízkos hořlavých látek
a předmětů.
• První použi vyžaduje 10 minut suchého zahřívání.
Upozornění: Při prvním použi fritézy se může objevit mírný kouř
nebo zápach, který je typický pro nové topné spotřebiče a nemá vliv
na jejich bezpečnost.
OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 2, str. 2):
Chcete-li zařízení zapnout, zapojte síťovou zástrčku do síťové zásuvky a poté se dotkněte tlačítka „MENU“ (zařízení přejde do režimu
výběru funkce). Opětovným dotykem tlačítka „MENU“ postupně
vyberte funkci. Kontrolka LED vybrané funkce bliká a kontrolky LED
zbývajících funkcí sví trvale. Při výběru funkce se na displeji mění
výchozí čas a teplota aktuální funkce. Po výběru vhodné funkce se
dotkněte tlačítka „TIME/TEMP“ pro výběr nastavení času a teploty.
Použijte tlačítka „ ” oraz „ ” pro ruční nastavení času a teploty.
Klepněte na tlačítko „START/CANCEL” a zařízení začne pracovat - dalším klepnum na toto tlačítko zařízení zastavíte.
Zařízení má také následující funkce:
• Rozmrazování
• Ohřívání
• Udržování tepla
NASTAVENÍ:
Níže uvedená tabulka nabízí užitečné py pro nastavení smažení
pro různé přísady. Upozorňujeme, že uvedená nastavení jsou pouze
orientační. Různé přísady se mohou lišit původem, velikos, tvarem
nebo značkou, takže nemůžeme zaručit, že specikace budou dokonale vyhovovat Vašim potřebám.
CS
Pokyny:
• Tloušťka a množství potravin a to, zda jsou potraviny důkladně
rozmražené, mohou ovlivnit celkovou dobu smažení. Smažení
menších porcí zkrá provozní dobu zařízení.
• Abyste zajisli rovnoměrné smažení, vyjměte nádobu s přísadami
a v polovině doby přípravy ji protřepejte.
TeplotaČas
Funkce /
program
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ:
1. Vytáhněte nádobu a umístěte ingredience na rošt v nádobě.
2. Zasuňte nádobu do zařízení
3. Zapněte zařízení a následně dotykem tlačítka „MENU“ vyberte
příslušnou funkci. Teplotu a čas můžete ručně nastavit pomocí
ovládacího panelu (kapitola „OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU“).
Poté se dotkněte tlačítka „START/CANCEL“ pro zahájení smažení
s vybraným nastavením. Po dokončení ohřevu zařízení vydá akuscký signál a na displeji se zobrazí „End“. Jednou rukou přidržujte
horní část zařízení a druhou rukou vytáhněte nádobu uchopením
za rukojeť. Nádobu umístěte na stabilním povrchu.
4. Během provozu zařízení se doporučuje vyjmout nádobu v polovině (nebo několikrát v závislos na receptu) a promíchat nebo obrát přísady v nádobě, aby bylo zajištěno rovnoměrné smažení.
Jakmile je nádoba umístěna zpět do zařízení, bude pokračovat v
provozu a na displeji se zobrazí nastavený čas.
Upozornění: Pokud není nádoba zcela zasunuta, mikrospínač se neakvuje. Na displeji se zobrazí „OPEN“ a zařízení nebude fungovat.
V takovém případě stačí nádobu zcela zasunout do zařízení. Zařízení
má 10minutovou funkci pamě pro vypnu. Po vyjmu nádoby a
promíchání jídla při smažení stačí nádobu vložit zpět do přístroje a
ten se vrá do předchozího provozního režimu a pokračuje ve smažení.
Výchozí
nastavení
180°C
190°C19 minut
180°C16 minut
200°C 35 minut
180°C12 minut
200°C11 minut
180°C10 minut
180°C15 minut
100°C120 minut
170°C14 minut
65°C
200°C
70°C
Rozsah
nasta-
vení
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Výchozí
nastavení
15 minut
20 minut
6 minut
10 minut
Rozsah
nasta-
minut
minut
minut
minut
10
vení
60
240
60
60
Page 11
5. Po skončení práce zařízení vydá akuscký signál. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, umístěte zařízení na stabilní povrch a hotový
pokrm vyjměte pomocí pomocných nástrojů (např. hůlek nebo
kleš).
6. V pohotovostním režimu můžete vybrat „MENU“ a podržet tlačítko „TIME/TEMP“ a „KEEP WARM“ pro přepínání jednotky teploty
mezi stupni Celsia a Fahrenheita.
7. V pohotovostním režimu po zvolení „MENU“ podržte tlačítka
„KEEP WARM“ a „REHEAT“ pro výběr provozního režimu akusckého signálu (chý nebo hlasitý režim).
Pozor!
• Dávejte pozor, abyste se nepopálili párou nebo se nádoba na
smažení nepřevrhla, což by mohlo vést k popálení olejem nebo
pokrmem o vysoké teplotě. Kromě toho se doporučuje používat
pomocné nástroje v procesu vytahování potravin.
• Při prvním použi se může objevit malé množství bílého kouře
nebo nepříjemný zápach. To je normální jev a neměli byste si dělat staros.
• Buďte opatrní při otáčení jídla ve vnitřní nádobě. Abyste předešli
zranění osob nebo poškození majetku, neotáčejte potraviny třesením celého zařízení.
• Po ukončení provozu zařízení nikdy nepokládejte nádobu na
povrch citlivý na teplo. Nádobu vždy umístěte na vhodný stojan
nebo povrch chránící před teplem.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
• Abyste předešli popálení, čistěte zařízení, až úplně vychladne.
• Po použi nádobu na smažení a rošt včas vyčistěte, aby nedošlo k
poškození povlaku zbytky jídla a olejovými skvrnami.
• Nádobu a rošt nádoby očistěte jemným čiscím prostředkem a
teplou vodou.
• K čištění nepoužívejte silné čiscí prostředky, aby nedošlo k poškození zařízení a ohrožení zdraví.
• Korpus zařízení otřete měkkým a čistým hadříkem. Zařízení nečistěte příliš mokrým hadříkem, aby se do zařízení nedostala voda,
která by mohla snadno způsobit zkrat a požár.
• K čištění nepoužívejte ostré předměty, jako jsou drátěné kartáče,
aby nedošlo k poškrábání a poškození.
• Součás zařízení nejsou vhodné pro my v myčce nádobí, může
to vést k poškození a ovlivnit používání zařízení.
11
CS
Page 12
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
Pozor! Aby ste minimalizovali riziko vzniku požiaru, zásahu el. prúdom, úrazu či nehody:
• Pred použim zariadenia si dô-
kladne prečítajte túto príručku.
• Spotrebič je určený výlučne
pre domáce používanie.
• Toto zariadenie môže byť pou-
žívané deťmi vo veku 8 rokov a
starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi
schopnosťami, ako aj osobami
bez skúsenos a bez znalos
zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom
obsluhy zariadenia bezpečným
spôsobom a znajú ohrozenie
spojené s používaním zariadenia. De sa so zariadením
v žiadnom prípade nesmú hrať.
De nemôžu zariadenie čisť ani vykonávať jeho údržbu,
ibaže majú viac než 8 rokov a
sú pod náležitým dozorom.
• De si neuvedomujú nebezpe-
čenstvá a riziká súvisiace s používaním elektrických zariadení;
preto také zariadenia uchovávajte mimo dosahu de.
• Ak je napájací kábel poškode-
ný, musí sa vymeniť, v opačnom prípade predstavuje veľké riziko. Výmenu vodiča môže
vykonať výrobcom autorizovaný servis alebo iná príslušne
kvalikovaná osoba.
• Pred čistením, údržbou alebo
premiestňovaním a vždy, keď
sa zariadenie nepoužíva, ho
SK
vypnite a odpojte od elektrickej siete.
• Zástrčku nikdy nevyťahujte zo
zásuvky ťahaním za napájací
kábel, vždy jedno rukou chyťte
zástrčku a druhou podržte el.
zásuvku.
• Povrchy sa počas prevádzky zahrievajú, preto by ste mali byť
počas používania opatrní.
• Žiadnu časť prístroja neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Počas prevádzky spotrebiča
nezakrývajte otvory na prívod
a odvod vzduchu.
• Nenapĺňajte misku olejom,
pretože to môže spôsobiť nebezpečenstvo požiaru.
• Nikdy sa nedotýkajte vnútra
spotrebiča, keď je v prevádzke.
• Napájací kábel udržujte mimo
dosahu horúcich povrchov.
• Pri vyprážaní horúcim vzduchom uniká horúca para cez
výfukové otvory. Ruky a tvár
udržiavajte v bezpečnej vzdialenos od pary a výduchov
vzduchu. Pri vyberaní koša z
prístroja dávajte pozor aj na
horúcu paru a vzduch.
• Ak zo spotrebiča vychádza
tmavý dym, okamžite ho odpojte od elektrickej siete. Pred
vybram koša počkajte, kým
sa dym zastaví.
• Varovanie: Nesprávne používanie môže spôsobiť potenciálne zranenie.
• Spotrebič nie je určený k obsluhe s použim vonkajších
hodín alebo oddeleného, diaľkového systému ovládania.
12
Page 13
• Zariadenie nepoužívajte na iné
účely, než na ktoré je určené.
Elektrické požiadavky:
Skontrolujte, či parametre elektriky uvedené na výrobnom štku
zariadenia sa zhodujú s parametrami elektriky daného el. obvodu
ku ktorému je pripojená daná el.
zásuvka ~ (striedavý prúd).
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou 2012/19/
ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach označené symbolom prečiarknuté-
ho smetného koša. Tento symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť
do komunálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať
v zbernom mieste opotrebovaných elektrických a elektronických
zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky
štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Vďaka správnemu zaobchádzaniu
s opotrebovanými elektrickými a elektronickými zariadeniami nedochádza k únikom látok, ktoré sú škodlivé pre ľudské zdravie a pre životné prostredie, také látky sa nachádzajú v týchto zariadeniach,
a v prípade nesprávneho skladovania alebo spracovávania týchto
zariadení môže dôjsť k úniku týchto látok.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model: AFM 5020
Menovité napäe: 220-240V~ 50/60Hz
Nominálny výkon: 1400 – 1600 W
Objem nádoby na vysmážanie: 5,2 l
Kapacita nádoby na vysmážanie s roštom: 4,2 l
KONŠTRUKCIA ZARIADENIA (obr. 1, str. 2):
1. Telo spotrebiča
2. Nádoba na vysmážanie
3. Držiak
4. Mriežka na vyprážanie
5. Dotykový ovládací panel
PRED PRVÝM POUŽITÍM:
• Odstráňte všetky súčas obalu.
• Nádobu a rošt na vyprážanie dôkladne umyte v teplej vode s pro-
striedkom na umývanie riadu pomocou mäkkej špongie.
• Vonkajšie plochy spotrebiča utrite vlhkou handričkou.
• Fritéza bez tuku funguje na princípe cirkulácie horúceho vzduchu,
preto do nádoby priamo nelejte olej alebo fritovací tuk.
• Spotrebič by mal byť umiestnený na rovnej, vodorovnej pracov-
nej doske tak, aby napájací kábel dosiahol do zásuvky. Miestnosť
by mala byť vetraná a spotrebič by nemal byť umiestnený v blízkos horľavých látok alebo predmetov.
• Prvé použie si vyžaduje 10 minút suchého ohrevu.
Upozornenie: Pri prvom použi fritézy sa môže objaviť mierny dym
alebo zápach, čo je typické pre nové ohrevné zariadenie a nemá
vplyv na jeho bezpečnosť.
OBSLUHA OVLÁDACIEHO PANELA (obr. 2 strana 2):
Ak chcete spotrebič zapnúť, pripojte sieťovú zástrčku do zásuvky
a potom sa dotknite tlačidla „MENU“ (spotrebič prejde do režimu
výberu funkcií). Opätovným dotykom tlačidla „MENU“ postupne vyberiete jednotlivé funkcie. LED dióda zvolenej funkcie bliká a LED
diódy ostatných funkcií sviea nepretržite. Počas výberu funkcie sa
na displeji striedavo zobrazuje predvolený čas a teplota aktuálnej
funkcie. Po výbere požadovanej funkcie sa dotknite tlačidla „TIME/
TEMP“, čím vyberiete nastavenie času a teploty. Pomocou tlačidiel
„ “ a „ “ manuálne nastavte čas a teplotu. Dotknite sa tlačidla
„START/CANCEL“, zariadenie začne pracovať - opätovným dotykom
tohto tlačidla zariadenie zastavíte.
Jednotka je ež vybavená funkciami:
• Rozmrazovanie
• Zohrievanie
• Udržiavanie tepla
NASTAVENÍ:
V nasledujúcej tabuľke nájdete užitočné py na nastavenie vyprážania pre rôzne ingrediencie. Upozorňujeme, že uvedené nastavenia
sú len orientačné. Rôzne ingrediencie sa môžu líšiť pôvodom, veľkosťou, tvarom alebo značkou, preto nemôžeme zaručiť, že uvedené
parametre budú dokonale vyhovovať vašim potrebám.
Pokyny:
• Hrúbka a množstvo potravín a to, či sú potraviny dôkladne rozmrazené, môže ovplyvniť celkový čas vyprážania.. Smažením
menších porcií sa skrá prevádzkový čas spotrebiča.
• Aby ste zabezpečili rovnomerné vyprážanie, je dobré nádobu so
surovinami vyahnuť a v polovici prípravy ňou zatriasť.
TeplotaČas
Funkcia/
program
OBSLUHA SPOTREBIČA:
1. Vyberte nádobu a ingrediencie položte na rošt v nádobe.
2. Zatlačte nádobu do spotrebiča.
3. Zapnite spotrebič a potom sa dotknite tlačidla „MENU“, vyberte
požadovanú funkciu. Teplotu a čas môžete nastaviť ručne pomocou ovládacieho panela (kapitola „OBSLUHA OVLÁDACIEHO
PANELA“). Následne sa dotknite tlačidla „START/CANCEL“, aby ste
začali vyprážať s vybranými nastaveniami. Po dokončení ohrevu
spotrebič vydá zvukový signál a na displeji sa zobrazí „End“ (Koniec). Zaaľ čo jednou rukou držíte hornú časť spotrebiča, druhou
rukou vyahnite nádobu uchopením rukoväte. Nádobu položte
na stabilný povrch.
Predvolené nasta-
venie
180°C
190°C19 minút
180°C16 minút
200°C 35 minút
180°C12 minút
200°C11 minút
180°C10 minút
180°C15 minút
100°C120 minút
170°C14 minút
65°C
200°C
70°C
Rozsah
nastave-
nia
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Predvole-
né nasta-
venie
15 minút
20 minút
6 minút
10 minút
Rozsah
nastave-
minút
1-240
minút
minút
minút
13
nia
1-60
1-60
1-60
SK
Page 14
4. Počas chodu spotrebiča sa odporúča vyahnuť nádobu v polovici času (alebo niekoľkokrát v závislos od receptu) a premiešať
alebo otočiť prísady v nádobe, aby sa vyprážali rovnomerne. Keď
nádobu vložíte späť do spotrebiča, bude pokračovať v činnos a
na displeji sa zobrazí nastavený čas.
Upozornenie: Ak nádoba nie je úplne vložená, mikrospínač sa neakvuje. Na displeji sa zobrazí „OPEN“ a jednotka nebude fungovať. V takom prípade jednoducho vložte celú nádobu do spotrebiča.
Spotrebič má funkciu pamäte 10-minútového vypnua. Po vybra
nádoby a vyprážaní pokrmu jednoducho zasuňte nádobu späť do
prístroja a ten sa vrá do predchádzajúceho režimu a bude pokračovať vo vyprážaní.
5. Po skončení vyprážania zariadenie vydá zvukový signál. Odpojte
prístroj od elektrickej zásuvky, položte ho na stabilný povrch a
hotový pokrm vyberte pomocou pomocných nástrojov (napr. paličiek alebo klieš).
6. V pohotovostnom režime môžete vybrať „MENU“ a podržaním
tlačidla „TIME/TEMP“ a „KEEP WARM“ prepínať jednotku teploty
medzi stupňami Celzia a Fahrenheita.
7. V pohotovostnom režime po výbere „MENU“ podržte stlačené
tlačidlo „KEEP WARM“ a „REHEAT“, aby ste zvolili režim zvukového signálu (chý alebo hlasný režim).
Pozor!
• Postupujte opatrne, aby ste zabránili popáleniu parou alebo
prevráteniu nádoby na vysmážanie, čo môže viesť k popáleniu
olejom alebo potravinami s vysokou teplotou. Okrem toho sa pri
vyberaní potravín odporúča používať pomocné nástroje.
• Pri prvom použi sa môže objaviť malé množstvo bieleho dymu
alebo nepríjemný zápach. Je to normálny jav a nemali by ste sa
znepokojovať.
• Pri otáčaní potravín vo vnútornej nádobe buďte opatrní. Aby ste
predišli zraneniu osôb alebo poškodeniu majetku, neotáčajte potraviny trasením celého zariadenia.
• Po skončení prevádzky spotrebiča nikdy neumiestňujte nádobu
na povrch citlivý na teplo. Nádobu vždy umiestnite na vhodný
podstavec alebo povrch chránený pred teplom.
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
• Aby ste zabránili popáleniu, čiste spotrebič až po úplnom vychladnu.
• Nádoba na vysmážanie a rošt sa musia po použi včas vyčisť,
aby sa zabránilo poškodeniu povlaku zvyškami jedla a olejovými
škvrnami.
• Nádobu a rošt čiste jemným čisacim prostriedkom a teplou
vodou.
• Na čistenie nepoužívajte silné čisace prostriedky, aby nedošlo k
poškodeniu spotrebiča a ohrozeniu zdravia.
• Teleso spotrebiča uerajte mäkkou a čistou handričkou. Nečiste spotrebič príliš vlhkou handričkou, aby ste zabránili vniknuu
vody do spotrebiča, čo môže ľahko viesť ku skratu a požiaru.
• Na čistenie nepoužívajte ostré predmety, napríklad drôtené kefy,
aby ste zabránili poškriabaniu a poškodeniu.
• Komponenty spotrebiča nie sú vhodné na umývanie v umývačke
riadu, čo môže viesť k poškodeniu a ovplyvniť používanie spotrebiča.
SK
14
Page 15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Um das Risiko eines
Brands, eines Stromschlags oder
der Körperverletzung zu minimieren:
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme
des Geräts diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
• Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch besmmt.
• Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geisgen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis
verwendet werden, wenn sie
in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden
und sie die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Das Gerät
darf nicht von Kindern gereinigt oder gewartet werden, es
sei denn sie haben das 8. Lebensjahr vollendet und werden von einer verantwortlichen Person beaufsichgt.
• Kinder sind sich der mit dem
Gebrauch elektrischer Geräte
verbundenen Gefahren nicht
bewusst. Bewahren Sie dieses Gerät daher außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Ist das Netzkabel beschädigt,
muss es ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden. Der
Austausch des Netzkabels darf
nur durch einen vom Hersteller
autorisierten Wartungsdienst
oder durch eine andere entsprechend qualizierte Fach-
kra durchgeführt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen, warten oder bewegen
und wenn es nicht in Gebrauch
ist.
• Wenn Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen, ziehen Sie
nie am Kabel sondern nur am
Stecker und halten Sie dabei
gleichzeig die Steckdose fest.
• Die Oberächen des Geräts
werden während des Betriebs
heiß, daher ist bei Gebrauch
Vorsicht geboten.
• Tauchen Sie keine Teile des
Geräts in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Decken Sie die Luein- und
Luaustrisönungen nicht
ab, wenn das Gerät in Betrieb
ist.
• Füllen Sie die Ölwanne nicht
mit Öl, da dies eine Brandgefahr verursachen kann.
• Berühren Sie niemals das Innere des Geräts, während es in
Betrieb ist.
• Halten Sie das Netzkabel von
heißen Oberächen fern.
• Beim Frieren mit Heißlu
entweicht heißer Dampf durch
die Luauslässe. Halten Sie
Ihre Hände und Ihr Gesicht in
einem sicheren Abstand zum
Dampf und zu den Luauslässen. Achten Sie auch auf
heißen Dampf und heiße Lu,
wenn Sie den Korb aus dem
Gerät nehmen.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn dunkler Rauch aus
15
DE
Page 16
dem Gerät kommt. Warten Sie,
bis der Rauch auört, bevor
Sie den Korb herausnehmen.
• Warnung: Eine unsachgemäße
Verwendung kann zu Verletzungen führen.
• Die Geräte sind nicht für den
Betrieb mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem vorgesehen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
für andere als die vorgesehenen Zwecke.
Elektrische Anforderungen:
Vergewissern Sie sich, dass die
auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Stromversorgung im Haus übereinsmmt,
die mit ~ (Wechselstrom) gekennzeichnet sein muss.
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über elektrische
und elektronische Altgeräte mit dem Symbol eines durch-
gestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung bedeutet, dass das Gerät nach Ende seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einer Sammelstelle
für elektrische und elektronische Altgeräte abzugeben. Das AbfallSammelunternehmen, darunter lokale Sammelstellen, Geschäe
und Gemeindeeinrichtungen, bilden ein System, welches die Entsorgung des Geräts ermöglicht. Die richge Vorgehensweise mit
Elektro- und Elektronikschro trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt
bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen
Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien entstehen.
TECHNISCHE DATEN:
Modell: AFM 5020
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nennleistung: 1400-1600 W
Fassungsvermögen des Frierbehälters: 5,2 l
Fassungsvermögen des Frierbehälters mit Rost: 4,2 l
AUFBAU DES GERÄTS (Abb. 1, S. 2):
1. Gehäuse des Geräts
2. Frierbehälter
3. Gri
4. Frierrost
5. Touch-Bedienfeld
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME:
• Enernen Sie alle Teile der Verpackung.
• Waschen Sie den Behälter und den Frierrost mit einem wei-
chen Schwamm gründlich in warmem Wasser mit Spülmiel.
• Wischen Sie die Außenächen des Geräts mit einem feuchten
Tuch ab.
• Die fereie Frieuse arbeitet nach dem Prinzip der Heißluzirkulaon, daher sollten Sie kein Öl oder Frierfe direkt in den
Behälter gießen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ache, ebene Arbeitsplae, sodass
das Netzkabel bis zur Steckdose reicht. Der Raum muss gut belüftet sein und das Gerät darf nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Stoen oder Gegenständen stehen.
• Heizen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch 10 Minuten lang
vo r.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme der Frieuse kann es zu
einer leichten Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist
typisch für neue Geräte mit Heizfunkon und hat keinen Einuss auf
die Sicherheit.
BENUTZUNG DES BEDIENFELDS (Abb. 2, S. 2):
Um das Gerät einzuschalten, stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose und berühren Sie dann die Taste „MENU“ (das Gerät geht
in den Funkonsauswahlmodus über). Berühren Sie erneut die Taste
„MENU“ und wählen Sie anschließend eine Funkon aus. Die LED
der gewählten Funkon blinkt und die LED der anderen Funkonen
leuchten konstant. Während der Auswahl einer Funkon zeigt das
Display abwechselnd die Standardzeit und die Temperatur der jeweiligen Funkon an. Nachdem Sie die gewünschte Funkon ausgewählt haben, berühren Sie die Taste „TIME/TEMP“, um die Zeit- und
Temperatureinstellung zu wählen. Benutzen Sie die Tasten „ ” und
„ ”, um Zeit und Temperatur manuell einzustellen. Berühren Sie
die Taste „START/CANCEL”, um das Gerät einzuschalten, und wieder
dieselbe Taste, um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät bietet außerdem folgende Funkonen:
• Auauen
• Aufwärmen
• Warmhalten
EINSTELLUNGEN:
Die folgende Tabelle enthält hilfreiche Hinweise zu den Friereinstellungen für verschiedene Lebensmiel. Bie beachten Sie, dass
die angegebenen Einstellungen nur Richtwerte sind. Die verschiedenen Lebensmiel können in Bezug auf Herkun, Größe, Form
oder Marke variieren, sodass wir nicht garaneren können, dass die
angegebenen Parameter perfekt auf Ihre Bedürfnisse abgesmmt
sind.
Hinweise:
• Die Dicke und Menge der Lebensmiel sowie die Tatsache, ob
die Lebensmiel gründlich aufgetaut sind, können die Gesamtfrierzeit beeinussen. Wenn Sie kleinere Poronen frieren,
verkürzt sich die Betriebszeit des Geräts.
• Um ein gleichmäßiges Frieren zu gewährleisten, empehlt es
sich, den Behälter mit dem Friergut nach der Häle der Zubereitungszeit herauszunehmen und zu schüeln.
DE
16
Page 17
TemperaturZeit
Funkon /
Programm
BEDIENUNG DES GERÄTS:
1. Nehmen Sie den Behälter heraus und legen Sie die Lebensmiel
auf den Rost im Behälter.
2. Schieben Sie den Behälter in das Gerät
3. Schalten Sie das Gerät ein und berühren Sie dann die Taste
„MENU“, um die gewünschte Funkon auszuwählen. Sie können
die Temperatur und die Zeit manuell über das Bedienfeld einstellen (Kapitel „BENUTZUNG DES BEDIENFELDES“). Berühren Sie
dann die Taste „START/CANCEL“, um den Friervorgang mit den
gewählten Einstellungen zu beginnen. Nach Beendigung des Vorgangs ertönt ein Signalton und auf dem Display wird „End“ angezeigt. Halten Sie den Deckel des Geräts mit einer Hand fest und
ziehen Sie den Behälter mit der anderen Hand am Gri heraus.
Stellen Sie den Behälter auf eine stabile Unterlage.
4. Während das Gerät läu, ist es ratsam, den Behälter nach der
Häle der Zeit (oder mehrmals, je nach Rezept) herauszuziehen
und die Lebensmiel im Behälter umzurühren oder umzudrehen,
damit sie gleichmäßig friert werden. Wenn der Behälter wieder
in das Gerät eingesetzt wird, läu es weiter und das Display zeigt
die eingestellte Zeit an.
Hinweis: Wenn der Behälter nicht richg eingesetzt ist, wird der
Mikroschalter nicht akviert. Auf dem Display wird „OPEN“ angezeigt und das Gerät funkoniert nicht. In diesem Fall brauchen Sie
den Behälter nur richg in das Gerät einzusetzen. Das Gerät verfügt
über eine 10-minüge Abschaltspeicherfunkon. Wenn der Behälter während des Friervorgangs zum Umrühren der Lebensmiel
entnommen wird, muss er nur einfach wieder in das Gerät eingesetzt werden, damit es in den vorherigen Modus zurückkehrt und
weiter friert.
Standard-
einstel-
lung
180°C
190°C
180°C
200°C
180°C
200°C
180°C
180°C
100°C
170°C
65°C
200°C
70°C
Einstellbereich
40-
200 °C
40-
100 °C
40-
200 °C
40-
200 °C
Standard-
einstel-
lung
15 Minu-
ten
19 Minu-
ten
16 Minu-
ten
35 Minu-
ten
12 Minu-
ten
11 Minu-
ten
10 Minu-
ten
15 Minu-
ten
120 Minu-
ten
14 Minu-
ten
20 Minu-
ten
6 Minuten
10 Minu-
ten
Einstellbe-
reich
1-60 Mi-
nuten
1-240 Mi-
nuten
1-60 Mi-
nuten
1-60 Mi-
nuten
5. Wenn der Friervorgang abgeschlossen, piept das Gerät. Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, stellen Sie das Gerät auf
eine stabile Unterlage und nehmen Sie die ferg frierten Lebensmiel mit einem Hilfsmiel (z. B. mit Essstäbchen oder einer
Frierzange) heraus.
6. Im Standby-Modus können Sie „MENU“ wählen und, indem Sie
die Tasten „TIME/TEMP“ und „KEEP WARM“ gedrückt halten,
zwischen den Temperatureinheiten Celsius und Fahrenheit wechseln.
7. Um die Lautstärke der Signaltöne (leise oder laut) zu wählen,
wählen Sie im Standby-Modus „MENU“ und halten Sie dann die
Tasten „KEEP WARM“ und „REHEAT“ gedrückt.
Achtung!
• Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am Dampf verbrennen und
der Frierkorb nicht umkippt, da dies zu Verbrennungen durch
Öl oder zu heißes Essen führen kann. Verwenden Sie geeignete
Utensilien, um die Lebensmiel aus dem Gerät zu nehmen.
• Beim ersten Gebrauch kann etwas weißer Rauch oder ein unangenehmer Geruch entstehen. Dies ist normal und kein Anlass zur
Beunruhigung.
• Seien Sie vorsichg, wenn Sie die Lebensmiel im Frierkorb
wenden. Schüeln Sie zum Wenden der Lebensmiel nicht das
ganze Gerät, um Körperverletzungen und Beschädigungen am
Gerät zu vermeiden.
• Stellen Sie dem Frierbehälter nach Ende des Friervorgangs
keinesfalls auf eine hitzeempndliche Oberäche. Stellen Sie den
Behälter immer auf einen geeigneten Untersatz oder eine hitzebeständige Oberäche.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
• Um Verbrennungen zu vermeiden, reinigen Sie das Gerät erst,
wenn es abgekühlt ist.
• Der Frierbehälter und der Rost müssen nach dem Gebrauch
rechtzeig gereinigt werden, um Schäden an der Beschichtung
durch Speisereste und Ölecken zu vermeiden.
• Reinigen Sie den Behälter und den Frierrost mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmiel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmiel,
um Schäden am Gerät und Gesundheitsrisiken zu vermeiden.
• Das Gehäuse des Geräts darf nur mit einem weichen und sauberen Tuch abgewischt werden. Reinigen Sie das Gerät nicht mit
einem übermäßig feuchten Tuch, um zu verhindern, dass Wasser in das Gerät eindringt, was leicht zu einem Kurzschluss und
einem Brand führen kann.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Gegenstände wie
z. B. Drahtbürsten, um Kratzer und andere Schäden zu vermeiden.
• Die Komponenten des Geräts sind nicht spülmaschinengeeignet.
Reinigen in der Spülmaschine kann zu Schäden führen und die
Funkonsweise des Geräts beeinträchgen.
17
DE
Page 18
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
Pozor! Abyste minimalizovali nebezpečí vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo tělesného
poranění:
• Pozorně si přečtěte tento návod před používáním zařízení.
• Toto zařízení je určeno pouze
pro domácí použi.
• Zařízení mohou používat dě
starší 8 let a také osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi,
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, pokud budou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání zařízení a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Dě si nesmí hrát
se zařízením. Čištění a údržbu
zařízení nesmí provádět dě,
ledaže jsou starší 8 let a jsou
pod dohledem.
• Dě si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při
používání elektrických zařízení,
proto udržujte zařízení mimo
dosah dě.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, nechte jej vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí. Výměnu
vodiče může provést výrobcem
autorizovaný servis nebo jiná
příslušně kvalikovaná osoba.
• Vypněte a odpojte zařízení
před čištěním, údržbou nebo
přemísťováním a kdykoli je nepoužíváte.
• Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy netáhněte za kabel, ale pouze za zástrčku a zároveň přidržujte druhou
FR
rukou síťovou zásuvku.
• Při provozu zařízení se povrchy
zahřívají, proto buďte opatrní
při jeho používání.
• Neponořujte žádnou část zařízení do vody nebo jiných kapalin.
• Pokud je zařízení v provozu,
nezakrývejte otvory pro vstup
a výstup vzduchu.
• Nenaplňujte misku olejem, jelikož by mohlo dojít k požáru.
• Nikdy se nedotýkejte vnitřku
zařízení, během jeho provozu.
• Udržujte napájecí kabel mimo
horké povrchy.
• Při horkovzdušném smažení
uniká výstupními otvory horká
pára. Udržujte ruce a obličej
v bezpečné vzdálenos od vývodů páry a vzduchu. Při vyjímání koše ze zařízení dávejte
rovněž pozor na horkou páru a
vzduch.
• Pokud ze zařízení vychází tmavý kouř, okamžitě zařízení odpojte. Před vyjmum koše počkejte, až přestane vycházet
kouř.
• Varování: Nesprávné použi
může způsobit potenciální zranění.
• Spotřebič není určený k obsluze s použim vnějších anebo
odděleného, dálkového systému ovládání.
• Nepoužívejte zařízení k jiným
účelům, než ke kterým je určeno.
Požadavky na elektrickou instalaci:
Zkontrolujte, zda napě uvedené
na výkonovém štku odpovídá
18
Page 19
parametrům elektrického napájení v domácnos, přičemž toto
napájení musí být označeno jako
~ (střídavý proud).
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/ES a polským zákonem o použitém elektrickém a
elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontejneru
na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení se po
ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s jiným domácním
odpadem. Uživatel je povinen jej odevzdat do sběrny použitých
elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní
sběrná místa, obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitým elektrickým
a elektronickým zařízením zabraňuje negavním následkům pro
lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových
zařízení.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model: AFM 5020
Jmenovité napě: 220-240V~ 50/60Hz
Jmenovitý výkon: 1400–1600 W
Kapacita nádoby na smažení: 5,2 l
Kapacita nádoby na smažení s roštem: 4,2 l
KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ (obr. 1, str. 2):
1. Korpus zařízení
2. Nádoba na smažení
3. Úchyt
4. Rošt na smažení
5. Dotykový ovládací panel
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
• Odstraňte všechny obalové materiály.
• Nádobu a rošt na smažení důkladně umyjte v teplé vodě s pro-
středkem na my nádobí pomocí měkké houby.
• Otřete vnější povrchy zařízení vlhkým hadříkem.
• Beztuková fritéza funguje na principu cirkulace horkého vzduchu,
proto olej ani tuk na smažení nelijte přímo do nádoby.
• Zařízení by mělo být umístěno na ploché, vyrovnané pracovní
desce tak, aby napájecí kabel dosáhl do zásuvky. V místnos by
měla být venlace, zařízení nesmí stát v blízkos hořlavých látek
a předmětů.
• První použi vyžaduje 10 minut suchého zahřívání.
Upozornění: Při prvním použi fritézy se může objevit mírný kouř
nebo zápach, který je typický pro nové topné spotřebiče a nemá vliv
na jejich bezpečnost.
OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 2, str. 2):
Chcete-li zařízení zapnout, zapojte síťovou zástrčku do síťové zásuvky a poté se dotkněte tlačítka „MENU“ (zařízení přejde do režimu
výběru funkce). Opětovným dotykem tlačítka „MENU“ postupně
vyberte funkci. Kontrolka LED vybrané funkce bliká a kontrolky LED
zbývajících funkcí sví trvale. Při výběru funkce se na displeji mění
výchozí čas a teplota aktuální funkce. Po výběru vhodné funkce se
dotkněte tlačítka „TIME/TEMP“ pro výběr nastavení času a teploty.
Použijte tlačítka „ ” oraz „ ” pro ruční nastavení času a teploty.
Klepněte na tlačítko „START/CANCEL” a zařízení začne pracovat - dalším klepnum na toto tlačítko zařízení zastavíte.
Zařízení má také následující funkce:
• Rozmrazování
• Ohřívání
• Udržování tepla
NASTAVENÍ:
Níže uvedená tabulka nabízí užitečné py pro nastavení smažení
pro různé přísady. Upozorňujeme, že uvedená nastavení jsou pouze
orientační. Různé přísady se mohou lišit původem, velikos, tvarem
nebo značkou, takže nemůžeme zaručit, že specikace budou dokonale vyhovovat Vašim potřebám.
Pokyny:
• Tloušťka a množství potravin a to, zda jsou potraviny důkladně
rozmražené, mohou ovlivnit celkovou dobu smažení. Smažení
menších porcí zkrá provozní dobu zařízení.
• Abyste zajisli rovnoměrné smažení, vyjměte nádobu s přísadami
a v polovině doby přípravy ji protřepejte.
TeplotaČas
Funkce /
program
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ:
1. Vytáhněte nádobu a umístěte ingredience na rošt v nádobě.
2. Zasuňte nádobu do zařízení
3. Zapněte zařízení a následně dotykem tlačítka „MENU“ vyberte
příslušnou funkci. Teplotu a čas můžete ručně nastavit pomocí
ovládacího panelu (kapitola „OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU“).
Poté se dotkněte tlačítka „START/CANCEL“ pro zahájení smažení
s vybraným nastavením. Po dokončení ohřevu zařízení vydá akuscký signál a na displeji se zobrazí „End“. Jednou rukou přidržujte
horní část zařízení a druhou rukou vytáhněte nádobu uchopením
za rukojeť. Nádobu umístěte na stabilním povrchu.
4. Během provozu zařízení se doporučuje vyjmout nádobu v polovině (nebo několikrát v závislos na receptu) a promíchat nebo obrát přísady v nádobě, aby bylo zajištěno rovnoměrné smažení.
Jakmile je nádoba umístěna zpět do zařízení, bude pokračovat v
provozu a na displeji se zobrazí nastavený čas.
Výchozí
nastavení
180°C
190°C19 minut
180°C16 minut
200°C 35 minut
180°C12 minut
200°C11 minut
180°C10 minut
180°C15 minut
100°C120 minut
170°C14 minut
65°C
200°C
70°C
Rozsah
nasta-
vení
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Výchozí
nastavení
15 minut
20 minut
6 minut
10 minut
Rozsah
nasta-
vení
60
minut
240
minut
60
minut
60
minut
19
FR
Page 20
Upozornění: Pokud není nádoba zcela zasunuta, mikrospínač se neakvuje. Na displeji se zobrazí „OPEN“ a zařízení nebude fungovat.
V takovém případě stačí nádobu zcela zasunout do zařízení. Zařízení
má 10minutovou funkci pamě pro vypnu. Po vyjmu nádoby a
promíchání jídla při smažení stačí nádobu vložit zpět do přístroje a
ten se vrá do předchozího provozního režimu a pokračuje ve smažení.
5. Po skončení práce zařízení vydá akuscký signál. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, umístěte zařízení na stabilní povrch a hotový
pokrm vyjměte pomocí pomocných nástrojů (např. hůlek nebo
kleš).
6. V pohotovostním režimu můžete vybrat „MENU“ a podržet tlačítko „TIME/TEMP“ a „KEEP WARM“ pro přepínání jednotky teploty
mezi stupni Celsia a Fahrenheita.
7. V pohotovostním režimu po zvolení „MENU“ podržte tlačítka
„KEEP WARM“ a „REHEAT“ pro výběr provozního režimu akusckého signálu (chý nebo hlasitý režim).
Pozor!
• Dávejte pozor, abyste se nepopálili párou nebo se nádoba na
smažení nepřevrhla, což by mohlo vést k popálení olejem nebo
pokrmem o vysoké teplotě. Kromě toho se doporučuje používat
pomocné nástroje v procesu vytahování potravin.
• Při prvním použi se může objevit malé množství bílého kouře
nebo nepříjemný zápach. To je normální jev a neměli byste si dělat staros.
• Buďte opatrní při otáčení jídla ve vnitřní nádobě. Abyste předešli
zranění osob nebo poškození majetku, neotáčejte potraviny třesením celého zařízení.
• Po ukončení provozu zařízení nikdy nepokládejte nádobu na
povrch citlivý na teplo. Nádobu vždy umístěte na vhodný stojan
nebo povrch chránící před teplem.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
• Abyste předešli popálení, čistěte zařízení, až úplně vychladne.
• Po použi nádobu na smažení a rošt včas vyčistěte, aby nedošlo k
poškození povlaku zbytky jídla a olejovými skvrnami.
• Nádobu a rošt nádoby očistěte jemným čiscím prostředkem a
teplou vodou.
• K čištění nepoužívejte silné čiscí prostředky, aby nedošlo k poškození zařízení a ohrožení zdraví.
• Korpus zařízení otřete měkkým a čistým hadříkem. Zařízení nečistěte příliš mokrým hadříkem, aby se do zařízení nedostala voda,
která by mohla snadno způsobit zkrat a požár.
• K čištění nepoužívejte ostré předměty, jako jsou drátěné kartáče,
aby nedošlo k poškrábání a poškození.
• Součás zařízení nejsou vhodné pro my v myčce nádobí, může
to vést k poškození a ovlivnit používání zařízení.
FR
20
Page 21
INDICACIONES REFERENTES A LA
SEGURIDAD DE USO
¡Advertencia! Para minimizar el
riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales:
• Lea atentamente este manual
antes de ulizar el disposivo.
• El disposivo está desnado
únicamente para uso domésco.
• El disposivo puede ser em-
pleado por niños de 8 años o
mayores, por personas con capacidad sica, sensorial o psíquica reducida y por personas
que no tengan experiencia o
conocimientos del empleo del
aparato, en caso de estar vigiladas o cuando hayan sido instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y conozcan
los peligros relacionados con
el uso del aparato. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del aparato no debe ser realizado por los niños a menos
que tengan cumplidos los 8
años y se encuentren bajo vigilancia de persona adecuada.
• Los niños no son conscientes
de los peligros que se pueden
producir al usar aparatos eléctricos. Por lo tanto, mantenga
el disposivo fuera del alcance
de los niños.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe reemplazarse
para evitar peligros. El cable
debe ser reemplazado por un
servicio técnico autorizado del
fabricante del aparato u otra
persona cualicada.
• Apague y desconecte el aparato de la red eléctrica antes de
proceder a su limpieza, mantenimiento o traslado y siempre
que no lo ulice.
• Cuando rere el enchufe de la
toma de pared, nunca re del
cable, sino del enchufe, mientras sujeta la toma con la otra
mano.
• Las supercies se calientan durante el funcionamiento del
aparato, por lo que se debe
prestar atención durante su
uso.
• No sumerja ninguna parte del
aparato en agua u otros líquidos.
• No cubra las aberturas de entrada y salida de aire con el
aparato en funcionamiento.
• No llene el recipiente de aceite, ya que podría provocar un
riesgo de incendio.
• No toque nunca el interior del
aparato mientras esté en funcionamiento.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de supercies
calientes.
• Al freír con aire caliente, sale
vapor caliente por las rejillas
de venlación. Mantenga las
manos y la cara a una distancia
segura del vapor y de las rejillas de venlación. Tenga cuidado también con el vapor y el
aire calientes al rerar la cesta
del aparato.
• Desenchufe inmediatamente
el aparato si emite humo oscuro. Espere a que deje de salir
humo antes de rerar la cesta.
21
ES
Page 22
• Advertencia: Un uso inadecuado puede causar posibles lesiones.
• El aparato no está diseñado
para funcionar con un reloj externo u otro sistema de control
remoto.
• No ulice el aparato para nes
disntos de los previstos.
Requisitos eléctricos:
Compruebe si el voltaje indicado
en la placa de caracteríscas se
corresponde con el suministro
eléctrico de su hogar, que debe
estar marcado como ~ (corriente
alterna).
Este aparato está marcado con el símbolo de contenedor
para desechos tachado, según la Direcva Europea 2012/19/
CE y la ley polaca sobre aparatos eléctricos y electrónicos
gastados. Dicho símbolo informa que este aparato, pasado el
periodo de su uso, no debe ser eliminado junto con los demás desechos procedentes de hogares. El usuario está obligado a devolverlo
a un lugar desnado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las endades que realizan la recogida, incluyendo los puntos locales de recogida, endas, y endades municipales, crean un
sistema adecuado que permite la devolución de estos aparatos. El
adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico gastado ayuda a
evitar las consecuencias que son nocivas para humanos y para el
medio ambiente procedentes de la presencia de componentes peligrosos e inadecuado almacenamiento y procesamiento de estos
disposivos.
DATOS TÉCNICOS:
Modelo: AFM 5020
Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potencia nominal: 1400-1600 W
Capacidad del recipiente para freír: 5,2 l
Capacidad del recipiente para freír con rejilla: 4,2 l
ESTRUCTURA DEL APARATO (g. 1, pág. 2):
1. Cuerpo del aparato
2. Recipiente para freír
3. Mango
4. Rejilla para freír
5. Panel de control tácl
ANTES DEL PRIMER USO:
• Rere todo el embalaje.
• Lave a fondo el recipiente y la rejilla para freír en agua bia con
líquido lavavajillas, ulizando una esponja suave.
• Limpie las supercies exteriores del aparato con un paño húme-
do.
• La freidora sin grasa funciona mediante la circulación de aire
caliente, por lo que no debe verterse aceite ni grasa para freír
directamente en el recipiente.
• El aparato debe colocarse sobre una encimera plana y nivelada,
de modo que el cable de alimentación llegue hasta una toma de
corriente. La habitación debe estar bien venlada y el aparato
no debe encontrarse cerca de sustancias y objetos inamables.
• El primer uso requiere 10 minutos de calentamiento en seco.
Advertencia: Al ulizar la freidora por primera vez, puede haber un
ligero humo u olor, que es pico de los aparatos nuevos con resistencias calentadoras y no afecta a su seguridad.
OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL (g. 2, pág. 2):
Para encender el aparato, conecte el enchufe a una toma de corriente y pulse el botón «MENÚ» (el aparato entrará en el modo de selección de función). Pulse de nuevo el botón «MENÚ» para seleccionar
la función una por una. El LED de la función seleccionada parpadea
y los LED de las demás funciones se encienden de forma connua.
Al seleccionar una función, la pantalla muestra alternavamente
el empo y la temperatura predeterminados de la función actual.
Una vez que haya seleccionado la función deseada, pulse el botón
«TIME/TEMP» para ajustar el empo y la temperatura. Ulice los
botones « » y « » para ajustar manualmente el empo y la temperatura. Pulse el botón «START/CANCEL» y el aparato comenzará a
funcionar. Presiónelo de nuevo para detenerlo.
El aparato también ene las siguientes funciones:
• Descongelar
• Calentamiento
• Mantenimiento del calor
AJUSTES:
La tabla siguiente ofrece consejos úles sobre los ajustes para freír
los disntos ingredientes. Recuerde que los ajustes indicados son
meramente indicavos. Los disntos ingredientes pueden variar en
origen, tamaño, forma o marca, por lo que no podemos garanzar
que los parámetros indicados se ajusten perfectamente a sus necesidades.
Indicaciones:
• El grosor y la candad de los alimentos, así como el hecho de
que estén bien descongelados, pueden afectar al empo total de
fritura. Si se fríen porciones más pequeñas, se reducirá el empo
de funcionamiento del aparato.
• Para que la fritura sea uniforme, conviene sacar el recipiente con
los ingredientes y agitarlo cuando haya transcurrido la mitad del
empo de preparación.
TemperaturaTiempo
Función /
programa
Ajuste por
defecto
180 °C
190 °C
180 °C
200 °C
180 °C
200 °C
180 °C
180 °C
100 °C
170 °C
Rango
de
ajuste
40-
200 °C
Ajuste por
defecto
15 minu-
tos
19 minu-
tos
16 minu-
tos
35 minu-
tos
12 minu-
tos
11 minu-
tos
10 minu-
tos
15 minu-
tos
120 minu-
tos
14 minu-
tos
Rango de
ajuste
1-60 mi-
nutos
ES
22
Page 23
40-
40-
40-
20 minu-
6 minutos
10 minu-
65 °C
200 °C
70 °C
MANUAL DE USO DEL EQUIPO
1. Rere el recipiente y coloque los ingredientes en la rejilla del
recipiente.
2. Introduzca el recipiente en el aparato.
3. Encienda el aparato y pulse la tecla «MENU» para seleccionar
la función deseada. Puede ajustar manualmente la temperatura y el empo mediante el panel de control (capítulo «OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL»). A connuación, pulse el botón
«START/CANCEL» para empezar a freír con los ajustes seleccionados. Una vez nalizado el calentamiento, el aparato emirá un
pido y la pantalla mostrará «End». Sujetando la parte superior
del aparato con una mano, extraiga el recipiente con la otra, agarrando el asa. Coloque el recipiente sobre una supercie estable.
4. Durante el funcionamiento del aparato, es aconsejable sacar el
recipiente cuando haya transcurrido la mitad del empo (o varias
veces según la receta) y remover o girar los ingredientes en el
recipiente para freírlos de forma uniforme. Cuando vuelva a colocar el recipiente en el aparato, seguirá funcionando y la pantalla
mostrará el empo programado.
Advertencia: Si no se introduce el recipiente completamente, el microinterruptor no se acvará. La pantalla mostrará «OPEN» y el aparato no funcionará. En este caso, basta con introducir el recipiente
completamente en el aparato. El aparato dispone de una función de
memoria que se apaga a los 10 minutos. Cuando rere el recipiente
y remueva los alimentos mientras se fríen, basta con volver a introducir el recipiente en el aparato para que vuelva a su modo anterior
y connúe friendo.
5. El aparato emirá un pido cuando haya terminado. Desconecte
el enchufe de la toma de corriente, coloque el aparato sobre una
supercie estable y saque el plato terminado con herramientas
auxiliares (por ejemplo, palillos o pinzas).
6. En el modo de espera, puede seleccionar «MENU» y mantener
pulsados los botones «TIME/TEMP» y «KEEP WARM» para cambiar la unidad de temperatura entre Celsius y Fahrenheit.
7. En el modo de espera, después de seleccionar «MENÚ», mantenga pulsado el botón «KEEP WARM» y «REHEAT» para seleccionar
el modo de la señal acúsca (modo silencioso o alto).
¡Advertencia!
• Tenga cuidado para evitar quemaduras por el vapor o que se
vuelque el recipiente, ya que se podrían provocar quemaduras
con el aceite o los alimentos a alta temperatura. Asimismo, se
recomienda ulizar utensilios auxiliares para sacar los alimentos.
• En el primer uso, puede haber una pequeña candad de humo
blanco o un olor desagradable. Es algo normal y no debe alarmarse.
• Tenga cuidado al manipular los alimentos en el recipiente interior. Para evitar lesiones personales o daños materiales, no gire
los alimentos agitando todo el aparato.
• Cuando termine de ulizar el aparato, no coloque nunca el recipiente sobre una supercie sensible al calor. Coloque siempre
el recipiente sobre una base o supercie adecuada que proteja
del calor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
• Para evitar quemaduras, limpie el aparato cuando se haya enfriado completamente.
• Después de su uso, limpie el recipiente y la rejilla de freír para
evitar daños en el revesmiento debido a los restos de comida y
las manchas de aceite.
• El recipiente y la rejilla deben limpiarse con un detergente suave
y agua bia.
• No ulice detergentes fuertes para la limpieza a n de evitar daños en el aparato y riesgos para la salud.
• El cuerpo del aparato debe limpiarse con un paño suave y limpio.
No lo limpie con un paño excesivamente húmedo para evitar que
entre agua en el aparato, lo cual puede provocar fácilmente un
100 °C
200 °C
200 °C
tos
tos
1-240 mi-
nutos
1-60 mi-
nutos
1-60 mi-
nutos
cortocircuito y un incendio.
• No deben ulizarse objetos alados, como cepillos de alambre,
para evitar arañazos y daños.
• Los componentes del aparato no son aptos para el lavavajillas, lo
que puede provocar daños y afectar al uso del aparato.
23
ES
Page 24
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА НА УПОТРЕБА
Внимание! С цел минимизиране на опасността от пожар, токов удар или нараняване на тялото:
• Прочетете внимателно настоящата инструкция, преди
да започнете употреба на
уреда.
• Това устройство е предназначено за ползване само в
домакинствата.
• Това устройство може да се
използва от деца на възраст
от 8 години и по-големи, от
лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или с липса на
опит и познания, ако те са
под надзор или са били инструктирани, как да използват уреда по безопасен начин и познават опасностите,
свързани с използването на
уреда. Децата не бива да си
играят с уреда. Почистването
и поддръжката на уреда не
бива да се извършва от деца
освен, ако са навършили 8
години и са под надзор на
съответно лице.
• Децата не си дават сметка за
опасностите, които могат да
възникнат по време на употреба на електрически уреди, поради това пазете уреда
далеч от достъпа на деца.
• Ако захранващият кабел е
повреден, трябва да бъде
подменен с нов, за да се предотврати опасна ситуация.
Подмяната на кабела тряб-
BG
ва да се извърши в оторизиран от производителя сервиз
или от друго квалифицирано
лице.
• Изключете и извадете щепсела на устройството, преди
да изпълните дейности по
почистване, поддръжка или
преместване, както и когато
не го използвате.
• При изваждане на щепсела от електрическия стенен
контакт никога не дърпайте
кабела, а само щепсела, като
с другата ръка придържате
контакта.
• Повърхностите се нагорещяват, докато устройството работи, затова бъдете внимателни, когато го използвате.
• Не потапяйте никоя част от
устройството във вода или
други течности.
• Не блокирайте отворите за
вход и изход на въздуха, когато устройството работи.
• Не пълнете купата с олио,
тъй като това може да доведе до опасност от пожар.
• Никога не докосвайте
вътрешността на устройството, докато работи.
• Дръжте захранващия кабел
далеч от горещи повърхности.
• По време на пържене с горещ въздух горещата пара
излиза през изходните отвори. Дръжте ръцете и лицето
си на безопасно разстояние
от отворите за пара и въздух.
Също така внимавайте с горещата пара и въздух, кога-
24
Page 25
то изваждате кошницата от
уреда.
• Изключете незабавно устройството от контакта, ако
от него излиза тъмен дим.
Изчакайте, докато димът
спре да излиза, преди да извадите кошница.
• Предупреждение: Неправилната употреба може да
доведе до потенциално нараняване.
• Устройството не е предназначено за обслужване с използване на външен часовник или отделна система за
дистанционно управление.
• Не използвайте уреда за
цели, различни от предназначението.
Електрически изисквания:
Уверете се, че напрежението,
посочено върху информационната табелка, съответства на
параметрите на електрическата
мрежа на мястото на използване, при което захранването
трябва да бъде означено като ~
(променлив ток).
Този уред е маркиран със задраскан контейнер за отпадъци в съответствие с Европейската директива 2012/19/
UE и полския закон за електрическо и електронно
оборудване. Тази маркировка показва, че това оборудване, след определен период на ползване, не може да
се изхвърля заедно с другите битови отпадъци. Потребителят е длъжен да го предаде там, където се събират отпадъци
от електрическо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това число местни пунктове за събиране, магазини или
общински структури създават система, която позволява предаване на оборудването. Подходящото третиране на отпадъците
от електрическо и електронно оборудване помага за избягване
на вредни за човешкото здраве и околната среда последици,
произтичащи от наличието на опасни вещества, както и от неправилното съхранение и обработка на такова оборудване.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Модел: AFM 5020
Номинално напрежение: 220-240 V~ 50/60Hz
Номинална мощност: 1400-1600W
Вместимост на контейнера за пържене: 5,2 l
Вместимост на контейнера за пържене със скара: 4,2 l
КОНСТРУКЦИЯ НА УРЕДА (фиг. 1 стр. 2):
1. Корпус на уреда
2. Контейнер за пържене
3. Дръжка
4. Скара за пържене
5. Сензорен панел за управление
ПРЕДИ ПЪРВОТО ИЗПОЛЗВАНЕ:
• Отстранете всички елементи на опаковката.
• Измийте контейнера и скарата за пържене обилно в топла
вода с препарат за миене на съдове, като използвате мека
гъба.
• Избършете външните повърхности на устройството с влажна
кърпа.
• Фритюрникът без мазнина работи на принципа на циркулация на горещ въздух, така че не наливайте олио или мазнина
за пържене директно в съда.
• Устройството трябва да се постави върху равен, нивелиран
плот, така че захранващият кабел да достига до контакта. В
помещението трябва да има вентилация, устройството не
може да се поставя в близост до запалими вещества и предмети.
• При първото използване уредът трябва да се нагрява на сухо
в продължение на 10 минути.
Внимание: При първото използване на фритюрника може да се
появи лек дим или миризма, което е характерно за новите нагревателни уреди и не влияе на тяхната безопасност.
OБСЛУЖВАНЕ НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ (фиг. 2 стр. 2):
За да включите устройството, включете щепсела в стенния контакт и след това докоснете бутона „MENU“ (устройството ще
влезе в режим за избор на функция). Докоснете отново бутона
„MENU“, за да изберете поредно функциите. Светодиодът на избраната функция мига, а светодиодите на останалите функции
светят постоянно. Когато избирате функция, дисплеят показва
последователно времето по подразбиране и температурата на
текущата функция. След като изберете подходящата функция,
докоснете бутона „TIME/TEMP“, за да изберете настройката за
време и температура. Използвайте бутоните „ ” и „ ”, за да
регулирате ръчно времето и температурата. Докоснете бутон
„START/CANCEL” и устройството ще започне да работи - докоснете този бутон отново, за да спрете устройството.
Устройството е оборудвано също така с функции:
• Размразяване
• Затопляне
• Поддържане на топлина
НАСТРОЙКИ:
Таблицата по-долу представя полезни съвети относно настройките за пържене на различни съставки. Не забравяйте, че представените настройки са само примерни. Различните съставки
може да се различават по произход, размер, форма или марка,
така че не можем да гарантираме, че спецификациите ще отговарят напълно на вашите нужди.
Указания:
• Дебелината и количеството на храната, както и дали храната
е напълно размразена, може да повлияе на общото време за
пържене. Пърженето на по-малки порции ще съкрати времето за работа на уреда.
• За да осигурите равномерно пържене, извадете контейнера
със съставките и го разклатете по средата на времето за приготвяне.
25
BG
Page 26
ТемператураВреме
Функция /
програма
ОБСЛУЖВАНЕ НА УРЕДА:
1. Извадете контейнера и поставете съставките на скарата в
контейнера.
2. Поставете контейнера в уреда
3. Включете устройството и след това докоснете бутона „MENU“,
за да изберете подходящата функция. Можете ръчно да зададете температурата и времето с помощта на панела за управление (раздел „ОБСЛУЖВАНЕ НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ”).
След това докоснете бутона „START/CANCEL”, за да започнете
пърженето с избраните настройки. Когато нагряването приключи, уредът ще издаде звуков сигнал и на дисплея ще се
появи „End”. Докато държите горната част на устройството с
една ръка, издърпайте контейнера с другата ръка, като хванете дръжката. Контейнерът трябва да се постави върху стабилна повърхност.
4. Докато уредът работи, препоръчително е да извадите контейнера по средата на пърженето (или няколко пъти в зависимост от рецептата) и да смесите или обърнете съставките
в контейнера, за да осигурите равномерно пържене. След
като контейнерът се постави обратно в устройството, то ще
продължи да работи и зададеното време ще се появи на дисплея.
Настрой-
ка по
подраз-
биране
180°C
190°C19 минути
180°C16 минути
200°C 35 минути
180°C12 минути
200°C11 минути
180°C10 минути
180°C15 минути
100°C
170°C14 минути
65°C
200°C
70°C
Обхват
на на-
стройка
200°C
100°C
200°C
200°C
40-
40-
40-
40-
Настрой-
ка по
подраз-
биране
15 минути
120
минути
20 минути
6 минути
10 минути
Обхват
на на-
стройка
1-60
минути
1-240
минути
1-60
минути
1-60
минути
Внимание: Ако контейнерът не е пъхнат докрай, микропревключвателят няма да се активира. На дисплея ще се появи
“OPEN” и устройството няма да работи. В този случай просто
пъхнете контейнера докрай в устройството. Устройството има
функция за памет за изключване за 10 минути. След като извадите контейнера и смесите храната по време на пържене, просто поставете контейнера обратно в уреда и той ще се върне към
предишния режим на работа и ще продължи да пържи.
5. Когато работата приключи, уредът ще издаде звуков сигнал.
Изключете щепсела от контакта, поставете уреда върху стабилна повърхност и извадете готовото ястие с помощта на
помощни инструменти (напр. клечки или щипки).
6. В режим на готовност можете да изберете „MENU“ и да задържите натиснати бутоните „TIME/TEMP” и „KEEP WARM“,
за да превключите мерната единица за температура между
Целзий и Фаренхайт.
7. В режим на готовност, след като изберете „MENU”, задръжте
натиснати бутоните „KEEP WARM” и „REHEAT”, за да изберете
режим на работа на звуковия сигнализатор (тих или силен).
Внимание!
• Запазете внимание, за да избегнете изгаряния от пара или
преобръщане на съда за пържене, което може да доведе до
изгаряне от олио или храна с висока температура. Освен това
се препоръчва използването на помощни инструменти в процеса на изваждане на храната.
• При първото използване може да се появи малко количество
бял дим или неприятна миризма. Това е нормално явление и
не трябва да се притеснявате.
• Внимавайте, когато обръщате храна във вътрешния съд. За да
избегнете нараняване или повреда на имущество, не обръщайте храната чрез разклащане на целия уред.
• След като устройството приключи работа, никога не поставяйте контейнера върху чувствителна към топлина повърхност. Винаги поставяйте контейнера върху подходяща подложка или повърхност, предпазваща от топлина.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА:
• За да избегнете изгаряне, трябва да почиствате уреда, когато
е напълно изстинал.
• След употреба почистете навреме контейнера за пържене и
скарата, за да избегнете повреда на покритието, причинена
от остатъци от храна и петна от масло.
• Контейнерът и решетката на контейнера трябва да се почистват с мек почистващ препарат и топла вода.
• Не използвайте силни препарати за почистване, за да избегнете повреда на устройството и опасности за здравето.
• Избършете корпуса на устройството с мека и чиста кърпа. Не
почиствайте устройството с кърпа, която е твърде влажна, за
да предотвратите навлизането на вода в устройството, което
лесно може да причини късо съединение и пожар.
• Не използвайте остри предмети като телени четки за почистване, за да избегнете драскотини и повреди.
• Компонентите на уреда не са подходящи за миене в съдомиялна машина, това може да доведе до повреда и да повлияе на използването на уреда.
BG
26
Page 27
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA
VONATKOZÓ FELTÉTELEK
Figyelem! Annak érdekében, hogy
minimalizáljuk az esetleges tűzesetek, áramütés illetve egyéb tes
sérülés fellépésének lehetőségét:
• Olvassuk el gyelmesen a jelen használa utasítást mielő
megkezdenénk a készülék
használatát.
• A készüléket kizárólag háztartási használatra szánták.
• Ezt a készüléket 8 éves és idősebb gyerekek, illetve csökkent zikai, érzékszervi vagy
értelmi képességű, illetve kellő
tapasztalaal és tudással nem
rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha közben
felügyelik őket vagy a készülék
biztonságos használatára megtanítoák őket és ők megérteék a használaal kapcsolatos veszélyeket. Gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel. A
sztást és karbantartást nem
végezhek gyerekek, hacsak
nem 8 évnél idősebbek és közben felügyelik őket.
• A gyerekek nem képesek felmérni azokat a veszélyeket,
melyek az elektromos készülékek használata közben keletkezhetnek, ezért is a készüléket
távol kell tartani a gyerekektől.
• Ha a tápkábel sérült, ki kell
cserélni, ezzel hárítva el a veszélyhelyzetet. A cserét csakis a gyártó szervize vagy más,
megfelelően képze személy
végezhe el.
• Kapcsolja ki és húzza ki a készüléket a dugóból a sztás,
karbantartás vagy elmozdítás
elő, és amikor nem használja
azt.
• Amikor a dugót kihúzzuk a
konnektorból, soha ne húzzuk
a kábelnél fogva, hanem mindig tartsuk egy kézzel a dugót s
a másikkal a konnektort.
• A felületek felforrósodnak a
készülék működése közben,
ezért legyen óvatos, amikor
használja.
• Ne merítse a készülék egyetlen
részét sem vízbe vagy más folyadékba.
• Ne takarja le a levegő bemene és kimene nyílásait, amikor
a készülék működik.
• Ne töltse meg az tartályt olajjal, mert ez tűzveszélyt okozhat.
• Soha ne érintse meg a készülék belsejét működés közben.
• Tartsa távol a tápkábelt a forró
felületektől.
• A forró levegős sütés során forró gőz távozik a kimene nyílásokon keresztül. Kezét és arcát
tartsa biztonságos távolságban
a gőz- és levegőkimenetektől.
Ügyeljen a forró gőzre és a levegőre is, amikor kiveszi a kosarat a készülékből.
• Azonnal áramtalanítsa a készüléket, ha sötét füst jön ki a
készülékből. Mielő kiveszi a
kosarat, várja meg, amíg a füst
megszűnik.
• Figyelem: A nem megfelelő
használat sérülést okozhat.
• A készülék használható egy
külső időzítő óra illetve egy külön, külső vezérlőrendszer se-
27
HU
Page 28
gítségével is.
• Ne használja a készüléket a
rendeltetésétől eltérő célokra.
Az elektromos követelmények:
Ellenőrizni kell, hogy az adaáblán megado feszültség egyezik-e
a háztartás elektromos rendszerének a feszültségével, s az áramforrásnak a következőnek kell lennie
~ (váltóáram).
Ez a készülék el le látva az 2012/19/EU direkva valamint
a lengyel, használt elektronikai cikkekről szóló törvény szerin jellel – egy keresztülhúzo hulladéktartállyal. Ez a jelzés
arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befejeződö, nem kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulladékkal
együ. A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő
pontok, többek közö a lokális pontok, a boltok, az önkormányza
szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék
leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő
bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
MŰSZAKI ADATOK:
Modell: AFM 5020
Névleges feszültség: 220-240V~ 50/60Hz
Névleges teljesítmény: 1400-1600W
Sütőtartály kapacitása: 5,2 l
A rostélyos sütőtartály kapacitása: 4,2 l
A KÉSZÜLÉK FELÉPÍTÉSE (1. ábra, 2. oldal):
1. A készülék háza
2. Sütőtartály
3. Fogantyú
4. Sütőrostély
5. Érintéses kezelőpanel
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Távolítson el minden csomagolóanyagot.
• A sütőtartályt és a sütőrácsot alaposan mossa meg mosogatósze-
res meleg vízben, puha szivaccsal.
• Törölje le a készülék külső felületeit nedves ruhával.
• A zsírmentes légsütő a forró levegő keringetésének elvén műkö-
dik, ezért ne öntsön közvetlenül az edénybe a sütéshez szükséges
olajat vagy zsírt.
• A készüléket lapos, vízszintes munkalapra kell helyezni úgy, hogy
a tápkábel elérje a konnektort. A helyiségben szellőzést kell biztosítani, a készüléket nem lehet gyúlékony anyagok, tárgyak közelébe helyezni.
• Az első használathoz 10 perc száraz melegítés szükséges.
Figyelem: A légsütő első használatakor enyhe füst vagy szag jelenhet
meg, ami az új fűtőberendezésekre jellemző, és nem befolyásolja
azok biztonságát.
A KEZELŐPANEL MŰKÖDTETÉSE (2. ábra, 2. oldal):
A készülék bekapcsolásához csatlakoztassa a tápkábelt a fali aljzatba, majd érintse meg a „MENU” gombot (a készülék funkcióválasztó
módba lép). Érintse meg ismét a „MENU” gombot a funkció egyenkén kiválasztásához. A kiválaszto funkció LED-je villog, a többi
funkció LED-je pedig folyamatosan világít. Funkció kiválasztásakor a
kijelzőn felváltva látható az aktuális funkció alapértelmeze ideje és
hőmérséklete. A megfelelő funkció kiválasztása után érintse meg a
„TIME/TEMP” gombot az idő és a hőmérséklet beállításához. Használja a „ ” és a „ ” gombokat az idő és a hőmérséklet manuális
beállításához. Érintse meg a „START/CANCEL” gombot, és a készülék
elkezd működni – érintse meg ismét ezt a gombot a készülék leállításához.
HU
A készülék a következő funkciókkal is rendelkezik:
• Kiolvasztás
• Melegítés
• Melegen tartás
BEÁLLÍTÁSOK:
Az alábbi táblázat hasznos ppeket kínál a különféle összetevők sütési beállításaihoz. Felhívjuk gyelmét, hogy a megado beállítások
csak tájékoztató jellegűek. A különböző összetevők eredete, mérete,
alakja vagy márkája eltérő lehet, így nem tudjuk garantálni, hogy a
specikációk tökéletesen megfelelnek az Ön igényeinek.
Tanácsok:
• Az étel vastagsága és mennyisége, valamint az, hogy az étel alaposan ki van-e olvasztva, befolyásolhatja a teljes sütési időt. A
kisebb adagok sütése lerövidí a készülék működési idejét.
• Az egyenletes sütés érdekében vegye ki a hozzávalókkal teli sütőtartályt, és az elkészítési idő felénél rázza fel.
HőmérsékletIdő
Funkció /
program
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE:
1. Húzza ki a tartályt, és helyezze a hozzávalókat a tartályban lévő
rácsra.
2. Csúsztassa a tartályt a készülékbe
3. Kapcsolja be a készüléket, majd érintse meg a „MENU” gombot
a megfelelő funkció kiválasztásához. A hőmérsékletet és az időt
manuálisan állíthatja be a kezelőpanel segítségével („KEZELŐPANEL MŰKÖDTETÉSE” fejezet). Ezután érintse meg a „START/CANCEL” gombot a sütés megkezdéséhez a kiválaszto beállításokkal.
Amikor a fűtés befejeződö, a készülék hangjelzést hallat, és a
kijelzőn megjelenik az „End” felirat. Miközben egyik kezével a készülék tetejét fogja, a másik kezével a fogantyúnál fogva húzza ki
Alapér-
telmeze
beállítás
180°C
190°C19 perc
180°C16 perc
200°C 35 perc
180°C12 perc
200°C11 perc
180°C10 perc
180°C15 perc
100°C120 perc
170°C14 perc
200°C
65°C
70°C
Beállítási
tartomány
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Alapér-
telmeze
beállítás
15 perc
20 perc
6 perc
10 perc
Beállítási
1-240
28
tartomány
1-60
perc
perc
1-60
perc
1-60
perc
Page 29
a tartályt. A tartályt stabil felületre kell helyezni.
4. A készülék működése közben ajánlatos félidőben (recepől függően többször is) kivenni a tartályt, és az tartályban lévő hozzávalókat összekeverni vagy megforgatni az egyenletes sütés érdekében. Miután a tartályt visszahelyezte a készülékbe, az tovább
működik, és a beállíto idő megjelenik a kijelzőn.
Figyelem: Ha a tartály nincs teljesen behelyezve, a mikrokapcsoló
nem akválódik. Az „OPEN” felirat jelenik meg a kijelzőn, és a készülék nem működik. Ebben az esetben egyszerűen helyezze be teljes
mértékben a tartályt a készülékbe. A készülék 10 perces leállítási
memória funkcióval rendelkezik. Miután kivee az edényt és sütés
közben összekeverte az ételt, egyszerűen helyezze vissza az edényt
a készülékbe, a készülék visszaáll az előző üzemmódba, és folytatja
a sütést.
5. A munka végeztével a gép hangjelzést hallat. Húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, helyezze a készüléket stabil felületre,
és segédeszközök (pl. pálcika vagy fogó) segítségével vegye ki a
kész edényt.
6. Készenlé módban kiválaszthatja a „MENU”-t, és lenyomva tartva a „TIME/TEMP” és a „KEEP WARM” gombot a hőmérséklet
mértékegységének Celsius és Fahrenheit közö váltásához.
7. Készenlé módban a „MENU” kiválasztása után tartsa lenyomva
a „KEEP WARM” és a „REHEAT” gombot a hangjelző üzemmód
kiválasztásához (néma vagy hangos üzemmód).
Figyelem!
• Ügyeljen arra, hogy elkerülje a gőz által okozo égési sérüléseket
vagy a sütőedény felborulását, ami égési sérüléseket okozhat az
olajtól vagy a magas hőmérsékletű élelmiszerektől. Ezenkívül javasolt segédeszközök használata az élelmiszer eltávolítása során.
• Első használatkor kis mennyiségű fehér füst vagy kellemetlen
szag jelenhet meg. Ez egy normális jelenség, és nem kell emia
aggódnia.
• Legyen óvatos, amikor megforgatja az ételt a belső edényben. A
személyi sérülések és az anyagi károk elkerülése érdekében ne
fordítsa meg az ételt az egész készülék megrázásával.
• A készülék működésének befejezése után soha ne helyezze a tartályt hőérzékeny felületre. A tartályt mindig megfelelő állványra
vagy felületre helyezze, hogy védje a hőtől.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Az égési sérülések elkerülése érdekében csak akkor sztsa meg
a készüléket, amikor az teljesen kihűlt.
• Használat után időben sztsa meg a sütőedényt és a rácsot,
hogy elkerülje a bevonat ételmaradványok és olajfoltok okozta
károsodását.
• A tartályt és a sütőrácsot enyhe sztószerrel és meleg vízzel kell
megsztani.
• Ne használjon erős sztószereket a sztáshoz, hogy elkerülje a
készülék károsodását és az egészségügyi kockázatokat.
• Puha és szta ruhával törölje le a készülék testét. Ne sztsa a
készüléket túl nedves ruhával, hogy ne kerüljön víz a készülékbe,
mert ez könnyen rövidzárlatot és tüzet okozhat.
• A karcolások és sérülések elkerülése érdekében ne használjon
éles tárgyakat, például drótkefét a sztáshoz.
• A készülék alkatrészei nem alkalmasak mosogatógépben történő
mosogatásra, ez károsodáshoz vezethet, és befolyásolhatja a készülék használatát.
29
HU
Page 30
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
Увага! Щоб звести до мінімуму
ризик виникнення пожежі, ураження електричним струмом та
травмування:
• Уважно прочитайте цю ін-
струкцію, перш ніж приступити до використання пристрою.
• Прилад призначений ви-
ключно для побутового використання.
• Цей пристрій може вико-
ристовуватися дітьми у віці
8 років і старше, особами з
фізичними, сенсорними або
психічними порушеннями, а
також з відсутністю досвіду і
знань про техніку, якщо вони
перебувають під наглядом
або отримали інструкції про
те, як використовувати пристрій безпечно, і ознайомлені з ризиком, пов'язаним
з використанням пристрою.
Діти не повинні гратися з
пристроєм. Очищення й обслуговування пристрою не
повинні виконуватися дітьми, якщо вони молодші 8 років і не перебувають під наглядом відповідної особи.
• Діти не усвідомлюють рівня
небезпеки, яка може виникнути під час використання
електричних пристроїв, тому
тримайте пристрій у недоступному для дітей місці.
• Якщо шнур живлення по-
шкоджений, його слід замінити, щоб уникнути небезпеки. Заміну кабелю може
UK
здійснити сервісний центр,
уповноважений виробником
пристрою, або інша особа з
відповідною кваліфікацією.
• Вимкніть прилад і від’єднайте його від мережі перед чищенням, обслуговуванням
або переміщенням, а також
коли він не використовується.
• Під час витягання вилки з настінної розетки ніколи не тягніть за кабель, тягнути треба
лише за вилку, притримуючи
іншою рукою розетку.
• Під час роботи пристрою поверхні нагріваються, тому
будьте обережні при його
використанні.
• Не занурюйте кабель та адаптер у воду чи інші рідини.
• Не закривайте отвори для
входу та випуску повітря під
час роботи приладу.
• Не наповнюйте чашу олією,
оскільки це може призвести
до пожежі.
• Ніколи не торкайтеся внутрішньої частини приладу
під час його роботи.
• Тримайте шнур живлення подалі від гарячих поверхонь.
• Під час смаження гарячим
повітрям з випускних отворів
виходить гаряча пара. Тримайте руки та обличчя подалі від отворів для випуску
пари та повітря. Також слід
бути обережним з гарячою
парою та повітрям під час вилучення кошика з пристрою.
• Негайно від’єднайте прилад,
якщо з приладу виходить
30
Page 31
темний дим. Перед тим як
виймати кошик, зачекайте,
поки дим перестане виходити.
• Попередження: Неправильне використання може призвести до потенційної травми.
• Прилад не призначено для
експлуатації з використанням зовнішнього таймера
або окремої системи дистанційного керування.
• Не використовуйте пристрій
для інших цілей, окрім тих,
для яких він призначений.
Вимоги до електрики:
Слід перевірити, чи напруга, наведена в табличці номінальних
значень, відповідає параметрам домашньої електромережі, при цьому живлення повинно мати позначення ~ (змінний
струм).
Цей пристрій відповідно до Європейської Директиви 2012/19/ЄС і польського Закону про відпрацьоване
електричне та електронне обладнання позначено сим-
волом перекресленого контейнера для відходів. Таке
маркування означає, що цей пристрій після завершення терміну
його служби не можна викидати разом з іншими побутовими
відходами. Користувач зобов’язаний віддати його у відповідний
пункт збору відходів електричного та електронного обладнання. Пункти збору, зокрема місцеві пункти, магазини і районні
пункти утворюють відповідну систему, що дозволяє здавати це
обладнання. Відповідне поводження з використаним електричним та електронним обладнанням дозволяє уникнути шкідливих для здоров’я людини й довкілля наслідків, які можуть бути
спричинені наявністю небезпечних компонентів та неправильним зберіганням і переробкою такого обладнання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Модель: AFM 5020
Номінальна напруга: 220-240 В~ 50/60Гц
Номінальна потужність: 1400-1600W
Об’єм ємності для смаження: 5,2л
Ємність для смаження з решіткою: 4,2л
КОНСТРУКЦІЯ ПРИСТРОЮ (мал. 1, стор. 2):
1. Корпус пристрою
2. Ємність для смаження
3. Ручка
4. Решітка для смаження
5. Сенсорна панель керування
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ:
• Видаліть усі елементи упаковки.
• Ретельно вимийте ємність і решітку у теплій воді з додаван-
ням засобу для миття посуду, використовуючи м’яку губку.
• Протріть зовнішні поверхні пристрою вологою ганчіркою.
• Фритюрниця без жиру працює за принципом циркуляції га-
рячого повітря, тому не можна безпосередньо заливати в
ємність олію або жир для смаження.
• Пристрій слід розмістити на рівній поверхні так, щоб шнур
живлення досягав розетки. У приміщенні повинна бути вентиляція, прилад не можна розташовувати поблизу легкозаймистих речовин і предметів.
• Перше використання вимагає 10 хвилин сухого нагрівання.
Увага: Під час першого використання фритюрниці може з’явитися легкий дим або запах, що є типовим для нових нагрівальних
пристроїв і не впливає на їхню безпеку.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ (рис 2 стор. 2):
Щоб увімкнути пристрій, підключіть мережевий штекер до настінної розетки, а потім натисніть кнопку «МЕНЮ» (пристрій
перейде в режим вибору функцій). Торкніться кнопки «МЕНЮ»
ще раз, щоб послідовно вибирати функцію. Світлодіод обраної
функції почне блимати, а світлодіоди інших функцій будуть світитись постійним світлом. Під час вибору функції дисплей показує
почергово стандартний час і температуру поточної функції. Після вибору відповідної функції торкніться кнопки «TIME/TEMP»,
щоб вибрати налаштування часу та температури. Використовуйте кнопки « » та « », щоб вручну налаштувати час і температуру. Торкніться кнопки «START/CANCEL», і пристрій почне
працювати – торкніться цієї кнопки знову, щоб зупинити роботу
пристрою.
Пристрій також має функції:
• Розморожування
• Підігрівання
• Підтримування температури
НАЛАШТУВАННЯ:
Наступна таблиця пропонує корисні поради щодо налаштувань
смаження для різних інгредієнтів. Пам’ятайте, що вказані налаштування є лише орієнтовними. Різні інгредієнти можуть відрізнятися походженням, розміром, формою чи маркою, тому ми не
можемо гарантувати, що вказані параметри ідеально відповідатимуть вашим потребам.
Вказівки:
• Товщина і кількість їжі, а також те, чи їжа повністю розморожена, можуть вплинути на загальний час смаження. Смаження менших порцій скоротить час роботи приладу.
• Для забезпечення рівномірного смаження, варто витягнути
ємність із вмістом і струсити його, коли пройде половина часу
приготування.
31
UK
Page 32
ТемператураЧас
Функція /
програма
ОБСЛУГОВУВАННЯ ПРИСТРОЮ:
1. Вийміть ємність і помістіть вміст на решітку в ємності.
2. Вставте ємність у пристрій
3. Увімкніть пристрій, а потім натисніть кнопку «MENU», щоб
вибрати відповідну функцію. Ви можете вручну встановити
температуру та час за допомогою панелі керування (розділ
«ОБСЛУГОВУВАННЯ ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ»). Далі натисніть
кнопку «START/CANCEL», щоб розпочати смаження з вибраними налаштуваннями. Після завершення нагрівання пристрій подасть звуковий сигнал, а на дисплеї з’явиться «End».
Тримаючи однією рукою верхню частину пристрою, іншою
рукою витягніть ємність, тримаючись за ручку. Ємність слід
встановити на стабільну поверхню.
4. Під час роботи пристрою рекомендується витягнути ємність,
коли пройде половина часу приготування (або кілька разів
залежно від рецепту) і перемішати або перевернути вміст у
ємності для рівномірного смаження. Після повторного розміщення ємності у пристрої він продовжить роботу, і на дисплеї
з’явиться встановлений час.
Увага: Якщо ємність не повністю вставлена, мікровимикач не
буде активовано. На дисплеї з’явиться «OPEN» і пристрій не
працюватиме. У такому випадку достатньо повністю вставити
ємність у пристрій. Пристрій має функцію 10-хвилинної пам’яті
вимкнення. Після виймання ємності та перемішування їжі під
час смаження, достатньо вставити ємність назад у пристрій, і він
повернеться до попереднього режиму роботи та продовжить
смаження.
Налашту-
вання за
замовчу-
ванням
180°C
190°C19 хвилин
180°C16 хвилин
200°C 35 хвилин
180°C12 хвилин
200°C11 хвилин
180°C10 хвилин
180°C15 хвилин
100°C
170°C14 хвилин
65°C
200°C
70°C
Діа-
пазон
регулю-
вання
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Налашту-
вання за
замовчу-
ванням
15 хвилин
120
хвилин
20 хвилин
6 хвилин
10 хвилин
Діа-
пазон
регулю-
вання
1 - 60
хвилин
1 - 240
хвилин
1 - 60
хвилин
1 - 60
хвилин
5. Після закінчення роботи пристрій видасть звуковий сигнал.
Від’єднайте вилку від розетки, поставте пристрій на стабільну
поверхню і вийміть готову страву за допомогою допоміжних
інструментів (наприклад, паличок або щипців).
6. У режимі очікування можна вибрати «МЕНЮ» і утримувати
кнопку «TIME/TEMP» і «KEEP WARM», щоб переключити одиницю температури між Цельсієм і Фаренгейтом.
7. У режимі очікування, після вибору «МЕНЮ», утримуйте кнопку «KEEP WARM» та «REHEAT», щоб вибрати режим роботи
звукового сигналізатора (тихий або гучний режим).
Увага!
• Будьте обережні, щоб уникнути опіків парою або перекидання ємності для смаження, що може призвести до опіків олією
або високотемпературною їжею. Додатково пропонується
використовувати допоміжні інструменти в процесі витягування їжі.
• При першому використанні можлива поява невеликої кількості білого диму або неприємного запаху. Це нормально, і
хвилюватися не варто.
• Слід бути обережним, перевертаючи їжу у внутрішньому посуді. Щоб уникнути травм або матеріальних збитків, не обертайте їжу, струшуючи весь прилад.
• Після завершення роботи пристрою ніколи не кладіть ємність
на поверхню, чутливу до тепла. Завжди розміщуйте ємність
на відповідній підставці або поверхні, яка захищає від впливу
тепла.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД:
• Щоб уникнути опіків, чистіть прилад, коли він повністю охолоне.
• Після використання слід своєчасно очищати ємність для смаження та решітку, щоб уникнути пошкодження покриття через залишки їжі та плями від олії.
• Ємність та її решітку слід чистити м’яким миючим засобом з
додаванням теплої води.
• Не слід використовувати сильнодіючі миючі засоби для очищення, щоб уникнути пошкоджень пристрою і не створювати
ризиків для здоров’я.
• Корпус пристрою слід протирати м’якою та чистою ганчіркою.
Не очищуйте прилад надмірно вологою тканиною, щоб вода
не потрапила всередину приладу, що може легко призвести
до короткого замикання та пожежі.
• Для чищення не слід використовувати гострі предмети, такі
як дротяні щітки, щоб уникнути подряпин та пошкоджень.
• Елементи пристрою не підходять для миття в посудомийній
машині, це може призвести до їх пошкоджень і вплине на
ефективність використання пристрою.
UK
32
Page 33
INDICAŢII CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
Atenție! Pentru a minimiza riscul
de incendii, electrocutare sau vătămare corporală:
• Ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a uliza aparatul.
• Dispozivul este desnat numai pentru uz casnic.
• Acest aparat poate ulizat de
copii care au vârsta de peste 8
ani şi mai mari, de către persoane cu capacități zice, senzoriale şi mentale limitate şi de
către persoane fără experiență
şi care nu cunosc aparat, atunci
când acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu
privire la ulizarea aparatului
în siguranță şi cunosc pericolele care reies din ulizarea
acestui aparat. Nu lăsați copiii
să se joace cu dispozivul. Curățarea şi întreținerea dispozivului nu trebuie efectuate de
către copii, cu excepția cazului
în care aceşa au cel puțin 8
ani şi sunt supravegheați de o
persoană adecvată.
• Copiii nu realizează pericolele
care pot apărea pe durata ulizării aparatelor electrice; de
aceea nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor.
• Dacă cablul de alimentare este
deteriorat trebuie să îl schimbați, pentru a preveni pericolului. Înlocuirea cablului poate
efectuată de către un service
autorizat sau de către producătorul aparatului sau de către
o persoană calicată.
• Opriți şi deconectați dispozivul înainte de a-l curăța, întreține sau muta şi ori de câte ori
nu este ulizat.
• La scoaterea ştecherului din
priza din perete a nu se trage
de cablu doar de ştecher în
acelaşi mp ținând cu a doua
mână priza de alimentare.
• Suprafețele se încălzesc în mp
ce dispozivul este în funcțiune, aşa că aveți grijă când îl
ulizați.
• Nu scufundați nicio parte a dispozivului în apă sau alte lichide.
• Nu acoperiți oriciile de intrare şi de evacuare a aerului
când dispozivul funcționează.
• Nu umpleți vasul cu ulei, deoarece acest lucru poate cauza
pericol de incendiu.
• Nu angeți niciodată interiorul
dispozivului în mp ce acesta
funcționează.
• Ţineți cablul de alimentare departe de suprafețele erbinți.
• În mpul prăjirii cu aer cald,
aburul erbinte iese prin oriciile de evacuare. Ţineți mâinile şi fața la o distanță sigură
față de oriciile de evacuare a
aburului şi a aerului. De asemenea, aveți grijă la aburul
erbinte şi la aer când scoateți
coşul din maşină.
• Deconectați imediat dispozivul dacă din dispoziv iese fum
întunecat. Aşteptați până când
nu mai iese fum înainte de a
scoate coşul.
• Averzare: Ulizarea necorespunzătoare poate duce la ră-
33
RO
Page 34
niri potențiale.
• Dispozivul nu este desnat
ulizării împreună cu un temporizator extern sau un sistem
de comandă de la distanță separat.
• Nu ulizați dispozivul în alte
scopuri decât cele prevăzute.
Caracterisci electrice:
Trebuie să vericați dacă tensiunea indicată pe plăcuța nominală
corespunde parametrilor de alimentare cu curent din locuință,
iar sursa de curent trebuie marcată cu ~ (curent alternav).
Acest aparat este marcat conform Direcvei Europene
2012/19/UE şi Legii poloneze cu privire la echipamentele
electrice şi electronice uzate cu simbolul containerului pen-
tru deşeuri. Acest marcaj informează că echipamentul acesta
după perioada în care a fost ulizat nu poate aruncat împreună cu
gunoiul menajer. Ulizatorul este obligat să îl predea colectorilor de
deşeuri de echipamente electrice şi electronice. Instuțiile care le
primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi autoritățile locale vor organiza un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice
şi electronice asigură eliminarea consecințelor dăunătoare pentru
sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reiese din prezența unor substanțe periculoase şi din depozitarea şi prelucrarea
necorespunzătoare a acestui p de echipament.
DATE TEHNICE:
Model: AFM 5020
Tensiune nominală: 220-240 V~ 50/60Hz
Putera nominală: 1400-1600W
Capacitate recipient pentru prăjit: 5,2 l
Capacitate recipient pentru prăjit cu grătar: 4,2 l
CONSTRUCȚIA DISPOZITIV (g. 1, pag. 2):
1. Corpul dispozivului
2. Recipient de prăjit
3. Mânerul
4. Grătar
5. Panou de control tacl
ÎNAINTE DE PRIMA FOLOSIRE
• Scoateți toate ambalajele.
• Spălați bine recipientul şi grătarul în apă caldă cu lichid de spălat
vase, folosind un burete moale.
• Ștergeți suprafețele externe ale dispozivului cu o cârpă umedă.
• Friteuza fără grăsimi funcționează pe principiul circulației aeru-
lui cald, aşa că nu turnați ulei sau grăsime pentru prăjit direct
în recipient.
• Dispozivul trebuie aşezat pe un blat plat şi nivelat, asel încât
cablul de alimentare să ajungă la priză. În cameră ar trebui să
existe venlație, dispozivul nu poate amplasat lângă substanțe şi obiecte inamabile.
• Prima ulizare necesită 10 minute de încălzire uscată.
Atenție: Când ulizați friteuza pentru prima dată, poate apărea un
uşor fum sau miros, care este pic pentru aparatele noi de încălzire
şi nu afectează siguranța acestora.
OPERAREA PANOULUI DE CONTROL (g. 2, pagina 2):
Pentru a porni dispozivul, conectați ştecherul la priza de perete
şi apoi angeți butonul „MENU” (dispozivul va intra în modul de
selectare a funcției). Angeți din nou butonul „MENU” pentru a
selecta funcția una câte una. LED-ul funcției selectate clipeşte, iar
RO
LED-urile pentru alte funcții sunt aprinse constant. Când selectați o
funcție, aşajul alternează între ora implicită şi temperatura funcției
curente. După selectarea funcției corespunzătoare, angeți butonul „TIME/TEMP” pentru a selecta setarea mpului şi a temperaturii. Ulizați butoanele „ ” şi „ ” pentru a regla manual mpul
şi temperatura. Angeți butonul „START/CANCEL” şi dispozivul va
începe să funcționeze - apăsați din nou acest buton pentru a opri
dispozivul.
Dispozivul are, de asemenea, următoarele funcții:
• Dezghețare
• Încălzire
• Menținerea căldurii
SETĂRI:
Tabelul de mai jos oferă sfaturi ule despre setările de prăjire pentru
diferite ingrediente. Vă rugăm să rețineți că setările furnizate sunt
doar orientave. Diferitele ingrediente pot varia ca origine, dimensiune, formă sau marcă, aşa că nu putem garanta că specicațiile se
vor potrivi perfect nevoilor dumneavoastră.
Indicații:
• Grosimea şi cantatea alimentelor, precum şi dacă alimentele
sunt dezghețate complet, pot afecta mpul general de prăjire.
Prăjirea porțiilor mai mici va scurta mpul de funcționare al dispozivului.
• Pentru a asigura o prăjire uniformă, scoateți recipientul cu ingredientele şi agitați-l la jumătatea mpului de preparare.
TemperaturaTimpul
Funcție/pro-
gram
Setare
implicită
180°C
190°C19 minute
180°C16 minute
200°C 35 minute
180°C12 minute
200°C11 minute
180°C10 minute
180°C15 minute
100°C
170°C14 minute
65°C
200°C
70°C
Inter-
val de
reglare
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Setare
implicită
15 minute
120
minute
20 minute
6 minute
10 minute
Interval
reglare
minute
1-240
minute
minute
minute
34
de
1-60
1-60
1-60
Page 35
FUNCȚIONAREA APARATULUI:
1. Scoateți recipientul şi puneți ingredientele pe suport în recipient.
2. Glisați recipientul în dispoziv
3. Porniți dispozivul şi apoi angeți butonul „MENU” pentru a selecta funcția corespunzătoare. Puteți seta manual temperatura şi
ora folosind panoul de control (capitolul „OPERAREA PANOULUI
DE CONTROL”). Apoi angeți butonul „START/CANCEL” pentru a
începe prăjirea cu setările selectate. Când încălzirea este completă, dispozivul va emite un semnal acusc şi pe aşaj va apărea
„End”. În mp ce țineți partea superioară a dispozivului cu o
mână, trageți recipientul cu cealaltă mână prinzând mânerul. Recipientul trebuie aşezat pe o suprafață stabilă.
4. În mp ce dispozivul funcționează, se recomandă să scoateți recipientul la jumătate (sau de mai multe ori în funcție de rețetă) şi
să amestecați sau să întoarceți ingredientele din recipient pentru
a asigura o prăjire uniformă. Odată ce recipientul este plasat înapoi în maşină, acesta va connua să funcționeze, iar mpul setat
va apărea pe aşaj.
Atenție: Dacă recipientul nu este introdus complet, microcomutatorul nu va acvat. „OPEN” va apărea pe aşaj şi dispozivul nu va
funcționa. În acest caz, introduceți pur şi simplu recipientul complet
în dispoziv. Dispozivul are o funcție de memorie de oprire de 10
minute. După ce scoateți recipientul şi amestecați alimentele în mpul prăjirii, introduceți pur şi simplu recipientul înapoi în dispoziv
şi acesta va reveni la modul de funcționare anterior şi va connua
prăjirea.
5. Când lucrul este terminat, maşina va emite un semnal acusc.
Deconectați ştecherul de la priză, aşezați dispozivul pe o suprafață stabilă şi scoateți mâncare gata preparată folosind unelte
auxiliare (de exemplu bețişoare sau cleşte).
6. În modul de aşteptare, puteți selecta „MENU” şi țineți apăsat butonul „TIME/TEMP” şi „KEEP WARM” pentru a comuta unitatea
de temperatură între Celsius şi Fahrenheit.
7. În modul standby, după ce ați selectat „MENU”, țineți apăsate
butoanele „KEEP WARM” şi „REHEAT” pentru a selecta modul de
funcționare a sunetului (mod silențios sau tare).
Atenție!
• Aveți grijă să evitați arsurile cu abur sau răsturnarea recipientului
de prăjit, care pot duce la arsuri de la ulei sau alimente la temperatură ridicată. În plus, se recomandă ulizarea instrumentelor
auxiliare în procesul de îndepărtare a alimentelor.
• Când este ulizat pentru prima dată, poate apărea o cantate
mică de fum alb sau un miros neplăcut. Acest lucru este normal
şi nu ar trebui să vă faceți griji.
• Aveți grijă când întoarceți alimentele în oala interioară. Pentru a
evita rănirea personală sau deteriorarea proprietății, nu întoarceți alimentele scuturând întregul aparat.
• După ce dispozivul a terminat de funcționat, nu aşezați niciodată recipientul pe o suprafață sensibilă la căldură. Aşezați întotdeauna recipientul pe un suport sau o suprafață adecvată pentru
a protejat de căldură.
CURĂȚAREA ŞI ÎNTREȚINEREA:
• Pentru a evita arsurile, curățați dispozivul când s-a răcit complet.
• După ulizare, curățați recipientul de prăjit şi grătar în mp ul
pentru a evita deteriorarea învelişului cauzată de resturile de alimente şi petele de ulei.
• Recipientul şi grătarul recipientului trebuie curățate cu un detergent uşor şi apă caldă.
• Nu ulizați detergenți puternici pentru curățare pentru a evita
deteriorarea dispozivului şi pericolele pentru sănătate.
• Ștergeți corpul dispozivului cu o cârpă moale şi curată. Nu curățați dispozivul cu o cârpă prea umedă pentru a preveni pătrunderea apei în dispoziv, ceea ce poate provoca cu uşurință un
scurtcircuit şi un incendiu.
• Nu folosiți obiecte ascuțite, cum ar periile de sârmă pentru curățare, pentru a evita zgârieturile şi deteriorarea.
• Componentele dispozivului nu sunt potrivite pentru spălarea în
maşina de spălat vase, acest lucru poate duce la deteriorare şi
poate afecta ulizarea dispozivului.
35
RO
Page 36
PL
ZUŻYCIEENERGII
Informacje dotyczące zużycia energii i maksymalnego czasu potrzebnego do osiągnięcia odpowiedniego stanu niskiego poboru mocy:
O mode (tryb wyłączenia):0.3W
Maksymalny czas potrzebny do osiągnięcia odpowiedniego
stanu niskiego poboru mocy:
Standby mode (tryb czuwania):-
Maksymalny czas potrzebny do osiągnięcia odpowiedniego
stanu niskiego poboru mocy:
20 minut
-
EN
CS
SK
ENERGYCONSUMPTION
Information for power consumption and maximum time to reach applicable low power condition:
O mode:0.3W
The maximum time needed to reach the applicable low power condition:
Standby mode:-
The maximum time needed to reach the applicable low power condition:
Spotřebaenergie
Informace o spotřebě energie a maximálním čase potřebném k dosažení odpovídajícího stavu
nízké spotřeby energie.
Režim vypnutí (o mode):0.3W
Maximální doba potřebná k dosažení příslušného stavu nízké
spotřeby energie:
Pohotovostní režim (standby mode):-
Maximální doba potřebná k dosažení příslušného stavu nízké
spotřeby energie:
Spotrebaenergie
Informácie o spotrebe energie a maximálnom čase potrebnom na dosiahnutie požadovaného
stavu nízkej spotreby energie.
Režim vypnutia (o mode):0.3W
Maximálny čas potrebný na dosiahnutie príslušného stavu
nízkej spotreby energie:
Pohotovostný režim (standby mode):-
Maximálny čas potrebný na dosiahnutie príslušného stavu
nízkej spotreby energie:
20 minutes
-
20 minut
-
20 minút
-
BG
Консумациянаенергия
Информация за консумацията на енергия и максималното време, необходимо за постигане
на съответното състояние на ниска консумация на енергия.
Режим изключване (o mode):0.3W
Максимално време за достигане на приложимото
състояние с ниска консумация на енергия:
Режим на готовност (standby mode):-
Максимално време за достигане на приложимото
състояние с ниска консумация на енергия:
20 минути
-
36
Page 37
HU
UK
Energiafogyasztás
Információk az energiafogyasztásról és a megfelelő alacsony energiafogyasztási állapot
eléréséhez szükséges maximális időről.
Kikapcsolt mód (o mode):0.3W
A megfelelő alacsony energiafogyasztású állapot eléréséhez
szükséges maximális idő:
Készenléti mód (standby mode):-
A megfelelő alacsony energiafogyasztású állapot eléréséhez
szükséges maximális idő:
Споживанняенергії
Інформація про споживання енергії та максимальний час, необхідний для досягнення
відповідного стану низького споживання енергії.
Режим вимкнення (o mode):0.3Вт
Максимальний час, необхідний для досягнення
відповідного стану низького енергоспоживання:
Режим очікування (standby mode):-
Максимальний час, необхідний для досягнення
відповідного стану низького енергоспоживання:
20 perc
-
20 хвилин
-
37
Page 38
38
Page 39
39
Page 40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.