NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
MRP-M850
MONO POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara
sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-M850 viele
Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuss.
Sollten bei der Installation des MRP-M850 Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste
autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei
WARNUNG
VORSICHT
Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei
Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
ren Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit
in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum
Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer
an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen
ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Übermäßige Lautstärke-
pegel, die Geräusche wie die Sirenen von Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.)
übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHELAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO
KÖNNEN AUSSERDEM GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
Füh-
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRPM850 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro
MRP-M850, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservan-
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
za di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe
causare ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL
VEICOLO.
zione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in
un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. Livelli eccessivi di volume, in grado di coprire
suoni quali le sirene dei mezzi di soccorso o segnali
stradali di attenzione (ad esempio, passaggi a livello,
ecc.) possono essere pericolosi e provocare incidenti.
INOLTRE, L’ASCOLTO DI AUDIO AD ALTO VOLUME IN
AUTO PUÒ PROVOCARE DANNI ALL’UDITO.
Qualsiasi operazione che necessita di atten-
Inledning:
Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta
dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på
ALPINE hoppas att din nya MRP-M850 kommer att ge
dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om
det uppstår problem vid installationen av din MRPM850.
FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
Den här symbolen markerar
VARNING!
FÖRSIKTIGT!
viktig information. Ignorera inte
det som sägs här, eftersom det
kan leda till allvarliga olyckor,
till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar
viktig information. Ignorera inte
det som sägs här eftersom det
kan leda till skador på person
eller egendom.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR-
NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN-
DER PÅGÅENDE KÖRNING. För hög volym som döljer
utryckningsfordons sirener eller vägsignaler (t ex järnvägs-
övergångar) kan vara farlig och orsaka en olycka. DET KAN
OCKSÅ ORSAKA HÖRSELSKADA OM MAN LYSSNAR PÅ
FÖR HÖGA VOLYMER I EN BIL.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann
zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr
usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi
o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o
altre lesioni dovute a cortocircuiti.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. An-
nan användning kan resultera i brand, elektriska stö-
tar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV
SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elek-
triska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER
VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på
enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsälja-
ren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning
kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stö-
tar eller olycksfall på grund av kortslutning.
2
Page 3
ItalianoDeutsch
Svenska
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim
Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad,
im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können
zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dür-
fen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit
Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf,
die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluss NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die
Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer
ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände ver-
schluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn
ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la
guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano
in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc.
potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti
dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente
la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I
TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’in-
stallazione, fare attenzione a non entrare in contatto,
danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina,
i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi
dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro
sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’in-
stallazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di
queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e
causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potreb-
bero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan
äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närhe-
ten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande
kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM-
KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT
TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan
hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsle-
ledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till
att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller
bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabel-
dragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och
orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något före-
mål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen
oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät
zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Ein-
bau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem
Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie
ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder
es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile
lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es
kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen
Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So
verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein
Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schüt-
zen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschä-
digung durch die Metallkanten der Bohrung.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO
DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti
e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tec-
niche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utiliz-
zare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri
componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non corretta. I
componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, si-
stemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le
guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi
vengono fatti passare attraverso un foro metallico,
utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante
dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på
själva enheten uppstå. Lämna apparaten till
återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som
sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användan-
det av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till
ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna
måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar
användas som skydd, så att inte kablarna ligger och
nöter mot metallen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN
ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit
und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in
das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE
UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparec-
chio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La
presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto
potrebbe causare problemi di funzionamento.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
skador.
3
Page 4
SvenskaItalianoDeutsch
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRPM850, wird beim Betreiben des Verstärkers eine be-
trächtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde
sollte der Verstärker so installiert werden, dass eine
freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das
Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRP-M850 über den
Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit
vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil
des Fahrzeuges (mit (}) markiert). Vergewissern Sie
sich, dass es sich hierbei um eine echte Erde handelt,
indem Sie die Verbindung zur Batterie (–) Klemme prü-
fen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an
denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren
werden Störungen eliminiert.
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRP-M850, viene
prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificato-
re. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un
luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad
esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro
la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero
danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRP-M850 appoggiato ai fori delle viti e
fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una
vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata (})). Assicuratevi che il collegamento di massa
sia corretto controllando la continuità del terminale
della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione
serve per eliminare il rumore.
INSTALLATION
På grund av MRP-M850’s höga uteffekt genereras
mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren
måste därför monteras på en plats där luft kan strömma
fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd
dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRP-M850 över skruvhålen och skruva fast
den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (})) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1 Viti autofilettanti (M4 x 20)
2 Filo di massa
3 Chassis
4 Fori
1
1 Låsskruvar (M4 x 20)
2 Jordkabel
3 Chassi
4 Hål
Abb.1/Fig.1/Bild 1
4
4
Page 5
ItalianoDeutsch
Svenska
ANBRINGEN DER
ANSCHLUSSABDECKUNGEN
Bringen Sie die Anschlussabdeckungen (mitgeliefert)
an, nachdem Sie die Anschlüsse hergestellt und sich
vom ordnungsgemäßen Betrieb überzeugt haben.
Das Anbringen der Anschlussabdeckungen verbessert
das Aussehen des Geräts.
Anbringen der Anschlussabdeckungen:
Bringen Sie die linken und rechten Anschlussabdeckungen mit den mitgelieferten M3 x 12Schrauben an, wie in der Abbildung unten dargestellt.
Heben Sie das Gerät nicht an den Anschlussabdeckungen an und tragen Sie es nicht auf diese
Weise.
INSERIMENTO DEI
COPRIMORSETTI
I coprimorsetti ( in dotazione) devono essere applicati
dopo aver eseguito tutti i collegamenti e verificato che
l’apparecchio funzioni correttamente.
Applicando i coprimorsetti l’unità assumerà un aspetto più finito.
Modalità di inserimento dei coprimorsetti:
Applicate i coprimorsetti sinistro e destro utilizzando
le viti M3 x 12 in dotazione, come illustrato nella figura sotto.
1 Coprimorsetto destro
2 Coprimorsetto sinistro
3 Viti (M3 x 12)
NOTA:
Non trasportare l’unità impugnandola per i
coprimorsetti.
ANSLUTA TERMINALSKYDD
Anslut terminalskydden (medföljer) efter anslutningar
och bekräftelse på korrekt funktion.
Genom att ansluta terminalskydden förbättras enhetens utseende.
Så här ansluter du terminalskydden:
Anslut vänster och höger terminalskydd med hjälp av
medföljande M3 x 12-skruvar, enligt figuren nedan.
1 Höger terminalskydd
2 Vänster terminalskydd
3 Skruvar (M3 x 12)
OBSERVERA:
Lyft eller bär inte enheten i de medföljande
terminalskydden.
3
3
1
Abb.2/Fig.2/Bild 2
2
5
Page 6
6
SvenskaItalianoDeutsch
(Rechte Seite/Lato destro/
Höger sida)
1
7
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an
die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen
Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
•
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die
Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
•
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen
oder Fett falls nötig).
• Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen
Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit
wie möglich von diesem Gerät entfernt an. Ihr Alpine-Händler führt verschiedene Geräuschfilter. Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihr Fachgeschäft.
1 RCA-Eingangsbuchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mittels RCA-Kabeln
mit dem RCA-Ausgang Ihres Hauptgerätes. Benutzen Sie für den Anschluss ein RCA-Verlänge-
rungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich).
Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links
an links und rechts an rechts.
2 Anschluss: Lautsprecherausgang
Der MRP-M850 verfügt über einen Lautsprechersatz. Stellen Sie sicher, dass Sie die LautsprecherAusgangsanschlüsse und die Einrichtung der
Gleichphasigkeit im Verhältnis zu den anderen
Lautsprechern im System durchführen. Schließen
Sie den positiven Ausgang an den positiven
Lautsprecheranschluss und den negativen an den
negativen an. Schließen Sie auf keinen Fall den
(–)-Lautsprecheranschluss an das Fahrzeugchassis an.
HINWEISE:
• Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen
oder an die Chassis-Masse an.
• Der Eingang ist Stereo, aber die Ausgabe erfolgt
monaural.
2
3
8
9
!
"
4
5
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate
il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore
direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore,
sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell’au-
to.
• Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo il più lontano possibile dall’unità. Il vostro distributore Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al
proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
1 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della
vostra unità principale usando i cavi di prolunga
RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di
rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro
a sinistro e destro a destro.
2 Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRP-M850 ha un set di uscite per altoparlanti.
Assicuratevi di osservare il collegamento dei
connettori degli altoparlanti e la messa in fase in
relazione agli altri altoparlanti del sistema. Collegate
l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante e la negativa, alla negativa. Non collegate
il terminale dell’altoparlante (–) al chassis del
veicolo.
NOTE:
• Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con
gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
• L’entrata è stereo ma l’uscita è monoaurale.
(Linke Seite/Lato sinistro/
Vänster sida)
Abb.3/Fig.3/Bild 3
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut
inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts,
färg eller fett).
• Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den
anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika
typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpineåterförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer information.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
1 RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var
noga med att följa polariteten; vänster till vänster
och höger till höger.
2 Högtalarutgångar
MRP-M850 har en uppsättning högtalarutgångar.
Kontrollera högtalarutgångarnas rätta anslutningar
och fasinställning i förhållande till de andra
högtalarna i systemet. Anslut den positiva
kontakten till det positiva högtalaruttaget och den
negativa till det negativa. Anslut inte högtalaruttaget
(–) till fordonets chassi.
OBSERVERA:
• Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller
anslutas till chassijord.
• Ingången är stereo men utgången är enkanalig.
6
Page 7
ItalianoDeutsch
Svenska
3 Batterie-Zuleitung (Gelb) (separat erhältlich)
Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherung mit 80
Ampere so nahe wie möglich dem positiven (+)Pol der Batterie hinzufügen. Im Falle eines
Kurzschlusses schützt diese Sicherung das
elektrische System Ihres Fahrzeuges. Wenn eine
Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist,
verwenden Sie nur 21mm
2 –
13mm2 (Draht) für
diesen Anschluss.
4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) (separat
erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung
oder die Powerantennen-Zuleitung (positive
Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
5 Massekabel (Schwarz) (separat erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen
sauberen Punkt aus reinem Metall am
Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, dass es sich
bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine
echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung
zwischen dem entsprechenden Punkt und der
negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen.
Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am
gleichen Punkt des Chassis, um Masseschleifen
zu verhindern.
6 Stromversorgungsanschluss
3 Filo della batteria (giallo) (venduto separa-
tamente)
Assicuratevi di aggiungere un fuso di 80 amp il
più vicino possibile al terminale positivo (+) della
batteria. Questo fuso proteggerà il sistema elettrico
della vostra auto in caso di corto circuito. Qualora
fosse necessario prolungare questo filo, usate solo
21mm2 –13mm2 (diametro del filo) per questo tipo
di collegamento.
4 Filo di accensione a distanza (blu/bianco)
(venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza
o al filo dell’antenna di potenza (azionamento
positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità
principale.
5 Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto
metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate
che il punto selezionato sia adatto per una buona
messa a terra controllando la continuità tra lo
stesso punto e il terminale negativo (–) della
batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i
componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
6 Terminare alimentazione
3 Batterikabel (gul) (säljs separat)
Lägg till en 80 A-säkring så nära batteriets positiva
kontakt (+) som möjligt. Denna säkring kommer
att skydda ditt fordons elsystem om det skulle ske
en kortslutning. Om denna kabel måste förlängas
bör du endast använda 21mm
2 –
(kopplingstråd) för denna anslutning.
4 Fjärrtillslagskabel (blå/vit) (säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller
elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din
huvudapparat.
5 Jordkabel (svart) (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren,
plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att
punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta
att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–).
Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på
chassit för att förhindra jordströmmar.
6 Strömförsörjningsingång
13mm
2
7 Lautsprechereingangskabel
Diese Kabel werden für die Eingänge bei
Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge
verwendet. Wenn Sie die RCA-Eingangsanschlüsse
nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die
Lautsprecherausgänge des Hauptgerätes
anklemmen. An den MRP-M850 können sowohl
Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch mit
Standardleistung angeschlossen werden.
8 Linker Lautsprecher (Weiß (+))
9 Linker Lautsprecher (Weiß/Schwarz (–))
! Rechter Lautsprecher (Grau (+))
" Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz (–))
HINWEIS:
Falls das Lautsprecher-Eingangskabel verwendet
wird, kann es je nach verwendeter Kopf-Einheit zu
Störungen bei der Stromversorgung aus kommen.
Sollten Ihnen die Störungen etwas ausmachen,
fügen Sie dem Anschluss einfach einen SPSTSchalter hinzu. (Seite 9)
7 Connettori di entrata dell’altoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l’utilizzo
con unità principali non dotate di uscite
preamplificate. Quando i connettori di ingresso di
linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono
essere collegati ai cavi di uscita dell’altoparlante
dell’unità principale. L’MRP-M850 accetta l’entrata
di unità principali di potenza alta o standard.
8 Altoparlante sinistro (bianco (+))
9 Altoparlante sinistro (bianco/nero (–))
! Altoparlante destro (grigio (+))
" Altoparlante destro (grigio/nero (–))
NOTA:
Nel caso di utilizzazione del cavo di immissione
dell’altoparlante, potrebbero verificarsi alcuni
rumori a corrente spenta a seconda dell’unità
principale collegata. Se tali rumori vi dovessero
dare fastidio, aggiungete un commutatore SPST
al collegamento. (Pagina 9)
7 Högtalarnivåingångar
Dessa kablar används för anslutning av apparater
som inte har några förförstärkarutgångar. Om
linjeingångarna av RCA-typ inte används, skall du
istället ansluta dessa kablar till högtalarutgångarna
på huvud-apparaten. MRP-M850 tål normal och
hög effekt från huvudapparater med inbyggd
förstärkare.
8 Högtalare vänster (vit (+))
9 Högtalare vänster (vit/svart (–))
! Högtalare höger (grå (+))
" Högtalare höger (grå/svart (–))
OBSERVERA:
När man använder högtalarens ingångskabel kan
oljud uppstå då strömmen är avslagen, beroende
på vilken huvudenhet som är tillkopplad. Anslut
en SPST-omkopplare om du tycker att oljuden är
obehagliga. (Sid 9)
7
Page 8
7 – 10 mm
Sechskantschraube/Vite esagonale/Sexkantskruv
Anschlussdraht/Filo/Kabel
Anschlussdrahtendseite des Produktes/
Estremità del filo del prodotto/
Sidan där kablarna ansluts
Abb.4/Fig.4/Bild 4
Leitungsdrahtanschluss/Terminale del filo/Kabelanslutning
Abb.5/Fig.5/Bild 5
SvenskaItalianoDeutsch
Vorsicht bei Drahtanschlüssen
Wenn Third-Party-Drahtkabel (Stromversorgungskabel) verwendet werden, verwenden Sie die mitgelieferten Sechskantschrauben und den Sechskantschlüssel, um den Anschluss zu vereinfachen.
Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die
unten stehende Beschreibung.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel
bezüglich des Anschlusses haben.
1. Prüfen Sie das Drahtformat.
HINWEISE:
• Kabelgröße (Batteriekabel, Erdungskabel)
Für dieses Gerät wird eine Kabelgröße zwischen
21mm2 – 13mm2 empfohlen.
• Wenn Ihnen die Drahtlehre unbekannt ist, fragen
Sie bitte Ihren Händler.
2. Entfernen Sie 7 – 10 mm der Isolation von den
Enden der Drahtleitungen. (Abb. 4)
HINWEISE:
• Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz,
wird ein schlechter Anschluss die Folge sein, was
eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung
verursachen kann.
• Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein
elektrischer Kurzschluss die Folge sein.
Precauzioni sui collegamenti dei fili
Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione),
usate le viti esagonali in dotazione e la chiave esagonale
in dotazione per semplificare il collegamento.
Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura
corretta.
Se avete dubbi riguardo questo collegamento,
consultate il vostro rivenditore.
1. Controllate le dimensioni del filo.
NOTE:
• Misura del cavo (filo conduttore della batteria,
cavo di massa)
La misura raccomandata per il filo conduttore di
quest’unitàè quella 21mm2 – 13mm2.
• Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi
al vostro rivenditore.
2. Rimuovete l’isolamento dalle estremità del filo di
circa 7 – 10 mm. (Fig. 4)
NOTE:
• Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente,
il collegamento potrebbe non risultare corretto
provocando così l’interruzione del funzionamento
o del suono.
• Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si
potrebbe verificare un corto circuito.
Viktigt om kabelanslutningar
Använd de medföljande sexkantskruvarna och
tillhörande nyckel för att underlätta anslutningen om
du använder kablar (strömkabel) av annan tillverkning.
Rätt installation beskrivs nedan.
Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam.
1. Kontrollera kabeldimensionen.
OBSERVERA:
• Kabeldimension (Batterikabel, jordkabel)
Rekommenderad kabel-dimension för denna
apparat är 21mm
2
– 13mm2.
• Fråga återförsäljaren om du inte vet kabel-
dimensionen.
2. Skala av isoleringen cirka 7 – 10 mm från
kabeländarna. (Bild 4)
OBSERVERA:
• Om för kort bild av isoleringen skalas av blir
kontakten dålig, vilket kan resultera i funktionsstörningar och sämre ljud.
• Om för lång bit av isoleringen skalas av finns det
risk för kortslutningar.
3. Lösen Sie die an der Klemme angebrachte
Schraube. Schieben Sie das abisolierte Kabelende
in die Leiterklemme. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel (beigefügt)
an, um die Leitung festzuklemmen. (Abb. 5)
Bevor dieser Anschluss durchgeführt wird,
benutzen Sie den isolierten Schrupfschlauch,
um freigelegten Draht, der über den Anschluss
herausragt, abzudecken.
HINWEISE:
• Benutzen Sie nur die beigefügten Sechskant-
schrauben.
• Schließen Sie zur Sicherheit die Batteriean-
schlussdrähte immer zum Schluss an.
• Um die Trennung der Anschlussdrähte oder das
Herunterfallen des Gerätes zu verhindern,
benutzen Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät
zu tragen.
8
3. Ruotate la vite fissata al terminale. Inserite
l’estremità esposta del filo nel terminale del
conduttore. Serrate la vite esagonale con la chiave
esagonale (in dotazione) per fissare il conduttore.
(Fig. 5)
Prima di effettuare questo collegamento, usate
una guaina per coprire quelle parti di filo
scoperte che si estendono oltre il terminale.
NOTE:
• Utilizzate solo le viti esagonali in dotazione.
• Per sicurezza, collegate sempre i fili della teria per
ultimi.
• Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta
dell’unità, non usate i fili per trasportare l’unità.
3. Vrid på skruven som sitter i uttaget. Sätt i den
blottade kabeländen i uttaget. Spänn
sexkantskruven med sexkantsskiftnyckeln
(medföljer) för att fästa kabeln. (Bild 5)
Innan denna anslutning görs skall den bit av
ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten
skyddas med isolerande krympslang.
OBSERVERA:
• Använd de medföljande sexkantskruvarna.
• Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas
sist.
• Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att
kablarna förstörs eller att apparaten faller i golvet.
Page 9
ItalianoDeutsch
Svenska
ANSCHLUSS-PRÜFLISTE
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend aufgeführten Bedingungen: (Abb. 6)
a. Das Hauptgerät besitzt weder einen Ferneinschalt-
noch Power-Antennen-Ausgang.
b. Der Power-Antennen-Ausgang des Hauptgerätes hat
lediglich eine Spannung von +5V bzw. hält den vom
angeschlossenen Verstärker benötigten Einschaltstrom nicht aus.
c. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf
Ihr Hauptgerät zutreffen, so schließen Sie bitte den
"Remote-on"-Eingang des MRP-M850 an eine
geschaltete Zündspannung Ihres Autos an. Bitte
sorgen Sie dafür, dass diese Leitung durch ein 3-A-
Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlussmethode ist der MRP-M850 solange eingeschaltet,
wie die Zündung Ihres Autos eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung
zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1 poliger
Schalter an der Einschaltzuleitung des MRP-M850
installiert werden. Mit diesem Schalter wird der
MRP-M850 dann ein- und ausgeschaltet. Aus
diesem Grund sollte der Schalter so angebracht
werden, dass er für den Fahrer leicht zugänglich
ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter bei
ausgeschalteter Zündung Spannungsfrei ist.
Andernfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet,
wodurch die Batterie entleert wird.
ELENCO DEI COLLEGAMENTI
Controllate la vostra unità principale seguendo
l'elenco qui sotto: (Fig. 6)
a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di
accensione a distanza né di un filo per l'antenna di
potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale
viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si
spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale è
un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento
negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di
sopportare (+)12V quando collegate altri
componenti all'antenna di potenza del veicolo. Nel
caso in cui una delle condizioni soprascritte si
verificasse, occorre collegare il filo di accensione a
distanza del vostro MRP-M850 ad una sorgente di
alimentazione (accensione) commutabile nel
veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più
vicino possibile all'accensione. Usate questo
metodo di collegamento per far sì che il MRP-M850
venga acceso e spento insieme all'accensione del
veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete
installare un interruttore SPST (Single Pole, Single
Throw) sul filo di accensione del MRP-M850 in
aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra.
Questo interruttore verrà poi usato per accendere
(e spegnere) il MRP-M850. Di conseguenza,
bisogna montare l'interruttore in modo tale che sarà
accessibile per il conducente. Assicuratevi di
spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo
spegnimento dell'automobile, altrimenti l'amplificatore rimarrà acceso scaricando così la batteria.
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNING
Kontrollera om något av följande är fallet med huvud-
apparaten: (Bild 6)
a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller
elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande
endast när radion är påslagen (kopplas bort i
kassett- eller CD-läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta
ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte
leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning
bortsett från fordonets elantenn. Om något av
ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din
MRP-M850 anslutas till en strömbrytarkopplad
(tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga
med att montera en 3A säkring så nära detta
tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt
slås MRP-M850 på och förblir påslagen så länge
tändningen är påslagen.
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen
som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare) monteras i signalvägen på MRPM850's tillslagskabel. Denna omkopplare används
sedan för att slå på (och av) MRP-M850.
Omkopplaren måste därför monteras där den lätt
kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren
när motorn är avstängd. I annat fall kommer
förstärkaren att vara på och dra ur batteriet.
1 Blau/Weißes Kabel
2 Einschaltspannung für Antenne
3 Fern-Einschaltung
4 Zu den Fern-Leitungen der anderen Komponenten
von Alpine
5 1 poliger Umschalter (Option)
6 Sicherung (3A)
7 So nah wie möglich an der Zündung
8 Zündung
MRP-M850
1 Blu/Bianco
2 Antenna di potenza
3 Filo di accensione a distanza
4 Ai fili di accensione a distanza degli altri
componenti Alpine
5 Interruttore SPST (opzionale)
6 Fusibile (3A)
7 Più vicino possibile al coperchio dell'accensione
del veicolo
8 Accensione
1
2
5
3
4
1 Blå/vit
2 El-antenn
3 Fjärrtillslagskabel
4 Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-
komponent
5 SPST-omkopplare (extra tillbehör)
6 Säkring (3A)
7 Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
8 Strömkälla
6
7
8
Abb.6/Fig.6/Bild 6
9
Page 10
#$%
SvenskaItalianoDeutsch
SCHALTEREINSTELLUNG
# Einstellregler für Eingangsverstärkung
Stellen Sie die Eingangs-Leistungsverstärkung des
MRP-M850 auf die Mindest-Position (4V). Erhöhen
Sie bei der Verwendung einer dynamischen CD als
Quelle die Lautstärke der Kopfeinheit, bis die
Ausgabe gestört ist. Reduzieren Sie anschließend
die Lautstärke um einen Schritt (oder bis die
Ausgabe nicht länger gestört ist). Erhöhen Sie nun
die Leistungsverstärkung des Verstärkers, bis die
Tonausgabe der Lautsprecher gestört ist.
Reduzieren Sie die Leistungsverstärkung leicht, so
dass die Tonausgabe nicht länger gestört ist, damit
Sie eine optimale Einstellung der Leistungsverstärkung erzielen.
$ Bass EQ-Einstellungsregler
Steigern Sie den Niedrigfrequenz-Ausgang des
Verstärkers von 0 dB (flach) auf + 12 dB. Stellen
Sie den Bass EQ (bei 50 Hz gemittelt) entsprechend
Ihren persönlichen Vorlieben ein.
Abb.7/Fig.7/Bild 7
REGOLAZIONE DEGLI
INTERRUTTORI
# Controllo di regolazione del guadagno di
ingresso
Impostate il rapporto d’entrata del MRP-M850 nella
posizione minima (4V). Utilizzando un CD dinamico
come fonte, aumentate il volume dell’unità
principale fino alla distorsione dell’emissione.
Dopodichè riducete il volume di 1 passo (o fino a
che l’emissione non sia più distorta). Ora,
aumentate il rapporto dell’amplificatore fino a
quando il suono proveniente dagli altoparlanti
divenga distorto. Riducete leggermente il rapporto
in modo che il suono non sia ulteriormente distorto
per raggiungere un impostazione del rapporto
ideale.
$ Regolatore dei bassi EQ
Elevate l’uscita di bassa frequenza dell’amplificatore
da 0 dB (piatta) a +12dB. Regolate l’EQ (equalizzazione) dei bassi (centrata a 50 Hz) a seconda
delle vostre preferenze.
&
OMKOPPLARPOSITIONER
# Signalförstärkningskontroll
Ställ signalförstärkningen på MRP-M850 i
minimiläget (4V). Använd en CD-skiva med stor
dynamik som källa och höj ljudstyrkenivån på
huvudenheten tills ljudet förvrängs. Sänk sedan
nivån 1 steg (eller mer tills utsignalen inte längre
är förvrängd). Öka nu signalförstärkningen på
slutsteget tills ljudet från högtalarna förvrängs.
Reducera sedan signalnivån på förstärkaren så att
ljudet inte längre förvrängs. Därmed har
förstärkningen ställts in på optimal nivå.
$ Basens equalizerreglage (EQ)
Höjd den låga frekvensutgången hos förstärkaren
från 0 dB (platt) till +12 dB. Justera Bas-EQ:n
(centrerad vid 50 Hz) till att passa din personliga
smak.
% Einstellknopf für Frequenzweiche (LP FILTER)
Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche
durch Drehen des Knopfes, um irgendeine
Frequenz zwischen 50 bis 200 Hz als CrossoverPunkt auszuwählen.
& Betriebsanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist.
Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
10
% Manopola di regolazione della frequenza
crossover (LP FILTER)
Permette la regolazione della frequenza crossover.
Girate il controllo per selezionare una frequenza
qualunque da 50 a 200 Hz come punto crossover.
& Indicatore di accensione
Si illumina quando è accesa la corrente.
È spento quando è spenta la corrente.
% Kontroll för delningsfrekvens (LP FILTER)
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida
kontrollen genom registret 50 till 200 Hz.
& Driftlampa
Lyser när strömmen är påslagen.
Lyser inte när strömmen är ifrånslagen.
Page 11
SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN
• Ein-Lautsprecher-System/Sistema ad un altoparlante/System med en högtalare
+
3
5
(Linke Seite/Lato sinistro/Vänster sida)
4
(Rechte Seite/Lato destro/
Höger sida)
)
(R)(L)
~
Abb.8/Fig.8/Bild 8
Wichtige Tipps zur Brückung eines Verstärkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un amplificatore/Viktigt tips om förbikoppling av en förstärkare
HINWEIS:
1) Wenn der Verstärker nicht ordnungsgemäß an-
geschlossen ist, kann es zu dem folgenden Problem kommen.
• Niedriger Ausgang, wenn nur ein Eingang ver-
wendet wird.
2) Der Y-Adapter ist nicht erforderlich, wenn ein
Stereoausgabepaar verwendet wird, um beide
Eingänge des überbrückten Verstärkers anzusteuern (siehe auch Abb. 8).
NOTA:
1) Il seguente problema può accadere se l’amplificatore non è stato collegato in maniera corretta.
• Uscita bassa quando solamente un entrata viene
utilizzata.
2) Se per portare entrambi gli ingressi all’amplificatore
collegato a ponte viene utilizzata una coppia stereo con uscita di linea, l’adattatore Y non è
necessario (fate riferimento alla figura 8).
OBSERVERA:
1) Följande problem kan uppstå om förstärkaren inte
är ordentligt ansluten.
• Låg utgång när endast en ingång används.
2) Y-adaptern behövs inte om en linjeutgångs
stereopar används för drivning av den sammankopplade förstärkarens båda ingångar (vilket bild
8 visar).
} Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schließen Sie nicht beide gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello
degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen
samtidigt.
HINWEIS:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des LautsprecherEingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte
das in Abb. 10 dargestellte System an.
•System: Lautsprechereingang/Sistema dei cavi di entrata dell’altoparlante/System med signaler matade över högtalarkablar
(Rechte Seite/Lato destro/
Höger sida)
7
}
8
CH 1
CH 1
9
(L)
(L)(R) (R)
CH 2
CH 2
!
"
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
7Lautsprechereingangskabel/Connettori di entrata
dell’altoparlante/Högtalarnivåingångar
• Siehe Seite 7./Vedere la pagina 7./Se sid 7.
Abb.10/Fig.10/Bild 10
,
} Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schließen Sie nicht beide gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello
degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen
samtidigt.
HINWEIS:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des LautsprecherEingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte
das in Abb.10 dargestellte System an.
[Deutsch]
, Anderer Verstärker
NOTA:
Quando effettuate il collegamento con l’intelaiatura di
immissione dell’altoparlante, fate riferimento al sistema
mostrato nella figura 10.
[Italiano]
, Altro Amplificatore
OBSERVERA:
Se systemet i Bild 10 när du ansluter högtalarens kabel.
Subsoniskt filter ........................................ 15Hz, Fast
BASS EQ ............................... 50Hz, +12dB, Variabel
Mått
• Bredd (Kylfläns / Fotstativ) .......350 mm / 397 mm
• Höjd ...........................................................60 mm
• Djup ........................................................ 241 mm
Vikt ................................................................. 4,65 kg
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av
specifikationer och design utan föregående varsel.
(200Hz/ -3dB) ................. 20 - 200Hz
(vid 10k ohms) ........ 0,2 - 4,0 V
WARTUNG UND PFLEGE
♦ Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer
Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit
dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben.
♦ Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt
ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land
als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada
tätigen, werden gebeten, sich für Informationen
bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung
zu setzen.
SERVIZIO
♦ Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia,
rivolgetevi al vostro rivenditore.
♦ Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è
allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano
gli Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di
rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
UNDERHÅLL
♦ För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör
garantin.
♦ För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage
denna notis finns inkluderad, i något annat land än
Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala
återförsäljare för information angående garantivillkoren.
13
Page 14
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte d’informations sur
le produit
Tarjeta de información del
producto
English
Filling in this Product Information Card is
voluntary. If you fill in this card and send
it to Alpine, your data will be tabulated
into reference data for future Alpine
product development. In addition, in the
future you may receive information about
new products or Survey Mail requesting
additional opinions about Alpine products
or services. If you agree to the above
term, please sign your name in the
indicated space and return the card. Any
additional comments or inquiries may be
sent to : Person in charge of Customer
Service department Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER:
Q3. DATE OF PURCHASE:
Month:Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make:Model:
PurchasedModel
Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
↓
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other
brand?
1. Yes → (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE
Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/
Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte
ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte
vervollständigen, so werden die Daten für
zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als
Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie
in der Zukunft Informationen über neue Alpine
Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung
über Alpine Produkte und Dienstleistungen im
Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen.
Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so
würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen
Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei
an uns zurückzuschicken. Zusätzliche
Kommentare und Meinungen können Sie gerne
an den zuständigen Kontakt im Kundendienst
Alpine Electronics (Europe) GmbH senden.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer:
Q3. Kaufdatum:
Monat:Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine → (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke:Modell:
gekauft im
Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
↓
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer
Hersteller verglichen?
En remplissant volontairement cette fiche,
et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez
que ces informations soient utilisées par
Alpine, dans le cadre de développement
de nouveaux produits. Par ailleurs, vous
autorisez Alpine à solliciter votre opinion
par mailing sur de nouveaux produits ou
services. Si vous acceptez les termes cidessus, veuillez signer cette carte à
l’endroit indiqué, et nous la retourner.
Tout autre commentaire ou demande doit
être adressé à l’attention de: Responsable
du service consommateur Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE:
Q3. DATE D’ACHAT:
Mois:Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque:Modèle:
AnnéeAnnée du
d’achat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet
appareil?
1. Addition
2. Remplacement
↓
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre → (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous
comparéà une autre marque?
El envío de la información solicitada es
voluntario. Si Vd. nos la remite, será
utilizada de modo confidencial para el
desarrollo de futuros productos Alpine. Si
Vd. desea recibir información sobre
nuevos productos de nuestra gama,
indique su nombre en el espacio
designado y remítanos la tarjeta.
Cualquier solicitud adicional puede ser
enviada a : Persona responsable del
Servicio de Atención al Cliente de Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo:
Q3. Fecha de compra:
Mes:Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
→
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8.
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad
Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca:Modelo:
Año deAño del
compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
¿Propósito de comprar esta
unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
↓
•¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine
Otros
→
(Nombre de marca)
3.
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
modelo:
Alpine, ¿la comparó con otros
fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/
Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Page 15
Scheda informazioni
prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è
volontaria. Se compilate questo formulario,
ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno
raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo
dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete
ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi
prodotti o la richiesta di una Vostra opinione
circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se
siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il
formulario completato negli appositi spazi con i
Vostri dati. In caso desideriate fornire altri
commenti o richiedere informazioni aggiuntive,
potete indirizzare il tutto a : Responsabile
dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO:
Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese:Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor
possiede?
1. Alpine → (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca:Modello:
AnnoAnno
acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
↓
• Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro → (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad un’altra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ
Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero
professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card.
Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu.
J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine.
Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine.
Accetto i termini della scheda informazioni prodotti Alpine.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo