Amica AFM 5020 Air Fryer User guide

Page 1
AFM 5020
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI 3
EN USER MANUAL 6 CS NÁVOD K OBSLUZE 9 SK NÁVOD NA OBSLUHU 12
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 15
FR NOTICE D’UTILISATION 18 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 21
BG ИНСТРУКЦИИЗАУПОТРЕБА 24
HU KEZELÉSI UTASÍTÁS 27
UK ІНСТРУКЦІЯЗОБСЛУГОВУВАННЯ 30 RO MANUALDEUTILIZARE 33
IO-SDA-0508/1
04-2025
Page 2
1
2
5
1
4
3
2
2
Page 3
• Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycznych; dlate­go trzymaj urządzenie poza za­sięgiem dzieci.
• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony należy go wymie­nić, aby zapobiec zagrożeniu. Wymiany przewodu może do­konać autoryzowany przez pro­ducenta serwis lub inna wy­kwalikowana osoba.
• Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę jednocześnie trzyma­jąc drugą ręką gniazdko siecio­we.
• Powierzchnie nagrzewają się podczas pracy urządzenia dla­tego należy zachować ostroż­ność podczas użytkowania.
Nie zakrywać otworów wlotu i wylotu powietrza podczas pra­cy urządzenia.
Nigdy nie dotykać wnętrza urządzenia podczas jego pracy.
Trzymać przewód zasilający z dala od gorących powierzchni.
• Podczas smażenia gorącym powietrzem przez otwory wy­lotowe wydostaje się gorąca para. Trzymać ręce i twarz w bezpiecznej odległości od pary i otworów wylotowych powie­trza. Należy również uważać na gorącą parę i powietrze pod­czas wyjmowania kosza z urzą­dzenia.
3
PL
Page 4
Wymagania elektryczne: Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada parametrom zasilania elektrycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycz­nym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokal­ne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego kon­sekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
DANE TECHNICZNE:
Model: AFM 5020 Napięcie znamionowe: 220-240V~ 50/60Hz Moc znamionowa: 1400-1600W Pojemność pojemnika do smażenia: 5,2l Pojemność pojemnika do smażenia z rusztem: 4,2l
BUDOWA URZĄDZENIA (rys. 1 str. 2):
1. Korpus urządzenia
2. Pojemnik do smażenia
3. Uchwyt
4. Ruszt do smażenia
5. Dotykowy panel sterowania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
Usuń wszystkie elementy opakowania.
Dokładnie umyj pojemnik i ruszt do smażenia w ciepłej wodzie z do-
datkiem płynu do naczyń, używając miękkiej gąbki.
Przetrzyj zewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną ściereczką.
Frytkownica beztłuszczowa działająca na zasadzie cyrkulacji gorące-
go powietrza, dlatego nie należy bezpośrednio wlewać do pojemni­ka oleju ani tłuszczu do smażenia.
Urządzenie powinno być umieszczone na płaskim, wypoziomowa-
nym blacie tak, aby przewód zasilający sięgał do gniazdka. W po­mieszczeniu powinna być wentylacja, urządzenie nie może stać w pobliżu substancji i przedmiotów łatwo palnych.
Pierwsze użycie wymaga 10 minut suchego nagrzewania.
Uwaga: Podczas pierwszego użycia frytkownicy może pojawić się lekki dym lub zapach, co jest typowe dla nowych urządzeń grzewczych i nie ma wpływu na ich bezpieczeństwo.
OBSŁUGA PANELU STEROWANIA (rys 2 str. 2):
Aby włączyć urządzenie podłącz wtyczkę sieciową do gniazda ścienne­go, a nastpnie dotknij przycisk „MENU” (urządzenie przejdzie w tryb wyboru funkcji). Dotknij ponownie przycisk „MENU” aby kolejno wy­bierać funkcję. Dioda wybranej funkcji miga, a diody pozostałych funk­cji świecą stałym światłem. Podczas wybierania funkcji, wyświetlacz pokazuje naprzemiennie domyślny czas i temperaturę bieżącej funkcji. Po wybraniu odpowiedniej funkcji dotknij przycisk „TIME/TEMP” aby wbrać ustawienie czasu i temperatury. Użyj przycisków „ ” oraz „ ” aby ręcznie dostosować czas i temperaturę. Dotknij przycisku „START/ CANCEL”, a urządzenie zacznie pracować – dotknij ponownie tego przy­cisku, aby zatrzymać działanie urządzenia.
Urządzenie posiada również funkcje:
Rozmrażania
Podgrzewania
Podtrzymywania ciepła
USTAWIENIA:
Poniższa tabela oferuje pomocne wskazówki dotyczące ustawień smażenia dla różnych składników. Pamiętaj, że podane ustawienia są jedynie orientacyjne. Różne składniki mogą różnić się pochodzeniem, rozmiarem, kształtem czy marką, dlatego nie możemy zagwarantować, że podane parametry będą idealnie odpowiadać Twoim potrzebom.
Wskazówki:
Grubość i ilość żywności oraz to czy żywność jest dokładnie roz­mrożona, mogą mieć wpływ na całkowity czas smażenia. Smażenie mniejszych porcji skróci czas pracy urządzenia.
Aby zapewnić równomierne smażenie, warto wyciągnąć pojemnik ze składnikami i potrząsnąć w połowie czasu przygotowania.
Funkcja /
program
Temperatura Czas
Ustawienie
domyślne
180°C
190°C 19 minut
180°C 16 minut
200°C 35 minut
180°C 12 minut
200°C 11 minut
180°C 10 minut
180°C 15 minut
100°C 120 minut
170°C 14 minut
65°C 40-100°C 20 minut
200°C 40-200°C 6 minut
70°C 40-200°C 10 minut
Zakres
regulacji
40-200°C
Ustawienie
domyślne
15 minut
Zakres
regulacji
1-60
minut
1-240
minut
1-60
minut
1-60
minut
PL
4
Page 5
OBSŁUGA URZĄDZENIA:
1. Wyciągnij pojemnik i umieść składniki na ruszcie w pojemniku.
2. Wsuń pojemnik do urządzenia
3. Włącz urządzenie, a następnie dotknij przycisk „MENU”, aby wybrać odpowiednią funkcję. Możesz ręcznie ustawić temperaturę i czas za pomocą panelu sterowania (rozdział „OBSŁUGA PANELU STEROWA­NIA”). Następnie dotknij przycisku „START/CANCEL”, aby rozpocząć smażenie z wybranymi ustawieniami. Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się „End”. Trzymając jedną ręką górną część urządzenia, drugą ręką wyciągnij pojemnik, chwytając za uchwyt. Pojemnik należy ustawić na stabilnej powierzchni.
4. Podczas pracy urządzenia zaleca się wyciągnąć pojemnik w połowie czasu (lub kilka razy w zależności od przepisu) i wymieszać lub ob­rócić składniki w pojemniku w celu równomiernego smażenia.. Po ponownym umieszczeniu pojemnika w urządzeniu będzie ono kon­tynuować pracę, a na wyświetlaczu pojawi się ustawiony czas.
Uwaga: Jeśli pojemnik nie jest w pełni wsunięty, mikrowyłącznik nie zostanie aktywowany. Na wyświetlaczu pojawi się „OPEN” i urządze­nie nie będzie działać. W takim przypadku wystarczy w pełni wsunąć pojemnik do urządzenia. Urządzenie ma funkcję 10-minutowej pamięci wyłączenia. Po wyjęciu pojemnika i wymieszaniu jedzenia podczas sma­żenia, wystarczy wsunąć pojemnik z powrotem do urządzenia, a ono wróci do poprzedniego trybu pracy i będzie kontynuować smażenie.
5. Po zakończeniu pracy maszyna wyemituje sygnał dźwiękowy. Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego, postaw urządzenie na stabilnej po­wierzchni i wyjmij gotowe danie za pomocą narzędzi pomocniczych (np. pałeczek lub szczypiec).
6. W trybie czuwania można wybrać „MENU” i przytrzymać przycisk „TIME/TEMP” i „KEEP WARM”, aby przełączyć jednostkę temperatu­ry między Celsjuszem a Fahrenheitem.
7. W trybie czuwania, po wybraniu „MENU”, przytrzymaj przycisk „KEEP WARM” i „REHEAT”, aby wybrać tryb pracy sygnalizatora dźwiękowego (tryb cichy lub głośny).
Uwaga!
Zachowaj ostrożność, aby uniknąć poparzenia parą lub przewróce­nia się pojemnika do smażenia, co może prowadzić do poparzenia olejem lub żywnością o wysokiej temperaturze. Ponadto sugeruje się wykorzystanie narzędzi pomocniczych w procesie wyjmowania żywności.
Przy pierwszym użyciu może pojawić się niewielka ilość białego dymu lub nieprzyjemny zapach. To normalne zjawisko i nie należy się niepokoić.
• Należy zachować ostrożność podczas obracania żywności w naczy­niu wewnętrznym. Aby uniknąć obrażeń ciała lub szkód material­nych, nie obracaj żywności poprzez potrząsanie całym urządzeniem.
• Po zakończeniu pracy urządzenia, nigdy nie kładź pojemnika na po­wierzchni wrażliwej na ciepło. Zawsze umieszczaj pojemnik na od­powiedniej podstawce lub powierzchni chroniącej przed ciepłem.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Aby uniknąć poparzenia należy czyścić urządzenie gdy całkowicie ostygnie.
Po użyciu należy w odpowiednim czasie wyczyścić pojemnik do sma­żenia i ruszt, aby uniknąć uszkodzenia powłoki na skutek działania resztek jedzenia i plam oleju.
Pojemnik oraz ruszt pojemnika należy czyścić delikatnym detergen­tem z dodatkiem ciepłej wody.
Nie należy używać silnych detergentów do czyszczenia, aby uniknąć uszkodzeń urządzenia i zagrożeń dla zdrowia.
Korpus urządzenia należy wytrzeć miękką i czystą ściereczką. Nie należy czyścić urządzenia zbyt wilgotną ściereczką, aby zapobiec przedostawaniu się wody do wnętrza urządzenia, co może łatwo doprowadzić do zwarcia i pożaru.
Do czyszczenia nie należy używać ostrych przedmiotów, takich jak druciane szczotki, aby uniknąć zarysowań i uszkodzeń.
Elementy urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce, może to doprowadzić do uszkodzeń i wpłynąć na użytkowanie urządzenia.
5
PL
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE Note! To minimise the risk of re, electric shock or injury:
Carefully read this instrucon
before using the appliance.
This appliance is for household
use only.
This appliance can be used by
children aged 8 years and old­er or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperi­enced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been in­structed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that chil­dren do not play with the ap­pliance. Do not allow children to clean and maintain the ap­pliance unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
Children do not realize the
dangers that can arise when using electrical appliances, therefore keep the appliance out of reach of children.
If the power cord is damaged
it must be replaced to prevent danger. The power cord must be replaced by a service tech­nician authorised by the man­ufacturer or by another quali­ed person.
ance from power when not in use and before cleaning, main­tenance, or moving.
ance, always hold the plug
EN
rmly and pull it from the wall outlet, avoiding pulling on the cord itself and, if needed, use your other hand to hold the socket.
Do not submerge any part of the appliance in water or oth­er liquids.
Do not cover the air inlet and outlet openings while the ap­pliance is in operaon.
Do not ll the frying pan with oil as this may create a re hazard.
Never touch the inside of the appliance when it is on.
Keep the power cord away from hot surfaces.
During hot air frying, hot steam is released from the air outlet openings. Keep your hands and face away from steam and air outlet openings. When re­moving the frying container from the appliance be careful of hot steam and air.
Warning: Potenal injuries may result from improper use.
Do NOT operate this appliance using an external mer or a separate remote control sys­tem.
Do not use the appliance for purposes other than those for
6
Page 7
which it is intended. Electrical requirements: Ensure the voltage specied on the rang label matches your home’s electrical supply. This ap­pliance requires alternang cur­rent, typically indicated by the symbol ~.
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and Polish law on waste electrical and electronic equipment, this appliance is marked with the crossed-out waste bin
symbol. This symbol indicates that the appliance must not be disposed of with household waste aer use. The user is obligat­ed to dispose of this appliance at an authorised collecon point for waste electrical and electronic equipment. Local collecon points, shops, and local authority departments together provide a recycling scheme. Properly disposing of old electrical and electronic equip­ment prevents environmental and health risks caused by hazardous components and improper handling.
SPECIFICATION:
Model: AFM 5020 Rated voltage: 220-240V~ 50/60Hz Rated power: 1400-1600W Capacity of frying container: 5.2 L Capacity of frying container with rack ed: 4.2 L
FEATURES AND COMPONENTS (Fig. 1 page 2):
1. Air fryer
2. Frying container
3. Handle
4. Rack
5. Touch control panel
BEFORE FIRST USE:
Remove all packaging materials.
Wash the frying container with grate thoroughly in warm water
using dishwashing liquid and a so sponge.
Wipe the exterior surfaces of the appliance with a damp cloth.
Because the fat-free air fryer cooks by hot air circulaon, you
should not pour oil or frying fat directly into the frying container.
Place the appliance on a at, stable surface to ensure the power
cord reaches the wall socket. Ensure that the appliance is used in a well venlated room and do not place the appliance near any ammable substances.
Before rst use, heat the appliance without food for 10 minutes.
Note! It’s expected for a new fryer to emit a slight smoke or odour during the inial use and this is a normal occurrence and doesn’t compromise safety.
OPERATE THE APPLIANCE (Fig. 2, p. 2):
To turn on the appliance, plug it into a power outlet and press the “MENU” buon to select a funcon. To select a funcon, keep tap­ping the “MENU” buon unl you reach the desired funcon. The indicator of the selected funcon ashes while the other funcon indicators light up steadily. When selecng a funcon, the display alternately shows the default duraon and temperature of the cur­rent funcon. Aer selecng the desired funcon, touch “TIME/ TEMP” to select the me and temperature seng. Use the and
buons to adjust the me and temperature. Touch “START/ CAN­CEL” to start the appliance and touch the buon again to stop the appliance.
The appliance has the following funcons:
Defrost
Reheat
Keep warm
SETTINGS:
The table below oers helpful ps on frying sengs for dierent types of food. Please note that the sengs provided in the table are indicave only. The provided sengs are a starng point, but you may need to experiment to nd the best results for dierent food ingredients, considering factors like origin, size, shape, and brand.
Instrucons:
Factors such as the thickness, quanty, and whether the food is fully defrosted can aect how long it takes to fry. Frying smaller porons will reduce the cooking me.
To ensure even cooking, take the container out and shake the food halfway through the frying me.
Temperature Time
Funcon /
programme
OPERATE THE APPLIANCE
1. Pull out the frying container and place the food on the rack in the container.
2. Insert the container into the appliance
3. Turn on the appliance, then touch the “MENU” buon to select the desired funcon. Use the control panel to adjust the tem­perature and me sengs, as explained in the OPERATE THE AP­PLIANCE chapter. Then touch START/CANCEL to start frying with the selected sengs. Once cooking is complete, the appliance will beep and the display will show “End.” Grasp the handle of the frying container with one hand while holding the top of the appliance with the other and gently pull the container out. Place the frying container on a stable surface.
4. During cooking, it’s recommended to remove the container and sr or turn the food ingredients halfway through the cooking me (or mulple mes as needed) for even frying. Aer return­ing the frying container to the appliance, it will resume opera­on, and the remaining cooking me will be displayed.
Default
seng
180°C
190°C
180°C
200°C
180°C
200°C
180°C
180°C
100°C
170°C
65°C
200°C
70°C
Adjust-
ment range
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Default
seng
15 min-
utes
19 min-
utes
16 min-
utes
35 min-
utes
12 min-
utes
11 min-
utes
10 min-
utes
15 min-
utes
120 min-
utes
14 min-
utes
20 min-
utes
6 minutes
10 min-
utes
Adjust-
ment range
1–60
minutes
1–240
minutes
1–60
minutes
1–60
minutes
7
EN
Page 8
Note! If the frying container is not inserted fully the appliance will not detect it. The display will show “OPEN” and the appliance will not operate. If the appliance doesn’t detect the frying container, en­sure it is fully inserted. The appliance remembers its last sengs for 10 minutes. Aer removing the container and srring or turning the food, reinsert it into the appliance and it will resume its previous cooking mode and connue frying.
5. Once the cooking is nished, the appliance will emit a beep. Un­plug the appliance, place it on a stable surface, and use utensils like chopscks or tongs to remove the cooked food.
6. In standby mode, you can select “MENU” and then press and hold the “TIME/TEMP” and “KEEP WARM” buons to switch the temperature unit between Celsius and Fahrenheit.
7. In standby mode, aer selecng “MENU,” press and hold the “KEEP WARM” and “REHEAT” buon to select the beep loudness.
Note!
Be careful to avoid scalding by steam or pping over of the fry­ing basket, which may result in burns from hot oil or food. It is recommended to use a spatula, tongs or other kitchen utensils to take out the food.
A small amount of white smoke or an unpleasant odour may be emied during rst use of the appliance. This is normal and there is no need to worry.
Be careful when turning hot food. To avoid injury or damage to property, do not turn food by shaking the appliance.
Aer using the appliance, never place the frying container on a heat-sensive surface. Always place the frying container on a suitable heat resistant surface or mat.
CLEANING AND CARE:
To avoid burns, only clean the appliance when it cools down.
To prevent damage to the coang, promptly clean the frying con-
tainer and rack aer each use to remove food residues and oil stains.
Wash the frying container and rack with warm water and a mild detergent.
Do not use strong detergents for cleaning to avoid damage to the appliance and health risks.
Wipe down the appliance using a clean, so cloth. To prevent water from geng inside the appliance do not clean the appli­ance with an excessively damp cloth, which can lead to a short circuit and re.
To protect the appliance from scratches, avoid using sharp ob­jects like wire brushes during cleaning.
Do not wash the appliance or its parts in a dishwasher. This can cause damage the appliance and aect its performance.
EN
8
Page 9
vod před používáním zařízení.
Toto zařízení je určeno pouze
pro domácí použi.
Zařízení mohou používat dě
starší 8 let a také osoby se sní­ženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud budou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání zaříze­ní a pochopily z toho vyplývají­cí nebezpečí. Dě si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět dě, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
čí, které může vzniknout při používání elektrických zařízení, proto udržujte zařízení mimo dosah dě.
zen, nechte jej vyměnit, aby se zabránilo nebezpečí. Výměnu vodiče může provést výrobcem autorizovaný servis nebo jiná příslušně kvalikovaná osoba.
Vypněte a odpojte zařízení
před čištěním, údržbou nebo přemísťováním a kdykoli je ne­používáte.
stěnné zásuvky nikdy netáhně­te za kabel, ale pouze za zástrč­ku a zároveň přidržujte druhou
rukou síťovou zásuvku.
Při provozu zařízení se povrchy zahřívají, proto buďte opatrní při jeho používání.
Pokud je zařízení v provozu, nezakrývejte otvory pro vstup a výstup vzduchu.
Nikdy se nedotýkejte vnitřku zařízení, během jeho provozu.
Udržujte napájecí kabel mimo horké povrchy.
• Při horkovzdušném smažení uniká výstupními otvory horká pára. Udržujte ruce a obličej v bezpečné vzdálenos od vý­vodů páry a vzduchu. Při vyjí­mání koše ze zařízení dávejte rovněž pozor na horkou páru a vzduch.
Varování: Nesprávné použi může způsobit potenciální zra­nění.
Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než ke kterým je urče­no.
9
CS
Page 10
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/ES a polským zákonem o použitém elektrickém a elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontejneru
na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení se po ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná místa, obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující ode­vzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronickým zařízením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebez­pečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model: AFM 5020 Jmenovité napě: 220-240V~ 50/60Hz Jmenovitý výkon: 1400–1600 W Kapacita nádoby na smažení: 5,2 l Kapacita nádoby na smažení s roštem: 4,2 l
KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ (obr. 1, str. 2):
1. Korpus zařízení
2. Nádoba na smažení
3. Úchyt
4. Rošt na smažení
5. Dotykový ovládací panel
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
Odstraňte všechny obalové materiály.
Nádobu a rošt na smažení důkladně umyjte v teplé vodě s pro-
středkem na my nádobí pomocí měkké houby.
Otřete vnější povrchy zařízení vlhkým hadříkem.
Beztuková fritéza funguje na principu cirkulace horkého vzduchu,
proto olej ani tuk na smažení nelijte přímo do nádoby.
Zařízení by mělo být umístěno na ploché, vyrovnané pracovní
desce tak, aby napájecí kabel dosáhl do zásuvky. V místnos by měla být venlace, zařízení nesmí stát v blízkos hořlavých látek a předmětů.
První použi vyžaduje 10 minut suchého zahřívání.
Upozornění: Při prvním použi fritézy se může objevit mírný kouř nebo zápach, který je typický pro nové topné spotřebiče a nemá vliv na jejich bezpečnost.
OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 2, str. 2):
Chcete-li zařízení zapnout, zapojte síťovou zástrčku do síťové zásuv­ky a poté se dotkněte tlačítka „MENU“ (zařízení přejde do režimu výběru funkce). Opětovným dotykem tlačítka „MENU“ postupně vyberte funkci. Kontrolka LED vybrané funkce bliká a kontrolky LED zbývajících funkcí sví trvale. Při výběru funkce se na displeji mění výchozí čas a teplota aktuální funkce. Po výběru vhodné funkce se dotkněte tlačítka „TIME/TEMP“ pro výběr nastavení času a teploty. Použijte tlačítka „ ” oraz „ ” pro ruční nastavení času a teploty. Klepněte na tlačítko „START/CANCEL” a zařízení začne pracovat - dal­ším klepnum na toto tlačítko zařízení zastavíte.
Zařízení má také následující funkce:
Rozmrazování
Ohřívání
Udržování tepla
NASTAVENÍ:
Níže uvedená tabulka nabízí užitečné py pro nastavení smažení pro různé přísady. Upozorňujeme, že uvedená nastavení jsou pouze orientační. Různé přísady se mohou lišit původem, velikos, tvarem nebo značkou, takže nemůžeme zaručit, že specikace budou doko­nale vyhovovat Vašim potřebám.
CS
Pokyny:
Tloušťka a množství potravin a to, zda jsou potraviny důkladně rozmražené, mohou ovlivnit celkovou dobu smažení. Smažení menších porcí zkrá provozní dobu zařízení.
Abyste zajisli rovnoměrné smažení, vyjměte nádobu s přísadami a v polovině doby přípravy ji protřepejte.
Teplota Čas
Funkce / program
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ:
1. Vytáhněte nádobu a umístěte ingredience na rošt v nádobě.
2. Zasuňte nádobu do zařízení
3. Zapněte zařízení a následně dotykem tlačítka „MENU“ vyberte příslušnou funkci. Teplotu a čas můžete ručně nastavit pomocí ovládacího panelu (kapitola „OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU“). Poté se dotkněte tlačítka „START/CANCEL“ pro zahájení smažení s vybraným nastavením. Po dokončení ohřevu zařízení vydá akus­cký signál a na displeji se zobrazí „End“. Jednou rukou přidržujte horní část zařízení a druhou rukou vytáhněte nádobu uchopením za rukojeť. Nádobu umístěte na stabilním povrchu.
4. Během provozu zařízení se doporučuje vyjmout nádobu v polovi­ně (nebo několikrát v závislos na receptu) a promíchat nebo ob­rát přísady v nádobě, aby bylo zajištěno rovnoměrné smažení. Jakmile je nádoba umístěna zpět do zařízení, bude pokračovat v provozu a na displeji se zobrazí nastavený čas.
Upozornění: Pokud není nádoba zcela zasunuta, mikrospínač se ne­akvuje. Na displeji se zobrazí „OPEN“ a zařízení nebude fungovat. V takovém případě stačí nádobu zcela zasunout do zařízení. Zařízení má 10minutovou funkci pamě pro vypnu. Po vyjmu nádoby a promíchání jídla při smažení stačí nádobu vložit zpět do přístroje a ten se vrá do předchozího provozního režimu a pokračuje ve sma­žení.
Výchozí
nastavení
180°C
190°C 19 minut
180°C 16 minut
200°C 35 minut
180°C 12 minut
200°C 11 minut
180°C 10 minut
180°C 15 minut
100°C 120 minut
170°C 14 minut
65°C
200°C
70°C
Rozsah
nasta-
vení
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Výchozí
nastavení
15 minut
20 minut
6 minut
10 minut
Rozsah
nasta-
minut
minut
minut
minut
10
vení
60
240
60
60
Page 11
5. Po skončení práce zařízení vydá akuscký signál. Vytáhněte zá­strčku ze zásuvky, umístěte zařízení na stabilní povrch a hotový pokrm vyjměte pomocí pomocných nástrojů (např. hůlek nebo kleš).
6. V pohotovostním režimu můžete vybrat „MENU“ a podržet tlačít­ko „TIME/TEMP“ a „KEEP WARM“ pro přepínání jednotky teploty mezi stupni Celsia a Fahrenheita.
7. V pohotovostním režimu po zvolení „MENU“ podržte tlačítka „KEEP WARM“ a „REHEAT“ pro výběr provozního režimu akusc­kého signálu (chý nebo hlasitý režim).
Pozor!
Dávejte pozor, abyste se nepopálili párou nebo se nádoba na smažení nepřevrhla, což by mohlo vést k popálení olejem nebo pokrmem o vysoké teplotě. Kromě toho se doporučuje používat pomocné nástroje v procesu vytahování potravin.
Při prvním použi se může objevit malé množství bílého kouře nebo nepříjemný zápach. To je normální jev a neměli byste si dě­lat staros.
Buďte opatrní při otáčení jídla ve vnitřní nádobě. Abyste předešli zranění osob nebo poškození majetku, neotáčejte potraviny tře­sením celého zařízení.
Po ukončení provozu zařízení nikdy nepokládejte nádobu na povrch citlivý na teplo. Nádobu vždy umístěte na vhodný stojan nebo povrch chránící před teplem.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
Abyste předešli popálení, čistěte zařízení, až úplně vychladne.
Po použi nádobu na smažení a rošt včas vyčistěte, aby nedošlo k
poškození povlaku zbytky jídla a olejovými skvrnami.
Nádobu a rošt nádoby očistěte jemným čiscím prostředkem a teplou vodou.
K čištění nepoužívejte silné čiscí prostředky, aby nedošlo k po­škození zařízení a ohrožení zdraví.
Korpus zařízení otřete měkkým a čistým hadříkem. Zařízení nečis­těte příliš mokrým hadříkem, aby se do zařízení nedostala voda, která by mohla snadno způsobit zkrat a požár.
K čištění nepoužívejte ostré předměty, jako jsou drátěné kartáče, aby nedošlo k poškrábání a poškození.
Součás zařízení nejsou vhodné pro my v myčce nádobí, může to vést k poškození a ovlivnit používání zařízení.
11
CS
Page 12
kladne prečítajte túto príruč­ku.
Spotrebič je určený výlučne
pre domáce používanie.
žívané deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzený­mi fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúsenos a bez znalos zariadenia môžu kanvicu pou­žívať, pokiaľ sú dohliadané ale­bo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú ohrozenie spojené s používaním zaria­denia. De sa so zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. De nemôžu zariadenie čis­ť ani vykonávať jeho údržbu, ibaže majú viac než 8 rokov a sú pod náležitým dozorom.
čenstvá a riziká súvisiace s pou­žívaním elektrických zariadení; preto také zariadenia uchová­vajte mimo dosahu de.
ný, musí sa vymeniť, v opač­nom prípade predstavuje veľ­ké riziko. Výmenu vodiča môže vykonať výrobcom autorizova­ný servis alebo iná príslušne kvalikovaná osoba.
Pred čistením, údržbou alebo
premiestňovaním a vždy, keď sa zariadenie nepoužíva, ho
SK
vypnite a odpojte od elektric­kej siete.
Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel, vždy jedno rukou chyťte zástrčku a druhou podržte el. zásuvku.
Počas prevádzky spotrebiča nezakrývajte otvory na prívod a odvod vzduchu.
Nenapĺňajte misku olejom, pretože to môže spôsobiť ne­bezpečenstvo požiaru.
Nikdy sa nedotýkajte vnútra spotrebiča, keď je v prevádzke.
Napájací kábel udržujte mimo dosahu horúcich povrchov.
Ak zo spotrebiča vychádza tmavý dym, okamžite ho od­pojte od elektrickej siete. Pred vybram koša počkajte, kým sa dym zastaví.
12
Page 13
Zariadenie nepoužívajte na iné účely, než na ktoré je určené.
Elektrické požiadavky: Skontrolujte, či parametre elek­triky uvedené na výrobnom štku zariadenia sa zhodujú s paramet­rami elektriky daného el. obvodu ku ktorému je pripojená daná el. zásuvka ~ (striedavý prúd).
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektrických a elek­tronických zariadeniach označené symbolom prečiarknuté-
ho smetného koša. Tento symbol informuje, že toto zaria­denie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebova­ných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňu­je odovzdať takéto zariadenia. Vďaka správnemu zaobchádzaniu s opotrebovanými elektrickými a elektronickými zariadeniami nedo­chádza k únikom látok, ktoré sú škodlivé pre ľudské zdravie a pre ži­votné prostredie, také látky sa nachádzajú v týchto zariadeniach, a v prípade nesprávneho skladovania alebo spracovávania týchto zariadení môže dôjsť k úniku týchto látok.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model: AFM 5020 Menovité napäe: 220-240V~ 50/60Hz Nominálny výkon: 1400 – 1600 W Objem nádoby na vysmážanie: 5,2 l Kapacita nádoby na vysmážanie s roštom: 4,2 l
KONŠTRUKCIA ZARIADENIA (obr. 1, str. 2):
1. Telo spotrebiča
2. Nádoba na vysmážanie
3. Držiak
4. Mriežka na vyprážanie
5. Dotykový ovládací panel
PRED PRVÝM POUŽITÍM:
Odstráňte všetky súčas obalu.
Nádobu a rošt na vyprážanie dôkladne umyte v teplej vode s pro-
striedkom na umývanie riadu pomocou mäkkej špongie.
Vonkajšie plochy spotrebiča utrite vlhkou handričkou.
Fritéza bez tuku funguje na princípe cirkulácie horúceho vzduchu,
preto do nádoby priamo nelejte olej alebo fritovací tuk.
Spotrebič by mal byť umiestnený na rovnej, vodorovnej pracov-
nej doske tak, aby napájací kábel dosiahol do zásuvky. Miestnosť by mala byť vetraná a spotrebič by nemal byť umiestnený v blíz­kos horľavých látok alebo predmetov.
Prvé použie si vyžaduje 10 minút suchého ohrevu.
Upozornenie: Pri prvom použi fritézy sa môže objaviť mierny dym alebo zápach, čo je typické pre nové ohrevné zariadenie a nemá vplyv na jeho bezpečnosť.
OBSLUHA OVLÁDACIEHO PANELA (obr. 2 strana 2):
Ak chcete spotrebič zapnúť, pripojte sieťovú zástrčku do zásuvky a potom sa dotknite tlačidla „MENU“ (spotrebič prejde do režimu výberu funkcií). Opätovným dotykom tlačidla „MENU“ postupne vy­beriete jednotlivé funkcie. LED dióda zvolenej funkcie bliká a LED diódy ostatných funkcií sviea nepretržite. Počas výberu funkcie sa na displeji striedavo zobrazuje predvolený čas a teplota aktuálnej funkcie. Po výbere požadovanej funkcie sa dotknite tlačidla „TIME/ TEMP“, čím vyberiete nastavenie času a teploty. Pomocou tlačidiel „ “ a „ “ manuálne nastavte čas a teplotu. Dotknite sa tlačidla „START/CANCEL“, zariadenie začne pracovať - opätovným dotykom tohto tlačidla zariadenie zastavíte.
Jednotka je ež vybavená funkciami:
Rozmrazovanie
Zohrievanie
Udržiavanie tepla
NASTAVENÍ:
V nasledujúcej tabuľke nájdete užitočné py na nastavenie vypráža­nia pre rôzne ingrediencie. Upozorňujeme, že uvedené nastavenia sú len orientačné. Rôzne ingrediencie sa môžu líšiť pôvodom, veľko­sťou, tvarom alebo značkou, preto nemôžeme zaručiť, že uvedené parametre budú dokonale vyhovovať vašim potrebám.
Pokyny:
Hrúbka a množstvo potravín a to, či sú potraviny dôkladne roz­mrazené, môže ovplyvniť celkový čas vyprážania.. Smažením menších porcií sa skrá prevádzkový čas spotrebiča.
Aby ste zabezpečili rovnomerné vyprážanie, je dobré nádobu so surovinami vyahnuť a v polovici prípravy ňou zatriasť.
Teplota Čas
Funkcia/ program
OBSLUHA SPOTREBIČA:
1. Vyberte nádobu a ingrediencie položte na rošt v nádobe.
2. Zatlačte nádobu do spotrebiča.
3. Zapnite spotrebič a potom sa dotknite tlačidla „MENU“, vyberte požadovanú funkciu. Teplotu a čas môžete nastaviť ručne po­mocou ovládacieho panela (kapitola „OBSLUHA OVLÁDACIEHO PANELA“). Následne sa dotknite tlačidla „START/CANCEL“, aby ste začali vyprážať s vybranými nastaveniami. Po dokončení ohrevu spotrebič vydá zvukový signál a na displeji sa zobrazí „End“ (Ko­niec). Zaaľ čo jednou rukou držíte hornú časť spotrebiča, druhou rukou vyahnite nádobu uchopením rukoväte. Nádobu položte na stabilný povrch.
Predvole­né nasta-
venie
180°C
190°C 19 minút
180°C 16 minút
200°C 35 minút
180°C 12 minút
200°C 11 minút
180°C 10 minút
180°C 15 minút
100°C 120 minút
170°C 14 minút
65°C
200°C
70°C
Rozsah
nastave-
nia
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Predvole-
né nasta-
venie
15 minút
20 minút
6 minút
10 minút
Rozsah
nastave-
minút
1-240 minút
minút
minút
13
nia
1-60
1-60
1-60
SK
Page 14
4. Počas chodu spotrebiča sa odporúča vyahnuť nádobu v polo­vici času (alebo niekoľkokrát v závislos od receptu) a premiešať alebo otočiť prísady v nádobe, aby sa vyprážali rovnomerne. Keď nádobu vložíte späť do spotrebiča, bude pokračovať v činnos a na displeji sa zobrazí nastavený čas.
Upozornenie: Ak nádoba nie je úplne vložená, mikrospínač sa ne­akvuje. Na displeji sa zobrazí „OPEN“ a jednotka nebude fungo­vať. V takom prípade jednoducho vložte celú nádobu do spotrebiča. Spotrebič má funkciu pamäte 10-minútového vypnua. Po vybra nádoby a vyprážaní pokrmu jednoducho zasuňte nádobu späť do prístroja a ten sa vrá do predchádzajúceho režimu a bude pokra­čovať vo vyprážaní.
5. Po skončení vyprážania zariadenie vydá zvukový signál. Odpojte prístroj od elektrickej zásuvky, položte ho na stabilný povrch a hotový pokrm vyberte pomocou pomocných nástrojov (napr. pa­ličiek alebo klieš).
6. V pohotovostnom režime môžete vybrať „MENU“ a podržaním tlačidla „TIME/TEMP“ a „KEEP WARM“ prepínať jednotku teploty medzi stupňami Celzia a Fahrenheita.
7. V pohotovostnom režime po výbere „MENU“ podržte stlačené tlačidlo „KEEP WARM“ a „REHEAT“, aby ste zvolili režim zvukové­ho signálu (chý alebo hlasný režim).
Pozor!
Postupujte opatrne, aby ste zabránili popáleniu parou alebo prevráteniu nádoby na vysmážanie, čo môže viesť k popáleniu olejom alebo potravinami s vysokou teplotou. Okrem toho sa pri vyberaní potravín odporúča používať pomocné nástroje.
Pri prvom použi sa môže objaviť malé množstvo bieleho dymu alebo nepríjemný zápach. Je to normálny jav a nemali by ste sa znepokojovať.
Pri otáčaní potravín vo vnútornej nádobe buďte opatrní. Aby ste predišli zraneniu osôb alebo poškodeniu majetku, neotáčajte po­traviny trasením celého zariadenia.
Po skončení prevádzky spotrebiča nikdy neumiestňujte nádobu na povrch citlivý na teplo. Nádobu vždy umiestnite na vhodný podstavec alebo povrch chránený pred teplom.
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
Aby ste zabránili popáleniu, čiste spotrebič až po úplnom vy­chladnu.
Nádoba na vysmážanie a rošt sa musia po použi včas vyčisť, aby sa zabránilo poškodeniu povlaku zvyškami jedla a olejovými škvrnami.
Nádobu a rošt čiste jemným čisacim prostriedkom a teplou vodou.
Na čistenie nepoužívajte silné čisace prostriedky, aby nedošlo k poškodeniu spotrebiča a ohrozeniu zdravia.
Teleso spotrebiča uerajte mäkkou a čistou handričkou. Nečis­te spotrebič príliš vlhkou handričkou, aby ste zabránili vniknuu vody do spotrebiča, čo môže ľahko viesť ku skratu a požiaru.
Na čistenie nepoužívajte ostré predmety, napríklad drôtené kefy, aby ste zabránili poškriabaniu a poškodeniu.
Komponenty spotrebiča nie sú vhodné na umývanie v umývačke riadu, čo môže viesť k poškodeniu a ovplyvniť používanie spot­rebiča.
SK
14
Page 15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Um das Risiko eines Brands, eines Stromschlags oder der Körperverletzung zu minimie­ren:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
des Geräts diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch.
Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch besmmt.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisgen Fähigkeiten oder mit mangeln­der Erfahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie die mit ihm verbunde­nen Gefahren verstanden ha­ben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern gerei­nigt oder gewartet werden, es sei denn sie haben das 8. Le­bensjahr vollendet und wer­den von einer verantwortli­chen Person beaufsichgt.
Kinder sind sich der mit dem
Gebrauch elektrischer Geräte verbundenen Gefahren nicht bewusst. Bewahren Sie die­ses Gerät daher außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Ist das Netzkabel beschädigt,
muss es ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Der Austausch des Netzkabels darf nur durch einen vom Hersteller autorisierten Wartungsdienst oder durch eine andere ent­sprechend qualizierte Fach-
kra durchgeführt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Strom­versorgung, bevor Sie es rei­nigen, warten oder bewegen und wenn es nicht in Gebrauch ist.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie nie am Kabel sondern nur am Stecker und halten Sie dabei gleichzeig die Steckdose fest.
Die Oberächen des Geräts werden während des Betriebs heiß, daher ist bei Gebrauch Vorsicht geboten.
Tauchen Sie keine Teile des Geräts in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Decken Sie die Luein- und Luaustrisönungen nicht ab, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Füllen Sie die Ölwanne nicht mit Öl, da dies eine Brandge­fahr verursachen kann.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
Beim Frieren mit Heißlu entweicht heißer Dampf durch die Luauslässe. Halten Sie Ihre Hände und Ihr Gesicht in einem sicheren Abstand zum Dampf und zu den Luaus­lässen. Achten Sie auch auf heißen Dampf und heiße Lu, wenn Sie den Korb aus dem Gerät nehmen.
15
DE
Page 16
dem Gerät kommt. Warten Sie, bis der Rauch auört, bevor Sie den Korb herausnehmen.
Warnung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zu Verlet­zungen führen.
• Die Geräte sind nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem se­paraten Fernbedienungssys­tem vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere als die vorgesehe­nen Zwecke.
Elektrische Anforderungen: Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebe­ne Spannung mit der Stromver­sorgung im Haus übereinsmmt, die mit ~ (Wechselstrom) gekenn­zeichnet sein muss.
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über elektrische und elektronische Altgeräte mit dem Symbol eines durch-
gestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Diese Kenn­zeichnung bedeutet, dass das Gerät nach Ende seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abzugeben. Das Abfall­Sammelunternehmen, darunter lokale Sammelstellen, Geschäe und Gemeindeeinrichtungen, bilden ein System, welches die Ent­sorgung des Geräts ermöglicht. Die richge Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschro trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien entstehen.
TECHNISCHE DATEN:
Modell: AFM 5020 Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz Nennleistung: 1400-1600 W Fassungsvermögen des Frierbehälters: 5,2 l Fassungsvermögen des Frierbehälters mit Rost: 4,2 l
AUFBAU DES GERÄTS (Abb. 1, S. 2):
1. Gehäuse des Geräts
2. Frierbehälter
3. Gri
4. Frierrost
5. Touch-Bedienfeld
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME:
Enernen Sie alle Teile der Verpackung.
Waschen Sie den Behälter und den Frierrost mit einem wei-
chen Schwamm gründlich in warmem Wasser mit Spülmiel.
Wischen Sie die Außenächen des Geräts mit einem feuchten Tuch ab.
Die fereie Frieuse arbeitet nach dem Prinzip der Heißluzir­kulaon, daher sollten Sie kein Öl oder Frierfe direkt in den Behälter gießen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ache, ebene Arbeitsplae, sodass das Netzkabel bis zur Steckdose reicht. Der Raum muss gut belüf­tet sein und das Gerät darf nicht in der Nähe von leicht entzünd­lichen Stoen oder Gegenständen stehen.
Heizen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch 10 Minuten lang vo r.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme der Frieuse kann es zu einer leichten Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist typisch für neue Geräte mit Heizfunkon und hat keinen Einuss auf die Sicherheit.
BENUTZUNG DES BEDIENFELDS (Abb. 2, S. 2):
Um das Gerät einzuschalten, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und berühren Sie dann die Taste „MENU“ (das Gerät geht in den Funkonsauswahlmodus über). Berühren Sie erneut die Taste „MENU“ und wählen Sie anschließend eine Funkon aus. Die LED der gewählten Funkon blinkt und die LED der anderen Funkonen leuchten konstant. Während der Auswahl einer Funkon zeigt das Display abwechselnd die Standardzeit und die Temperatur der je­weiligen Funkon an. Nachdem Sie die gewünschte Funkon ausge­wählt haben, berühren Sie die Taste „TIME/TEMP“, um die Zeit- und Temperatureinstellung zu wählen. Benutzen Sie die Tasten „ ” und „ ”, um Zeit und Temperatur manuell einzustellen. Berühren Sie die Taste „START/CANCEL”, um das Gerät einzuschalten, und wieder dieselbe Taste, um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät bietet außerdem folgende Funkonen:
Auauen
Aufwärmen
Warmhalten
EINSTELLUNGEN:
Die folgende Tabelle enthält hilfreiche Hinweise zu den Frierein­stellungen für verschiedene Lebensmiel. Bie beachten Sie, dass die angegebenen Einstellungen nur Richtwerte sind. Die verschie­denen Lebensmiel können in Bezug auf Herkun, Größe, Form oder Marke variieren, sodass wir nicht garaneren können, dass die angegebenen Parameter perfekt auf Ihre Bedürfnisse abgesmmt sind.
Hinweise:
Die Dicke und Menge der Lebensmiel sowie die Tatsache, ob die Lebensmiel gründlich aufgetaut sind, können die Gesamt­frierzeit beeinussen. Wenn Sie kleinere Poronen frieren, verkürzt sich die Betriebszeit des Geräts.
Um ein gleichmäßiges Frieren zu gewährleisten, empehlt es sich, den Behälter mit dem Friergut nach der Häle der Zube­reitungszeit herauszunehmen und zu schüeln.
DE
16
Page 17
Temperatur Zeit
Funkon / Programm
BEDIENUNG DES GERÄTS:
1. Nehmen Sie den Behälter heraus und legen Sie die Lebensmiel auf den Rost im Behälter.
2. Schieben Sie den Behälter in das Gerät
3. Schalten Sie das Gerät ein und berühren Sie dann die Taste „MENU“, um die gewünschte Funkon auszuwählen. Sie können die Temperatur und die Zeit manuell über das Bedienfeld ein­stellen (Kapitel „BENUTZUNG DES BEDIENFELDES“). Berühren Sie dann die Taste „START/CANCEL“, um den Friervorgang mit den gewählten Einstellungen zu beginnen. Nach Beendigung des Vor­gangs ertönt ein Signalton und auf dem Display wird „End“ an­gezeigt. Halten Sie den Deckel des Geräts mit einer Hand fest und ziehen Sie den Behälter mit der anderen Hand am Gri heraus. Stellen Sie den Behälter auf eine stabile Unterlage.
4. Während das Gerät läu, ist es ratsam, den Behälter nach der Häle der Zeit (oder mehrmals, je nach Rezept) herauszuziehen und die Lebensmiel im Behälter umzurühren oder umzudrehen, damit sie gleichmäßig friert werden. Wenn der Behälter wieder in das Gerät eingesetzt wird, läu es weiter und das Display zeigt die eingestellte Zeit an.
Hinweis: Wenn der Behälter nicht richg eingesetzt ist, wird der Mikroschalter nicht akviert. Auf dem Display wird „OPEN“ ange­zeigt und das Gerät funkoniert nicht. In diesem Fall brauchen Sie den Behälter nur richg in das Gerät einzusetzen. Das Gerät verfügt über eine 10-minüge Abschaltspeicherfunkon. Wenn der Behäl­ter während des Friervorgangs zum Umrühren der Lebensmiel entnommen wird, muss er nur einfach wieder in das Gerät einge­setzt werden, damit es in den vorherigen Modus zurückkehrt und weiter friert.
Standard-
einstel-
lung
180°C
190°C
180°C
200°C
180°C
200°C
180°C
180°C
100°C
170°C
65°C
200°C
70°C
Einstell­bereich
40-
200 °C
40-
100 °C
40-
200 °C
40-
200 °C
Standard-
einstel-
lung
15 Minu-
ten
19 Minu-
ten
16 Minu-
ten
35 Minu-
ten
12 Minu-
ten
11 Minu-
ten
10 Minu-
ten
15 Minu-
ten
120 Minu-
ten
14 Minu-
ten
20 Minu-
ten
6 Minuten
10 Minu-
ten
Einstellbe-
reich
1-60 Mi-
nuten
1-240 Mi-
nuten
1-60 Mi-
nuten
1-60 Mi-
nuten
5. Wenn der Friervorgang abgeschlossen, piept das Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage und nehmen Sie die ferg frierten Le­bensmiel mit einem Hilfsmiel (z. B. mit Essstäbchen oder einer Frierzange) heraus.
6. Im Standby-Modus können Sie „MENU“ wählen und, indem Sie die Tasten „TIME/TEMP“ und „KEEP WARM“ gedrückt halten, zwischen den Temperatureinheiten Celsius und Fahrenheit wech­seln.
7. Um die Lautstärke der Signaltöne (leise oder laut) zu wählen, wählen Sie im Standby-Modus „MENU“ und halten Sie dann die Tasten „KEEP WARM“ und „REHEAT“ gedrückt.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am Dampf verbrennen und der Frierkorb nicht umkippt, da dies zu Verbrennungen durch Öl oder zu heißes Essen führen kann. Verwenden Sie geeignete Utensilien, um die Lebensmiel aus dem Gerät zu nehmen.
Beim ersten Gebrauch kann etwas weißer Rauch oder ein unan­genehmer Geruch entstehen. Dies ist normal und kein Anlass zur Beunruhigung.
Seien Sie vorsichg, wenn Sie die Lebensmiel im Frierkorb wenden. Schüeln Sie zum Wenden der Lebensmiel nicht das ganze Gerät, um Körperverletzungen und Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
Stellen Sie dem Frierbehälter nach Ende des Friervorgangs keinesfalls auf eine hitzeempndliche Oberäche. Stellen Sie den Behälter immer auf einen geeigneten Untersatz oder eine hitze­beständige Oberäche.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Um Verbrennungen zu vermeiden, reinigen Sie das Gerät erst, wenn es abgekühlt ist.
Der Frierbehälter und der Rost müssen nach dem Gebrauch rechtzeig gereinigt werden, um Schäden an der Beschichtung durch Speisereste und Ölecken zu vermeiden.
Reinigen Sie den Behälter und den Frierrost mit warmem Was­ser und einem milden Reinigungsmiel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmiel, um Schäden am Gerät und Gesundheitsrisiken zu vermeiden.
• Das Gehäuse des Geräts darf nur mit einem weichen und saube­ren Tuch abgewischt werden. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem übermäßig feuchten Tuch, um zu verhindern, dass Was­ser in das Gerät eindringt, was leicht zu einem Kurzschluss und einem Brand führen kann.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Gegenstände wie z. B. Drahtbürsten, um Kratzer und andere Schäden zu vermei­den.
Die Komponenten des Geräts sind nicht spülmaschinengeeignet. Reinigen in der Spülmaschine kann zu Schäden führen und die Funkonsweise des Geräts beeinträchgen.
17
DE
Page 18
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použi.
• Zařízení mohou používat dě starší 8 let a také osoby se sní­ženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud budou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání zaříze­ní a pochopily z toho vyplývají­cí nebezpečí. Dě si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět dě, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
Vypněte a odpojte zařízení před čištěním, údržbou nebo přemísťováním a kdykoli je ne­používáte.
FR
rukou síťovou zásuvku.
Při provozu zařízení se povrchy zahřívají, proto buďte opatrní při jeho používání.
Pokud je zařízení v provozu, nezakrývejte otvory pro vstup a výstup vzduchu.
Nikdy se nedotýkejte vnitřku zařízení, během jeho provozu.
Udržujte napájecí kabel mimo horké povrchy.
• Při horkovzdušném smažení uniká výstupními otvory horká pára. Udržujte ruce a obličej v bezpečné vzdálenos od vý­vodů páry a vzduchu. Při vyjí­mání koše ze zařízení dávejte rovněž pozor na horkou páru a vzduch.
Varování: Nesprávné použi může způsobit potenciální zra­nění.
Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než ke kterým je urče­no.
18
Page 19
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/ES a polským zákonem o použitém elektrickém a elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontejneru
na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení se po ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná místa, obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující ode­vzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronickým zařízením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebez­pečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model: AFM 5020 Jmenovité napě: 220-240V~ 50/60Hz Jmenovitý výkon: 1400–1600 W Kapacita nádoby na smažení: 5,2 l Kapacita nádoby na smažení s roštem: 4,2 l
KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ (obr. 1, str. 2):
1. Korpus zařízení
2. Nádoba na smažení
3. Úchyt
4. Rošt na smažení
5. Dotykový ovládací panel
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
Odstraňte všechny obalové materiály.
Nádobu a rošt na smažení důkladně umyjte v teplé vodě s pro-
středkem na my nádobí pomocí měkké houby.
Otřete vnější povrchy zařízení vlhkým hadříkem.
Beztuková fritéza funguje na principu cirkulace horkého vzduchu,
proto olej ani tuk na smažení nelijte přímo do nádoby.
Zařízení by mělo být umístěno na ploché, vyrovnané pracovní
desce tak, aby napájecí kabel dosáhl do zásuvky. V místnos by měla být venlace, zařízení nesmí stát v blízkos hořlavých látek a předmětů.
První použi vyžaduje 10 minut suchého zahřívání.
Upozornění: Při prvním použi fritézy se může objevit mírný kouř nebo zápach, který je typický pro nové topné spotřebiče a nemá vliv na jejich bezpečnost.
OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 2, str. 2):
Chcete-li zařízení zapnout, zapojte síťovou zástrčku do síťové zásuv­ky a poté se dotkněte tlačítka „MENU“ (zařízení přejde do režimu výběru funkce). Opětovným dotykem tlačítka „MENU“ postupně vyberte funkci. Kontrolka LED vybrané funkce bliká a kontrolky LED zbývajících funkcí sví trvale. Při výběru funkce se na displeji mění výchozí čas a teplota aktuální funkce. Po výběru vhodné funkce se dotkněte tlačítka „TIME/TEMP“ pro výběr nastavení času a teploty. Použijte tlačítka „ ” oraz „ ” pro ruční nastavení času a teploty. Klepněte na tlačítko „START/CANCEL” a zařízení začne pracovat - dal­ším klepnum na toto tlačítko zařízení zastavíte.
Zařízení má také následující funkce:
Rozmrazování
Ohřívání
Udržování tepla
NASTAVENÍ:
Níže uvedená tabulka nabízí užitečné py pro nastavení smažení pro různé přísady. Upozorňujeme, že uvedená nastavení jsou pouze orientační. Různé přísady se mohou lišit původem, velikos, tvarem nebo značkou, takže nemůžeme zaručit, že specikace budou doko­nale vyhovovat Vašim potřebám.
Pokyny:
Tloušťka a množství potravin a to, zda jsou potraviny důkladně rozmražené, mohou ovlivnit celkovou dobu smažení. Smažení menších porcí zkrá provozní dobu zařízení.
Abyste zajisli rovnoměrné smažení, vyjměte nádobu s přísadami a v polovině doby přípravy ji protřepejte.
Teplota Čas
Funkce / program
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ:
1. Vytáhněte nádobu a umístěte ingredience na rošt v nádobě.
2. Zasuňte nádobu do zařízení
3. Zapněte zařízení a následně dotykem tlačítka „MENU“ vyberte příslušnou funkci. Teplotu a čas můžete ručně nastavit pomocí ovládacího panelu (kapitola „OBSLUHA OVLÁDACÍHO PANELU“). Poté se dotkněte tlačítka „START/CANCEL“ pro zahájení smažení s vybraným nastavením. Po dokončení ohřevu zařízení vydá akus­cký signál a na displeji se zobrazí „End“. Jednou rukou přidržujte horní část zařízení a druhou rukou vytáhněte nádobu uchopením za rukojeť. Nádobu umístěte na stabilním povrchu.
4. Během provozu zařízení se doporučuje vyjmout nádobu v polovi­ně (nebo několikrát v závislos na receptu) a promíchat nebo ob­rát přísady v nádobě, aby bylo zajištěno rovnoměrné smažení. Jakmile je nádoba umístěna zpět do zařízení, bude pokračovat v provozu a na displeji se zobrazí nastavený čas.
Výchozí
nastavení
180°C
190°C 19 minut
180°C 16 minut
200°C 35 minut
180°C 12 minut
200°C 11 minut
180°C 10 minut
180°C 15 minut
100°C 120 minut
170°C 14 minut
65°C
200°C
70°C
Rozsah
nasta-
vení
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Výchozí
nastavení
15 minut
20 minut
6 minut
10 minut
Rozsah
nasta-
vení
60
minut
240
minut
60
minut
60
minut
19
FR
Page 20
Upozornění: Pokud není nádoba zcela zasunuta, mikrospínač se ne­akvuje. Na displeji se zobrazí „OPEN“ a zařízení nebude fungovat. V takovém případě stačí nádobu zcela zasunout do zařízení. Zařízení má 10minutovou funkci pamě pro vypnu. Po vyjmu nádoby a promíchání jídla při smažení stačí nádobu vložit zpět do přístroje a ten se vrá do předchozího provozního režimu a pokračuje ve sma­žení.
5. Po skončení práce zařízení vydá akuscký signál. Vytáhněte zá­strčku ze zásuvky, umístěte zařízení na stabilní povrch a hotový pokrm vyjměte pomocí pomocných nástrojů (např. hůlek nebo kleš).
6. V pohotovostním režimu můžete vybrat „MENU“ a podržet tlačít­ko „TIME/TEMP“ a „KEEP WARM“ pro přepínání jednotky teploty mezi stupni Celsia a Fahrenheita.
7. V pohotovostním režimu po zvolení „MENU“ podržte tlačítka „KEEP WARM“ a „REHEAT“ pro výběr provozního režimu akusc­kého signálu (chý nebo hlasitý režim).
Pozor!
Dávejte pozor, abyste se nepopálili párou nebo se nádoba na smažení nepřevrhla, což by mohlo vést k popálení olejem nebo pokrmem o vysoké teplotě. Kromě toho se doporučuje používat pomocné nástroje v procesu vytahování potravin.
Při prvním použi se může objevit malé množství bílého kouře nebo nepříjemný zápach. To je normální jev a neměli byste si dě­lat staros.
Buďte opatrní při otáčení jídla ve vnitřní nádobě. Abyste předešli zranění osob nebo poškození majetku, neotáčejte potraviny tře­sením celého zařízení.
Po ukončení provozu zařízení nikdy nepokládejte nádobu na povrch citlivý na teplo. Nádobu vždy umístěte na vhodný stojan nebo povrch chránící před teplem.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
Abyste předešli popálení, čistěte zařízení, až úplně vychladne.
Po použi nádobu na smažení a rošt včas vyčistěte, aby nedošlo k
poškození povlaku zbytky jídla a olejovými skvrnami.
Nádobu a rošt nádoby očistěte jemným čiscím prostředkem a teplou vodou.
K čištění nepoužívejte silné čiscí prostředky, aby nedošlo k po­škození zařízení a ohrožení zdraví.
Korpus zařízení otřete měkkým a čistým hadříkem. Zařízení nečis­těte příliš mokrým hadříkem, aby se do zařízení nedostala voda, která by mohla snadno způsobit zkrat a požár.
K čištění nepoužívejte ostré předměty, jako jsou drátěné kartáče, aby nedošlo k poškrábání a poškození.
Součás zařízení nejsou vhodné pro my v myčce nádobí, může to vést k poškození a ovlivnit používání zařízení.
FR
20
Page 21
INDICACIONES REFERENTES A LA SEGURIDAD DE USO ¡Advertencia! Para minimizar el riesgo de incendio, descarga eléc­trica o lesiones personales:
Lea atentamente este manual
antes de ulizar el disposivo.
El disposivo está desnado
únicamente para uso domés­co.
pleado por niños de 8 años o mayores, por personas con ca­pacidad sica, sensorial o psí­quica reducida y por personas que no tengan experiencia o conocimientos del empleo del aparato, en caso de estar vigi­ladas o cuando hayan sido ins­truidas sobre el uso del apara­to de forma segura y conozcan los peligros relacionados con el uso del aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimien­to del aparato no debe ser rea­lizado por los niños a menos que tengan cumplidos los 8 años y se encuentren bajo vi­gilancia de persona adecuada.
Los niños no son conscientes
de los peligros que se pueden producir al usar aparatos eléc­tricos. Por lo tanto, mantenga el disposivo fuera del alcance de los niños.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe reemplazarse para evitar peligros. El cable debe ser reemplazado por un servicio técnico autorizado del fabricante del aparato u otra persona cualicada.
Cuando rere el enchufe de la toma de pared, nunca re del cable, sino del enchufe, mien­tras sujeta la toma con la otra mano.
No sumerja ninguna parte del aparato en agua u otros líqui­dos.
No toque nunca el interior del aparato mientras esté en fun­cionamiento.
• Al freír con aire caliente, sale vapor caliente por las rejillas de venlación. Mantenga las manos y la cara a una distancia segura del vapor y de las reji­llas de venlación. Tenga cui­dado también con el vapor y el aire calientes al rerar la cesta del aparato.
Desenchufe inmediatamente el aparato si emite humo oscu­ro. Espere a que deje de salir humo antes de rerar la cesta.
21
ES
Page 22
El aparato no está diseñado para funcionar con un reloj ex­terno u otro sistema de control remoto.
No ulice el aparato para nes disntos de los previstos.
Requisitos eléctricos: Compruebe si el voltaje indicado en la placa de caracteríscas se corresponde con el suministro eléctrico de su hogar, que debe estar marcado como ~ (corriente alterna).
Este aparato está marcado con el símbolo de contenedor para desechos tachado, según la Direcva Europea 2012/19/ CE y la ley polaca sobre aparatos eléctricos y electrónicos
gastados. Dicho símbolo informa que este aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser eliminado junto con los demás dese­chos procedentes de hogares. El usuario está obligado a devolverlo a un lugar desnado para recoger el equipo eléctrico y electrónico gastado. Las endades que realizan la recogida, incluyendo los pun­tos locales de recogida, endas, y endades municipales, crean un sistema adecuado que permite la devolución de estos aparatos. El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico gastado ayuda a evitar las consecuencias que son nocivas para humanos y para el medio ambiente procedentes de la presencia de componentes pe­ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesamiento de estos disposivos.
DATOS TÉCNICOS:
Modelo: AFM 5020 Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz Potencia nominal: 1400-1600 W Capacidad del recipiente para freír: 5,2 l Capacidad del recipiente para freír con rejilla: 4,2 l
ESTRUCTURA DEL APARATO (g. 1, pág. 2):
1. Cuerpo del aparato
2. Recipiente para freír
3. Mango
4. Rejilla para freír
5. Panel de control tácl
ANTES DEL PRIMER USO:
Rere todo el embalaje.
Lave a fondo el recipiente y la rejilla para freír en agua bia con
líquido lavavajillas, ulizando una esponja suave.
Limpie las supercies exteriores del aparato con un paño húme-
do.
La freidora sin grasa funciona mediante la circulación de aire
caliente, por lo que no debe verterse aceite ni grasa para freír directamente en el recipiente.
El aparato debe colocarse sobre una encimera plana y nivelada,
de modo que el cable de alimentación llegue hasta una toma de corriente. La habitación debe estar bien venlada y el aparato no debe encontrarse cerca de sustancias y objetos inamables.
El primer uso requiere 10 minutos de calentamiento en seco.
Advertencia: Al ulizar la freidora por primera vez, puede haber un ligero humo u olor, que es pico de los aparatos nuevos con resis­tencias calentadoras y no afecta a su seguridad.
OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL (g. 2, pág. 2):
Para encender el aparato, conecte el enchufe a una toma de corrien­te y pulse el botón «MENÚ» (el aparato entrará en el modo de selec­ción de función). Pulse de nuevo el botón «MENÚ» para seleccionar la función una por una. El LED de la función seleccionada parpadea y los LED de las demás funciones se encienden de forma connua. Al seleccionar una función, la pantalla muestra alternavamente el empo y la temperatura predeterminados de la función actual. Una vez que haya seleccionado la función deseada, pulse el botón «TIME/TEMP» para ajustar el empo y la temperatura. Ulice los botones « » y « » para ajustar manualmente el empo y la tem­peratura. Pulse el botón «START/CANCEL» y el aparato comenzará a funcionar. Presiónelo de nuevo para detenerlo.
El aparato también ene las siguientes funciones:
Descongelar
Calentamiento
Mantenimiento del calor
AJUSTES:
La tabla siguiente ofrece consejos úles sobre los ajustes para freír los disntos ingredientes. Recuerde que los ajustes indicados son meramente indicavos. Los disntos ingredientes pueden variar en origen, tamaño, forma o marca, por lo que no podemos garanzar que los parámetros indicados se ajusten perfectamente a sus ne­cesidades.
Indicaciones:
El grosor y la candad de los alimentos, así como el hecho de que estén bien descongelados, pueden afectar al empo total de fritura. Si se fríen porciones más pequeñas, se reducirá el empo de funcionamiento del aparato.
Para que la fritura sea uniforme, conviene sacar el recipiente con los ingredientes y agitarlo cuando haya transcurrido la mitad del empo de preparación.
Temperatura Tiempo
Función / programa
Ajuste por
defecto
180 °C
190 °C
180 °C
200 °C
180 °C
200 °C
180 °C
180 °C
100 °C
170 °C
Rango
de
ajuste
40-
200 °C
Ajuste por
defecto
15 minu-
tos
19 minu-
tos
16 minu-
tos
35 minu-
tos
12 minu-
tos
11 minu-
tos
10 minu-
tos
15 minu-
tos
120 minu-
tos
14 minu-
tos
Rango de
ajuste
1-60 mi-
nutos
ES
22
Page 23
40-
40-
40-
20 minu-
6 minutos
10 minu-
65 °C
200 °C
70 °C
MANUAL DE USO DEL EQUIPO
1. Rere el recipiente y coloque los ingredientes en la rejilla del recipiente.
2. Introduzca el recipiente en el aparato.
3. Encienda el aparato y pulse la tecla «MENU» para seleccionar la función deseada. Puede ajustar manualmente la temperatu­ra y el empo mediante el panel de control (capítulo «OPERA­CIÓN DEL PANEL DE CONTROL»). A connuación, pulse el botón «START/CANCEL» para empezar a freír con los ajustes seleccio­nados. Una vez nalizado el calentamiento, el aparato emirá un pido y la pantalla mostrará «End». Sujetando la parte superior del aparato con una mano, extraiga el recipiente con la otra, aga­rrando el asa. Coloque el recipiente sobre una supercie estable.
4. Durante el funcionamiento del aparato, es aconsejable sacar el recipiente cuando haya transcurrido la mitad del empo (o varias veces según la receta) y remover o girar los ingredientes en el recipiente para freírlos de forma uniforme. Cuando vuelva a colo­car el recipiente en el aparato, seguirá funcionando y la pantalla mostrará el empo programado.
Advertencia: Si no se introduce el recipiente completamente, el mi­crointerruptor no se acvará. La pantalla mostrará «OPEN» y el apa­rato no funcionará. En este caso, basta con introducir el recipiente completamente en el aparato. El aparato dispone de una función de memoria que se apaga a los 10 minutos. Cuando rere el recipiente y remueva los alimentos mientras se fríen, basta con volver a intro­ducir el recipiente en el aparato para que vuelva a su modo anterior y connúe friendo.
5. El aparato emirá un pido cuando haya terminado. Desconecte el enchufe de la toma de corriente, coloque el aparato sobre una supercie estable y saque el plato terminado con herramientas auxiliares (por ejemplo, palillos o pinzas).
6. En el modo de espera, puede seleccionar «MENU» y mantener pulsados los botones «TIME/TEMP» y «KEEP WARM» para cam­biar la unidad de temperatura entre Celsius y Fahrenheit.
7. En el modo de espera, después de seleccionar «MENÚ», manten­ga pulsado el botón «KEEP WARM» y «REHEAT» para seleccionar el modo de la señal acúsca (modo silencioso o alto).
¡Advertencia!
Tenga cuidado para evitar quemaduras por el vapor o que se vuelque el recipiente, ya que se podrían provocar quemaduras con el aceite o los alimentos a alta temperatura. Asimismo, se recomienda ulizar utensilios auxiliares para sacar los alimentos.
En el primer uso, puede haber una pequeña candad de humo blanco o un olor desagradable. Es algo normal y no debe alar­marse.
Tenga cuidado al manipular los alimentos en el recipiente inte­rior. Para evitar lesiones personales o daños materiales, no gire los alimentos agitando todo el aparato.
Cuando termine de ulizar el aparato, no coloque nunca el re­cipiente sobre una supercie sensible al calor. Coloque siempre el recipiente sobre una base o supercie adecuada que proteja del calor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
Para evitar quemaduras, limpie el aparato cuando se haya enfria­do completamente.
Después de su uso, limpie el recipiente y la rejilla de freír para evitar daños en el revesmiento debido a los restos de comida y las manchas de aceite.
El recipiente y la rejilla deben limpiarse con un detergente suave y agua bia.
No ulice detergentes fuertes para la limpieza a n de evitar da­ños en el aparato y riesgos para la salud.
El cuerpo del aparato debe limpiarse con un paño suave y limpio. No lo limpie con un paño excesivamente húmedo para evitar que entre agua en el aparato, lo cual puede provocar fácilmente un
100 °C
200 °C
200 °C
tos
tos
1-240 mi-
nutos
1-60 mi-
nutos
1-60 mi-
nutos
cortocircuito y un incendio.
No deben ulizarse objetos alados, como cepillos de alambre, para evitar arañazos y daños.
Los componentes del aparato no son aptos para el lavavajillas, lo que puede provocar daños y afectar al uso del aparato.
23
ES
Page 24
• Това устройство може да се използва от деца на възраст от 8 години и по-големи, от лица с ограничени физиче­ски, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, ако те са под надзор или са били ин­структирани, как да използ­ват уреда по безопасен на­чин и познават опасностите, свързани с използването на уреда. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и поддръжката на уреда не бива да се извършва от деца освен, ако са навършили 8 години и са под надзор на съответно лице.
• Децата не си дават сметка за опасностите, които могат да възникнат по време на упо­треба на електрически уре­ди, поради това пазете уреда далеч от достъпа на деца.
• Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде подменен с нов, за да се пре­дотврати опасна ситуация. Подмяната на кабела тряб-
BG
ва да се извърши в оторизи­ран от производителя сервиз или от друго квалифицирано лице.
Не потапяйте никоя част от устройството във вода или други течности.
Не блокирайте отворите за вход и изход на въздуха, ко­гато устройството работи.
Не пълнете купата с олио, тъй като това може да дове­де до опасност от пожар.
Никога не докосвайте вътрешността на устройство­то, докато работи.
Дръжте захранващия кабел далеч от горещи повърхно­сти.
24
Page 25
то изваждате кошницата от уреда.
Не използвайте уреда за цели, различни от предназ­начението.
Електрически изисквания: Уверете се, че напрежението, посочено върху информацион­ната табелка, съответства на параметрите на електрическата мрежа на мястото на използ­ване, при което захранването трябва да бъде означено като ~ (променлив ток).
Този уред е маркиран със задраскан контейнер за отпа­дъци в съответствие с Европейската директива 2012/19/ UE и полския закон за електрическо и електронно
оборудване. Тази маркировка показва, че това обо­рудване, след определен период на ползване, не може да се изхвърля заедно с другите битови отпадъци. Потребите­лят е длъжен да го предаде там, където се събират отпадъци от електрическо и електронно оборудване. Събирателните пун­ктове, в това число местни пунктове за събиране, магазини или общински структури създават система, която позволява преда­ване на оборудването. Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване помага за избягване на вредни за човешкото здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието на опасни вещества, както и от не­правилното съхранение и обработка на такова оборудване.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Модел: AFM 5020 Номинално напрежение: 220-240 V~ 50/60Hz Номинална мощност: 1400-1600W Вместимост на контейнера за пържене: 5,2 l Вместимост на контейнера за пържене със скара: 4,2 l
КОНСТРУКЦИЯ НА УРЕДА (фиг. 1 стр. 2):
1. Корпус на уреда
2. Контейнер за пържене
3. Дръжка
4. Скара за пържене
5. Сензорен панел за управление
ПРЕДИ ПЪРВОТО ИЗПОЛЗВАНЕ:
Отстранете всички елементи на опаковката.
Измийте контейнера и скарата за пържене обилно в топла
вода с препарат за миене на съдове, като използвате мека гъба.
Избършете външните повърхности на устройството с влажна кърпа.
Фритюрникът без мазнина работи на принципа на циркула­ция на горещ въздух, така че не наливайте олио или мазнина за пържене директно в съда.
Устройството трябва да се постави върху равен, нивелиран плот, така че захранващият кабел да достига до контакта. В помещението трябва да има вентилация, устройството не може да се поставя в близост до запалими вещества и пред­мети.
При първото използване уредът трябва да се нагрява на сухо в продължение на 10 минути.
Внимание: При първото използване на фритюрника може да се появи лек дим или миризма, което е характерно за новите на­гревателни уреди и не влияе на тяхната безопасност.
OБСЛУЖВАНЕ НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ (фиг. 2 стр. 2):
За да включите устройството, включете щепсела в стенния кон­такт и след това докоснете бутона „MENU“ (устройството ще влезе в режим за избор на функция). Докоснете отново бутона „MENU“, за да изберете поредно функциите. Светодиодът на из­браната функция мига, а светодиодите на останалите функции светят постоянно. Когато избирате функция, дисплеят показва последователно времето по подразбиране и температурата на текущата функция. След като изберете подходящата функция, докоснете бутона „TIME/TEMP“, за да изберете настройката за време и температура. Използвайте бутоните „ ” и „ ”, за да регулирате ръчно времето и температурата. Докоснете бутон „START/CANCEL” и устройството ще започне да работи - докосне­те този бутон отново, за да спрете устройството.
Устройството е оборудвано също така с функции:
Размразяване
Затопляне
Поддържане на топлина
НАСТРОЙКИ:
Таблицата по-долу представя полезни съвети относно настрой­ките за пържене на различни съставки. Не забравяйте, че пред­ставените настройки са само примерни. Различните съставки може да се различават по произход, размер, форма или марка, така че не можем да гарантираме, че спецификациите ще отго­варят напълно на вашите нужди.
Указания:
Дебелината и количеството на храната, както и дали храната е напълно размразена, може да повлияе на общото време за пържене. Пърженето на по-малки порции ще съкрати време­то за работа на уреда.
За да осигурите равномерно пържене, извадете контейнера със съставките и го разклатете по средата на времето за при­готвяне.
25
BG
Page 26
Температура Време
Функция / програма
ОБСЛУЖВАНЕ НА УРЕДА:
1. Извадете контейнера и поставете съставките на скарата в контейнера.
2. Поставете контейнера в уреда
3. Включете устройството и след това докоснете бутона „MENU“, за да изберете подходящата функция. Можете ръчно да зада­дете температурата и времето с помощта на панела за упра­вление (раздел „ОБСЛУЖВАНЕ НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ”). След това докоснете бутона „START/CANCEL”, за да започнете пърженето с избраните настройки. Когато нагряването при­ключи, уредът ще издаде звуков сигнал и на дисплея ще се появи „End”. Докато държите горната част на устройството с една ръка, издърпайте контейнера с другата ръка, като хва­нете дръжката. Контейнерът трябва да се постави върху ста­билна повърхност.
4. Докато уредът работи, препоръчително е да извадите кон­тейнера по средата на пърженето (или няколко пъти в зави­симост от рецептата) и да смесите или обърнете съставките в контейнера, за да осигурите равномерно пържене. След като контейнерът се постави обратно в устройството, то ще продължи да работи и зададеното време ще се появи на дис­плея.
Настрой-
ка по
подраз-
биране
180°C
190°C 19 минути
180°C 16 минути
200°C 35 минути
180°C 12 минути
200°C 11 минути
180°C 10 минути
180°C 15 минути
100°C
170°C 14 минути
65°C
200°C
70°C
Обхват
на на-
стройка
200°C
100°C
200°C
200°C
40-
40-
40-
40-
Настрой-
ка по
подраз-
биране
15 минути
120
минути
20 минути
6 минути
10 минути
Обхват
на на-
стройка
1-60
минути
1-240
минути
1-60
минути
1-60
минути
Внимание: Ако контейнерът не е пъхнат докрай, микропрев­ключвателят няма да се активира. На дисплея ще се появи “OPEN” и устройството няма да работи. В този случай просто пъхнете контейнера докрай в устройството. Устройството има функция за памет за изключване за 10 минути. След като изва­дите контейнера и смесите храната по време на пържене, прос­то поставете контейнера обратно в уреда и той ще се върне към предишния режим на работа и ще продължи да пържи.
5. Когато работата приключи, уредът ще издаде звуков сигнал. Изключете щепсела от контакта, поставете уреда върху ста­билна повърхност и извадете готовото ястие с помощта на помощни инструменти (напр. клечки или щипки).
6. В режим на готовност можете да изберете „MENU“ и да за­държите натиснати бутоните „TIME/TEMP” и „KEEP WARM“, за да превключите мерната единица за температура между Целзий и Фаренхайт.
7. В режим на готовност, след като изберете „MENU”, задръжте натиснати бутоните „KEEP WARM” и „REHEAT”, за да изберете режим на работа на звуковия сигнализатор (тих или силен).
Внимание!
Запазете внимание, за да избегнете изгаряния от пара или преобръщане на съда за пържене, което може да доведе до изгаряне от олио или храна с висока температура. Освен това се препоръчва използването на помощни инструменти в про­цеса на изваждане на храната.
При първото използване може да се появи малко количество бял дим или неприятна миризма. Това е нормално явление и не трябва да се притеснявате.
Внимавайте, когато обръщате храна във вътрешния съд. За да избегнете нараняване или повреда на имущество, не обръ­щайте храната чрез разклащане на целия уред.
• След като устройството приключи работа, никога не поста­вяйте контейнера върху чувствителна към топлина повърх­ност. Винаги поставяйте контейнера върху подходяща под­ложка или повърхност, предпазваща от топлина.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА:
За да избегнете изгаряне, трябва да почиствате уреда, когато е напълно изстинал.
След употреба почистете навреме контейнера за пържене и скарата, за да избегнете повреда на покритието, причинена от остатъци от храна и петна от масло.
Контейнерът и решетката на контейнера трябва да се почист­ват с мек почистващ препарат и топла вода.
Не използвайте силни препарати за почистване, за да избег­нете повреда на устройството и опасности за здравето.
Избършете корпуса на устройството с мека и чиста кърпа. Не почиствайте устройството с кърпа, която е твърде влажна, за да предотвратите навлизането на вода в устройството, което лесно може да причини късо съединение и пожар.
Не използвайте остри предмети като телени четки за по­чистване, за да избегнете драскотини и повреди.
• Компонентите на уреда не са подходящи за миене в съдо­миялна машина, това може да доведе до повреда и да по­влияе на използването на уреда.
BG
26
Page 27
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK Figyelem! Annak érdekében, hogy minimalizáljuk az esetleges tűze­setek, áramütés illetve egyéb tes sérülés fellépésének lehetőségét:
• Ha a tápkábel sérült, ki kell cserélni, ezzel hárítva el a ve­szélyhelyzetet. A cserét csak­is a gyártó szervize vagy más, megfelelően képze személy végezhe el.
karbantartás vagy elmozdítás elő, és amikor nem használja azt.
Amikor a dugót kihúzzuk a konnektorból, soha ne húzzuk a kábelnél fogva, hanem min­dig tartsuk egy kézzel a dugót s a másikkal a konnektort.
A felületek felforrósodnak a készülék működése közben, ezért legyen óvatos, amikor használja.
Ne merítse a készülék egyetlen részét sem vízbe vagy más fo­lyadékba.
Tartsa távol a tápkábelt a forró felületektől.
Figyelem: A nem megfelelő használat sérülést okozhat.
• A készülék használható egy külső időzítő óra illetve egy kü­lön, külső vezérlőrendszer se-
27
HU
Page 28
gítségével is.
Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célokra.
Az elektromos követelmények: Ellenőrizni kell, hogy az adaáb­lán megado feszültség egyezik-e a háztartás elektromos rendszeré­nek a feszültségével, s az áramfor­rásnak a következőnek kell lennie ~ (váltóáram).
Ez a készülék el le látva az 2012/19/EU direkva valamint a lengyel, használt elektronikai cikkekről szóló törvény sze­rin jellel – egy keresztülhúzo hulladéktartállyal. Ez a jelzés
arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befeje­ződö, nem kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulladékkal együ. A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy elektroni­kus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek közö a lokális pontok, a boltok, az önkormányza szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre ká­ros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bá­násmód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
MŰSZAKI ADATOK:
Modell: AFM 5020 Névleges feszültség: 220-240V~ 50/60Hz Névleges teljesítmény: 1400-1600W Sütőtartály kapacitása: 5,2 l A rostélyos sütőtartály kapacitása: 4,2 l
A KÉSZÜLÉK FELÉPÍTÉSE (1. ábra, 2. oldal):
1. A készülék háza
2. Sütőtartály
3. Fogantyú
4. Sütőrostély
5. Érintéses kezelőpanel
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Távolítson el minden csomagolóanyagot.
A sütőtartályt és a sütőrácsot alaposan mossa meg mosogatósze-
res meleg vízben, puha szivaccsal.
Törölje le a készülék külső felületeit nedves ruhával.
A zsírmentes légsütő a forró levegő keringetésének elvén műkö-
dik, ezért ne öntsön közvetlenül az edénybe a sütéshez szükséges olajat vagy zsírt.
A készüléket lapos, vízszintes munkalapra kell helyezni úgy, hogy
a tápkábel elérje a konnektort. A helyiségben szellőzést kell biz­tosítani, a készüléket nem lehet gyúlékony anyagok, tárgyak kö­zelébe helyezni.
Az első használathoz 10 perc száraz melegítés szükséges.
Figyelem: A légsütő első használatakor enyhe füst vagy szag jelenhet meg, ami az új fűtőberendezésekre jellemző, és nem befolyásolja azok biztonságát.
A KEZELŐPANEL MŰKÖDTETÉSE (2. ábra, 2. oldal):
A készülék bekapcsolásához csatlakoztassa a tápkábelt a fali aljzat­ba, majd érintse meg a „MENU” gombot (a készülék funkcióválasztó módba lép). Érintse meg ismét a „MENU” gombot a funkció egyen­kén kiválasztásához. A kiválaszto funkció LED-je villog, a többi funkció LED-je pedig folyamatosan világít. Funkció kiválasztásakor a kijelzőn felváltva látható az aktuális funkció alapértelmeze ideje és hőmérséklete. A megfelelő funkció kiválasztása után érintse meg a „TIME/TEMP” gombot az idő és a hőmérséklet beállításához. Hasz­nálja a „ ” és a „ ” gombokat az idő és a hőmérséklet manuális beállításához. Érintse meg a „START/CANCEL” gombot, és a készülék elkezd működni – érintse meg ismét ezt a gombot a készülék leál­lításához.
HU
A készülék a következő funkciókkal is rendelkezik:
Kiolvasztás
Melegítés
Melegen tartás
BEÁLLÍTÁSOK:
Az alábbi táblázat hasznos ppeket kínál a különféle összetevők sü­tési beállításaihoz. Felhívjuk gyelmét, hogy a megado beállítások csak tájékoztató jellegűek. A különböző összetevők eredete, mérete, alakja vagy márkája eltérő lehet, így nem tudjuk garantálni, hogy a specikációk tökéletesen megfelelnek az Ön igényeinek.
Tanácsok:
Az étel vastagsága és mennyisége, valamint az, hogy az étel ala­posan ki van-e olvasztva, befolyásolhatja a teljes sütési időt. A kisebb adagok sütése lerövidí a készülék működési idejét.
Az egyenletes sütés érdekében vegye ki a hozzávalókkal teli sütő­tartályt, és az elkészítési idő felénél rázza fel.
Hőmérséklet Idő
Funkció /
program
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE:
1. Húzza ki a tartályt, és helyezze a hozzávalókat a tartályban lévő rácsra.
2. Csúsztassa a tartályt a készülékbe
3. Kapcsolja be a készüléket, majd érintse meg a „MENU” gombot a megfelelő funkció kiválasztásához. A hőmérsékletet és az időt manuálisan állíthatja be a kezelőpanel segítségével („KEZELŐPA­NEL MŰKÖDTETÉSE” fejezet). Ezután érintse meg a „START/CAN­CEL” gombot a sütés megkezdéséhez a kiválaszto beállításokkal. Amikor a fűtés befejeződö, a készülék hangjelzést hallat, és a kijelzőn megjelenik az „End” felirat. Miközben egyik kezével a ké­szülék tetejét fogja, a másik kezével a fogantyúnál fogva húzza ki
Alapér-
telmeze
beállítás
180°C
190°C 19 perc
180°C 16 perc
200°C 35 perc
180°C 12 perc
200°C 11 perc
180°C 10 perc
180°C 15 perc
100°C 120 perc
170°C 14 perc
200°C
65°C
70°C
Beállítási
tarto­mány
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Alapér-
telmeze
beállítás
15 perc
20 perc
6 perc
10 perc
Beállítási
1-240
28
tarto­mány
1-60 perc
perc
1-60 perc
1-60 perc
Page 29
a tartályt. A tartályt stabil felületre kell helyezni.
4. A készülék működése közben ajánlatos félidőben (recepől füg­gően többször is) kivenni a tartályt, és az tartályban lévő hozzá­valókat összekeverni vagy megforgatni az egyenletes sütés érde­kében. Miután a tartályt visszahelyezte a készülékbe, az tovább működik, és a beállíto idő megjelenik a kijelzőn.
Figyelem: Ha a tartály nincs teljesen behelyezve, a mikrokapcsoló nem akválódik. Az „OPEN” felirat jelenik meg a kijelzőn, és a készü­lék nem működik. Ebben az esetben egyszerűen helyezze be teljes mértékben a tartályt a készülékbe. A készülék 10 perces leállítási memória funkcióval rendelkezik. Miután kivee az edényt és sütés közben összekeverte az ételt, egyszerűen helyezze vissza az edényt a készülékbe, a készülék visszaáll az előző üzemmódba, és folytatja a sütést.
5. A munka végeztével a gép hangjelzést hallat. Húzza ki a csatla­kozódugót a konnektorból, helyezze a készüléket stabil felületre, és segédeszközök (pl. pálcika vagy fogó) segítségével vegye ki a kész edényt.
6. Készenlé módban kiválaszthatja a „MENU”-t, és lenyomva tart­va a „TIME/TEMP” és a „KEEP WARM” gombot a hőmérséklet mértékegységének Celsius és Fahrenheit közö váltásához.
7. Készenlé módban a „MENU” kiválasztása után tartsa lenyomva a „KEEP WARM” és a „REHEAT” gombot a hangjelző üzemmód kiválasztásához (néma vagy hangos üzemmód).
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy elkerülje a gőz által okozo égési sérüléseket vagy a sütőedény felborulását, ami égési sérüléseket okozhat az olajtól vagy a magas hőmérsékletű élelmiszerektől. Ezenkívül ja­vasolt segédeszközök használata az élelmiszer eltávolítása során.
Első használatkor kis mennyiségű fehér füst vagy kellemetlen szag jelenhet meg. Ez egy normális jelenség, és nem kell emia aggódnia.
Legyen óvatos, amikor megforgatja az ételt a belső edényben. A személyi sérülések és az anyagi károk elkerülése érdekében ne fordítsa meg az ételt az egész készülék megrázásával.
A készülék működésének befejezése után soha ne helyezze a tar­tályt hőérzékeny felületre. A tartályt mindig megfelelő állványra vagy felületre helyezze, hogy védje a hőtől.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Az égési sérülések elkerülése érdekében csak akkor sztsa meg a készüléket, amikor az teljesen kihűlt.
Használat után időben sztsa meg a sütőedényt és a rácsot, hogy elkerülje a bevonat ételmaradványok és olajfoltok okozta károsodását.
A tartályt és a sütőrácsot enyhe sztószerrel és meleg vízzel kell megsztani.
Ne használjon erős sztószereket a sztáshoz, hogy elkerülje a készülék károsodását és az egészségügyi kockázatokat.
Puha és szta ruhával törölje le a készülék testét. Ne sztsa a készüléket túl nedves ruhával, hogy ne kerüljön víz a készülékbe, mert ez könnyen rövidzárlatot és tüzet okozhat.
A karcolások és sérülések elkerülése érdekében ne használjon éles tárgyakat, például drótkefét a sztáshoz.
A készülék alkatrészei nem alkalmasak mosogatógépben történő mosogatásra, ez károsodáshoz vezethet, és befolyásolhatja a ké­szülék használatát.
29
HU
Page 30
струкцію, перш ніж присту­пити до використання при­строю.
ключно для побутового ви­користання.
ристовуватися дітьми у віці 8 років і старше, особами з фізичними, сенсорними або психічними порушеннями, а також з відсутністю досвіду і знань про техніку, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції про те, як використовувати при­стрій безпечно, і ознайом­лені з ризиком, пов'язаним з використанням пристрою. Діти не повинні гратися з пристроєм. Очищення й об­слуговування пристрою не повинні виконуватися діть­ми, якщо вони молодші 8 ро­ків і не перебувають під наг­лядом відповідної особи.
Діти не усвідомлюють рівня
небезпеки, яка може виник­нути під час використання електричних пристроїв, тому тримайте пристрій у недо­ступному для дітей місці.
шкоджений, його слід замі­нити, щоб уникнути небез­пеки. Заміну кабелю може
UK
здійснити сервісний центр, уповноважений виробником пристрою, або інша особа з відповідною кваліфікацією.
Не закривайте отвори для входу та випуску повітря під час роботи приладу.
Не наповнюйте чашу олією, оскільки це може призвести до пожежі.
• Під час смаження гарячим повітрям з випускних отворів виходить гаряча пара. Три­майте руки та обличчя по­далі від отворів для випуску пари та повітря. Також слід бути обережним з гарячою парою та повітрям під час ви­лучення кошика з пристрою.
Негайно від’єднайте прилад, якщо з приладу виходить
30
Page 31
темний дим. Перед тим як виймати кошик, зачекайте, поки дим перестане виходи­ти.
• Прилад не призначено для експлуатації з використан­ням зовнішнього таймера або окремої системи дистан­ційного керування.
Не використовуйте пристрій для інших цілей, окрім тих, для яких він призначений.
Вимоги до електрики: Слід перевірити, чи напруга, на­ведена в табличці номінальних значень, відповідає параме­трам домашньої електромере­жі, при цьому живлення повин­но мати позначення ~ (змінний струм).
Цей пристрій відповідно до Європейської Директи­ви 2012/19/ЄС і польського Закону про відпрацьоване електричне та електронне обладнання позначено сим-
волом перекресленого контейнера для відходів. Таке маркування означає, що цей пристрій після завершення терміну його служби не можна викидати разом з іншими побутовими відходами. Користувач зобов’язаний віддати його у відповідний пункт збору відходів електричного та електронного обладнан­ня. Пункти збору, зокрема місцеві пункти, магазини і районні пункти утворюють відповідну систему, що дозволяє здавати це обладнання. Відповідне поводження з використаним електрич­ним та електронним обладнанням дозволяє уникнути шкідли­вих для здоров’я людини й довкілля наслідків, які можуть бути спричинені наявністю небезпечних компонентів та неправиль­ним зберіганням і переробкою такого обладнання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Модель: AFM 5020 Номінальна напруга: 220-240 В~ 50/60Гц Номінальна потужність: 1400-1600W Об’єм ємності для смаження: 5,2л Ємність для смаження з решіткою: 4,2л
КОНСТРУКЦІЯ ПРИСТРОЮ (мал. 1, стор. 2):
1. Корпус пристрою
2. Ємність для смаження
3. Ручка
4. Решітка для смаження
5. Сенсорна панель керування
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ:
Видаліть усі елементи упаковки.
Ретельно вимийте ємність і решітку у теплій воді з додаван-
ням засобу для миття посуду, використовуючи м’яку губку.
Протріть зовнішні поверхні пристрою вологою ганчіркою.
Фритюрниця без жиру працює за принципом циркуляції га-
рячого повітря, тому не можна безпосередньо заливати в ємність олію або жир для смаження.
• Пристрій слід розмістити на рівній поверхні так, щоб шнур живлення досягав розетки. У приміщенні повинна бути вен­тиляція, прилад не можна розташовувати поблизу легкоза­ймистих речовин і предметів.
Перше використання вимагає 10 хвилин сухого нагрівання.
Увага: Під час першого використання фритюрниці може з’явити­ся легкий дим або запах, що є типовим для нових нагрівальних пристроїв і не впливає на їхню безпеку.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ (рис 2 стор. 2):
Щоб увімкнути пристрій, підключіть мережевий штекер до на­стінної розетки, а потім натисніть кнопку «МЕНЮ» (пристрій перейде в режим вибору функцій). Торкніться кнопки «МЕНЮ» ще раз, щоб послідовно вибирати функцію. Світлодіод обраної функції почне блимати, а світлодіоди інших функцій будуть світи­тись постійним світлом. Під час вибору функції дисплей показує почергово стандартний час і температуру поточної функції. Піс­ля вибору відповідної функції торкніться кнопки «TIME/TEMP», щоб вибрати налаштування часу та температури. Використо­вуйте кнопки « » та « », щоб вручну налаштувати час і тем­пературу. Торкніться кнопки «START/CANCEL», і пристрій почне працювати – торкніться цієї кнопки знову, щоб зупинити роботу пристрою.
Пристрій також має функції:
Розморожування
Підігрівання
Підтримування температури
НАЛАШТУВАННЯ:
Наступна таблиця пропонує корисні поради щодо налаштувань смаження для різних інгредієнтів. Пам’ятайте, що вказані нала­штування є лише орієнтовними. Різні інгредієнти можуть відріз­нятися походженням, розміром, формою чи маркою, тому ми не можемо гарантувати, що вказані параметри ідеально відповіда­тимуть вашим потребам.
Вказівки:
• Товщина і кількість їжі, а також те, чи їжа повністю розморо­жена, можуть вплинути на загальний час смаження. Смажен­ня менших порцій скоротить час роботи приладу.
Для забезпечення рівномірного смаження, варто витягнути ємність із вмістом і струсити його, коли пройде половина часу приготування.
31
UK
Page 32
Температура Час
Функція /
програма
ОБСЛУГОВУВАННЯ ПРИСТРОЮ:
1. Вийміть ємність і помістіть вміст на решітку в ємності.
2. Вставте ємність у пристрій
3. Увімкніть пристрій, а потім натисніть кнопку «MENU», щоб вибрати відповідну функцію. Ви можете вручну встановити температуру та час за допомогою панелі керування (розділ «ОБСЛУГОВУВАННЯ ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ»). Далі натисніть кнопку «START/CANCEL», щоб розпочати смаження з вибра­ними налаштуваннями. Після завершення нагрівання при­стрій подасть звуковий сигнал, а на дисплеї з’явиться «End». Тримаючи однією рукою верхню частину пристрою, іншою рукою витягніть ємність, тримаючись за ручку. Ємність слід встановити на стабільну поверхню.
4. Під час роботи пристрою рекомендується витягнути ємність, коли пройде половина часу приготування (або кілька разів залежно від рецепту) і перемішати або перевернути вміст у ємності для рівномірного смаження. Після повторного розмі­щення ємності у пристрої він продовжить роботу, і на дисплеї з’явиться встановлений час.
Увага: Якщо ємність не повністю вставлена, мікровимикач не буде активовано. На дисплеї з’явиться «OPEN» і пристрій не працюватиме. У такому випадку достатньо повністю вставити ємність у пристрій. Пристрій має функцію 10-хвилинної пам’яті вимкнення. Після виймання ємності та перемішування їжі під час смаження, достатньо вставити ємність назад у пристрій, і він повернеться до попереднього режиму роботи та продовжить смаження.
Налашту-
вання за
замовчу-
ванням
180°C
190°C 19 хвилин
180°C 16 хвилин
200°C 35 хвилин
180°C 12 хвилин
200°C 11 хвилин
180°C 10 хвилин
180°C 15 хвилин
100°C
170°C 14 хвилин
65°C
200°C
70°C
Діа-
пазон
регулю-
вання
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Налашту-
вання за
замовчу-
ванням
15 хвилин
120
хвилин
20 хвилин
6 хвилин
10 хвилин
Діа-
пазон
регулю-
вання
1 - 60
хвилин
1 - 240 хвилин
1 - 60
хвилин
1 - 60
хвилин
5. Після закінчення роботи пристрій видасть звуковий сигнал. Від’єднайте вилку від розетки, поставте пристрій на стабільну поверхню і вийміть готову страву за допомогою допоміжних інструментів (наприклад, паличок або щипців).
6. У режимі очікування можна вибрати «МЕНЮ» і утримувати кнопку «TIME/TEMP» і «KEEP WARM», щоб переключити оди­ницю температури між Цельсієм і Фаренгейтом.
7. У режимі очікування, після вибору «МЕНЮ», утримуйте кно­пку «KEEP WARM» та «REHEAT», щоб вибрати режим роботи звукового сигналізатора (тихий або гучний режим).
Увага!
• Будьте обережні, щоб уникнути опіків парою або перекидан­ня ємності для смаження, що може призвести до опіків олією або високотемпературною їжею. Додатково пропонується використовувати допоміжні інструменти в процесі витягуван­ня їжі.
При першому використанні можлива поява невеликої кіль­кості білого диму або неприємного запаху. Це нормально, і хвилюватися не варто.
• Слід бути обережним, перевертаючи їжу у внутрішньому по­суді. Щоб уникнути травм або матеріальних збитків, не обер­тайте їжу, струшуючи весь прилад.
Після завершення роботи пристрою ніколи не кладіть ємність на поверхню, чутливу до тепла. Завжди розміщуйте ємність на відповідній підставці або поверхні, яка захищає від впливу тепла.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД:
Щоб уникнути опіків, чистіть прилад, коли він повністю охо­лоне.
• Після використання слід своєчасно очищати ємність для сма­ження та решітку, щоб уникнути пошкодження покриття че­рез залишки їжі та плями від олії.
Ємність та її решітку слід чистити м’яким миючим засобом з додаванням теплої води.
Не слід використовувати сильнодіючі миючі засоби для очи­щення, щоб уникнути пошкоджень пристрою і не створювати ризиків для здоров’я.
Корпус пристрою слід протирати м’якою та чистою ганчіркою. Не очищуйте прилад надмірно вологою тканиною, щоб вода не потрапила всередину приладу, що може легко призвести до короткого замикання та пожежі.
Для чищення не слід використовувати гострі предмети, такі як дротяні щітки, щоб уникнути подряпин та пошкоджень.
Елементи пристрою не підходять для миття в посудомийній машині, це може призвести до їх пошкоджень і вплине на ефективність використання пристрою.
UK
32
Page 33
• Acest aparat poate  ulizat de copii care au vârsta de peste 8 ani şi mai mari, de către per­soane cu capacități zice, sen­zoriale şi mentale limitate şi de către persoane fără experiență şi care nu cunosc aparat, atunci când acestea sunt suprave­gheate sau au fost instruite cu privire la ulizarea aparatului în siguranță şi cunosc perico­lele care reies din ulizarea acestui aparat. Nu lăsați copiii să se joace cu dispozivul. Cu­rățarea şi întreținerea dispozi­vului nu trebuie efectuate de către copii, cu excepția cazului în care aceşa au cel puțin 8 ani şi sunt supravegheați de o persoană adecvată.
• Copiii nu realizează pericolele care pot apărea pe durata u­lizării aparatelor electrice; de aceea nu lăsați aparatul la în­demâna copiilor.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat trebuie să îl schim­bați, pentru a preveni perico­lului. Înlocuirea cablului poate  efectuată de către un service autorizat sau de către produ­cătorul aparatului sau de către o persoană calicată.
La scoaterea ştecherului din priza din perete a nu se trage de cablu doar de ştecher în acelaşi mp ținând cu a doua mână priza de alimentare.
Suprafețele se încălzesc în mp ce dispozivul este în funcți­une, aşa că aveți grijă când îl ulizați.
Nu angeți niciodată interiorul dispozivului în mp ce acesta funcționează.
• În mpul prăjirii cu aer cald, aburul erbinte iese prin ori­ciile de evacuare. Ţineți mâi­nile şi fața la o distanță sigură față de oriciile de evacuare a aburului şi a aerului. De ase­menea, aveți grijă la aburul erbinte şi la aer când scoateți coşul din maşină.
33
RO
Page 34
niri potențiale.
• Dispozivul nu este desnat ulizării împreună cu un tem­porizator extern sau un sistem de comandă de la distanță se­parat.
Nu ulizați dispozivul în alte scopuri decât cele prevăzute.
Caracterisci electrice: Trebuie să vericați dacă tensiu­nea indicată pe plăcuța nominală corespunde parametrilor de ali­mentare cu curent din locuință, iar sursa de curent trebuie marca­tă cu ~ (curent alternav).
Acest aparat este marcat conform Direcvei Europene 2012/19/UE şi Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice şi electronice uzate cu simbolul containerului pen-
tru deşeuri. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după perioada în care a fost ulizat nu poate  aruncat împreună cu gunoiul menajer. Ulizatorul este obligat să îl predea colectorilor de deşeuri de echipamente electrice şi electronice. Instuțiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi autoritățile lo­cale vor organiza un sistem corespunzător de predare a acestor echi­pamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice şi electronice asigură eliminarea consecințelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reiese din pre­zența unor substanțe periculoase şi din depozitarea şi prelucrarea necorespunzătoare a acestui p de echipament.
DATE TEHNICE:
Model: AFM 5020 Tensiune nominală: 220-240 V~ 50/60Hz Putera nominală: 1400-1600W Capacitate recipient pentru prăjit: 5,2 l Capacitate recipient pentru prăjit cu grătar: 4,2 l
CONSTRUCȚIA DISPOZITIV (g. 1, pag. 2):
1. Corpul dispozivului
2. Recipient de prăjit
3. Mânerul
4. Grătar
5. Panou de control tacl
ÎNAINTE DE PRIMA FOLOSIRE
Scoateți toate ambalajele.
Spălați bine recipientul şi grătarul în apă caldă cu lichid de spălat
vase, folosind un burete moale.
Ștergeți suprafețele externe ale dispozivului cu o cârpă umedă.
Friteuza fără grăsimi funcționează pe principiul circulației aeru-
lui cald, aşa că nu turnați ulei sau grăsime pentru prăjit direct în recipient.
Dispozivul trebuie aşezat pe un blat plat şi nivelat, asel încât
cablul de alimentare să ajungă la priză. În cameră ar trebui să existe venlație, dispozivul nu poate  amplasat lângă substan­țe şi obiecte inamabile.
Prima ulizare necesită 10 minute de încălzire uscată.
Atenție: Când ulizați friteuza pentru prima dată, poate apărea un uşor fum sau miros, care este pic pentru aparatele noi de încălzire şi nu afectează siguranța acestora.
OPERAREA PANOULUI DE CONTROL (g. 2, pagina 2):
Pentru a porni dispozivul, conectați ştecherul la priza de perete şi apoi angeți butonul „MENU” (dispozivul va intra în modul de selectare a funcției). Angeți din nou butonul „MENU” pentru a selecta funcția una câte una. LED-ul funcției selectate clipeşte, iar
RO
LED-urile pentru alte funcții sunt aprinse constant. Când selectați o funcție, aşajul alternează între ora implicită şi temperatura funcției curente. După selectarea funcției corespunzătoare, angeți buto­nul „TIME/TEMP” pentru a selecta setarea mpului şi a tempera­turii. Ulizați butoanele „ ” şi „ ” pentru a regla manual mpul şi temperatura. Angeți butonul „START/CANCEL” şi dispozivul va începe să funcționeze - apăsați din nou acest buton pentru a opri dispozivul.
Dispozivul are, de asemenea, următoarele funcții:
Dezghețare
Încălzire
Menținerea căldurii
SETĂRI:
Tabelul de mai jos oferă sfaturi ule despre setările de prăjire pentru diferite ingrediente. Vă rugăm să rețineți că setările furnizate sunt doar orientave. Diferitele ingrediente pot varia ca origine, dimen­siune, formă sau marcă, aşa că nu putem garanta că specicațiile se vor potrivi perfect nevoilor dumneavoastră.
Indicații:
Grosimea şi cantatea alimentelor, precum şi dacă alimentele sunt dezghețate complet, pot afecta mpul general de prăjire. Prăjirea porțiilor mai mici va scurta mpul de funcționare al dis­pozivului.
Pentru a asigura o prăjire uniformă, scoateți recipientul cu ingre­dientele şi agitați-l la jumătatea mpului de preparare.
Temperatura Timpul
Funcție/pro-
gram
Setare
implicită
180°C
190°C 19 minute
180°C 16 minute
200°C 35 minute
180°C 12 minute
200°C 11 minute
180°C 10 minute
180°C 15 minute
100°C
170°C 14 minute
65°C
200°C
70°C
Inter-
val de
reglare
40-
200°C
40-
100°C
40-
200°C
40-
200°C
Setare
implicită
15 minute
120
minute
20 minute
6 minute
10 minute
Interval
reglare
minute
1-240
minute
minute
minute
34
de
1-60
1-60
1-60
Page 35
FUNCȚIONAREA APARATULUI:
1. Scoateți recipientul şi puneți ingredientele pe suport în recipient.
2. Glisați recipientul în dispoziv
3. Porniți dispozivul şi apoi angeți butonul „MENU” pentru a se­lecta funcția corespunzătoare. Puteți seta manual temperatura şi ora folosind panoul de control (capitolul „OPERAREA PANOULUI DE CONTROL”). Apoi angeți butonul „START/CANCEL” pentru a începe prăjirea cu setările selectate. Când încălzirea este comple­tă, dispozivul va emite un semnal acusc şi pe aşaj va apărea „End”. În mp ce țineți partea superioară a dispozivului cu o mână, trageți recipientul cu cealaltă mână prinzând mânerul. Re­cipientul trebuie aşezat pe o suprafață stabilă.
4. În mp ce dispozivul funcționează, se recomandă să scoateți re­cipientul la jumătate (sau de mai multe ori în funcție de rețetă) şi să amestecați sau să întoarceți ingredientele din recipient pentru a asigura o prăjire uniformă. Odată ce recipientul este plasat îna­poi în maşină, acesta va connua să funcționeze, iar mpul setat va apărea pe aşaj.
Atenție: Dacă recipientul nu este introdus complet, microcomutato­rul nu va  acvat. „OPEN” va apărea pe aşaj şi dispozivul nu va funcționa. În acest caz, introduceți pur şi simplu recipientul complet în dispoziv. Dispozivul are o funcție de memorie de oprire de 10 minute. După ce scoateți recipientul şi amestecați alimentele în m­pul prăjirii, introduceți pur şi simplu recipientul înapoi în dispoziv şi acesta va reveni la modul de funcționare anterior şi va connua prăjirea.
5. Când lucrul este terminat, maşina va emite un semnal acusc. Deconectați ştecherul de la priză, aşezați dispozivul pe o supra­față stabilă şi scoateți mâncare gata preparată folosind unelte auxiliare (de exemplu bețişoare sau cleşte).
6. În modul de aşteptare, puteți selecta „MENU” şi țineți apăsat bu­tonul „TIME/TEMP” şi „KEEP WARM” pentru a comuta unitatea de temperatură între Celsius şi Fahrenheit.
7. În modul standby, după ce ați selectat „MENU”, țineți apăsate butoanele „KEEP WARM” şi „REHEAT” pentru a selecta modul de funcționare a sunetului (mod silențios sau tare).
Atenție!
Aveți grijă să evitați arsurile cu abur sau răsturnarea recipientului de prăjit, care pot duce la arsuri de la ulei sau alimente la tem­peratură ridicată. În plus, se recomandă ulizarea instrumentelor auxiliare în procesul de îndepărtare a alimentelor.
Când este ulizat pentru prima dată, poate apărea o cantate mică de fum alb sau un miros neplăcut. Acest lucru este normal şi nu ar trebui să vă faceți griji.
Aveți grijă când întoarceți alimentele în oala interioară. Pentru a evita rănirea personală sau deteriorarea proprietății, nu întoar­ceți alimentele scuturând întregul aparat.
• După ce dispozivul a terminat de funcționat, nu aşezați nicio­dată recipientul pe o suprafață sensibilă la căldură. Aşezați întot­deauna recipientul pe un suport sau o suprafață adecvată pentru a  protejat de căldură.
CURĂȚAREA ŞI ÎNTREȚINEREA:
Pentru a evita arsurile, curățați dispozivul când s-a răcit com­plet.
După ulizare, curățați recipientul de prăjit şi grătar în mp ul pentru a evita deteriorarea învelişului cauzată de resturile de ali­mente şi petele de ulei.
Recipientul şi grătarul recipientului trebuie curățate cu un deter­gent uşor şi apă caldă.
Nu ulizați detergenți puternici pentru curățare pentru a evita deteriorarea dispozivului şi pericolele pentru sănătate.
• Ștergeți corpul dispozivului cu o cârpă moale şi curată. Nu cură­țați dispozivul cu o cârpă prea umedă pentru a preveni pătrun­derea apei în dispoziv, ceea ce poate provoca cu uşurință un scurtcircuit şi un incendiu.
Nu folosiți obiecte ascuțite, cum ar  periile de sârmă pentru cu­rățare, pentru a evita zgârieturile şi deteriorarea.
Componentele dispozivului nu sunt potrivite pentru spălarea în maşina de spălat vase, acest lucru poate duce la deteriorare şi poate afecta ulizarea dispozivului.
35
RO
Page 36
PL
ZUŻYCIEENERGII
Informacje dotyczące zużycia energii i maksymalnego czasu potrzebnego do osiągnięcia odpo­wiedniego stanu niskiego poboru mocy:
O mode (tryb wyłączenia): 0.3W
Maksymalny czas potrzebny do osiągnięcia odpowiedniego stanu niskiego poboru mocy:
Standby mode (tryb czuwania): -
Maksymalny czas potrzebny do osiągnięcia odpowiedniego stanu niskiego poboru mocy:
20 minut
-
EN
CS
SK
ENERGYCONSUMPTION
Information for power consumption and maximum time to reach applicable low power condition:
O mode: 0.3W
The maximum time needed to reach the applicable low po­wer condition:
Standby mode: -
The maximum time needed to reach the applicable low po­wer condition:
Spotřebaenergie
Informace o spotřebě energie a maximálním čase potřebném k dosažení odpovídajícího stavu nízké spotřeby energie.
Režim vypnutí (o mode): 0.3W
Maximální doba potřebná k dosažení příslušného stavu nízké spotřeby energie:
Pohotovostní režim (standby mode): -
Maximální doba potřebná k dosažení příslušného stavu nízké spotřeby energie:
Spotrebaenergie
Informácie o spotrebe energie a maximálnom čase potrebnom na dosiahnutie požadovaného stavu nízkej spotreby energie.
Režim vypnutia (o mode): 0.3W
Maximálny čas potrebný na dosiahnutie príslušného stavu nízkej spotreby energie:
Pohotovostný režim (standby mode): -
Maximálny čas potrebný na dosiahnutie príslušného stavu nízkej spotreby energie:
20 minutes
-
20 minut
-
20 minút
-
BG
Консумациянаенергия
Информация за консумацията на енергия и максималното време, необходимо за постигане на съответното състояние на ниска консумация на енергия.
Режим изключване (o mode): 0.3W
Максимално време за достигане на приложимото състояние с ниска консумация на енергия:
Режим на готовност (standby mode): -
Максимално време за достигане на приложимото състояние с ниска консумация на енергия:
20 минути
-
36
Page 37
HU
UK
Energiafogyasztás
Információk az energiafogyasztásról és a megfelelő alacsony energiafogyasztási állapot eléréséhez szükséges maximális időről.
Kikapcsolt mód (o mode): 0.3W
A megfelelő alacsony energiafogyasztású állapot eléréséhez szükséges maximális idő:
Készenléti mód (standby mode): -
A megfelelő alacsony energiafogyasztású állapot eléréséhez szükséges maximális idő:
Споживанняенергії
Інформація про споживання енергії та максимальний час, необхідний для досягнення відповідного стану низького споживання енергії.
Режим вимкнення (o mode): 0.3Вт
Максимальний час, необхідний для досягнення відповідного стану низького енергоспоживання:
Режим очікування (standby mode): -
Максимальний час, необхідний для досягнення відповідного стану низького енергоспоживання:
20 perc
-
20 хвилин
-
37
Page 38
38
Page 39
39
Page 40
Loading...