Alpine MRP-M850 User Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
MRP-M850
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
English
CONTENTS
WARNING ..........................................................2
CAUTION ........................................................... 3
INSTALLATION .................................................. 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ...............5
CONNECTIONS .................................................. 6
CONNECTION CHECK LIST ................................ 9
SWITCH SETTINGS ......................................... 10
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 11
SPECIFICATIONS .............................................13
ACCESSORIES
• Self-Tapping Screw (M4 × 20)....................... 4
• Terminal Cover ....................................... 1 SET
• Screw (M3 × 12) ........................................... 4
• Speaker Input Connector ...............................1
• Hexagon Wrench ....................................1 SET
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd 127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu Busan Korea
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENT .............................................. 2
ATTENTION........................................................ 3
INSTALLATION .................................................. 4
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5
CONNEXIONS .................................................... 6
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ..... 9
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...................... 10
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .......................... 11
SPÉCIFICATIONS .............................................13
ACCESSOIRES
• Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ....................... 4
• Cache-bornes ......................................... 1 JEU
• Vis (M3 × 12) ................................................ 4
• Connecteur d’entrée de haut-parleur ............. 1
• Clé hexagonale ....................................... 1 JEU
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
Cedex, France
Phone 01-48638989
EspañolFrançais
ÍNDICE
ADVERTENCIA ...................................................2
PRUDENCIA....................................................... 3
INSTALACIÓN ....................................................4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5
CONEXIONES ..................................................... 6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES... 9
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ......................... 10
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 11
ESPECIFICACIONES......................................... 13
ACCESORIOS
• Tornillo autorroscante (M4 × 20)................... 4
• Tapa del terminal ...............................1 JUEGO
• Tornillo (M3 × 12) ......................................... 4
• Conector de entrada del altavoz ..................... 1
• Llave hexagonal .................................1 JUEGO
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68-08564Z26-A
EspañolFrançaisEnglish
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRP-M850 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRP-M850, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjust­ment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important in­structions. Failure to heed them can result in injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged
attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe loca­tion before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Ex-
cessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re­sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICA­TIONS. Use for other than its designed application may
result in fire, electric shock or other injury.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE DEMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-M850 don­nera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de linstallation du MRP­M850, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins­tructions importantes. Le
AVERTISSEMENT
ATTENTION
non-respect de ces instruc­tions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des ins­tructions importantes. Le non­respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à larrêt com­plet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un en­droit sûr avant dactiver ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume ex­cessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHI- CULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉ- VERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque daccident, dincendie ou de choc électri- que.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que lappli-
cation désignée comporte un risque dincendie, de choc électrique ou de blessure.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-M850 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instala­ción del MRP-M850, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sinto­nización de su sistema. Contacte por favor a su dis­tribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins-
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
trucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las ins­trucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS­TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGU­RIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPI­DA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que
reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN AL­TOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SIS­TEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una des­carga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓ- VILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación dis-
tinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC­ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Do­ing so may cause heat to build up inside and may re­sult in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
2
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÉRAGE APPRO- PRIÉ. Il y a risque dincendie ou de décharge électri-
que.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PAN­NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque dincendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a ris-
que de choc électrique ou de blessure par courts-cir­cuits.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAM­BIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el ca-
lor podría acumularse en el interior y producir un in­cendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o da­ñar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATE­RÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descar-
ga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctri- cos.
FrançaisEnglish
Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent ob­structions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-
lation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC­TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground con­nections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de change­ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent savé- rer extrêmement dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, dincendie ou de choc électri- que.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂ- BLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de
trous dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con­duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incen­die.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di­rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour lins­tallation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
I JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma­nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la pa­lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside­ran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca­ble se supere y puede ser la causa de incendios o des­cargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-
sis durante la instalación, tome las precauciones ne­cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen­dio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual­quier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve­hículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may
result in serious injury. If swallowed, consult a physi­cian immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repair­ing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-
quires special technical skill and experience. To en­sure safety, always contact the dealer where you pur­chased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to be­come loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires insulation from being cut by the metal edge of the hole.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Lingestion de tels
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’in- gestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO­BLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-
traîner des blessures ou endommager lappareil. Re­tourner lappareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet ap-
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex- périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à linstallation de cet appareil par le distributeur qui vous la vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTAL­LER CORRECTEMENT.
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com- posants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec­tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des­serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIÈRE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails dun siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma- ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé- tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom­magée par le rebord métallique de lorifice.
Utiliser uniquement les accessoi-
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PI­LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-
diciones podría ocasionar lesiones personales o da- ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi- mo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE­SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-
po requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha com­prado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS­TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de da­ños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade­más de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA­BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO­CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS­TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in prod­uct failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMI­DES OU POUSSIÉREUX. Eviter dinstaller lappareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration dhumidité ou de poussière à lintérieur de cet appareil risque de provo­quer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME- DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en­tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
EspañolFrançaisEnglish
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRP-M850, con­siderable heat is produced when the amplifier is in op­eration. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circula­tion of air, such as inside the trunk. For alternate in­stallation locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-M850 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (})). Be sure this is a good ground by checking con­tinuity to the battery (–) terminal. As much as pos­sible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP­M850, une forte chaleur est produite pendant le fonc­tionnement de lamplificateur. Pour cette raison, l’am- plificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions dinstallation, con­tacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer lamplificateur contre la surface d’installa- tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier quil ny a pas dobjets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient per­cés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-M850 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE :
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équi­pement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M850, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplifica­dor deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autori­zado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su­perficie que pueda verse dañado durante la perfo­ración de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-M850 sobre dichos agujeros, y ase­gúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar­cado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mis­mo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20) 2 Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros
3
1
2
}
Fig. 1
4
4
FrançaisEnglish
Español
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. Attaching the terminal covers will improve the appear­ance of the unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the sup­plied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.
1 Right terminal cover 2 Left terminal cover 3 Screw (M3 x 12)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les raccordements ont été correctement effectués et que lappareil fonctionne correctement. La fixation des cache-bornes améliore laspect de lap­pareil.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci­dessous.
1 Cache-bornes droit 2 Cache-bornes gauche 3 Vis (M3 x 12)
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.
1 Tapa derecha del terminal 2 Tapa izquierda del terminal 3 Tornillo (M3 x 12)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del terminal.
3
3
1
Fig. 2
2
5
6
EspañolFrançaisEnglish
(Right Side/Côté droit/ Lado derecho)
1
7
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow bat­tery lead from the amp directly to the positive (+) ter­minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise preven­tion measures so consult your dealer for further information.
2
8
9
!
"
CONNEXIONS
Avant deffectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de lamplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
Installez lappareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles dalimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de lappareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
(Left Side/Côté gauche/
3
4
5
Lado izquierdo)
Fig. 3
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/ 16") por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al­pine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
1 RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold sepa­rately). Be sure to observe correct channel con­nections; Left to Left and Right to Right.
2 Speaker Output Terminals
The MRP-M850 has one set of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output con­nections and phasing in relation to the other speak­ers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal to the vehicles chassis.
NOTES:
Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
The input is stereo but the output is monaural.
6
1 Prises d’entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles dextension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/ vers la gauche et droite/vers la droite.
2 Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRP-M850 a une série de sorties d’enceinte. Assurez-vous de respecter les connexions et la mise en phase correctes avec les autres enceintes du système. Connectez la sortie positive à la borne positive de lenceinte et la sortie négative à la borne négative. Ne connectez pas la borne (–) de lenceinte au châssis du véhicule.
REMARQUES :
Jamais connecter les conducteurs de haut­parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
L’entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.
1 Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.
2 Terminales de salida del altavoz
El MRP-M850 tiene un juego de salidas de altavoz. Asegúrese de observar la correcta conexión de salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces en el sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y le negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del vehículo.
NOTAS:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.
La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.
FrançaisEnglish
Español
3 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 80 amp fuse as close as possible to the batterys positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicles electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, only use 21mm2 - 13mm2 (the wire gauge) for this con­nection.
4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-
rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.
5 Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity be­tween that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio com­ponents to the same point on the chassis to pre­vent ground loops.
6 Power Supply Terminal
7 Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not us­ing the RCA Line Input connectors, you should con­nect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-M850 accepts input from high power or standard power head units.
3 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu
séparément)
Assurez-vous dajouter un fusible de 80 A aussi près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, nutilisez que les câbles de type
2
- 13mm2 (épaisseur du câble) pour
21mm effectuer cette connexion.
4 Conducteur de mise sous tension télé-
commandée (bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur dantenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.
5 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu
séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant con­tinu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les com­posants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.
6 Borne dalimentation électrique
7 Conducteurs dentrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs dentrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous nutilisez pas des connecteurs dentrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de lunité principale. Le MRP-M850 accepte entrée à partir dunités principales de haute puissance ou de puis­sance normale.
3 Cable de la batería (amarillo) (vendido
separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 80 amp lo más cerca posible al terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su vehículo en caso de un corto circuito. Si necesita extender este cable, utilice únicamente tamaños 21mm2 - 13mm2 (los tamaños del cable) para realizar esta conexión.
4 Cable para encendido remoto (azul/blanco)
(vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.
5
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto me­tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com­ponentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
6 Terminal de suministro de energía
7 Cables de entrada de altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-M850 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.
8 Left Speaker (White (+))
9 Left Speaker (White/Black (–))
! Right Speaker (Grey (+))
" Right Speaker (Grey/Black (–))
NOTE:
In case of using the speaker input cord, noises may occur at power off depending on the head unit con­nected. If you feel uneasy about the noises, add a SPST switch to the connection. (Page 9)
8 Haut-parleur gauche (Blanc (+))
9 Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))
! Haut-parleur droit (Gris (+))
" Haut-parleur droit (Gris/Noir (–))
REMARQUE :
Si vous utilisez le fil dentrée de haut-parleur, lorsque lappareil est mis hors tension, quelque bruit peut être produit, selon lunité principale connectée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter linterrupteur SPST à la connexion. (Page 9)
8 Altavoz izquierdo (Blanco (+))
9 Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))
! Altavoz derecho (Gris (+))
" Altavoz derecho (Gris/Negro (–))
NOTA:
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el aparato sea apagado, se puede producir ruido, según la unidad principal conectada. Si dicho ruido le preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión. (Página 9)
7
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Lead end side of the product/ Côté extrémité du conducteur du produit/ Extremo del conductor del producto
Fig. 4
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig.5
EspañolFrançaisEnglish
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply wire), use the supplied hex screws and the hex wrench (included) to simplify the connection. Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this connec­tion, consult your dealer.
1. Check the wire size.
NOTES:
Wire Size (Battery Lead, Ground Lead): Recommended wire size for this unit is 21mm2 ­13mm2.
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)
NOTES:
If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure or sound interruption.
On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez des câbles dun tiers (Fil dalimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à six pans fornies pour rendre plus facile la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
REMARQUES :
Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise à la terre): Le calibre des fils recommandés pour l’appareil est 21mm2 - 13mm2.
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur.
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)
REMARQUES :
Si la longueur des conducteurs avec lisolation
retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l’interruption du son.
Dautre part, si la longueur du conducteur est
trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire.
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación), utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTAS:
Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable de puesta a tierra): El tamaño del alambre recomendado para esta unidad es de 21mm2 - 13mm2.
Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32" – 3/8") de aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 4)
NOTAS:
Si el largo de los conductores sin aislación es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido.
Por otro lado, si los conductores sin aislación
son demasiado largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the hexagon screw with the hex wrench (included), to fix the lead. (Fig. 5)
Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal.
NOTES:
Use only the hexagon screws included.
For safety reasons, connect the battery leads
last.
To prevent disconnection of the leads or
dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit.
8
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du conducteur exposé dans la borne du conducteur. Serrer la vis à six pans à l’aide dune clé hexago­nale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 5)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne.
REMARQUES :
Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
Pour éviter le débranchement des conducteurs
ou de faire tomber lappareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l’appareil.
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo hexagonal con una llave hexagonal (incluida), para fijar el alambre. (Fig. 5)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal.
NOTAS:
Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
Por razones de seguridad, conecte los cables de
a batería al final.
Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad.
FrançaisEnglish
Español
CONNECTION CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 6)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power an­tenna. If any of the above conditions exist, the re­mote turn-on lead of your MRP-M850 must be con­nected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as pos­sible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP-M850 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-M850 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-M850. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery.
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 6)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise
sous tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRP-M850 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRP-M850 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRP-M850. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP­M850. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 6)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-M850 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRP-M850 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-M850. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-M850. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.
1 Blue/White 2 Power Antenna 3 Remote Turn-On Lead 4 To other Alpine components' Remote Turn-On
Leads
5 SPST Switch (optional) 6 Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8 Ignition Source
MRP-M850
1 Bleu/Blanc 2 Antenne électrique 3 Conducteur de mise sous tension
télécommandée
4 Aux conducteurs de mise sous tension
télécommandée d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel) 6 Fusible (3A) 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage
du véhicule
8 Source d'allumage
1
2
5
3
4
1 Azul/Blanco 2 Antena eléctrica 3 Cable para encendido remoto 4 A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional) 6 Fusible (3A) 7 Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
6
7
8
Fig. 6
9
EspañolFrançaisEnglish
SWITCH SETTINGS
# Input Gain Adjustment Control
Set the MRP-M850 input gain to the minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting.
$ Bass EQ Adjustment Knob
Boost the low frequency output of the amplifier from 0 dB (flat) to +12 dB. Adjust the Bass EQ (centered at 50 Hz) to suit your personal taste.
#$%
Fig. 7
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR
# Contrôle de réglage de gain dentrée
Régler le gain dentrée du MRP-M850 à la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à ce que le son de sortie s’altère. Puis, réduire le volume dun pas (ou jusqu’à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de lamplificateur jusqu’à ce que le son des haut­parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.
$ Bouton dajustement des graves EQ
Augmentez la sortie basses fréquences de lamplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences.
&
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
# Control de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M850 a su posición mínima (4V). Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado para obtener un ajuste de ganancia óptimo.
$ Botón de ajuste del ecualizador de graves
Aumentar la salida de baja frecuencia del amplificador de 0 dB (plano) a +12 dB. Ajuste el ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su gusto personal.
% Crossover Frequency Adjustment Knob (LP
FILTER)
Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point.
& Power Indicator
Lights up when power is on. Is off when power is off.
10
% Bouton de réglage de la fréquence de transfert
(LP FILTER)
Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
& Indicateur dalimentation
Allumé lors de la mise en marche. Eteint lors de l’extinction.
% Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias) (LP FILTER)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.
& Indicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha. Apagado cuando el aparato está apagado.
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz
+
3
5
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)
4
(Right side/Côté droit/ Lado derecho)
)
(R) (L)
~
Fig. 8
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont dun amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
1) The following problem may occur if the amp is not properly connected.
Low output when only one input is used.
2) The Y-Adapter is not required if a line output, ste­reo pair is used to drive both inputs of the bridged amp (as shown in Figure 8).
REMARQUE :
1) Le problème suivant peut apparaître si l’amplifi- cateur nest pas correctement connecté.
Faible puissance lorsquune seule sortie est
utilisée.
2) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie de ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les deux sorties de lamplificateur ponté (voir la Fig. 8).
NOTA:
1) Podría ocurrir el siguiente problema si el amplificador no se encuentra correctamente conectado.
Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.
2) El adaptator-Y no es necesario si se utiliza una pareja de salida en línea/estéreo para conducir ambas entradas del amplificador puenteado (tal como se indica en la Fig. 8).
Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta
(R)
~
(L)
(One signal/Un signal/Una señal)
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE:
When making the connection with the speaker input
[
lead, refer to the system shown in Fig. 10.
English]
)
( Y-Adapter (Sold Separately) ) Extension Cable (Sold Separately) ~ Head Unit with Pre-Amp Outputs + Subwoofer
(
Fig. 9
REMARQUE :
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de haut-parleur, voir le système de la Fig. 10.
[Français]
( Adaptateur-Y (vendu séparément) ) Câble de rallonge (vendu séparément) ~ Unité principale avec sorties de
préamplificateur
+ Haut-parleur de sous-graves
Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta
(R)
~
(L)
NOTA:
)
(One signal/Un signal/Una señal)
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 10.
[Español]
( Adaptador-Y (vendido separadamente) ) Cable de extensión (vendido separadamente) ~ Unidad principal con salidas de
preamplificador
+ Altavoz de frecuencias ultrabajas
11
Speaker Input Leads System/Système des conducteurs dentrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz
(Right side/Côté droit/ Lado derecho)
7
}
8
CH 1
CH 1
9
(L)
(L) (R) (R)
CH 2
CH 2
!
"
NOTE/REMARQUE/NOTA: 7Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-parleur/
Cables de entrada de altavoz
See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
Fig. 10
,
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE:
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 10.
[English]
, Other AMP
REMARQUE :
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de haut-parleur, voir le système de la Fig. 10.
[Français]
, Autre amplificateur
NOTA:
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 10.
[Español]
, Otro amplificador
12
EspañolFrançaisEnglish
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 200Hz)
Per channel into 4 ohms (0.08 % THD) ................
............................................................. 500 W x 1
Per channel into 2 ohms (0.3 % THD) ..................
............................................................. 800 W x 1
MAX Power ............................................. 1500 W x 1
S/N Ratio
IHF A Weighted, Reference: rated power into
4 ohms ..................................................... 100dBA
Input Impedance ........................................ 10k ohms
Frequency Response (200Hz/ -3dB)........ 20 - 200Hz
Crossover Frequency (1/2 ch)....................................
.............................................. 50 - 200Hz (24dB/oct.)
Input Sensitivity (at 10k ohms) .................. 0.2 - 4.0 V
Subsonic Filter ....................................... 15Hz, Fixed
BASS EQ ............................... 50Hz, +12dB, Variable
Dimensions
Width (Heat Sink / Footprint).................................
........... 350 mm (13 - 25/32") / 397 mm (15 - 5/8")
Height ..................................... 60 mm (2 - 23/64")
Depth .................................... 241 mm (9 - 27/32")
Weight ............................................................4.65 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
SERVICE CARE
For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase.
SPÉCIFICATIONS
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 200Hz)
Par canal sous 4 ohms (0,08 % DHT)...................
............................................................. 500 W x 1
Par canal sous 2 ohms (0,3 % DHT).....................
............................................................. 800 W x 1
Puissance max. ....................................... 1500 W x 1
Rapport S/B
Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale
sous 4 ohms ............................................100dBA
Impédance dentrée ................................... 10k ohms
Réponse de fréquence (200Hz/ -3dB) ...... 20 - 200Hz
Fréquence de recouvrement (1/2 ch) .........................
.............................................. 50 - 200Hz (24dB/oct.)
Sensibilité dentrée (à 10k ohms) .............. 0,2 - 4,0 V
Filtre subsonique ........................................ 15Hz, fixé
BASS EQ ............................... 50Hz, +12dB, variable
Dimensions
Largeur (Dissipateur thermique / Empreinte) ........
........... 350 mm (13 - 25/32") / 397 mm (15 - 5/8")
Hauteur ................................... 60 mm (2 - 23/64")
Profondeur ............................ 241 mm (9 - 27/32")
Poids .............................................................. 4,65 kg
REMARQUE :
Afin daméliorer ce produit, les spécifications et la con­ception sont sujettes à des modifications sans préavis.
SOINS PRATIQUES
Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 200Hz)
Por canal en 4 ohmios (0,08 % DHT) ..................
............................................................. 500 W x 1
Por canal en 2 ohmios (0,3 % DHT) ....................
............................................................. 800 W x 1
Potencia máx. ......................................... 1500 W x 1
Relación S/R
IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal
en 4 ohmios ............................................. 100dBA
Impedancia de entrada ........................... 10k ohmios
Respuesta de frequencia (200Hz/ -3dB) ...... 20 - 200Hz
Frecuencia de corte (1/2 ch) ......................................
.............................................. 50 - 200Hz (24dB/oct.)
Sensibilidad de entrada (a 10k ohmios)..... 0,2 - 4,0 V
Filtro subsónico ...........................................15Hz, fijo
BASS EQ ............................... 50Hz, +12dB, variable
Dimensiones
Ancho (Disipador térmico / Huella) .......................
........... 350 mm (13 - 25/32") / 397 mm (15 - 5/8")
Alto .......................................... 60 mm (2 - 23/64")
Profundidad .......................... 241 mm (9 - 27/32")
Peso ...............................................................4,65 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
CUIDADOS PRÁCTICOS
Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.
For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage.
Pour les clients dautres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le car­ton, prière de contacter votre revendeur pour plus dinformations concernant la garantie.
Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía.
13
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte dinformations sur le produit
Tarjeta de información del producto
English
Filling in this Product Information Card is voluntary. If you fill in this card and send it to Alpine, your data will be tabulated into reference data for future Alpine product development. In addition, in the future you may receive information about new products or Survey Mail requesting additional opinions about Alpine products or services. If you agree to the above term, please sign your name in the indicated space and return the card. Any additional comments or inquiries may be sent to : Person in charge of Customer Service department Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER: Q3. DATE OF PURCHASE:
Month: Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make: Model: Purchased Model Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other brand?
1. Yes (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/ Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte vervollständigen, so werden die Daten für zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie in der Zukunft Informationen über neue Alpine Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung über Alpine Produkte und Dienstleistungen im Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen. Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei an uns zurückzuschicken. Zusätzliche Kommentare und Meinungen können Sie gerne an den zuständigen Kontakt im Kundendienst Alpine Electronics (Europe) GmbH senden. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer: Q3. Kaufdatum:
Monat: Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke: Modell: gekauft im Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer Hersteller verglichen?
1. Ja (Herstellername)
2. Nein
Q11.Geschlecht
1. Männlich
2. Weiblich
Q12.Alter Q13.Familienstand
1. Ledig
2. Verheiratet
Q14.Beruf
1. Selbständige/Firmeninhaber/freiberuflich Tätige
2. Leitende Angestellte
3. Sonstige Angestellte
4. Beamte
5. Schulbildung
6. Studium
7. Sonstige
Q15.Kommentar:
Baujahr:
Français
En remplissant volontairement cette fiche, et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez que ces informations soient utilisées par Alpine, dans le cadre de développement de nouveaux produits. Par ailleurs, vous autorisez Alpine à solliciter votre opinion par mailing sur de nouveaux produits ou services. Si vous acceptez les termes ci­dessus, veuillez signer cette carte à l’endroit indiqué, et nous la retourner. Tout autre commentaire ou demande doit être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE: Q3. DATE D’ACHAT:
Mois: Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque: Modèle: Année Année du dachat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet appareil?
1. Addition
2. Remplacement
Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?
1. Oui (Marque)
2. Non
Q11.SEXE
1. Masculin
2. Féminin
Q12.AGE Q13.SITUATION DE FAMILLE
1. Célibataire
2. Marié
Q14.PROFESSION
1. Entrepreneur/Travailleur indépendant/ Free-lance
2. Directeur
3. Employé de bureau
4. Fonctionnaire
5. Educateur
6. Etudiant
7. Autre
Q15.Commentaires
modèle:
Español
El envío de la información solicitada es voluntario. Si Vd. nos la remite, será utilizada de modo confidencial para el desarrollo de futuros productos Alpine. Si Vd. desea recibir información sobre nuevos productos de nuestra gama, indique su nombre en el espacio designado y remítanos la tarjeta. Cualquier solicitud adicional puede ser enviada a : Persona responsable del Servicio de Atención al Cliente de Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo: Q3. Fecha de compra:
Mes: Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8.
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca: Modelo: Año de Año del compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
¿Propósito de comprar esta unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
•¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine Otros
(Nombre de marca)
3.
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
modelo:
Alpine, ¿la comparó con otros fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/ Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Scheda informazioni prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è volontaria. Se compilate questo formulario, ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi prodotti o la richiesta di una Vostra opinione circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il formulario completato negli appositi spazi con i Vostri dati. In caso desideriate fornire altri commenti o richiedere informazioni aggiuntive, potete indirizzare il tutto a : Responsabile dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO: Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese: Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor possiede?
1. Alpine (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca: Modello: Anno Anno acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad unaltra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card. Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu. Jaccepte les termes de cette carte dinformation produit Alpine. Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine. Accetto i termini della scheda informazioni prodotti Alpine.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo
(Street/Straße/Rue/Calle/Via) (Post Code/Postleitzahl/Code postal/Código postal/Codice postale)
(Town/City/Stadt/Ville/Ciudad/Città) (Country/Land/Pays/País/Paese)
Telephone Number: E-Mail/Correo electrónico:
NO.
Q1
Other
Month Year
Q3
NO.
Q5
Other
Q7
NO.
NO.
Q9 Q12 Q15
Q8
Comments
Q2
NO.1. Model No.
Q4
NO.2. Brand Name
Make:
Q6
Purchased Year: ModelYear:
NO. Previous brand replaced. Brand Name
years old
1 2
Q10
NO.
Q13
1 2
NO.
1. 2. 3.
Brand Name
Model:
Q11
NO.
Q14
NO. Other
Loading...