Size:
377.27 Kb
Download

R

MRA-D550

DIGITALTHEATER AMPLIFIER

• OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

• MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-lepour toute référence future.

• MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

English Français Español

CONTENTS

 

TABLE DES MATIERES

 

INDICE

 

WARNING ..........................................................

3

AVERTISSEMENT ..............................................

3

ADVERTENCIA ...................................................

3

CAUTION ...........................................................

4

ATTENTION ........................................................

4

PRUDENCIA .......................................................

4

INSTALLATION ..................................................

5

INSTALLATION ..................................................

5

INSTALACIÓN ....................................................

5

CONNECTIONS ..................................................

6

CONNEXIONS ....................................................

6

CONEXIONES .....................................................

6

OPERATION METHOD ......................................

11

METHODE D’UTILISATION ...............................

11

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO .....................

11

SYSTEM DIAGRAMS .......................................

12

DIAGRAMMES DU SYSTEME ..........................

12

DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................

12

SPECIFICATIONS .............................................

14

SPECIFICATIONS .............................................

14

ESPECIFICACIONES .........................................

14

 

 

 

 

 

 

 

ACCESSORIES

 

 

ACCESSOIRES

 

 

ACCESORIOS

 

Terminal Cover ..............................................

1

Couvercle cache-bornes ................................

1

Cubierta de terminales ...................................

1

Hexagon Wrench ...........................................

1

Clé hexagonale ..............................................

1

Llave hexagonal .............................................

1

Self-TappingScrew .......................................

4

Vis autotaraudeuse ........................................

4

Tornillo autorroscante ...................................

4

Hexagon Screw (M3) .....................................

2

• Vis à six pans (M3) ........................................

2

Tornillo hexagonal (M3) ................................

2

Guide Control Cable .......................................

1

• Câble de commande de guidage ....................

1

• Cable de control guía .....................................

1

Ai-NETCable .................................................

1

Câble Ai-NET .................................................

1

Cable Ai-NET .................................................

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

 

 

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

 

 

1-1-8Nishi Gotanda,

 

 

6-8Fiveways Boulevarde Keysborough,

 

 

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

 

 

Shinagawa-ku,

 

 

Victoria 3173, Australia

 

 

98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,

 

 

Tokyo 141-0031,Japan

 

 

Phone 03-9769-0000

 

 

B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle

 

 

Phone 03-5496-8231

 

 

ALPINE ELECTRONICS GmbH

 

 

Cedex, France

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

 

 

 

 

Phone 01-48638989

 

 

 

 

Frankfurter Ring 117

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19145 Gramercy Place, Torrance,

 

 

80807 München, Germany

 

 

ALPINE ITALIA S.p.A.

 

 

California 90501, U.S.A.

 

 

Phone 089-3242 640

 

 

Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano

 

 

Phone 1-800-ALPINE-1(1-800-257-4631)

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.

 

 

Sul Naviglio (MI), Italy

 

 

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

 

 

 

 

Phone 02-484781

 

 

 

 

Alpine House

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,

 

 

Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.

 

 

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

 

 

Ontario L3R 9Z6, Canada

 

 

Phone 0870-3333 763

 

 

Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32

 

 

Phone 1-800-ALPINE-1(1-800-257-4631)

 

 

 

 

 

01013 Vitoria (Alava)-APDO133, Spain

 

 

 

 

 

 

 

 

Phone 945-283588

 

Yamagata Printing Co., Ltd.

Designed by ALPINE Japan

2-6-34,Takashima,Nishi-ku,

Printed in Japan (Y)

Yokohama, Kanagawa, Japan

68-00323Z42-A

2

English

Introduction:

Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRA-D550will give you many years of listening enjoyment.

In case of problems when installing your MRA-D550,please contact your authorized ALPINE dealer.

CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.

This symbol means important in-

structions.

WARNING Failure to heed them can result in serious injury or death.

This symbol means important in-

structions.

CAUTION Failure to heed them can result in injury or property damages.

Français

Introduction:

Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRA-D550donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.

En cas de problèmes lors de l'installation du MRAD550, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.

PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.

Ce symbole désigne des instructions importantes. Le AVERTISSEMENT non-respectde ces instructions peut entraîner de graves

blessures, voire la mort.

Ce symbole désigne des instructions importantes. Le

non-respectde ces instruc-ATTENTION tions peut entraîner des bles-

sures ou des dommages matériels.

Español

Introducción:

A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRA-D550le brinde muchos años de placer auditivo.

En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRA-D550,tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.

PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.

Este símbolo indica que las ins-

trucciones son importantes. De ADVERTENCIA no tenerse en cuenta podría

ocasionarse heridas graves o muerte.

Este símbolo indica que las ins-

trucciones son importantes. De PRUDENCIA no tenerse en cuenta podría

ocasionarse heridas graves o daños materiales.

WARNING

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA

DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.

KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.

USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.

MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or

product damage.

USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.

BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.

N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.

GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.

NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.

Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.

UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.

UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.

A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.

AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-cir- cuits.

NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.

Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.

MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.

NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.

UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.

NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.

REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.

UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.

(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.

ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.

3

English

 

Français

 

Español

DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.

DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.

DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.

DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.

KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.

CAUTION

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.

Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.

HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.

USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.

ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.

NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.

NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.

NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.

NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.

GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION

INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.

FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.

UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.

FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.

Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloisonen caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.

NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.

IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.

NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.

EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.

NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.

PRUDENCIA

DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.

CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.

UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.

DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.

NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.

4

English

 

Français

 

Español

INSTALLATION

INSTALLATION

INSTALACIÓN

Due to the high power output of the MRA-D550,considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.

1.Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.

2.Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.

3.Drill the screw holes.

4.Position the MRA-D550over the screw holes, and secure with fourself-tappingscrews.

NOTE:

To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (})). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–)terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.

1Self-TappingScrews (M4 x 20)

2Ground Lead

3Chassis

4Holes

En raison de la sortie de puissance élevée du MRAD550, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.

1.Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.

2.Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.

3.Percer les trous pour les vis.

4.Positionner le MRA-D550par dessus les trous et fixer avec les quatre visauto-taraudées.

REMARQUE:

Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (})). Assurez-vousque ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie(–).Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.

1 Visauto-taraudées(M4 x 20)

2 Conducteur de mise à la terre

3Châssis

4Trous

Debido a la salida de alta potencia del MRA-D550,se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.

1.Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.

2.Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.

3.Perfore los agujeros para los tornillos.

4.Sitúe el MRA-D550sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.

NOTA:

Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–).Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.

1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)

2 Cable de tierra

3Chasis

4Agujeros

1

2

}

3

4

5

 

 

 

English

 

 

 

 

Français

 

 

Español

2

 

1

 

3

 

4

5

6

7

 

 

 

CENTER

FRONT

FRONT

REAR

REAR

DIGITAL INPUT

 

 

 

CONTROLLER

FUSE

BATTERY

GND

L

R

L

R

 

 

Ai-NETIN

CHANGER IN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20A

20A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DVD

CHG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GUIDE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUBWOOFER

GUIDE

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEAKER OUTPUT

 

OUTPUT

INPUT

 

 

 

 

 

 

POWER SUPPLY

 

 

 

 

 

" !

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

CONNECTIONS

 

 

 

CONNEXIONS

 

 

CONEXIONES

Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.

To prevent external noise from entering the audio system.

Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness.

Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.

Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis.

If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information.

Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.

Important

This unit cannot be turned on or operated unless the Ai-NETcompatible head unit(IVA-D300,IVA-D901orIVA-D900,etc.) is connected.

Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.

Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.

Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.

Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.

Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.

Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-lele plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.

Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

Important

Cet appareil ne peut pas être mis sous tension ou être utilisé sans connexion préalable d’une unité principale compatible Ai-NET(IVA-D300,IVA-D901ouIVA-D900,etc.).

Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.

Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.

Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.

Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil.

Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información.

Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.

Importante

A menos que la unidad principal compatible con AiNET (IVA-D300,IVA-D901oIVA-D900,etc.) esté conectada, esta unidad no se puede encender ni utilizar.

6

English

 

Français

 

Español

1Speaker Output Terminals (Front/Rear)

The MRA-D550has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative.

In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–)terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle’s chassis.

NOTE:

Do not connect speaker leads together or to chassis ground.

2Speaker Output Terminals (Center)

3Digital Input Connector

4Ai-NETInput Connector

5Ai-NETChanger Input Connector

6Navigation Interrupt Input Connector

7Controller Jack

8Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)

Be sure to add a 40 amp fuse (or two 20A fuses in parallel) as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG.

9Ground Lead (Black) (Sold Separately)

Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–)terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.

! Navigation Guidance Input Connector

" Subwoofer Output Connector

1Bornes de sortie du haut-parleur(Avant/Arrière)

Le MRA-D550a deux ensembles de sorties hautparleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sortieshaut-parleurssont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties duhaut-parleurdroit sur lehaut-parleurdroit et les sorties de gauche sur lehaut-parleurgauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive duhaut-parleuret la sortie négative sur la borne négative.

En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleuret la sortie négative droite sur la borne négative du hautparleur. Ne pas utiliser les borneshaut-parleur(–)

àla fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule.

REMARQUE:

Jamais connecter les conducteurs de haut-parleurensemble ou sur la terre du châssis.

2Bornes de sortie haut-parleur(central)

3Connecteur d’entrée numérique

4Connecteur d’entrée Ai-NET

5Connecteur d’entrée pour changeur Ai-NET

6Connecteur d’entrée d’interruption de navigation

7Prise pour unité de commande

8Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparément)

Assurez-vousd’ajouterun fusible de 40A (ou deux de 20A en parallèle) le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas decourt-circuit.Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG.

9Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparément)

Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise

àla terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–)de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour

éviter des boucles de terre.

! Connecteur d’entrée de guidage de navigation

"Connecteur de sortie du haut-parleurde sousgraves

1Terminales de salida del altavoz (Delantera/trasera)

El MRA-D550posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo.

En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–)conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo. No conecte este conductor al chasis del vehículo.

NOTA:

Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.

2Terminales de salida de altavoz (Central)

3Conector de entrada digital

4Conector de entrada Ai-NET

5Conector de entrada de cambiador Ai-NET

6Conector de entrada de interrupción de navegación

7Toma de controlador

8Cable de la batería (amarillo) (vendido separadamente)

Asegúrese de añadir un fusible de 40A (o dos fusibles de 20A en paralelo) tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG.

9Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)

Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–)de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.

! Conector de entrada de guía de navegación

" Conector de salida del altavoz de subgraves

7

English

 

Français

 

Español

7 – 10 mm (9/32" – 3/8")

Lead end side of the product/Côté extrémité du conducteur du produit/ Extremo del conductor del producto

Fig. 1

Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal

Lead/Conducteur/Alambre

Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor

Fig. 2

Cautions on wire lead connections

When using third-partywire cables (power supply wire), use the supplied hex screws and the hex wrench (included) to simplify the connection.

Refer to the description below for the proper procedure.

If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer.

1.Check the wire size.

NOTES:

Wire Size (Battery Lead, Ground Lead) Recommended wire size for this unit is AWG8.

If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.

2.Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 1)

NOTES:

If length of the exposed wire is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption.

On the other hand, if the length is too long, an electrical short-circuitmay occur.

3.Turn the screw attached to the terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the hexagon screw with the hex wrench (included), to fix the lead. (Fig. 2)

Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal.

NOTES:

Use only the hexagon screws included.

For safety reasons, connect the battery leads last.

To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit.

Précautions avec les connexions des fils conducteurs

Si vous utilisez des câbles d’un tiers (Fil d'alimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion.

Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante.

Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.

1.Vérifier le calibre des fils.

REMARQUES:

Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise à la terre)

Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG8.

Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur.

2.Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm. (Fig. 1)

REMARQUES:

Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son.

D'autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuitélectrique risque de se produire.

3.Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du conducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide d’une clé hexagonale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 2)

Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne.

REMARQUES:

Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.

Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier.

Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil.

Precauciones durante la conexión de alambres

Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación), utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.

Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.

1.Compruebe el tamaño de los alambres.

NOTAS:

Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable de tierra)

El tamaño del alambre recomendado para esta unidad es AWG8.

Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su distribuidor.

2.Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 1)

NOTAS:

Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido.

Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.

3.Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo hexagonal con una llave hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 2)

Antes de hacer esta conexión, use un manguito aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal.

NOTAS:

Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.

Por razones de seguridad, conecte los cables de la batería al final.

Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad.

8

English

 

Français

 

Español

MOUNTING THE TERMINAL COVER

The product’s appearance can be improved by mounting the terminal cover on the main unit after installation.

Mount the terminal cover after the connections have been made and you have checked that operation is normal.

1.Open the door.

1) Use the included hexagonal wrench to remove the two hexagonal screws 2 fastening the door

1.

2) Open the door 1.

MONTER LE COUVERCLE CACHE-BORNES

L’apparence du produit peut être améliorée en montant le couvercle cache-bornessur l’unité centrale après l’installation.

Montez le couvercle cache-bornesune fois que les connexions ont été faites et que vous avez vérifié que le fonctionnement est normal.

1.Ouvrez la porte.

1) Utilisez la clé hexagonale fournie pour retirer les deux vis à tête hexagonale 2 qui fixent la porte

1.

2) Ouvrez la porte 1.

MONTAJE DE LA CUBIERTA DE TERMINALES

Se puede mejorar la apariencia del producto, montando la cubierta de terminales sobre la unidad principal después de la instalación.

Montar la cubierta de terminales después de haber hecho las conexiones y de haber comprobado que el funcionamiento es normal.

1.Abrir la puerta.

1) Utilice la llave hexagonal incluida para quitar los dos tornillos hexagonales 2que sujetan la puerta

1.

2) Abrir la puerta 1.

2

1

2.Mounting the terminal cover

1)Use the two included hexagon screws (M3) 4 to mount the included terminal cover3 to the top surface of the terminal section.

* Tighten the screws securely so that they do not come loose due to vibrations while the vehicle is moving.

2.Monter le couvercle cache-bornes

1)Utilisez les deux vis à tête hexagonale (M3) fournies 4 pour monter le couvercle cachebornes fourni3 sur la surface supérieure de la section des bornes.

* Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent pas se desserrer à cause des vibrations lorsque le véhicule est en mouvement.

2.Montaje de la cubierta de terminales

1)Utilice los dos tornillos hexagonales (M3) incluidos 4 para montar la cubierta de terminales incluida3 sobre la superficie superior de la sección del terminal.

* Apriete los tornillos firmemente de forma que no se aflojen debido a las vibraciones cuando se mueva el vehículo.

4

3

1

9

English

 

Français

 

Español

3.Fastening the door

1)Close the door 1.

2)Mount the door 1 using the two original hexagonal screws2.

* Tighten the screws securely so that they do not come loose due to vibrations while the vehicle is moving.

NOTES:

Be sure to fasten the door. Failure to do so may lead to malfunction.

The warranty will be invalidated if the unit is used with the door open.

3.Fixer la porte

1)Fermez la porte 1.

2)Montez la porte 1en utilisant les deux vis à tête hexagonale d’origine2.

* Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent pas se desserrer à cause des vibrations lorsque le véhicule est en mouvement.

REMARQUES:

Assurez-vousde fixer la porte. Si vous ne le faites pas, cela pourrait entraîner des problèmes de fonctionnement.

La garantie sera invalidée si l’appareil est utilisé avec la porte ouverte.

3.Fijar la puerta

1)Cerrar la puerta 1.

2)Montar la puerta 1 utilizando los dos tornillos hexagonales originales2.

* Apriete los tornillos firmemente de forma que no se aflojen debido a las vibraciones cuando se mueva el vehículo.

NOTAS:

Asegúrese de fijar la puerta. El no hacerlo podría ocasionar el mal funcionamiento.

La garantía será anulada si se utiliza la unidad con la puerta abierta.

2

3

1

10