Alpine MRP-M850 User Manual [it]

Page 1
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
MRP-M850
MONO POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
R
Deutsch
INHALT
WARNUNG ........................................................ 2
VORSICHT ......................................................... 3
EINBAU ..............................................................4
ANBRINGEN DER
ANSCHLUSSABDECKUNGEN........................... 5
ANSCHLÜSSE ....................................................6
ANSCHLUSS-PRÜFLISTE .................................. 9
SCHALTEREINSTELLUNG................................ 10
SYSTEMDIAGRAMME ..................................... 11
TECHNISCHE DATEN ....................................... 13
ZUBEHÖR
• Blechschraube (M4 × 20) .............................. 4
• Anschlussabdeckung............................ 1 SATZ
• Schraube (M3 × 12) ...................................... 4
• Anschluss-Lautsprechereingang ................... 1
• Sechskantschlüssel .............................. 1 SATZ
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd 127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu Busan Korea
Italiano
INDICE
AVVERTIMENTO ................................................ 2
ATTENZIONE...................................................... 3
INSTALLAZIONE ................................................ 4
INSERIMENTO DEI COPRIMORSETTI................ 5
COLLEGAMENTI ................................................ 6
ELENCO DEI COLLEGAMENTI............................ 9
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI ............10
DIAGRAMMI DEI SISTEMI ............................... 11
SPECIFICAZIONI .............................................. 13
ACCESSORI
• Vite autofilettante (M4 × 20).......................... 4
• Coprimorsetto ........................................ 1 SET
• Vite (M3 × 12) ............................................... 4
Connettore dell’immissione dell’altoparlante ... 1
• Chiave esagonale ....................................1 SET
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
Cedex, France
Phone 01-48638989
Svenska
INNEHÅLL
VARNING!.......................................................... 2
FÖRSIKTIGT! ..................................................... 3
INSTALLATION .................................................. 4
ANSLUTA TERMINALSKYDD .............................5
ANSLUTNINGAR ................................................6
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNING .................. 9
OMKOPPLARPOSITIONER .............................. 10
SYSTEMSCHEMAN ..........................................11
SPECIFIKATIONER........................................... 13
TILLBEHÖR
• Låsskruv (M4 × 20) .......................................4
• Terminalskydd ..................................... 1 SATS
• Skruv (M3 × 12) ............................................ 4
• Kontakt för högtalarinsignal .......................... 1
• Sexkantsnyckel .................................... 1 SATS
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68-08564Z27-A
Page 2
SvenskaItalianoDeutsch
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg­fältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funk­tionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma AL­PINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-M850 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuss. Sollten bei der Installation des MRP-M850 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstel­lung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wich­tige Anweisungen hin. Bei
WARNUNG
VORSICHT
Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verlet­zungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wich­tige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
ren Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Übermäßige Lautstärke-
pegel, die Geräusche wie die Sirenen von Notarztwa­gen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.) übertönen, können gefährlich sein und zu einem Un­fall führen. HOHELAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM GEHÖRSCHÄDEN VERURSA­CHEN.
Füh-
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU­ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRP­M850 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRP-M850, rivolgetevi al vostro rivenditore autoriz­zato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vo­stro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzio­ni importanti. La non osservan-
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
za di tali norme potrebbe cau­sare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzio­ni importanti. La non osservan­za di queste norme potrebbe causare ferite o provocare dan­ni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POS­SA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO.
zione prolungata deve essere effettuata solo dopo il com­pleto arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMET­TA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUI­DA. Livelli eccessivi di volume, in grado di coprire
suoni quali le sirene dei mezzi di soccorso o segnali stradali di attenzione (ad esempio, passaggi a livello, ecc.) possono essere pericolosi e provocare incidenti. INOLTRE, L’ASCOLTO DI AUDIO AD ALTO VOLUME IN AUTO PUÒ PROVOCARE DANNI ALL’UDITO.
Qualsiasi operazione che necessita di atten-
Inledning:
Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRP-M850 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRP­M850.
FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att finin­ställa systemet. Kontakta en auktoriserad återför­säljare för denna justering.
Den här symbolen markerar
VARNING!
FÖRSIKTIGT!
viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR- NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt in­träffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN- DER PÅGÅENDE KÖRNING. För hög volym som döljer
utryckningsfordons sirener eller vägsignaler (t ex järnvägs- övergångar) kan vara farlig och orsaka en olycka. DET KAN
OCKSÅ ORSAKA HÖRSELSKADA OM MAN LYSSNAR PÅ FÖR HÖGA VOLYMER I EN BIL.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfall­gefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH­TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehler­haften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungs­gefahr durch einen Kurzschluss.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potreb­be causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTE­RIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri in­cidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi
o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA­ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dellapparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Al­trimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al pro­dotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATI­VA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero cau­sare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTE­RIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o
altre lesioni dovute a cortocircuiti.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. An-
nan användning kan resultera i brand, elektriska stö- tar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elek-
triska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felak­tiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLT­SYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsälja-
ren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra ska­dor.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA­GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stö-
tar eller olycksfall på grund av kortslutning.
2
Page 3
ItalianoDeutsch
Svenska
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GE­GENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dür- fen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strom­belastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schla­ges.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzin­tank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädi­gen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluss NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines an­deren sicherheitsrelevanten Systems oder des Ben­zintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KIN­DERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände ver-
schluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verlet­zungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti
dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in que­stione viene superata causando incendi o scosse elet­triche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nelleffettuare i fori nel telaio per lin-
stallazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di que­ste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRE­NATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi
dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’in- stallazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUO­RI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potreb-
bero causare gravi danni. In caso di ingerimento, con­sultare immediatamente un medico.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM­GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närhe-
ten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM- KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL­LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHIN­DRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan
hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsle- ledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller bromssystemet (eller något annan system som är av bety­delse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabel- dragning eller jordanslutning. Användandet av sådana de­lar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTE­RIER, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något före-
mål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedel­bart.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PRO­BLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen
oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händ­ler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Ein-
bau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Ver­kabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWEN­DEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie
ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andern­falls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schüt- zen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschä- digung durch die Metallkanten der Bohrung.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE LUSO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivol­gersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vici­no centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti
e linstallazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tec- niche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, con­tattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acqui­stato il prodotto per eseguire linstallazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E IN­STALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utiliz-
zare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare lapparecchio allin­terno o determinare in uninstallazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE­GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN­TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, si-
stemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP­STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på
själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL­DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kun­skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användan-
det av andra delar än som är avsedda för denna appa­rat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOM­MER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att ka­blarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glid­banor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare lapparec-
chio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere allinterno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
Page 4
SvenskaItalianoDeutsch
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRP­M850, wird beim Betreiben des Verstärkers eine be- trächtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, dass eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug ge­währleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisier­ter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternati­ven zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; mar­kieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Ober­fläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRP-M850 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Erdungs­kabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges (mit (}) markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zur Batterie (–) Klemme prü- fen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
INSTALLAZIONE
Per via delluscita ad alta potenza del MRP-M850, viene prodotto alti livelli di calore durante luso dell’amplificato- re. Per questo motivo, lamplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dellaria, ad esempio allinterno del bagagliaio. Per luoghi di installa­zione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizza­to della Alpine.
1. Usate lamplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRP-M850 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (mar­cata (})). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i compo­nenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
INSTALLATION
På grund av MRP-M850s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alter­nativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på an­dra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRP-M850 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt (})) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kon­trollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all ut­rustning i systemet till samma jordpunkt. Detta med­verkar till undertryckning av brus.
1 Blechschrauben (M4 x 20) 2 Erdungskabel 3 Chassis 4 Löcher
3
2
}
1 Viti autofilettanti (M4 x 20) 2 Filo di massa 3 Chassis 4 Fori
1
1 Låsskruvar (M4 x 20) 2 Jordkabel 3 Chassi 4 Hål
Abb.1/Fig.1/Bild 1
4
4
Page 5
ItalianoDeutsch
Svenska
ANBRINGEN DER
ANSCHLUSSABDECKUNGEN
Bringen Sie die Anschlussabdeckungen (mitgeliefert) an, nachdem Sie die Anschlüsse hergestellt und sich vom ordnungsgemäßen Betrieb überzeugt haben. Das Anbringen der Anschlussabdeckungen verbessert das Aussehen des Geräts.
Anbringen der Anschlussabdeckungen:
Bringen Sie die linken und rechten Anschluss­abdeckungen mit den mitgelieferten M3 x 12­Schrauben an, wie in der Abbildung unten dargestellt.
1 Rechte Anschlussabdeckung 2 Linke Anschlussabdeckung 3 Schrauben (M3 x 12)
HINWEIS:
Heben Sie das Gerät nicht an den Anschlussab­deckungen an und tragen Sie es nicht auf diese Weise.
INSERIMENTO DEI
COPRIMORSETTI
I coprimorsetti ( in dotazione) devono essere applicati dopo aver eseguito tutti i collegamenti e verificato che lapparecchio funzioni correttamente. Applicando i coprimorsetti l’unità assumerà un aspet­to più finito.
Modalità di inserimento dei coprimorsetti:
Applicate i coprimorsetti sinistro e destro utilizzando le viti M3 x 12 in dotazione, come illustrato nella figu­ra sotto.
1 Coprimorsetto destro 2 Coprimorsetto sinistro 3 Viti (M3 x 12)
NOTA:
Non trasportare l’unità impugnandola per i coprimorsetti.
ANSLUTA TERMINALSKYDD
Anslut terminalskydden (medföljer) efter anslutningar och bekräftelse på korrekt funktion. Genom att ansluta terminalskydden förbättras enhe­tens utseende.
Så här ansluter du terminalskydden:
Anslut vänster och höger terminalskydd med hjälp av medföljande M3 x 12-skruvar, enligt figuren nedan.
1 Höger terminalskydd 2 Vänster terminalskydd 3 Skruvar (M3 x 12)
OBSERVERA:
Lyft eller bär inte enheten i de medföljande terminalskydden.
3
3
1
Abb.2/Fig.2/Bild 2
2
5
Page 6
6
SvenskaItalianoDeutsch
(Rechte Seite/Lato destro/ Höger sida)
1
7
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlie­ßen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontakt­fläche bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen oder Fett falls nötig).
Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit wie möglich von diesem Gerät entfernt an. Ihr Alpi­ne-Händler führt verschiedene Geräuschfilter. Kon­taktieren Sie ihn für weitere Informationen.
Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahr­zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
1 RCA-Eingangsbuchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mittels RCA-Kabeln mit dem RCA-Ausgang Ihres Hauptgerätes. Be­nutzen Sie für den Anschluss ein RCA-Verlänge- rungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts.
2 Anschluss: Lautsprecherausgang
Der MRP-M850 verfügt über einen Lautsprecher­satz. Stellen Sie sicher, dass Sie die Lautsprecher­Ausgangsanschlüsse und die Einrichtung der Gleichphasigkeit im Verhältnis zu den anderen Lautsprechern im System durchführen. Schließen Sie den positiven Ausgang an den positiven Lautsprecheranschluss und den negativen an den negativen an. Schließen Sie auf keinen Fall den (–)-Lautsprecheranschluss an das Fahrzeug­chassis an.
HINWEISE:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Masse an.
Der Eingang ist Stereo, aber die Ausgabe erfolgt monaural.
2
3
8
9
!
"
4
5
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disatti­vare lalimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del ve­icolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
Collocare lapparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano pos­sibile dagli altri cavi.
Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell’au- to.
Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegate­lo il più lontano possibile dall’unità. Il vostro distri­butore Alpine è fornito di vari silenziatori. Contatta­telo per ulteriori informazioni.
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi mi­gliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
1 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.
2 Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRP-M850 ha un set di uscite per altoparlanti. Assicuratevi di osservare il collegamento dei connettori degli altoparlanti e la messa in fase in relazione agli altri altoparlanti del sistema. Collegate luscita positiva al terminale positivo dellalto­parlante e la negativa, alla negativa. Non collegate il terminale dellaltoparlante (–) al chassis del veicolo.
NOTE:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti luni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chas­sis.
L’entrata è stereo ma luscita è monoaurale.
(Linke Seite/Lato sinistro/ Vänster sida)
Abb.3/Fig.3/Bild 3
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg eller fett).
Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpine­återförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer infor­mation.
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
1 RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var noga med att följa polariteten; vänster till vänster och höger till höger.
2 Högtalarutgångar
MRP-M850 har en uppsättning högtalarutgångar. Kontrollera högtalarutgångarnas rätta anslutningar och fasinställning i förhållande till de andra högtalarna i systemet. Anslut den positiva kontakten till det positiva högtalaruttaget och den negativa till det negativa. Anslut inte högtalaruttaget (–) till fordonets chassi.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.
Ingången är stereo men utgången är enkanalig.
6
Page 7
ItalianoDeutsch
Svenska
3 Batterie-Zuleitung (Gelb) (separat erhältlich)
Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherung mit 80 Ampere so nahe wie möglich dem positiven (+)­Pol der Batterie hinzufügen. Im Falle eines Kurzschlusses schützt diese Sicherung das elektrische System Ihres Fahrzeuges. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, verwenden Sie nur 21mm
2 –
13mm2 (Draht) für
diesen Anschluss.
4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) (separat
erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Powerantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
5 Massekabel (Schwarz) (separat erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, dass es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Masseschleifen zu verhindern.
6 Stromversorgungsanschluss
3 Filo della batteria (giallo) (venduto separa-
tamente)
Assicuratevi di aggiungere un fuso di 80 amp il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fuso proteggerà il sistema elettrico della vostra auto in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate solo 21mm2 –13mm2 (diametro del filo) per questo tipo di collegamento.
4 Filo di accensione a distanza (blu/bianco)
(venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dellantenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
5 Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dellautomobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chas­sis per prevenire dei salti di massa.
6 Terminare alimentazione
3 Batterikabel (gul) (säljs separat)
Lägg till en 80 A-säkring så nära batteriets positiva kontakt (+) som möjligt. Denna säkring kommer att skydda ditt fordons elsystem om det skulle ske en kortslutning. Om denna kabel måste förlängas bör du endast använda 21mm
2 –
(kopplingstråd) för denna anslutning.
4 Fjärrtillslagskabel (blå/vit) (säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
5 Jordkabel (svart) (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar.
6 Strömförsörjningsingång
13mm
2
7 Lautsprechereingangskabel
Diese Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Wenn Sie die RCA-Eingangsanschlüsse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des Hauptgerätes anklemmen. An den MRP-M850 können sowohl Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.
8 Linker Lautsprecher (Weiß (+))
9 Linker Lautsprecher (Weiß/Schwarz (–))
! Rechter Lautsprecher (Grau (+))
" Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz (–))
HINWEIS:
Falls das Lautsprecher-Eingangskabel verwendet wird, kann es je nach verwendeter Kopf-Einheit zu Störungen bei der Stromversorgung aus kommen. Sollten Ihnen die Störungen etwas ausmachen, fügen Sie dem Anschluss einfach einen SPST­Schalter hinzu. (Seite 9)
7 Connettori di entrata dellaltoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l’utilizzo con unità principali non dotate di uscite preamplificate. Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell’altoparlante dellunità principale. L’MRP-M850 accetta l’entrata di unità principali di potenza alta o standard.
8 Altoparlante sinistro (bianco (+))
9 Altoparlante sinistro (bianco/nero (–))
! Altoparlante destro (grigio (+))
" Altoparlante destro (grigio/nero (–))
NOTA:
Nel caso di utilizzazione del cavo di immissione dellaltoparlante, potrebbero verificarsi alcuni rumori a corrente spenta a seconda dellunità principale collegata. Se tali rumori vi dovessero dare fastidio, aggiungete un commutatore SPST al collegamento. (Pagina 9)
7 Högtalarnivåingångar
Dessa kablar används för anslutning av apparater som inte har några förförstärkarutgångar. Om linjeingångarna av RCA-typ inte används, skall du istället ansluta dessa kablar till högtalarutgångarna på huvud-apparaten. MRP-M850 tål normal och hög effekt från huvudapparater med inbyggd förstärkare.
8 Högtalare vänster (vit (+))
9 Högtalare vänster (vit/svart (–))
! Högtalare höger (grå (+))
" Högtalare höger (grå/svart (–))
OBSERVERA:
När man använder högtalarens ingångskabel kan oljud uppstå då strömmen är avslagen, beroende på vilken huvudenhet som är tillkopplad. Anslut en SPST-omkopplare om du tycker att oljuden är obehagliga. (Sid 9)
7
Page 8
7 – 10 mm
Sechskantschraube/Vite esagonale/Sexkantskruv
Anschlussdraht/Filo/Kabel
Anschlussdrahtendseite des Produktes/ Estremità del filo del prodotto/ Sidan där kablarna ansluts
Abb.4/Fig.4/Bild 4
Leitungsdrahtanschluss/Terminale del filo/Kabelanslutning
Abb.5/Fig.5/Bild 5
SvenskaItalianoDeutsch
Vorsicht bei Drahtanschlüssen
Wenn Third-Party-Drahtkabel (Stromversorgungs­kabel) verwendet werden, verwenden Sie die mitge­lieferten Sechskantschrauben und den Sechskant­schlüssel, um den Anschluss zu vereinfachen. Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die unten stehende Beschreibung. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Anschlusses haben.
1. Prüfen Sie das Drahtformat.
HINWEISE:
Kabelgröße (Batteriekabel, Erdungskabel) Für dieses Gerät wird eine Kabelgröße zwischen 21mm2 – 13mm2 empfohlen.
Wenn Ihnen die Drahtlehre unbekannt ist, fragen Sie bitte Ihren Händler.
2. Entfernen Sie 7 – 10 mm der Isolation von den Enden der Drahtleitungen. (Abb. 4)
HINWEISE:
Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz,
wird ein schlechter Anschluss die Folge sein, was eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung verursachen kann.
Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein
elektrischer Kurzschluss die Folge sein.
Precauzioni sui collegamenti dei fili
Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione), usate le viti esagonali in dotazione e la chiave esagonale in dotazione per semplificare il collegamento. Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura corretta. Se avete dubbi riguardo questo collegamento, consultate il vostro rivenditore.
1. Controllate le dimensioni del filo.
NOTE:
Misura del cavo (filo conduttore della batteria, cavo di massa) La misura raccomandata per il filo conduttore di questunità è quella 21mm2 – 13mm2.
Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi al vostro rivenditore.
2. Rimuovete lisolamento dalle estremità del filo di circa 7 – 10 mm. (Fig. 4)
NOTE:
Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente,
il collegamento potrebbe non risultare corretto provocando così l’interruzione del funzionamento o del suono.
Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si
potrebbe verificare un corto circuito.
Viktigt om kabelanslutningar
Använd de medföljande sexkantskruvarna och tillhörande nyckel för att underlätta anslutningen om du använder kablar (strömkabel) av annan tillverkning. Rätt installation beskrivs nedan. Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam.
1. Kontrollera kabeldimensionen.
OBSERVERA:
Kabeldimension (Batterikabel, jordkabel) Rekommenderad kabel-dimension för denna apparat är 21mm
2
13mm2.
Fråga återförsäljaren om du inte vet kabel-
dimensionen.
2. Skala av isoleringen cirka 7 – 10 mm från kabeländarna. (Bild 4)
OBSERVERA:
Om för kort bild av isoleringen skalas av blir
kontakten dålig, vilket kan resultera i funktions­störningar och sämre ljud.
Om för lång bit av isoleringen skalas av finns det
risk för kortslutningar.
3. Lösen Sie die an der Klemme angebrachte Schraube. Schieben Sie das abisolierte Kabelende in die Leiterklemme. Ziehen Sie die Sechskant­schraube mit dem Sechskantschlüssel (beigefügt) an, um die Leitung festzuklemmen. (Abb. 5)
Bevor dieser Anschluss durchgeführt wird, benutzen Sie den isolierten Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der über den Anschluss herausragt, abzudecken.
HINWEISE:
Benutzen Sie nur die beigefügten Sechskant-
schrauben.
Schließen Sie zur Sicherheit die Batteriean-
schlussdrähte immer zum Schluss an.
Um die Trennung der Anschlussdrähte oder das
Herunterfallen des Gerätes zu verhindern, benutzen Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragen.
8
3. Ruotate la vite fissata al terminale. Inserite lestremità esposta del filo nel terminale del conduttore. Serrate la vite esagonale con la chiave esagonale (in dotazione) per fissare il conduttore. (Fig. 5)
Prima di effettuare questo collegamento, usate una guaina per coprire quelle parti di filo scoperte che si estendono oltre il terminale.
NOTE:
Utilizzate solo le viti esagonali in dotazione.
Per sicurezza, collegate sempre i fili della teria per
ultimi.
Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta
dellunità, non usate i fili per trasportare lunità.
3. Vrid på skruven som sitter i uttaget. Sätt i den blottade kabeländen i uttaget. Spänn sexkantskruven med sexkantsskiftnyckeln (medföljer) för att fästa kabeln. (Bild 5)
Innan denna anslutning görs skall den bit av ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten skyddas med isolerande krympslang.
OBSERVERA:
Använd de medföljande sexkantskruvarna.
Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas
sist.
Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att
kablarna förstörs eller att apparaten faller i golvet.
Page 9
ItalianoDeutsch
Svenska
ANSCHLUSS-PRÜFLISTE
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfol­gend aufgeführten Bedingungen: (Abb. 6)
a. Das Hauptgerät besitzt weder einen Ferneinschalt-
noch Power-Antennen-Ausgang.
b. Der Power-Antennen-Ausgang des Hauptgerätes hat
lediglich eine Spannung von +5V bzw. hält den vom angeschlossenen Verstärker benötigten Einschalt­strom nicht aus.
c. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf
Ihr Hauptgerät zutreffen, so schließen Sie bitte den "Remote-on"-Eingang des MRP-M850 an eine geschaltete Zündspannung Ihres Autos an. Bitte sorgen Sie dafür, dass diese Leitung durch ein 3-A- Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschluss­methode ist der MRP-M850 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Autos eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1 poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRP-M850 installiert werden. Mit diesem Schalter wird der MRP-M850 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem Grund sollte der Schalter so angebracht werden, dass er für den Fahrer leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter bei ausgeschalteter Zündung Spannungsfrei ist. Andernfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie entleert wird.
ELENCO DEI COLLEGAMENTI
Controllate la vostra unità principale seguendo l'elenco qui sotto: (Fig. 6)
a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di
accensione a distanza né di un filo per l'antenna di potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale
viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale è
un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro MRP-M850 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all'accensione. Usate questo metodo di collegamento per far sì che il MRP-M850 venga acceso e spento insieme all'accensione del veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del MRP-M850 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spegnere) il MRP-M850. Di conseguenza, bisogna montare l'interruttore in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell'automobile, altrimenti l'ampli­ficatore rimarrà acceso scaricando così la batteria.
KONTROLLISTA FÖR ANS­LUTNING
Kontrollera om något av följande är fallet med huvud- apparaten: (Bild 6)
a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller
elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande
endast när radion är påslagen (kopplas bort i kassett- eller CD-läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta
ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning bortsett från fordonets elantenn. Om något av ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din MRP-M850 anslutas till en strömbrytarkopplad (tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A säkring så nära detta tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås MRP-M850 på och förblir påslagen så länge tändningen är påslagen.
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägs­omkopplare) monteras i signalvägen på MRP­M850's tillslagskabel. Denna omkopplare används sedan för att slå på (och av) MRP-M850. Omkopplaren måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur batteriet.
1 Blau/Weißes Kabel 2 Einschaltspannung für Antenne 3 Fern-Einschaltung 4 Zu den Fern-Leitungen der anderen Komponenten
von Alpine
5 1 poliger Umschalter (Option) 6 Sicherung (3A) 7 So nah wie möglich an der Zündung 8 Zündung
MRP-M850
1 Blu/Bianco 2 Antenna di potenza 3 Filo di accensione a distanza 4 Ai fili di accensione a distanza degli altri
componenti Alpine
5 Interruttore SPST (opzionale) 6 Fusibile (3A) 7 Più vicino possibile al coperchio dell'accensione
del veicolo
8 Accensione
1
2
5
3
4
1 Blå/vit 2 El-antenn 3 Fjärrtillslagskabel 4 Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-
komponent
5 SPST-omkopplare (extra tillbehör) 6 Säkring (3A) 7 Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen. 8 Strömkälla
6
7
8
Abb.6/Fig.6/Bild 6
9
Page 10
#$%
SvenskaItalianoDeutsch
SCHALTEREINSTELLUNG
# Einstellregler für Eingangsverstärkung
Stellen Sie die Eingangs-Leistungsverstärkung des MRP-M850 auf die Mindest-Position (4V). Erhöhen Sie bei der Verwendung einer dynamischen CD als Quelle die Lautstärke der Kopfeinheit, bis die Ausgabe gestört ist. Reduzieren Sie anschließend die Lautstärke um einen Schritt (oder bis die Ausgabe nicht länger gestört ist). Erhöhen Sie nun die Leistungsverstärkung des Verstärkers, bis die Tonausgabe der Lautsprecher gestört ist. Reduzieren Sie die Leistungsverstärkung leicht, so dass die Tonausgabe nicht länger gestört ist, damit Sie eine optimale Einstellung der Leistungs­verstärkung erzielen.
$ Bass EQ-Einstellungsregler
Steigern Sie den Niedrigfrequenz-Ausgang des Verstärkers von 0 dB (flach) auf + 12 dB. Stellen Sie den Bass EQ (bei 50 Hz gemittelt) entsprechend Ihren persönlichen Vorlieben ein.
Abb.7/Fig.7/Bild 7
REGOLAZIONE DEGLI
INTERRUTTORI
# Controllo di regolazione del guadagno di
ingresso
Impostate il rapporto dentrata del MRP-M850 nella posizione minima (4V). Utilizzando un CD dinamico come fonte, aumentate il volume dell’unità principale fino alla distorsione dellemissione. Dopodichè riducete il volume di 1 passo (o fino a che lemissione non sia più distorta). Ora, aumentate il rapporto dellamplificatore fino a quando il suono proveniente dagli altoparlanti divenga distorto. Riducete leggermente il rapporto in modo che il suono non sia ulteriormente distorto per raggiungere un impostazione del rapporto ideale.
$ Regolatore dei bassi EQ
Elevate luscita di bassa frequenza dellamplificatore da 0 dB (piatta) a +12dB. Regolate lEQ (equa­lizzazione) dei bassi (centrata a 50 Hz) a seconda delle vostre preferenze.
&
OMKOPPLARPOSITIONER
# Signalförstärkningskontroll
Ställ signalförstärkningen på MRP-M850 i minimiläget (4V). Använd en CD-skiva med stor dynamik som källa och höj ljudstyrkenivån på huvudenheten tills ljudet förvrängs. Sänk sedan nivån 1 steg (eller mer tills utsignalen inte längre är förvrängd). Öka nu signalförstärkningen på slutsteget tills ljudet från högtalarna förvrängs. Reducera sedan signalnivån på förstärkaren så att ljudet inte längre förvrängs. Därmed har förstärkningen ställts in på optimal nivå.
$ Basens equalizerreglage (EQ)
Höjd den låga frekvensutgången hos förstärkaren från 0 dB (platt) till +12 dB. Justera Bas-EQ:n (centrerad vid 50 Hz) till att passa din personliga smak.
% Einstellknopf für Frequenzweiche (LP FILTER)
Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durch Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen 50 bis 200 Hz als Crossover­Punkt auszuwählen.
& Betriebsanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausge­schaltet ist.
10
% Manopola di regolazione della frequenza
crossover (LP FILTER)
Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 200 Hz come punto crossover.
& Indicatore di accensione
Si illumina quando è accesa la corrente. È spento quando è spenta la corrente.
% Kontroll för delningsfrekvens (LP FILTER)
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200 Hz.
& Driftlampa
Lyser när strömmen är påslagen. Lyser inte när strömmen är ifrånslagen.
Page 11
SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN
Ein-Lautsprecher-System/Sistema ad un altoparlante/System med en högtalare
+
3
5
(Linke Seite/Lato sinistro/Vänster sida)
4
(Rechte Seite/Lato destro/ Höger sida)
)
(R) (L)
~
Abb.8/Fig.8/Bild 8
Wichtige Tipps zur Brückung eines Verstärkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un amplificatore/Viktigt tips om förbikoppling av en förstärkare
HINWEIS:
1) Wenn der Verstärker nicht ordnungsgemäß an- geschlossen ist, kann es zu dem folgenden Prob­lem kommen.
Niedriger Ausgang, wenn nur ein Eingang ver-
wendet wird.
2) Der Y-Adapter ist nicht erforderlich, wenn ein Stereoausgabepaar verwendet wird, um beide Eingänge des überbrückten Verstärkers anzu­steuern (siehe auch Abb. 8).
NOTA:
1) Il seguente problema può accadere se lamplifi­catore non è stato collegato in maniera corretta.
Uscita bassa quando solamente un entrata viene
utilizzata.
2) Se per portare entrambi gli ingressi allamplificatore collegato a ponte viene utilizzata una coppia ste­reo con uscita di linea, ladattatore Y non è necessario (fate riferimento alla figura 8).
OBSERVERA:
1) Följande problem kan uppstå om förstärkaren inte är ordentligt ansluten.
Låg utgång när endast en ingång används.
2) Y-adaptern behövs inte om en linjeutgångs stereopar används för drivning av den samman­kopplade förstärkarens båda ingångar (vilket bild 8 visar).
Ordnungsgemäßer Anschluss/ Collegamento corretto/Ordentlig anslutning
(R)
~
(L)
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
} Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schließen Sie nicht beide gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello
degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.
HINWEIS:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des Lautsprecher­Eingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte das in Abb. 10 dargestellte System an.
[Deutsch]
( Y-Adapter (separat erhältlich) ) Verlängerungskabel (separat erhältlich) ~ Hauptgerät mit Vorverstärker-Ausgängen + Tieftöner
)
(
Abb.9/Fig.9/Bild 9
NOTA:
Quando effettuate il collegamento con lintelaiatura di immissione dellaltoparlante, fate riferimento al sistema mostrato nella figura 10.
[Italiano]
( Adattatore-Y (venduto separatamente) ) Cavo di prolunga (venduto separatamente) ~ Unità principale con le uscite di
preamplificazione
+ Subwoofer
Nicht ordnungsgemäßer Anschluss/ Collegamento scorretto/Felaktig anslutning
(R)
~
(L)
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
OBSERVERA:
Se systemet i Bild 10 när du ansluter högtalarens kabel.
[Svenska]
( Y-Adapter (säljs separat) ) Förlängningskabel (säljs separat) ~ Huvudenhet med förförstärkarutgångar + Subwoofer
)
11
Page 12
System: Lautsprechereingang/Sistema dei cavi di entrata dellaltoparlante/System med signaler matade över högtalarkablar
(Rechte Seite/Lato destro/ Höger sida)
7
}
8
CH 1
CH 1
9
(L)
(L) (R) (R)
CH 2
CH 2
!
"
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
7Lautsprechereingangskabel/Connettori di entrata
dellaltoparlante/Högtalarnivåingångar
Siehe Seite 7./Vedere la pagina 7./Se sid 7.
Abb.10/Fig.10/Bild 10
,
} Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schließen Sie nicht beide gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello
degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.
HINWEIS:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des Lautsprecher­Eingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte das in Abb.10 dargestellte System an.
[Deutsch] , Anderer Verstärker
NOTA:
Quando effettuate il collegamento con lintelaiatura di immissione dellaltoparlante, fate riferimento al sistema mostrato nella figura 10.
[Italiano] , Altro Amplificatore
OBSERVERA:
Se systemet i Bild 10 när du ansluter högtalarens kabel.
[Svenska] , Andra förstärkare
12
Page 13
SvenskaItalianoDeutsch
TECHNISCHE DATEN
Kontinuierliche RMS-Leistung (bei 14,4 V, 20-200 Hz)
Pro Kanal in 4 Ohm (0,08 % gesamte
harmonische Verzerrung) ..................... 500 W x 1
Pro Kanal in 2 Ohm (0,3 % gesamte
harmonische Verzerrung) ..................... 800 W x 1
Maximum-Potenz .................................... 1500 W x 1
Signal-Rauschabstand
IHF A-bewertet, Referenz: Nennleistung
in 4 Ohm .................................................. 100dBA
Eingangsimpedanz ...................................... 10k ohm
Frequenzgang (200Hz/ -3dB)................... 20 - 200Hz
Übergangsfrequenz (1/2 ch) ......................................
.............................................. 50 - 200Hz (24dB/oct.)
Eingangsempfindlichkeit (bei 10k ohm) .... 0,2 - 4,0 V
Unterschaltfilter .............................. 15Hz, Festgelegt
BASS EQ ............................... 50Hz, +12dB, Variabel
Abmessungen
Breite (Kühlkörper / Auflagefläche) .......................
.................................................350 mm / 397 mm
Höhe .......................................................... 60 mm
Tiefe ........................................................ 241 mm
Gewicht .......................................................... 4,65 kg
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
SPECIFICAZIONI
Alimentazione continua RMS (a 14,4 V, 20 - 200Hz)
Per canale in 4 ohm (0,08% THD) ....... 500 W x 1
Per canale in 2 ohm (0,3 % THD) ........ 800 W x 1
Potenza massima.................................... 1500 W x 1
Rapporto S/N
IHF A ponderato, riferimento: alimentazione
nominale di 4 ohms .................................. 100dBA
Impedenza di ingresso ............................... 10k ohms
Risposta in frequenza
Frequenza crossover (1/2 ch) ....................................
.............................................. 50 - 200Hz (24dB/oct.)
Sensibilità di ingresso (a 10k ohms) ......... 0,2 - 4,0 V
Filtro subsonico .......................................15Hz, Fisso
BASS EQ .............................. 50Hz, +12dB, Variabile
Dimensioni
Larghezza (Dissipatore di calore /
Ingombro base) ........................350 mm / 397 mm
Altezza ....................................................... 60 mm
Profondità .................................................241 mm
Peso ...............................................................4,65 kg
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
(200Hz/ -3dB) ....... 20 - 200Hz
SPECIFIKATIONER
RMS Löpande ström (vid 14,4 V, 20 - 200Hz)
Per kanal till 4 ohm (0,08 % THD) ....... 500 W x 1
Per kanal till 2 ohm (0,3 % THD) ........ 800 W x 1
Maximum-effekt....................................... 1500 W x 1
S/N-frekvens
IHF A-viktad, Referens: graderad ström
till 4 ohms .................................................100dBA
Inmatningsimpedans .................................. 10k ohms
Frekvensrespons
Crossover-frekvens (1/2 ch) .......................................
.............................................. 50 - 200Hz (24dB/oct.)
Inmatningskänslighet
Subsoniskt filter ........................................ 15Hz, Fast
BASS EQ ............................... 50Hz, +12dB, Variabel
Mått
Bredd (Kylfläns / Fotstativ) .......350 mm / 397 mm
Höjd ...........................................................60 mm
Djup ........................................................ 241 mm
Vikt ................................................................. 4,65 kg
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
(200Hz/ -3dB) ................. 20 - 200Hz
(vid 10k ohms) ........ 0,2 - 4,0 V
WARTUNG UND PFLEGE
Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung zu setzen.
SERVIZIO
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti dAmerica e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la ga­ranzia.
UNDERHÅLL
För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något annat land än Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala återförsäljare för information angående garanti­villkoren.
13
Page 14
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte dinformations sur le produit
Tarjeta de información del producto
English
Filling in this Product Information Card is voluntary. If you fill in this card and send it to Alpine, your data will be tabulated into reference data for future Alpine product development. In addition, in the future you may receive information about new products or Survey Mail requesting additional opinions about Alpine products or services. If you agree to the above term, please sign your name in the indicated space and return the card. Any additional comments or inquiries may be sent to : Person in charge of Customer Service department Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER: Q3. DATE OF PURCHASE:
Month: Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make: Model: Purchased Model Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other brand?
1. Yes (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/ Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte vervollständigen, so werden die Daten für zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie in der Zukunft Informationen über neue Alpine Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung über Alpine Produkte und Dienstleistungen im Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen. Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei an uns zurückzuschicken. Zusätzliche Kommentare und Meinungen können Sie gerne an den zuständigen Kontakt im Kundendienst Alpine Electronics (Europe) GmbH senden. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer: Q3. Kaufdatum:
Monat: Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke: Modell: gekauft im Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer Hersteller verglichen?
1. Ja (Herstellername)
2. Nein
Q11.Geschlecht
1. Männlich
2. Weiblich
Q12.Alter Q13.Familienstand
1. Ledig
2. Verheiratet
Q14.Beruf
1. Selbständige/Firmeninhaber/freiberuflich Tätige
2. Leitende Angestellte
3. Sonstige Angestellte
4. Beamte
5. Schulbildung
6. Studium
7. Sonstige
Q15.Kommentar:
Baujahr:
Français
En remplissant volontairement cette fiche, et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez que ces informations soient utilisées par Alpine, dans le cadre de développement de nouveaux produits. Par ailleurs, vous autorisez Alpine à solliciter votre opinion par mailing sur de nouveaux produits ou services. Si vous acceptez les termes ci­dessus, veuillez signer cette carte à l’endroit indiqué, et nous la retourner. Tout autre commentaire ou demande doit être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE: Q3. DATE D’ACHAT:
Mois: Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque: Modèle: Année Année du dachat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet appareil?
1. Addition
2. Remplacement
Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?
1. Oui (Marque)
2. Non
Q11.SEXE
1. Masculin
2. Féminin
Q12.AGE Q13.SITUATION DE FAMILLE
1. Célibataire
2. Marié
Q14.PROFESSION
1. Entrepreneur/Travailleur indépendant/ Free-lance
2. Directeur
3. Employé de bureau
4. Fonctionnaire
5. Educateur
6. Etudiant
7. Autre
Q15.Commentaires
modèle:
Español
El envío de la información solicitada es voluntario. Si Vd. nos la remite, será utilizada de modo confidencial para el desarrollo de futuros productos Alpine. Si Vd. desea recibir información sobre nuevos productos de nuestra gama, indique su nombre en el espacio designado y remítanos la tarjeta. Cualquier solicitud adicional puede ser enviada a : Persona responsable del Servicio de Atención al Cliente de Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo: Q3. Fecha de compra:
Mes: Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8.
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca: Modelo: Año de Año del compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
¿Propósito de comprar esta unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
•¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine Otros
(Nombre de marca)
3.
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
modelo:
Alpine, ¿la comparó con otros fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/ Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Page 15
Scheda informazioni prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è volontaria. Se compilate questo formulario, ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi prodotti o la richiesta di una Vostra opinione circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il formulario completato negli appositi spazi con i Vostri dati. In caso desideriate fornire altri commenti o richiedere informazioni aggiuntive, potete indirizzare il tutto a : Responsabile dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO: Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese: Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor possiede?
1. Alpine (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca: Modello: Anno Anno acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad unaltra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card. Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu. Jaccepte les termes de cette carte dinformation produit Alpine. Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine. Accetto i termini della scheda informazioni prodotti Alpine.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo
(Street/Straße/Rue/Calle/Via) (Post Code/Postleitzahl/Code postal/Código postal/Codice postale)
(Town/City/Stadt/Ville/Ciudad/Città) (Country/Land/Pays/País/Paese)
Telephone Number: E-Mail/Correo electrónico:
NO.
Q1
Other
Month Year
Q3
NO.
Q5
Other
Q7
NO.
NO.
Q9 Q12 Q15
Q8
Comments
Q2
NO.1. Model No.
Q4
NO.2. Brand Name
Make:
Q6
Purchased Year: ModelYear:
NO. Previous brand replaced. Brand Name
years old
1 2
Q10
NO.
Q13
1 2
NO.
1. 2. 3.
Brand Name
Model:
Q11
NO.
Q14
NO. Other
Page 16
Loading...