FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBILGEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE
UNIQUEMENT/SOLO PARA USO EN AUTOMOVILES/PER IL SOLO UTILIZZO IN AUTOMOBILE/
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN AUTO'S/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ
SOUND SYSTEM UPGRADE KIT
EN
FOR MERCEDES ML
SPEAKER AND SUBWOOFER SET
SPC-100ML
AMPLIFIER
PDP-E310ML
DE
FR
ES
IT
Installation Manual
Einbauanleitung
Manuel d'installation
Manual de instalación
Manuale di installazione
Montagehandleiding
Руководствопоустановке
NL
RU
Page 2
Page 3
WARNING
Before installing or connecting the unit, please read
the following thoroughly for proper use.
EN
WARNING
MAKE THE CORRECT CONNCECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent
obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, shift lever, brake pedals, etc. can
be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL
OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
CAUTION
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and
damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a
rubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the
metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture
or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
PRECAUTIONS
• Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before
installing the unit. This will reduce any chance of damage to the
unit in case of a short-circuit.
• Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram.
Incorrect connections may cause the unit to malfunction or damage
to the vehicle's electrical system.
• When making connections to the vehicle's electrical system, be
aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit. When connecting the unit to the fuse box, make sure the fuse
for the intended circuit of the unit has the appropriate amperage.
Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your Alpine dealer.
DO NOT OBSTRUCT AIRBAGS OR ANY OTHER SAFETY
RELEVANT PARTS OF THE VEHICLE WHILE INSTALLING
THE PRODUCT.
Doing so may lead to failure of the vehicle's safety systems and
results in severe injury or death. If you are unclear where such parts
are located, please review your car's user manual or contact your car
manufacturer.
1-EN
Page 4
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Einbau oder
Anschließen des Geräts sorgfältig durch.
DE
WARNUNG
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Falsche Verbindungen können zu Feuer oder Schäden am Produkt
führen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
(Klären Sie dies im Zweifel mit Ihrem Händler ab.) Nichtbeachtung
kann zu Bränden etc. führen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Nichtbeachtung kann zu Stromschlag oder Verletzung durch
Kurzschluss führen.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel laut Handbuch, damit sie beim Fahren nicht
hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im
Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen
Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Gerätes
überschritten und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren,
zu beschädigen oder zu blockieren. Werden diese
Vorsichtsmaßnahmen unterlassen, so kann dies zum Brand führen.
SCHRAUBEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE ODER
DER LENKUNG NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Schrauben oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage (oder eines
anderen sicherheitsrelevanten Systems) oder Tanks dürfen NIEMALS
für den Einbau oder als Masseanschluss verwendet werden.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das
Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN,
AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben,
oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass
Unfallgefahr besteht.
BEIM EINBAU DES PRODUKTS DARAUF ACHTEN, DASS
AIRBAGS ODER ANDERE SICHERHEITSRELEVANTE
TEILE DES FAHRZEUGS NICHT VERBAUT WERDEN.
Dies könnte zum Versagen der Sicherheitssysteme des Fahrzeugs
führen und Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, wo sich diese Teile befinden, sehen Sie bitte
im Fahrzeughandbuch nach oder fragen Sie Ihren Autohändler.
VORSICHT
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Um Sicherheit zu gewährleisten, wenden
Sie sich immer an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt erworben
haben, damit er dies erledigt.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Achten Sie darauf, nur die angegebenen Zubehörteile zu verwenden.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel und Verdrahtung abseits beweglicher Teile
(wie den Sitzschienen) oder scharfer Kanten oder spitzer Ecken.
So verhindern Sie Quetschungen und Schäden an der Verkabelung.
Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen,
schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor
Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Vermeiden Sie das Gerät an Orten mit hoher Feuchtigkeits- oder
Staubeinwirkung zu montieren. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das
Gerät gelangen, kann das Produkt ausfallen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Achten Sie darauf, dass Sie das Kabel vom (–) Batteriepol trennen,
bevor Sie das Gerät einbauen. Dadurch vermeiden Sie die Gefahr
einer Beschädigung des Geräts, falls es zu einem Kurzschluss
kommt.
• Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am
Gerät oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeugs führen.
• Bei Anschlüssen an die Elektroanlage des Fahrzeugs beachten Sie
die werkseitig installierten Komponenten (z.B. Bordrechner).
Nutzen Sie nicht die Leitungen solcher Komponenten, um dieses
Gerät mit Strom zu versorgen. Wenn Sie das Gerät an den
Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf, dass die
Sicherung für den Stromkreis, an den Sie das Gerät anschließen
wollen, eine geeignete Amperezahl aufweist. Andernfalls kann es
zu Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
1-DE
Page 5
AVERTISSEMENT
Avant d'installer ou de brancher l'unité, veuillez lire
toutes les instructions suivantes pour une utilisation
adéquate.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES BRANCHEMENTS CORRECTEMENT.
Un mauvais branchement pourrait entraîner un incendie ou des
dommages à l’appareil.
À UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VÉHICULES À
MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifier auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas
certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE
LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de décharge électrique ou de blessure causée par un
court-circuit.
FAIRE EN SORTE QUE LES CÂBLES NE SE COINCENT
PAS DANS DES OBJETS SITUÉS À PROXIMITÉ.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction lors de la conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de vitesses, la
pédale de frein, etc. peuvent s'avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil.
Il y a risque de dépassement de l'intensité maximale admissible du
câble, ce qui pourrait entraîner un incendie ou une décharge
électrique.
NE PAS ENDOMMAGER LES CONDUITES ET CÂBLES
LORS DU PERCEMENT DES TROUS.
Lors du percement de trous dans le châssis en vue de l’installation,
veiller à ne pas toucher, endommager ou obstruer des conduites, des
tuyaux à carburant, des réservoirs ou des câbles électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER D'ÉCROUS OU DE BOULONS SUR LES
CIRCUITS DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR FAIRE
UN RACCORDEMENT À LA MASSE.
Les boulons et écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
doivent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
TENIR LES PETITS OBJETS TELS QUE LES PILES HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS
SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU
VÉHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE
VITESSES.
La vue vers l'avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., ce qui pourrait provoquer un accident grave.
NE PAS BLOQUER LES COUSSINS GONFLABLES OU
TOUTE AUTRE PIÈCE DU VÉHICULE LIÉE À LA SÉCURITÉ
LORS DE L'INSTALLATION DU PRODUIT.
Cela pourrait entraîner une défaillance des systèmes de sécurité du
véhicule et provoquer des blessures graves ou la mort. Si vous n'êtes
pas certain de savoir où de telles pièces sont situées, veuillez
consulter le manuel d'utilisation de votre véhicule ou contacter le
constructeur du véhicule.
ATTENTION
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requièrent des compétences
techniques particulières et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui
vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation de pièces
autres que celles spécifiées risque d’endommager l’intérieur de
l'appareil ou d'entraîner une mauvaise installation de celui-ci. Les
pièces utilisées risqueraient alors de se desserrer et de provoquer des
dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIÈRE À NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les
rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi
de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un
orifice métallique, utiliser un passe-câble en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRÈS
HUMIDES OU POUSSIÉREUX.
Éviter d’installer l’appareil dans des endroits soumis à une forte
humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou
de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
PRÉCAUTIONS
• Veiller à débrancher le câble de la borne (–) de la batterie avant
d’installer l'unité. Les risques de dommages causés par un
court-circuit seront réduits.
• Veiller à raccorder les câbles identifiés par des codes couleur selon
le schéma de connexion. De mauvaises connexions peuvent
entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil ou endommager
le système électrique du véhicule.
• Lors du raccordement des câbles au système électrique du véhicule,
faire attention aux composants installés en usine (par exemple,
l’ordinateur de bord). Ne pas essayer d’alimenter l’appareil en le
raccordant aux câbles de ces appareils. Lors du raccordement de
l'appareil au boîtier à fusibles, s'assurer que le fusible du circuit
destiné à l'appareil présente l'ampérage correct. Sinon, l’appareil
et/ou le véhicule risquent d’être endommagés. En cas de doute,
consulter votre revendeur Alpine.
FR
1-FR
Page 6
ADVERTENCIA
Antes de instalar o conectar la unidad, lea
atentamente lo siguiente para llevar a cabo un uso
adecuado.
ES
ADVERTENCIA
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el
equipo.
UTILICE LA UNIDAD SÓLO EN VEHÍCULOS CON UNA
MASA NEGATIVA DE 12 VOLTIOS.
(Consulte con su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría
provocar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o lesiones
debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables en función del manual
para evitar obstrucciones durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan cerca de las partes del
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los
pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO HAGA EMPALMES CON CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede provocar incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las
precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de frenos o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo) o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales piezas,
podría incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS COMO LAS PILAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
DIFICULTAR EL CONTROL DEL VEHÍCULO, COMO EL
VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA PALANCA DE CAMBIOS.
Esto podría obstaculizar la visión delantera y dificultar el movimiento,
etc. y provocar accidentes graves.
NO OBSTRUYA LOS AIRBAGS NI OTRO ELEMENTO DE
SEGURIDAD DEL VEHÍCULO MIENTRAS INSTALA EL
PRODUCTO.
De lo contrario, podría causar un fallo en el sistema de seguridad del
vehículo y producir lesiones graves o la muerte. Si no tiene claro
dónde van situados dichos elementos, compruebe el manual del
usuario de su coche o póngase en contacto con el fabricante del coche.
PRECAUCIÓN
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar únicamente los accesorios especificados. Si
utiliza accesorios diferentes a los indicados, existe el riesgo de dañar
el interior de la unidad, o de no instalarla en su lugar de manera
segura. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso,
puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de
los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen
por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que
el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O
LLENOS DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
PRECAUCIONES
• Asegúrese de desconectar el cable del borne negativo (–) de la
batería antes de instalar la unidad. Esto reducirá cualquier
posibilidad de dañar la unidad en caso de un cortocircuito.
• Asegúrese de conectar los cables codificados con colores de
acuerdo con el diagrama. Las conexiones incorrectas podrán
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o dañar el sistema
eléctrico del vehículo.
• Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo,
tenga en cuenta los componentes instalados de fábrica (p. ej., el
ordenador de a bordo). No coja corriente de estos conductores para
alimentar esta unidad. Cuando conecte la unidad a la caja de
fusibles, asegúrese de que el fusible del circuito que piensa utilizar
de la unidad sea del amperaje adecuado. Si no los conecta
correctamente, podría ocasionar daños a la unidad y/o al vehículo.
Cuando no esté seguro, consulte con su distribuidor Alpine.
1-ES
Page 7
AVVERTIMENTO
Per un uso corretto, prima di installare o collegare
l’unità, leggere attentamente quanto segue.
AVVERTIMENTO
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Diversamente, potrebbero derivare incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON MASSA NEGATIVA A
12 VOLT.
(In caso di dubbio, controllare con il proprio rivenditore.)
Diversamente, potrebbero derivare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL
CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Diversamente, potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni
dovute a cortocircuiti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO NEGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Disporre cavi e cablaggi seguendo le istruzioni del manuale, in modo
da evitare interferenze con la guida. I cavi o i cablaggi che
interferiscono o si impigliano in parti quali il volante, la leva del
cambio, il pedale del freno, ecc. potrebbero essere estremamente
pericolosi.
NON SPELARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri
apparecchi. Diversamente, la portata di corrente del cavo in questione
verrebbe superata, causando incendi o scosse elettriche.
NEL PRATICARE I FORI, PRESTARE ATTENZIONE A NON
DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI.
Nel praticare i fori di installazione nel telaio, adottare tutte le
precauzioni atte ad evitare il contatto, il danneggiamento o
l'ostruzione di tubi, condotti del carburante, serbatoi o cavi elettrici.
L'inosservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI MASSA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O
DI STERZO.
I bulloni o i dadi utilizzati per i sistemi di frenata e di sterzo (o di
qualsiasi altro sistema relativo alla sicurezza) o per i serbatoi non
devono essere MAI impiegati per installazioni o collegamenti di
massa. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del
veicolo e causare incendi o altro.
CONSERVARE LE PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI QUALI
LE PILE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingerite, potrebbero causare gravi danni. In caso di ingestione,
consultare immediatamente un medico.
NON INSTALLARE IN PUNTI CHE POTREBBERO
INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI IL
VOLANTE O LA LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale del guidatore o interferire
con i suoi movimenti e causare gravi incidenti.
INSTALLARE IL PRODOTTO IN MANIERA CHE NON
IMPEDISCA IL BUON FUNZIONAMENTO DI AIRBAG O
ALTRI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DEL VEICOLO.
Diversamente, i sistemi di sicurezza del veicolo potrebbero non
svolgere le funzioni per cui sono progettati, con il conseguente rischio
di gravi lesioni personali, talvolta fatali. In caso di dubbi circa
l'ubicazione di questi sistemi, fare riferimento al libretto di uso e
manutenzione del veicolo oppure contattare il produttore del veicolo.
ATTENZIONE
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di
sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Verificare di utilizzare esclusivamente le parti accessorie specificate.
L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare internamente
l’apparecchio o non garantire l'installazione salda del medesimo.
Ciò potrebbe causare l'allentamento dei componenti e quindi pericoli
o guasti al prodotto.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI NÉ PIZZICATI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI.
Sistemare i cavi e i cablaggi lontano da parti in movimento (quali le
guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. In questo modo, il
cablaggio non verrà pizzicato e quindi non si danneggerà. Se i cavi
passano attraverso i fori nelle lamiere, utilizzare un anello di gomma
per evitare che la loro guaina isolante venga tagliata dal bordo
metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O
POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o
polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto
potrebbe causare problemi di funzionamento.
AVVERTENZE
• Prima di installare l'unità, scollegare il cavo dal terminale (–) della
batteria. Questa operazione riduce il rischio di danni all’unità in caso
di cortocircuito.
• Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore secondo
lo schema. Collegamenti erronei possono causare problemi di
funzionamento o danni all’impianto elettrico del veicolo.
• Quando si eseguono i collegamenti all'impianto elettrico del
veicolo, prestare attenzione ai componenti installati in fabbrica
(es. computer di bordo). Non servirsi di questi cavi per fornire
alimentazione all’unità. Quando si collega l'unità alla scatola dei
fusibili, verificare che il fusibile per il particolare circuito dell'unità
sia dell'amperaggio corretto. Diversamente, si potrebbero
provocare danni all’unità e/o al veicolo. In caso di dubbi,
consultare il rivenditore Alpine.
IT
1-IT
Page 8
WAARSCHUWING
Lees voor het installeren en aansluiten van de eenheid
het volgende aandachtig door voor correct gebruik.
NL
WAARSCHUWING
SLUIT ALLES CORRECT AAN.
Het niet correct aansluiten kan leiden tot brand of beschadiging van
het product.
ALLEEN GEBRUIKEN IN AUTO'S MET EEN 12 VOLTAANSLUITING MET NEGATIEVE AARDING.
(Raadpleeg uw dealer als u niet zeker bent.) Niet opvolgen van deze
instructie kan brand, enz. veroorzaken.
ONTKOPPEL VÓÓR HET INSTALLEREN DE KABEL VAN
DE ACCU-MINPOOL
Niet opvolgen van deze instructie kan elektrocutie of verwonding
door kortsluiting tot gevolg hebben.
ZORG ERVOOR DAT ER GEEN KABELS VERSTRIKT
RAKEN MET VOORWERPEN IN DE BUURT.
Bevestig draden en kabels in overeenstemming met de handleiding
om hinder tijdens het rijden te voorkomen. Kabels of draden die de
beweging belemmeren van of zijn opgehangen aan bijvoorbeeld
stuurwiel, schakelpook, rempedalen, enz. kunnen bijzonder gevaarlijk
zijn.
MAAK GEEN AFTAKKINGEN VAN ELEKTRISCHE KABELS.
Snijd nooit kabelisolatie weg om stroom te leveren aan een ander
apparaat. Hierdoor zal de toelaatbare stroomtoevoercapaciteit van de
bedrading worden overschreden, met brand of elektrische schok tot
gevolg.
BESCHADIG GEEN LEIDINGEN OF BEDRADING BIJ HET
BOREN VAN GATEN.
Bij het boren van gaten in het chassis om het apparaat te installeren,
moet u opletten dat er geen leidingen, tanks of elektrische bedrading
worden geraakt, beschadigd of belemmerd. Dit kan brand
veroorzaken.
GEBRUIK GEEN BOUTEN OF MOEREN IN HET
REMSYSTEEM OF DE STUURINRICHTING VOOR
MASSAVERBINDING.
Bouten of moeren in het remsysteem of de stuurinrichting (en andere
veiligheidssystemen) of tanks mogen NOOIT worden gebruikt voor
installatie of aardeverbindingen. Gebruik van dergelijke onderdelen
kan besturing van het voertuig uitschakelen en brand, enz.
veroorzaken.
HOUD KLEINE OBJECTEN ZOALS BATTERIJEN BUITEN
BEREIK VAN KINDEREN.
Het inslikken ervan kan ernstige verwondingen veroorzaken. Bij
inslikken onmiddellijk de hulp van een arts inroepen.
INSTALLEER HET APPARAAT NIET OP EEN PLAATS
WAAR HET DE BESTUURDER KAN HINDEREN,
ZOALS BIJ HET STUURWIEL OF DE SCHAKELPOOK.
Als u dit wel doet, kunt u het zicht naar voren belemmeren of
bewegingen beperken enz., wat kan resulteren in een ernstig ongeluk.
ZORG ERVOOR DAT U DE AIRBAGS OF ANDERE
VEILIGHEIDSONDERDELEN VAN HET VOERTUIG NIET
VERSPERT BIJ INSTALLATIE VAN HET PRODUCT.
Als u dit wel doet, kan dit leiden tot falen van het veiligheidssysteem
van het voertuig en resulteren in een ernstig ongeluk of overlijden.
Als het onduidelijk is waar dergelijke onderdelen zich bevinden, leest
u de gebruikershandleiding van uw auto of neemt u contact op met de
fabrikant.
LET OP
LAAT DE BEDRADING EN INSTALLATIE OVER AAN
EXPERTS.
De bedrading en installatie van dit toestel vereisen speciale technische
kennis en ervaring. Neem altijd contact op met de dealer waar u dit
product hebt gekocht om het werk te laten uitvoeren, om zo de
veiligheid te garanderen.
GEBRUIK DE GESPECIFICEERDE ACCESSOIREONDERDELEN EN INSTALLEER ZE OP EEN VEILIGE
MANIER.
Zorg dat u enkel de gespecificeerde accessoire-onderdelen gebruikt.
Gebruik van andere dan de daarvoor bestemde onderdelen kan deze
eenheid intern beschadigen of kan ertoe leiden dat de eenheid niet veilig
kan worden geïnstalleerd. Hierdoor kunnen onderdelen los komen te
zitten, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties of de werking van het
product verstoren.
BEVESTIG DE BEDRADING ZODANIG DAT ZE NIET
GEPLOOID IS OF WORDT INGEKLEMD DOOR EEN
SCHERPE METALEN RAND.
Leid de kabels en draden weg van bewegende onderdelen (zoals de
stoelrails) of scherpe of puntige uiteinden. Dit voorkomt dat de
bedrading geplooid en beschadigd wordt. Als draden door een gat in
het metaal gaan, moet u een rubberen ring gebruiken om te
voorkomen dat de isolatie van de draad wordt doorgesneden door de
metalen rand van het gat.
INSTALLEER NIET OP LOCATIES MET EEN HOGE
VOCHTIGHEIDSGRAAD OF VEEL STOF.
Vermijd installatie van het toestel op locaties met een hoge
vochtigheidsgraad of waar zich veel stof bevindt. Vocht of stof dat
doordringt in dit toestel kan de werking van het product verstoren.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat u de kabel loskoppelt van de accu-minpool voor u
de unit installeert. Dit verkleint de kans op schade aan het toestel
bij een kortsluiting.
• Zorg ervoor dat u de gekleurde draden aansluit volgens het
diagram. Verkeerde aansluitingen kunnen de correcte werking van
de eenheid verstoren of het elektrische systeem van het voertuig
beschadigen.
• Houd bij het aansluiten op het elektrische systeem van het voertuig
rekening met door de fabrikant geïnstalleerde componenten (zoals.
de boordcomputer). Maak geen aftakkingen in deze kabels om dit
toestel van stroom te voorzien. Zorg bij het aansluiten van de unit
op de zekeringkast ervoor dat de zekering voor het betreffende
circuit van de unit, de juiste stroomsterkte heeft. Doet u dit niet,
dan kan dit leiden tot schade aan het product en/of het voertuig.
Neem bij twijfel contact op met uw Alpine-dealer.
1-NL
Page 9
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед установкой или подключением устройства
внимательно ознакомьтесь со следующей информацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРАВИЛЬНО.
Неправильное подключение может привести к возгоранию или
повреждению устройства.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ С
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА НА
12 ВОЛЬТ.
(В случае сомнений проконсультируйтесь с дилером.) Несоблюдение
этого требования может привести к возгоранию и другим опасным
ситуациям.
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ПРОВОДОВ ОТСОЕДИНИТЕ
КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА БАТАРЕИ.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к травме вследствие короткого замыкания.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ СПЛЕТЕНИЯ КАБЕЛЕЙ С
ОКРУЖАЮЩИМИ ОБЪЕКТАМИ.
Прокладывайте проводку и кабели в соответствии с инструкциями в
руководстве, чтобы избежать помех во время вождения. Кабели и
проводка, блокирующие доступ к рулевому коле су, рычагу
переключения передач, педали тормоза и т. д., могут привести к
опасным ситуациям во время вождения.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КАБЕЛЯМИ.
Никогда не срезайте кабельную изоляцию для подачи питания на
другое оборудование. В противном случае будет превышена
допустимая нагрузка по току для данного провода, что может
привести к возгоранию или поражению электрическим током.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБОПРОВОДЫ ИЛИ ПРОВОДКУ ПРИ
СВЕРЛЕНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При сверлении установочных отверстий в корпусе примите меры
предосторожности, чтобы избежать конта кта, повреждения или
закупоривания трубок, топливопроводов или электропроводки.
Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БОЛТЫ ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНОЙ
СИСТЕМЫ ИЛИ СИСТЕМЫ РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ
ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Болтыигайкиизтормознойсистемы, системырулевогоуправления
(либолюбойдругойсистемы, связанной с безопасностью) или баков
НИКОГДА не следует использовать при установке или заземлении.
Использование таких деталей может блокировать управление
автомобилем и привести к возгоранию и другим опасным ситуациям.
ХРАНИТЕ МЕЛКИЕ ПРЕДМЕТЫ, НАПРИМЕР БАТАРЕЙКИ,
В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Проглатывание таких предметов может привести к серьезным
травмам. Если ребенок проглотил подобный предмет, немедленно
обратитесь к врачу.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ, ГДЕ ОНО
МОЖЕТ ПОМЕШАТЬ УПРАВЛЕНИЮ АВТОМОБИЛЕМ,
НАПРИМЕР РЯДОМ С РУЛЕВЫМ КОЛЕСОМ ИЛИ
РЫЧАГОМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ.
Это может ухудшить обзор или затруднить движение, в результате
чего возможна серьезная авария.
ПРИ УСТАНОВКЕ УСТРОЙСТВА НЕ БЛОКИРУЙТЕ
ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ ИЛИ ДРУГИЕ ВАЖНЫЕ ДЛЯ
БЕЗОПАСНОСТИ КОМПОНЕНТЫ АВТОМОБИЛЯ.
Это может нарушить работу систем безопасности автомобиля и
привести к серьезным травмам или смертельному исходу. Если вы не
уверены, где расположены такие компоненты , посмотрите
инструкции в руководстве по эксплуатации автомобиля или
обратитесь к производителю автомобиля.
ВНИМАНИЕ!
ПРОКЛАДКА ПРОВОДОВ И УСТАНОВКА ДОЛЖНЫ
ВЫПОЛНЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИСТАМИ.
Для прокладки проводов и установки данного устройства требуются
специальные технические навыки и опыт. В целях обеспечения
безопасности для выполнения данной работы всегда обращайтесь к
дилеру, у которого было приобретено устройство.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ И ТЩАТЕЛЬНО ИХ
ЗАКРЕПЛЯЙТЕ.
Используйте только специализированные вспомогательные
компон ен ты. Использование непредусмотренных компонентов
может вызвать внутренние повреждения устройства или стать
причиной его ненадежной установки. В результате компоненты
могут расшататься, что может привести к возникновению опасных
ситуаций или сбоям в работе устройства.
ПРОКЛАДЫВАЙТЕ ПРОВОДКУ ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ
ОНА НЕ ПЕРЕГИБАЛАСЬ И НЕ ЗАЩЕМЛЯЛАСЬ ОСТРЫМИ
МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайтекабелиипроводкувдалиотподвижныхчастей
(например, салазоксиденья) иострых краев. Это позволит
предотвратить защемление и повреждение проводов. Если проводка
проходит через металлическое отверстие, используйте резиновое
уплотнительное кольцо, чтобы предотвратить повреждение изоляции
металлическими краями отверстия.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ С
ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ВЛАЖНОСТИ ИЛИ ЗАПЫЛЕННОСТИ.
Не устанавливайте устройство в местах с высоким уровнем
влажности или запыленности. Проникновение в устройство влаги
или пыли может привести к сбоям в его работе.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Перед установкой устройства обязательно отсоедините кабель от
отрицательной клеммы (–) полюса аккумуляторной батареи.
Это сведет к минимуму вероятность повреждения устройства в
случае коротко го замыкания.
• Провода с цветовой кодировкой следует подключать в
соответствии с диаграммой. Неправильное подключение может
привести к сбоям в работе устройства или повреждению
электрооборудования автомобиля.
• При подключении к
необходимо иметь представление об установленных на заводе
компон ен та х (например, бортовом компьютере).
Не подключайтесь к этим проводам для подачи питания на данное
устройство. При подключении устройства к блоку
предохранителей убедитесь, что предохранители,
предназначенные для защиты устройства, рассчитаны на
соответствующую нагрузку. Несоблюдение этого требования
может привести к повреждению устройства и/или
В случае сомнений обращайтесь к своему дилеру Alpine.
электрооборудованию автомобиля
автомобиля.
RU
1-RU
Page 10
Parts list (1)
1
2
M5 x 103M5
4
5
6
7
8
9
0
EN
Teileliste (1)
DE
Liste des pièces (1)
FR
Lista de piezas (1)
ES
Elenco dei componenti (1)
IT
Onderdelenlijst (1)
NL
Списокдеталей (1)
RU
2
Page 11
EN
DE
FR
ES
1 Amplifier
PDP-E310ML
2 Mounting plate
3 Screw M5 x 10
(4x)
4 Nut M5 (4x)
5 Plastic nut with
width across
flats 10 (4x)
6 Cable harness
7 Subwoofer
8 Mounting screws
for Subwoofer (3x)
9 Speaker right
0 Speaker left
1 Verstärker
PDP-E310ML
2 Befestigungsplatte
3 Schraube M5 x 10
(4x)
4 Mutter M5 (4x)
5 Plastikmutter mit
Schlüsselweite 10
(4x)
6 Kabelstrang
7 Subwoofer
8 Befestigungs-
schrauben für
Subwoofer (3x)
9 Lautsprecher
rechts
0 Lautsprecher links
1 Amplificateur
PDP-E310ML
2 Plaque de
montage
3 Vis M5 x 10 (4x)
4 Écrous M5 (4x)
5 Écrous en
plastique avec
largeur sur plat 10
(4x)
6 Faisceau de
câbles
7 Caisson de
basses
8 Vis de montage
pour caisson de
basses (3x)
9 Enceinte droite
0 Enceinte gauche
1 Amplificador
PDP-E310ML
2 Placa de montaje
3 Tornillo M5 × 10
(4x)
4 Tuerca M5 (4x)
5 Tuerca de plástico
con distancia
entre caras de 10
(4x)
6 Arnés de cables
7 Subwoofer
8 Tornillos de
montaje de
subwoofer (3x)
9 Altavoz derecho
0 Altavoz izquierdo
IT
1 Amplificatore
PDP-E310ML
2 Piastra di
montaggio
3 Vite M5 x 10 (4x)
4 Dado M5 (4x)
5 Dado di plastica
# Tweeter (2x)
$ X-over (HPF)
% Badge (3x)
^ Nut M6 is used in
petrol vehicles to
fix item 6
& Subwoofer grill
* Screw M4 x 16
(black) (4x)
( Nut M4
(black) (4x)
) Flat washer (4x)
! Schraube M4 x 16
(8x)
@ Gewindeeinsätze
M4 (8x)
# Hochtöner (2x)
$ Frequenzweiche
(HPF)
% Aufkleber (3x)
^ Mutter M6 wird in
benzinbetriebenen
Fahrzeugen
verwendet,
um Artikel 6 zu
fixieren
& Subwoofer-
Gitterabdeckung
* Schraube M4 x 16
(schwarz) (4x)
( Mutter M4
(schwarz) (4x)
) Unterlegscheibe
(4x)
! Vis M4 x 16 (8x)
@ Douilles taraudées
M4 (8x)
# Haut-parleurs
d'aigus (2x)
$ Répartiteur (HPF)
% Logos (3x)
^ Écrou M6, utilisé
dans les véhicules
à essence pour
fixer l'élément 6
& Grille du caisson
de basses
* Vis M4 x 16
(noires) (4x)
( Écrous M4
(noirs) (4x)
) Rondelles plates
(4x)
! Tornillo M4 × 16
(8x)
@ Casquillos
roscados M4 (8x)
# Tweeter (2x)
$ X-over (HPF)
% Distintivo (3x)
^ En los vehículos a
gasolina, se usa la
tuerca M6 para
fijar el elemento 6
& Rejilla del
subwoofer
* Tornillo M4 × 16
(negro) (4x)
( Tuerca M4
(negro) (4x)
) Arandela plana
(4x)
IT
! Vite M4 x 16 (8x)
@ Inserti filettati M4
(8x)
# Tweeter (2x)
$ Crossover (HPF)
% Stemma (3x)
^ Il dado M6 è
presente sui
motori a benzina
per fissare
l'articolo 6.
& Mascherina
subwoofer
* Vite M4 x 16
(nera) (4x)
( Dado M4
(nero) (4x)
) Rondella piana
(4x)
NL
! Schroef M4 x 16
(8x)
@ Draadbussen M4
(8x)
# Tweeter (2x)
$ Overbrugging
(HPF)
% Merkplaatje (3x)
^ Moer M6 wordt
gebruikt in
benzinevoertuigen
voor het vastzetten
van item 6
& Subwoofer-rooster
* Schroef M4 x 16
(zwart) (4x)
( Moer M4
(zwart) (4x)
) Platte ring (4x)
RU
! Винт M4 x 16 (8x)
@ Резьбовые
вставки M4 (8x)
# Высокочастотный
динамик (2x)
$ Кроссовер (ФВЧ)
% Значок (3x)
^ Гайка M6,
используется в
автомобилях с
бензиновым
двигателем для
крепления
элемента 6
& Решетка
сабвуфера
* Винт M4 x 16,
(черный) (4x)
( Гайка M4
(черный) (4x)
) Плоскаяшайба
(4x)
5
Page 14
Tools
1.
10 mm
2.
PH1
3.
SW10
4.
E12
10 mm
13 mm
5.
4 mm
6.
T30
7.
Ø4
Ø4,5
Ø7
8.9.10.
EN
Werkzeuge
DE
Outils
FR
Herramientas
ES
Attrezzi
IT
Gereedschap
NL
T40
Инструменты
RU
6
Page 15
EN
DE
FR
ES
1.Plastic wedge
2.Socket key
10 mm
3.Screwdriver PH1
4.Wrench with
width across
flats 10
5.Ratchet
(T40, E12,
10 mm, 13 mm)
6.Allen key with ball
head 4 mm
7.Screwdriver
To rx 3 0
8.Power drill
diameter 4 mm,
4.5mm, 7mm
9.Door trim removal
tool
10. Pad saw
1.Kunststoffkeil
2.Steckschlüssel
10 mm
3.Schraubendreher
PH1
4.Schraubenschlüssel mit
Schlüsselweite 10
5.Ratsche
(T40, E12,
10 mm, 13 mm)
6.Inbusschlüssel mit
Kugelkopf 4 mm
7.Torx-Schraubendreher 30
8.Bohrmaschine
Durchmesser
4mm, 4,5mm,
7mm
9.Türblendenausziehwerkzeug
10. Stichsäge
1.Cale en plastique
2.Clé à douille
10 mm
3.Tournevis PH1
4.Clé plate avec
largeur sur plat 10
5.Clé à cliquet
(T40, E12,
10 mm, 13 mm)
6.Clé Allen à tête
ronde 4 mm
7.Tournevis Torx 30
8.Perceuse
électrique avec
mèches de
diamètre 4 mm,
4,5 mm, 7 mm
9.Outil de retrait
des garnitures de
porte
10. Scie sauteuse
1.Cuña de plástico
2.Llave macho de
10 mm
3.Destornillador PH1
4.Llave con distancia
entre caras de 10
5.Llave de trinquete
(T40, E12, 10 mm
y 13 mm)
6.Llave Allen con
cabeza esférica
de 4 mm
7.Destornillador
Tor x 30
8.Taladro eléctrico
con 4 mm,
4,5mm y 7mm
de diámetro
9.Herramienta de
extracción de
paneles de puertas
10. Sierra caladora
IT
1.Cuneo in plastica
2.Chiave a bussola
10 mm
3.Cacciavite PH1
4.Chiave con
larghezza di
chiave 10
5.Cricchetto
(T40, E12,
10 mm, 13 mm)
6.Chiave a brugola
con testa sferica
4mm
7.Cacciavite
To rx 3 0
8.Punta trapano,
diametro 4 mm,
4,5mm, 7mm
9.Estrattore finitura
porta
10. Seghetto
alternativo
NL
1.Kunststof wig
2.Dopsleutel 10 mm
3.Schroevendraaier
PH1
4.Sleutel,
buitenwijdte 10
5.Ratel
(T40, E12,
10 mm, 13 mm)
6.Inbussleutel met
kogelkop 4 mm
7.Torx-schroevendraaier 30
8.Boormachine,
diameter 4 mm,
4,5 mm, 7 mm
9.Demontagegereedschap
portierbekleding
10. Decoupeerzaag
RU
1.Пластмассовый
клин
2.Торцовый ключ,
10 мм
3.Отвертка PH1
4.Гаечныйключна 10
5.Гаечныйключстрещоткой
(T40, E12,
10 мм, 13 мм)
6.Торцовый ключ с
шариковой
головкой, 4 мм
7.Отвертка Tor x 30
8.Электрическая
дрель со
сверлами
диаметром 4 мм,
4,5 мм, 7 мм
9.Инструментдля
снятия панелей
облицовки дверей
10. Ручная ножовка
7
Page 16
Installation of Amplifier
Switch settingSetting
01X800D-ML, left hand drive
02Factory Unit, left hand drive
03X800D-ML, right hand drive
04Factory Unit, right hand drive
12
3
4
5
6
1
EN
PDP-E310ML
Installation des Verstärkers
DE
PDP-E310ML
Installation de l'amplificateur
FR
PDP-E310ML
Instalación del amplificador
ES
PDP-E310ML
Installazione dell'amplificatore
IT
PDP-E310ML
Versterker PDP-E310ML
NL
installeren
Установкаусилителя
PDP-E310ML
RU
EN
Selection of predefined Amplifier settings
The Digital Signal Processor in the
PDP-E310ML is preprogrammed by our
Alpine Sound engineers for best
performance. Please select the matching
setting from the list below before installing
the amplifier to the vehicle.
8
Page 17
DE
IT
Auswahl vordefinierter Verstärkereinstellungen
Der digitale Signalprozessor des PDP-E310ML
wurde von unseren Alpine Sound-Technikern
leistungsoptimierend vorprogrammiert. Wählen
Sie bitte die passende Einstellung aus, bevor
Sie den Verstärker ins Fahrzeug einbauen.
Sélection des réglages prédéfinis d'amplificateur
Le processeur de signal numérique dans le
PDP-E310ML est préprogrammé par nos
ingénieurs Alpine Sound pour des performances
optimales. Veuillez sélectionner le réglage
correspondant dans la liste ci-dessous avant
d'installer l'amplificateur dans le véhicule.
1 Réglage du commutateur2 Réglage
3 X800D-ML, direction à gauche
4 Unité d'usine, direction à gauche
5 X800D-ML, direction à droite
6 Unité d'usine, direction à droite
Selezione delle impostazioni predefinite
dell'amplificatore
Il Digital Signal Processor integrato nel
PDP-E310ML è preprogrammato dai nostri
tecnici del suono Alpine per garantire le migliori
prestazioni. Prima di installare l'amplificatore a
bordo, selezionare le impostazioni
corrispondenti dall'elenco che segue.
1 Impostazione interruttore2 Impostazione
3 X800D-ML, guida a sinistra
4 Unità di fabbrica, guida a sinistra
5 X800D-ML, guida a destra
6 Unità di fabbrica, guida a destra
De digitale signaalprocessor in de
PDP-E310ML is vooraf door onze Alpine
audio-engineers geprogrammeerd voor de
beste prestaties. Selecteer de juiste instelling
in de lijst hieronder, voordat u de versterker in
het voertuig installeert.
Selección de los ajustes predeterminados del
amplificador
El procesador de señales digitales del
PDP-E310ML es preprogramado por los
técnicos de sonido de Alpine para conseguir su
máximo rendimiento. Seleccione el ajuste
correspondiente de la siguiente lista antes de
instalar el amplificador en el vehículo.
1 Posición del interruptor2 Ajuste
3 X800D-ML, volante a la izquierda
4 Unidad de fábrica, volante a la izquierda
5 X800D-ML, volante a la derecha
6 Unidad de fábrica, volante a la derecha
RU
Выбор стандартных настроек усилителя
Процессор цифровой обработки сигналов в
PDP-E310ML был перепрограммирован
инженерами компании Alpine Sound и теперь
обеспечивает оптимальные характеристики.
Перед установкой усилителя в автомобиль
выберите в следующем списке подходящую
настройку.
1 Положение переключателя2 Настройка
3 X800D-ML, левостороннееуправление
4
Заводская комплектация, левосторон. управление
5 X800D-ML, правостороннееуправление
6
Заводская комплектация, правосторон. управление
9
Page 18
Installation of Amplifier
1
2
1
34
34
3
34
2
3
3
4
3
EN
PDP-E310ML
Installation des Verstärkers
DE
PDP-E310ML
Installation de l'amplificateur
FR
PDP-E310ML
Instalación del amplificador
ES
PDP-E310ML
Installazione dell'amplificatore
IT
PDP-E310ML
Versterker PDP-E310ML
NL
installeren
Установкаусилителя
PDP-E310ML
RU
4
10
Page 19
EN
IT
Assembly of Amplifier parts (1-3)
Assemble amplifier 1 and mounting plate
2 with screws 3 and nuts 4.
DE
Montage der Verstärkerteile (1-3)
Verstärker 1 montieren und Befestigungs-
platte 2 mit Scheiben 3 und Mutter 4
befestigen
Assemblaggio delle parti dell'amplificatore
(1-3)
Assemblare l'amplificatore 1 e la piastra di
montaggio 2 utilizzando le viti 3 e i dadi 4.
NL
Versterkeronderdelen monteren (1-3)
Monteer de versterker 1 en bevestigingsplaat
2 met bouten 3 en moeren 4.
FR
Assemblage des pièces de l'amplificateur
(1-3)
Assembler l'amplificateur 1 et la plaque de
montage 2 à l'aide des vis 3 et des
écrous 4.
ES
Montaje de las piezas del amplificador (1-3)
Monte el amplificador 1 y la placa de
montaje 2 con los tornillos 3 y las
tuercas 4.
RU
Сборка компонентов усилителя (1-3)
Сборка усилителя 1 и установочной
пластины 2 с помощью винтов 3 и
гаек 4.
11
Page 20
Installation of Amplifier
BAT
EN
PDP-E310ML
Installation des Verstärkers
DE
PDP-E310ML
Installation de l'amplificateur
FR
PDP-E310ML
Instalación del amplificador
ES
PDP-E310ML
Installazione dell'amplificatore
IT
PDP-E310ML
Versterker PDP-E310ML
NL
installeren
Установкаусилителя
PDP-E310ML
RU
12
Page 21
EN
IT
Removal of driver seat
CAUTION
Make sure that the cable is disconnected
from the negative battery terminal before
proceeding. The battery of the vehicle is
located below the passenger seat.
DE
Entfernen des Fahrersitzes
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass das Kabel vom
Minuspol der Batterie getrennt wurde,
bevor Sie fortfahren. Die Batterie des
Fahrzeugs befindet sich unter dem
Beifahrersitz.
Rimozione del sedile del conducente
ATTENZIONE
Prima di procedere, accertare che il cavo
sia scollegato dal terminale negativo della
batteria. La batteria del veicolo è
posizionata sotto il sedile del passeggero.
NL
Bestuurdersstoel verwijderen
LET OP
Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld
van de accu-minpool voordat u
verdergaat. De accu van het voertuig
bevindt zich onder de bijrijdersstoel.
FR
Retrait du siège conducteur
ATTENTION
S'assurer que le câble est débranché de
la borne négative de la batterie avant de
commencer l'opération. La batterie du
véhicule est située sous le siège
passager.
ES
Retirada del asiento del conductor
PRECAUCIÓN
Antes de proceder, compruebe que el
cable esté desconectado del terminal
negativo de la batería. La batería del
vehículo se encuentra debajo del asiento
del pasajero.
RU
Демонтаж водительского сиденья
ВНИМАНИЕ!
Перед тем как продолжить, убедитесь,
что кабель отсоединен от отрицательной
клеммы аккумуляторной батареи.
Аккумуляторная батарея расположена
под пассажирским сиденьем.
13
Page 22
Installation of Amplifier
123
EN
PDP-E310ML
Installation des Verstärkers
DE
PDP-E310ML
Installation de l'amplificateur
FR
PDP-E310ML
Instalación del amplificador
ES
PDP-E310ML
Installazione dell'amplificatore
IT
PDP-E310ML
Versterker PDP-E310ML
NL
installeren
Установкаусилителя
PDP-E310ML
RU
14
Page 23
EN
IT
Removal of driver seat (1-3)
Loosen the 4 mounting screws of the driver
seat with ratchet E12.
Remove the rail covering of the seat and
disconnect all plugs.
DE
Entfernen des Fahrersitzes (1-3)
Lösen Sie die 4 Befestigungsschrauben des
Fahrersitzes mit der Ratsche E12.
Entfernen Sie die Schienenabdeckung des
Sitzes und ziehen Sie alle Stecker.
Rimozione del sedile del conducente (1-3)
Allentare le 4 viti di montaggio del sedile del
conducente utilizzando il cricchetto E12.
Rimuovere la copertura del binario del
sedile, quindi scollegare tutti i connettori.
NL
Bestuurdersstoel verwijderen (1-3)
Draai de 4 bevestigingsbouten van de
bestuurderstoel los met ratel E12.
Verwijder de railafdekking van de stoel en
maak alle aansluitingen los.
FR
Retrait du siège conducteur (1-3)
Desserrer les 4 vis de montage du siège
passager à l'aide de la clé à cliquet équipée
de l'embout E12.
Retirer le couvercle de rail du siège et
débrancher toutes les prises.
ES
Retirada del asiento del conductor (1-3)
Afloje los 4 tornillos de montaje del asiento
del conductor con una llave de trinquete
E12.
Retire la cubierta del raíl del asiento y
desconecte todos los enchufes.
Снимите вентиляционный канал и
пластиковое покрытие днища.
19
Page 28
Installation of Amplifier
21
1
12
5
2
2
5
3
EN
PDP-E310ML
Installation des Verstärkers
DE
PDP-E310ML
Installation de l'amplificateur
FR
PDP-E310ML
Instalación del amplificador
ES
PDP-E310ML
Installazione dell'amplificatore
IT
PDP-E310ML
Versterker PDP-E310ML
NL
installeren
Установкаусилителя
PDP-E310ML
RU
20
Page 29
EN
IT
Amplifier main unit (1-3)
Mount the amplifier 1 with the mounting
plate 2 onto the three threaded bolts of the
vehicle using the three plastic nuts 5.
DE
Verstärkerhaupteinheit (1-3)
Montieren Sie den Verstärker 1 mit der
Montageplatte 2 auf die drei Gewindebolzen
des Fahrzeugs mit den drei Kunststoffmuttern
5.
Unità principale dell'amplificatore (1-3)
Montare l'amplificatore 1 insieme alla piastra
di montaggio 2 sui tre bulloni filettati del
veicolo, utilizzando i tre dadi di plastica 5.
NL
Hoofdunit versterker (1-3)
Monteer de versterker 1 met de
bevestigingsplaat 2 op de drie draadbouten
van het voertuig met gebruik van de drie
kunststof moeren 5.
FR
Unité principale de l'amplificateur (1-3)
Fixer l'amplificateur 1 équipé de la plaque
de montage 2 sur les trois boulons filetés
du véhicule, à l'aide des trois écrous en
plastique 5.
ES
Unidad principal del amplificador (1-3)
Monte el amplificador 1 con la placa de
montaje 2 en los tres pernos roscados del
vehículo utilizando las tres tuercas de
plástico 5.
RU
Основной блок усилителя (1-3)
Установите усилитель 1 с установочной
пластиной 2 на три болта автомобиля,
используя три пластиковые гайки 5.
21
Page 30
Installation of Amplifier
12
4
EN
PDP-E310ML
Installation des Verstärkers
DE
PDP-E310ML
Installation de l'amplificateur
FR
PDP-E310ML
Instalación del amplificador
ES
PDP-E310ML
Installazione dell'amplificatore
IT
PDP-E310ML
Versterker PDP-E310ML
NL
installeren
Установкаусилителя
PDP-E310ML
RU
22
Page 31
EN
IT
Amplifier main unit (4)
Connect the cable harness 6 with the
amplifier 12. Connect the red cable (+) of
the cable harness with the fuse terminal
below the passenger seat as indicated. Also
connect the black cable (–) of the cable
harness with a metal part of the chassis.
DE
Verstärkerhaupteinheit (4)
Den Leitungsstrang 6 mit dem Verstärker
12 verbinden. Das rote Kabel (+) des
Kabelbaums mit der Sicherungsklemme
unter dem Beifahrersitz wie angegeben
verbinden. Verbinden Sie auch das
schwarze Kabel (–) des Kabelbaums mit
einem Metallteil des Chassis.
Unità principale dell'amplificatore (4)
Collegare il cablaggio 6 all'amplificatore
12. Collegare il cavo rosso (+) del
cablaggio al terminale fusibile che si trova
sotto il sedile del passeggero, come indicato.
Inoltre, collegare il cavo nero (–) del
cablaggio ad una parte metallica del telaio.
NL
Hoofdunit versterker (4)
Verbind de kabelboom 6 met de versterker
12. Sluit de rode kabel (+) van de
kabelboom aan op de aansluiting van de
zekering onder de bijrijdersstoel, zoals
afgebeeld. Verbind tevens de zwarte kabel
(–) van de kabelboom met een metalen
onderdeel van het chassis.
FR
Unité principale de l'amplificateur (4)
Brancher le faisceau de câbles 6 à
l'amplificateur 12. Brancher le câble rouge
(+) du faisceau sur la borne de fusible située
sous le siège passager, comme indiqué sur
les illustrations. De plus, brancher le câble
noir (–) du faisceau sur une partie métallique
du châssis.
ES
Unidad principal del amplificador (4)
Conecte el arnés de cables 6 al
amplificador 12. Conecte el cable rojo (+)
del arnés de cables al terminal de fusibles
que hay debajo del asiento del pasajero tal y
como se indica. Conecte también el cable
negro (–) del arnés de cables a una pieza
metálica del chasis.
RU
Основной блок усилителя (4)
Подсоедините кабельный жгут 6к
усилителю 12. Подсоедините красный
кабель (+) кабельного жгута к клемме
предохранителя под пассажирским
сиденьем, как показано на рисунке. Черный
кабель (–) кабельного жгута подсоедините к
металлической части шасси.
23
Page 32
Installation of Amplifier
EN
PDP-E310ML
Installation des Verstärkers
DE
PDP-E310ML
Installation de l'amplificateur
FR
PDP-E310ML
Instalación del amplificador
ES
PDP-E310ML
DE
Führung des Kabelbaums 6 und Stromanschluss
1 Mercedes ML Stromversorgung (+)
(Art. ^ wird in benzinbetriebenen Fahrzeugen
verwendet, um Artikel 6 zu fixieren)
2 Stromklemme
3 Rotes Kabel (+)
(Stromversorgung des Kabelbaums)
4 Schwarzes Kabel (–)
(Stromversorgung des Kabelbaums)
5 Fahrzeugchassis
6 ISO Stecker
FR
Cheminement du faisceau de câbles 6 et
branchement électrique
1 Alimentation électrique (+) de Mercedes ML
(L'élément ^ est utilisé dans les véhicules à
essence pour fixer l'élément 6.)
2 Borne d'alimentation
3 Câble rouge (+)
(Alimentation électrique du faisceau de câbles)
4 Câble noir (–)
(Alimentation électrique du faisceau de câbles)
5 Châssis du véhicule
6 Connecteur ISO
ES
Recorrido del arnés de cables 6 y conexión
de alimentación
1 Fuente de alimentación eléctrica del
Mercedes ML (+)
(En los vehículos a gasolina, se usa el
elemento ^ para fijar el elemento 6).
2 Terminal de alimentación
3 Cable rojo (+)
(Fuente de alimentación del arnés de cables)
4 Cable negro (–)
(Fuente de alimentación del arnés de cables)
5 Chasis del vehículo
6 Conector ISO
24
Page 33
Black cable (–)
(Power supply
of cable harness)
Routing of cable harness 6 and power connection
Vehicle
chassis
Red cable (+)
(Power supply
of cable harness)
Mercedes ML
electrical
power supply (+)
(Item ^
is used in
petrol vehicels
to fix item 6)
3
2
4
5
6
1
Power
terminal
BAT
- +
ISO connector
716
25
Page 34
Installation of Amplifier
EN
PDP-E310ML
Installazione dell'amplificatore
IT
PDP-E310ML
Versterker PDP-E310ML
NL
installeren
Установкаусилителя
PDP-E310ML
RU
IT
Disposizione del cablaggio 6 e collegamento
elettrico
1 Alimentazione elettrica (+) Mercedes ML
(L'elemento ^ è utilizzato sui veicoli a benzina
per fissare l'articolo 6)
2 Terminale di alimentazione
3 Cavo rosso (+)
(Alimentazione del cablaggio)
4 Cavo nero (–)
(Alimentazione del cablaggio)
5 Telaio veicolo
6 Connettore ISO
NL
Doorvoer van kabelboom 6 en stroomaansluiting
1 Mercedes ML elektrische bedrading (+)
(Item ^ wordt gebruikt in benzinevoertuigen
voor het bevestigen van item 6)
2 Stroomaansluiting
3 Rode kabel (+)
(Voeding van kabelboom)
4 Zwarte kabel (–)
(Voeding van kabelboom)
5 Voertuigchassis
6 ISO-aansluiting
RU
Прокладка кабельного жгута 6и
подсоединение кабеля питания
1 Системаэлектроснабжения Mercedes ML (+)
(элемент^используетсявавтомобиляхс
бензиновым двигателем для крепления
элемента 6)
2 Клеммапитания
3 Красныйкабель (+)
(электропитаниекабельногожгута)
4 Черныйкабель (–)
(электропитаниекабельногожгута)
5 Шассиавтомобиля
6 ISO-разъем
26
Page 35
Black cable (–)
(Power supply
of cable harness)
Routing of cable harness 6 and power connection
Vehicle
chassis
Red cable (+)
(Power supply
of cable harness)
Mercedes ML
electrical
power supply (+)
(Item ^
is used in
petrol vehicels
to fix item 6)
3
2
4
5
6
1
Power
terminal
BAT
- +
ISO connector
716
27
Page 36
Installation of Subwoofer
123
EN
SPC-100ML
Installation des Subwoofers
DE
SPC-100ML
Installation du caisson de
FR
basses SPC-100ML
Instalación del subwoofer
ES
SPC-100ML
Installazione del subwoofer
IT
SPC-100ML
Subwoofer SPC-100ML
NL
aansluiten
Установкасабвуфера
SPC-100ML
RU
28
Page 37
EN
IT
Preparation (1-3)
Lift the trunk floor panel.
Remove the trim panel by loosening two
screws.
Remove the holder by lifting the plastic
cover as indicated and loosening the screw.
DE
Vorbereitung (1-3)
Heben Sie die Kofferraumbodenplatte an.
Entfernen Sie die Verkleidung, indem Sie
zwei Schrauben lösen.
Entfernen Sie den Halter, indem Sie den
Kunststoffdeckel wie gezeigt anheben und
die Schraube lösen.
Operazioni preliminari (1-3)
Sollevare il pannello del pianale del baule.
Staccare il pannello di finitura allentando le
due viti.
Rimuovere il fermo sollevando la copertura
in plastica come indicato e allentando la vite.
NL
Voorbereiding (1-3)
Til de vloerplaat van de kofferbak omhoog.
Verwijder de bekledingsplaat door twee
schroeven los te draaien.
Verwijder de steun door de kunststof
afdekking zoals afgebeeld omhoog te tillen
en de schroef los te draaien.
FR
Préparation (1-3)
Soulever le panneau de plancher du coffre.
Retirer le panneau de garniture en desserrant
les deux vis.
Retirer le support en soulevant le couvercle
plastique comme indiqué sur les illustrations,
et en desserrant la vis.
ES
Preparación (1-3)
Levante el panel del suelo del maletero.
Retire el panel aflojando dos tornillos.
Retire el soporte levantando la cubierta de
plástico como se indica y aflojando el
tornillo.
RU
Подготовка (1-3)
Поднимите панель пола багажного
отделения.
Выкрутите два винта, снимите панель
облицовки.
Приподняв пластиковое покрытие, как
показано на рисунке, выкрутите винт и
снимите держатель.
29
Page 38
Installation of Subwoofer
1
7
2
7
8
8
8
3
EN
SPC-100ML
Installation des Subwoofers
DE
SPC-100ML
Installation du caisson de
FR
basses SPC-100ML
Instalación del subwoofer
ES
SPC-100ML
Installazione del subwoofer
IT
SPC-100ML
Subwoofer SPC-100ML
NL
aansluiten
Установкасабвуфера
SPC-100ML
RU
30
Page 39
EN
IT
Mounting the subwoofer (1-3)
Lift the side cover by loosening four screws
so that the subwoofer 7 can be installed.
Position and mount the subwoofer with
screws 8.
Connect the subwoofer (subwoofer connector
male) to the cable harness 6 (subwoofer
connector female).
DE
Montage des Subwoofers (1-3)
Heben Sie die Seitenabdeckung an, indem
Sie vier Schrauben lösen, so dass der
Subwoofer 7 installiert werden kann.
Positionieren und montieren Sie den
Subwoofer mit 8 Schrauben.
Verbinden Sie den Subwoofer (SubwooferStecker) mit dem Kabelbaum 6 (Subwoofer-
Steckbuchse).
Montaggio del subwoofer (1-3)
Sollevare la copertura laterale allentando le
quattro viti in maniera da poter installare il
subwoofer 7.
Posizionare e montare il subwoofer con le
viti 8.
Collegare il subwoofer (maschio del
connettore del subwoofer) al cablaggio 6
(femmina del connettore del subwoofer).
NL
De subwoofer monteren (1-3)
Til de zijplaat omhoog door vier schroeven
los te draaien, zodat de subwoofer 7
geïnstalleerd kan worden.
Plaats en monteer de subwoofer met
schroeven 8.
Sluit de subwoofer (mannetjesstekker van
subwoofer) aan op de kabelboom 6
(vrouwtjesstekker van subwoofer).
FR
Installation du caisson de basses (1-3)
Soulever le couvercle latéral en desserrant
les quatre vis, afin de pouvoir installer le
caisson de basses 7.
Positionner le caisson de basses et l'installer
à l'aide des vis 8.
Brancher le caisson de basses (connecteur
mâle) au faisceau de câbles 6 (connecteur
femelle).
ES
Montaje del subwoofer (1-3)
Levante la cubierta lateral aflojando cuatro
tornillos para poder instalar el subwoofer 7.
Coloque y monte el subwoofer con los
tornillos 8.
Conecte el subwoofer (conector macho del
subwoofer) al arnés de cables 6 (conector
hembra del subwoofer).
RU
Монтаж сабвуфера (1-3)
Выкрутите четыре винта, поднимите
боковую крышку, чтобы можно было
установить сабвуфер 7.
Установите сабвуфер и закрепите его
винтами 8.
Подсоедините сабвуфер (разъем
сабвуфера) к кабельному жгуту 6 (гнездо
сабвуфера).
31
Page 40
Installation of Subwoofer
EN
SPC-100ML
Installation des Subwoofers
DE
SPC-100ML
Installation du caisson de
FR
basses SPC-100ML
DE
Subwoofer-Kabelbaum 6 verlegen und
Subwoofer 7 anschließen
1 Subwoofer-Stecker
FR
Instalación del subwoofer
ES
SPC-100ML
Installazione del subwoofer
IT
SPC-100ML
Subwoofer SPC-100ML
NL
aansluiten
Установкасабвуфера
SPC-100ML
RU
Cheminement du faisceau de câbles 6 du
caisson de basses et branchement du
caisson de basses 7
1 Connecteur du caisson de basses
ES
Recorrido del arnés del subwoofer 6 y
conexión del subwoofer 7
1 Conector del subwoofer
IT
Disposizione del cablaggio 6 del subwoofer
e collegamento del subwoofer 7
1 Connettore del subwoofer
32
NL
De kabelboom 6 van de subwoofer
doorvoeren en de subwoofer 7 aansluiten
1 Subwoofer-stekker
RU
Прокладка кабельного жгута сабвуфера 6
и подключение сабвуфера 7
1 Разъемсабвуфера
Page 41
Subwoofer
connector
7
16
Routing the Subwoofer harness 6 and connecting the subwoofer 7
1
33
Page 42
Installation of Subwoofer
10 cm
17,2 cm
&
*
(
)
EN
SPC-100ML
Installation des Subwoofers
DE
SPC-100ML
Installation du caisson de
FR
basses SPC-100ML
Instalación del subwoofer
ES
SPC-100ML
ITNLRU
34
Page 43
EN
FR
Mounting the subwoofer grill
Remove the cover plate on the left hand side
of the boot.
Place the subwoofer grill & on the cover
plate keeping the spaces as indicated.
Mark the four mounting holes.
Cut out the cover plate in the area of the
subwoofer grill openings using a padsaw.
Drill the four mounting holes (diameter
4.5 mm).
Attach the subwoofer grill to the cover plate
using screws *.
Tighten the screws with nuts ( inserting the
flat washers ).
Installation de la grille du caisson de basses
Retirer le panneau latéral du côté gauche du
coffre.
Disposer la grille du caisson de basses &
sur le panneau de coffre en respectant les
distances indiquées sur l'illustration.
Marquer les quatre trous de fixation.
À l'aide d'une scie sauteuse, découper le
panneau latéral dans la zone des ouvertures
de la grille du caisson de basses.
Percer les quatre trous de fixation (diamètre
4,5 mm).
Fixer la grille du caisson de basses au
panneau de coffre à l'aide des vis *.
Serrer les boulons ( sur les vis en prenant
soin d'insérer les rondelles plates ).
DE
Montage des Subwoofer-Gitters
Entfernen Sie die Blende auf der linken
Seite des Gepäckraums.
Legen Sie das Subwoofer-Abdeckgitter &
auf die Blende und halten die angegebenen
Abstände ein.
Markieren Sie die vier Befestigungslöcher.
Schneiden Sie die Blende im Bereich des
Abdeckgitters des Subwoofers mit einer
Stichsäge aus.
Bohren Sie die vier Befestigungslöcher
(Durchmesser 4,5 mm).
Befestigen Sie das Abdeckgitter des
Subwoofers mit den Schrauben * an der
Blende.
Ziehen Sie die Schrauben mit Muttern (
nach Einsetzen der Unterlegscheiben ) fest.
ES
Montaje de la rejilla del subwoofer
Retire la placa de cubierta de la izquierda
del maletero.
Coloque la rejilla del subwoofer & en la
placa de cobertura dejando los espacios
que se indican.
Marque los cuatro orificios de montaje.
Corte la placa de cubierta por el área de las
aberturas de la rejilla del subwoofer
utilizando una sierra caladora.
Taladre los cuatro orificios de montaje
(4,5 mm de diámetro).
Fije la rejilla del subwoofer a la placa de
cubierta con tornillos *.
Apriete los tornillos con tuercas ( insertando
las arandelas planas ).
35
Page 44
Installazione del subwoofer
10 cm
17,2 cm
&
*
(
)
IT
SPC-100ML
Subwoofer SPC-100ML
NL
aansluiten
Установкасабвуфера
SPC-100ML
RU
ITNLRU
36
Page 45
IT
RU
Montaggio della mascherina del subwoofer
Rimuovere la piastra di copertura sul lato
sinistro del baule.
Posizionare la mascherina del subwoofer &
sulla piastra di copertura mantenendo le
distanze indicate.
Contrassegnare la posizione dei quattro fori
di montaggio.
Con il seghetto alternativo, tagliare la piastra
di copertura in corrispondenza delle aperture
della mascherina del subwoofer.
Praticare i quattro fori di montaggio (diametro
4,5 mm).
Fissare la mascherina del subwoofer alla
piastra di copertura utilizzando le viti *.
Serrare le viti con i dadi ( inserendo le
rondelle piane ).
Монтаж решетки сабвуфера
Снимите панель с левой панели
багажного отделения.
Разметите решетку сабвуфера & на
панели обшивки, соблюдая нужный
интервал, как показано на рисунке.
Отметьте места четырех монтажных
отверстий.
Ручной ножовкой прорежьте панель
облицовки в районе отверстий решетки
сабвуфера.
Просверлите четыре отверстия (сверло
4,5 мм).
Закрепите решетку сабвуфера на панели
с помощью винтов *.
Затяните винты с гайками
плоские шайбы).
(, вставив
NL
Het subwoofer-rooster monteren
Verwijder de afdekplaat aan de linkerzijde
van de kofferbak.
Plaats het rooster van de subwoofer & op
de afdekplaat, en houd de openingen zoals
afgebeeld.
Markeer de vier montagegaten.
Zaag een stuk uit de afdekplaat in het gebied
van de roosteropeningen van de subwoofer,
met behulp van een decoupeerzaag.
Boor de vier montagegaten (diameter 4,5 mm)
Bevestig het subwoofer-rooster op de
afdekplaat met behulp van schroeven *.
Draai de schroeven met moeren aan (
plaats daarbij de platte ringen ).
37
Page 46
Installation of Speakers
EN
SPC-100ML
Installation der Lautsprecher
DE
SPC-100ML
Installation des enceintes
FR
SPC-100ML
Instalación de los altavoces
ES
SPC-100ML
Installazione degli altoparlanti
IT
SPC-100ML
Speakers SPC-100ML
NL
installeren
Установкадинамиков
SPC-100ML
RU
38
Page 47
EN
IT
WARNING
This installation manual shows the
installation steps for the driver`s door.
Please follow the same procedure for the
passenger side.
DE
WARNUNG
Diese Installationsanleitung zeigt die
Installationsschritte für die Fahrertür.
Bitte folgen Sie dem gleichen Verfahren
für die Beifahrerseite.
AVVERTIMENTO
Il presente manuale di installazione
descrive le operazioni di montaggio da
svolgere sulla porta del conducente.
Svolgere la medesima procedura sul lato
del passeggero.
NL
WAARSCHUWING
Deze installatiehandleiding beschrijft de
installatiestappen voor het bestuurdersportier.
Volg dezelfde procedure voor het
bijrijdersportier.
FR
AVERTISSEMENT
Ce manuel d'installation présente les
étapes à suivre pour la porte conducteur.
Veuillez suivre la même procédure pour
le côté passager.
ES
ADVERTENCIA
En este manual de instalación se
muestran los pasos para instalar la
puerta del conductor.
Siga el mismo procedimiento para
instalar la del lado del pasajero.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В данном руководстве по установке
показана установка в двери водителя.
Для установки в двери пассажира
проведите аналогичную процедуру.
39
Page 48
Installation of Speakers
123
EN
SPC-100ML
Installation der Lautsprecher
DE
SPC-100ML
Installation des enceintes
FR
SPC-100ML
Instalación de los altavoces
ES
SPC-100ML
Installazione degli altoparlanti
IT
SPC-100ML
Speakers SPC-100ML
NL
installeren
Установкадинамиков
SPC-100ML
RU
40
Page 49
EN
IT
Removal of door trim panel (1-3)
Carefully loosen the door lock using a small
flat screwdriver.
Pull out the door lock but do not disconnect
it from the harness.
DE
Entfernen der Türverkleidung (1-3)
Das Türschloss mit einem kleinen flachen
Schraubendreher vorsichtig lösen.
Ziehen Sie das Türschloss heraus, aber
ohne es vom Kabelbaum zu trennen.
Rimozione del pannello di finitura della porta
(1-3)
Allentare con attenzione la serratura della
porta utilizzando un piccolo cacciavite piatto.
Estrarre la serratura senza scollegarla dal
cablaggio.
NL
Bekledingsplaat van het portier verwijderen
(1-3)
Maak voorzichtig het portierslot los met behulp
van een kleine, platte schroevendraaier.
Trek het portierslot eruit maar maak het niet
los van de kabelboom.
FR
Retrait de la garniture de porte (1-3)
Déboîter avec soin le bloc de verrouillage de
porte à l'aide d'un petit tournevis plat.
Extraire le bloc de verrouillage sans toutefois
le débrancher du faisceau de câbles.
ES
Retirada del panel de la puerta (1-3)
Con cuidado, afloje el cierre de la puerta con
un destornillador plano pequeño.
Tire el cierre de la puerta hasta extraerlo,
высокочастотного динамика и отсоедините
его кабельный жгут.
45
Page 54
Installation of Speakers
10
1
2
11
12
EN
SPC-100ML
Installation der Lautsprecher
DE
SPC-100ML
Installation des enceintes
FR
SPC-100ML
Instalación de los altavoces
ES
SPC-100ML
Installazione degli altoparlanti
IT
SPC-100ML
Speakers SPC-100ML
NL
installeren
Установкадинамиков
SPC-100ML
RU
46
Page 55
EN
IT
Removal of door trim panel (10-12)
Loosen the door trim panel with the plastic
wedge and remove it.
Make sure to disconnect all connectors and
the control spring of the door lock before
removing the door trim panel completely
(Figure 10, 11, 12 and 13).
DE
Entfernen der Türverkleidung (10-12)
Lösen Sie die Türverkleidung mit dem
Kunststoffkeil und nehmen Sie sie dann ab.
Achten Sie darauf, dass alle Anschlüsse
und die Steuerfeder des Türschlosses vor
vollständigem Entfernen der Türverkleidung
(Abbildung 10, 11, 12 und 13) abgelöst sind.
Rimozione del pannello di finitura della porta
(10-12)
Allentare il pannello di finitura della porta con
il cuneo di plastica, quindi staccarlo.
Prima di staccare completamente il pannello di
finitura della porta, accertare di aver scollegato
tutti i connettori e la molla di regolazione della
serratura (Figure 10, 11, 12 e 13).
NL
Bekledingsplaat van het portier verwijderen
(10-12)
Maak de bekledingsplaat van het portier los
met de kunststof wig en verwijder het.
Zorg ervoor dat u alle aansluitingen en de
portierslotveer loshaalt voordat u de
portierbekleding helemaal verwijdert
(afbeelding 10, 11, 12 en 13).
FR
Retrait de la garniture de porte (10-12)
Déboîter la garniture de porte à l'aide de la
cale en plastique et la retirer.
S'assurer de débrancher tous les connecteurs
et le ressort de commande du bloc de
verrouillage de porte avant de retirer
complètement la garniture de porte
(illustrations 10, 11, 12 et 13).
ES
Retirada del panel de la puerta (10-12)
Afloje el panel de la puerta con la cuña de
plástico y retírelo.
Asegúrese de desconectar todos los
conectores y el resorte de control del cierre
de la puerta antes de retirar el panel de la
puerta por completo (ilustraciones 10, 11, 12
y 13).