Alpine MRP-M350 User Manual

Page 1
MRP-M350
MONO POWER AMPLIFIER
•OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
•MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
•MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
English
CONTENTS
WARNING.................................................................. 2
CAUTION ................................................................... 3
INSTALLATION .......................................................... 4
CONNECTIONS .......................................................... 4
CONNECTIONS CHECK LIST...................................... 6
SWITCH SETTINGS ................................................... 7
SYSTEM DIAGRAMS ................................................. 8
SPECIFICATIONS ..................................................... 10
Français
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION................................................................ 3
INSTALLATION .......................................................... 4
CONNEXIONS ............................................................ 4
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS............. 6
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 7
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................... 8
SPECIFICATIONS ..................................................... 10
Español
ÍNDICE
ADVERTENCIA ........................................................... 2
PRUDENCIA .............................................................. 3
INSTALACIÓN............................................................ 4
CONEXIONES ............................................................ 4
LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............... 6
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................... 7
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................... 8
ESPECIFICACIONES ................................................ 10
Page 2
English
Français
Español
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa­miliarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRP-M350 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRP-M350, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important in­structions. Failure to heed them can result in injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE- HICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a com­plete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-M350 don­nera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-M350, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le re­vendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins­tructions importantes. Le non-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des ins­tructions importantes. Le non­respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE­TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longée ne doivent être exploitées qu’à larrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant dactiver ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA­CIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-M350 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instala­ción del MRP-M350, tome contacto con su distribuidor au­torizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintoni­zación de su sistema. Contacte por favor a su distri­buidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins­trucciones son importantes. De no
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las ins­trucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o da­ños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS­TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI­DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener com­pletamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lu­gar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re­sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC­ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN­DANT LA CONDUITE. Il y a risque daccident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque daccident, dincendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que lapplica-
tion désignée comporte un risque dincendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPRO- PRIE. Il y a risque dincendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PAN­NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à lappareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque dincendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CON­DUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI- LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una des­carga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o da­ñar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
Page 3
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI­SINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de con­duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en­droits tels que le volant, le levier de changement de vi­tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê- mement dangereux.
EspañolFrançais
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-
I TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléc-
trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cam­bios, los pedales de freno, etc., se consideran extremada­mente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equip­ment. Doing so will exceed the current carrying capac­ity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail­ure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC­TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-
tems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground con­nections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy­sician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja­mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, dincendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas en­trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour linstallation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut dé- sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. Lingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas dingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO­BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-
ner des blessures ou endommager lappareil. Retour­ner lappareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la répa- ration.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descar­gas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesa­rias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tube- rías de combustible, los depósitos o el cableado eléctri­co. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CO­NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehícu- lo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para insta­laciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provo­car un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA­RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condicio-
nes podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine auto­rizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX­PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this prod­uct to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS­TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet appa-
reil requiert des compétences techniques et de l’expé- rience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à l’instal- lation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci-
fiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte­ment. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de pro­voquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails dun siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et dendommager les câ­bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili­ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re­bord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter dinstaller lappareil à des
endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous­sière en excès. La pénétration dhumidité ou de pous­sière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE­SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica con­firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ- LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrec­ta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien­tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-
res con altos índices de humedad o polvo. Si entra pol­vo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
Page 4
English
Français
Español
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRP-M350, con­siderable heat is produced when the amplifier is in op­eration. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation loca­tions, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-M350 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already in­stalled screw on the metal part of the vehicle (marked ()). Be sure this is a good ground by checking conti­nuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.
1
Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2
Ground Lead
3
Chassis
4
Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-M350, une forte chaleur est produite pendant le fonctionne­ment de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplifica­teur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un con­cessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa­tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-M350 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi­pement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
1
Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2
Conducteur de mise à la terre
3
Châssis
4
Trous
1
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M350, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del male­tero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su­perficie que pueda verse dañado durante la perfora­ción de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-M350 sobre dichos agujeros, y asegú­relo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eli­minar el ruido.
1
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2
Cable de tierra
3
Chasis
4
Agujeros
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio sys­tem.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, con­tact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise preven­tion measures so consult your dealer for further in­formation.
2
3
4
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le con­ducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du vé­hicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voi­ture.
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac­cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac­tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
Fig. 1
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa­ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama­rillo de la batería proveniente del amplificador directa­mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la ba­tería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri­dad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí- tele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
4
Page 5
CH-2
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
English
CH-1
CH-1
INPUT
CH-2
NOM
+6dB
100
140
(L)
(R)
0.5V
MAXMIN
GAIN BASS EQ LP FILTER
CHANNEL
1707555
+12dB0dB
20050
(Hz)
-
1/2
SPEAKER OUTPUT FUSE
20A 20A
20
BATTERY REMOTE GND
20
POWER SUPPLY
EspañolFrançais
(Right side/Côté droit/ Lado derecho)
1
7
1
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold sepa­rately). Be sure to observe correct channel connec­tions; Left to Left and Right to Right.
2
Speaker Output Terminals
The MRP-M350 has one set of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis.
Notes:
Do not connect speaker leads together or to chas­sis ground.
The input is stereo but the output is monaural.
3
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 40 amp fuse as close as possible to the batterys positive (+) terminal. This fuse will pro­tect your vehicles electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG or larger.
4
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa­rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.
5
Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.
6
Insulation Tube
7
Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-M350 accepts input from high power or standard power head units.
8
Left Speaker (White (+))
9
Left Speaker (White/Black (–))
Ä
Right Speaker (Gray (+))
Å
Right Speaker (Gray/Black (–)) Note:
In case of using the speaker input cord, noises may occur at power off depending on the head unit con­nected. If you feel uneasy about the noises, add a SPST switch to the connection. (Page 6)
8
9
10
11
1
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex­tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.
2
Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRP-M350 a une série de sorties denceinte. Assurez-vous de respecter les connexions et la mise en phase correctes avec les autres enceintes du sys­tème. Connectez la sortie positive à la borne posi­tive de lenceinte et la sortie négative à la borne né- gative. Ne connectez pas la borne (–) de l’enceinte au châssis du véhicule.
Remarques:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.
3
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé- ment)
Assurez-vous dajouter un fusible de 40 A aussi près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusi­ble protégera le système électrique de votre véhi- cule en cas de court-circuit. Si vous avez besoin d’étendre ce fil électrique, la jauge de fils devra être de 8 AWG ou plus.
4
Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an­tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seu­lement) de votre unité principale.
5
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa- rément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant con­tinu entre ce point et la borne négative (–) de la bat­terie du véhicule. Mettre à la terre tous les compo­sants audio au même point sur le châssis pour évi- ter des boucles de terre.
6
Tube d'isolation
7
Conducteurs d'entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité principale. Le MRP-M350 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale.
8
Haut-parleur gauche (Blanc (+))
9
Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))
Ä
Haut-parleur droit (Gris (+))
Å
Haut-parleur droit (Gris/Noir (–)) Remarque:
Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur, lors­que lappareil est mis hors tension, quelque bruit peut être produit, selon l'unité principale connec­tée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrup­teur SPST à la connexion. (Page 6)
2
2
3
(Left side/Côté gauche/
6
Lado izquierdo)
4
5
Fig. 2
1
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de exten­sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; iz­quierda para izquierda y derecha para derecha.
2
Terminales de salida del altavoz
El MRP-M350 tiene un juego de salidas de altavoz. Asegúrese de observar la correcta conexión de sali­da del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces en el sistema. Conecte la salida po­sitiva al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del vehículo.
Notas:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.
La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.
3
Cable de la batería (amarillo) (vendido separada­mente)
Asegúrese de añadir un fusible de 40 amp lo más cerca posible al terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su ve­hículo en caso de un corto circuito. Si necesita ex­tender este conductor, el espesor del cable debería ser 8 AWG o mayor.
4
Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven­dido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.
5
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto me­tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba­tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com­ponentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
6
Tubo de aislamiento
7
Cables de entrada de altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades prin­cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conec­tar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-M350 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.
8
Altavoz izquierdo (Blanco (+))
9
Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))
Ä
Altavoz derecho (Gris (+))
Å
Altavoz derecho (Gris/Negro (–)) Nota:
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el aparato sea apagado, se puede producir ruido, se­gún la unidad principal conectada. Si dicho ruido le preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión. (Página 6)
5
Page 6
English
Français
Español
CONNECTIONS CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 3)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn­on lead of your MRP-M350 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP­M350 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-M350 turn­on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-M350. Therefore, the switch should be mounted so it is accessible to the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery.
LISTE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con­cernant l'unité principale: (Fig. 3)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-
cipale est seulement activé lorsque la radio est allu­mée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-
cipale est une sortie de niveau logique (+) 5V, dé- clencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhi­cule. Si un des points ci-dessus se présente, le con­ducteur de mise sous tension télécommandée du MRP-M350 doit être connecté à une source d'ali­mentation commutée (allumage) du véhicule. S'as­surer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRP-M350 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men­tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur­disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRP-M350. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-M350. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au con­ducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 3)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encen­dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es
una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador ne­gativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-M350 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (igni­ción) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRP-M350 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-M350. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP­M350. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Ase­gúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplifi­cador permanecerá encendido y agotará la batería.
1
Blue/White
2
Power Antenna
3
Remote Turn-On Lead
4
To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
5
SPST Switch (optional)
6
Fuse (3A)
7
As close as possible to the vehicle's ignition tap
8
Ignition Source
MRP-M350
1
Bleu/Blanc
2
Antenne électrique
3
Conducteur de mise sous tension télécommandée
4
Aux conducteurs de mise sous tension télécomman­dée d'autres composants Alpine
5
Commutateur SPST (optionnel)
6
Fusible (3A)
7
Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule
8
Source d'allumage
1
2
5
3
4
1
Azul/Blanco
2
Antena eléctrica
3
Cable para encendido remoto
4
A los cables para encendido remoto de otros com­ponentes Alpine
5
Interruptor SPST (opcional)
6
Fusible (3A)
7
Tan cerca como sea posible del contacto de encen­dido del vehículo
8
Fuente de encendido
6
8
7
Fig. 3
6
Page 7
English
MOUNTING THE RCA COVER
Useful in protecting and insulating the RCA connec­tion by mounting the RCA cover on the main unit af­ter connection.
Mount the RCA cover after the connections have been made and you have checked that operation is nor­mal.
MONTER LE COUVERCLE RCA
La protection et isolation de la borne RCA peuvent être améliorées en montant le couvercle RCA sur lunité principale après la connexion.
Montez le couvercle RCA une fois que les connexions
ont été faites et que vous avez vérifié que le fonction­nement est normal.
EspañolFrançais
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE RCA
Se puede mejorar la protección y el aislamiento del terminal RCA, montando la cubierta RCA sobre la unidad principal después de la conexión.
Montar la cubierta RCA después de haber hecho las conexiones y de haber comprobado que el funciona­miento es normal.
Attachment method: Use the two included machine screws 1 to mount the included RCA cover 2.
CH-2
CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
INPUT
CH-2
(L)
(R)
Méthode dattachement: Utilisez les deux vis à métaux fournies 1 pour monter le couvercle RCA fourni 2.
RCA Terminal/Borne RCA/Terminal RCA
NOM
+6dB
100
0.5V
MAXMIN
GAIN BASS EQ LP FILTER
CHANNEL
140
1707555
+12dB0dB
20050
(Hz)
-
1/2
141312
2
1
Fig. 5
Método de fijación: Utilice los dos tornillos para metales incluidos para montar la cubierta RCA incluida 2.
Fig. 4
1
SWITCH SETTINGS
Ç
Input Gain Adjustment Control
Set the MRP-M350 input gain to the minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting.
É
Bass EQ Adjustment Knob
Boost the low frequency output of the amplifier from 0 dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at 50 Hz) to suit your personal taste.
Ñ
Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)
Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point.
Ö
Power Indicator
Lights up when power is on. Is off when power is off.
REGLAGES DE COMMUTATEUR
Ç
Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler le gain d'entrée du MRP-M350 à la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son de sortie s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sor­tie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut­parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à pe­tit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour ob­tenir un réglage de gain optimum.
É
Bouton dajustement des graves EQ
Augmentez la sortie basses fréquences de l’amplifi- cateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences.
Ñ
Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP FILTER)
Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
Ö
Indicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche. Eteint lors de l’extinction.
15
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
Ç
Control de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M350 a su posición mínima (4V). Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad prin­cipal hasta que haya distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada). Entonces, au­mente la ganancia del amplificador hasta que el so­nido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el sonido no sal­ga distorsionado para obtener un ajuste de ganan­cia óptimo.
É
Botón de ajuste del ecualizador de graves
Aumentar la salida de baja frecuencia del amplifica­dor de 0dB (plano) a +12dB. Ajuste el ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su gusto personal.
Ñ
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) (LP FILTER)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.
Ö
Indicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha. Apagado cuando el aparato está apagado.
7
Page 8
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz
19
+
SPEAKER OUTPUT FUSE
20A 20A
20
BATTERY REMOTE GND
20
POWER SUPPLY
3
5
CH-1
CH-2
CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(L)
INPUT
(R)
CH-2
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo) (Right side/Côté droit/
4
Lado derecho)
17
(R) (L)
18
Fig. 6
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont dun amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
The following problem may occur if the amp is not properly connected.
Low output when only one input is used.
REMARQUE:
Le problème suivant peut apparaître si lamplificateur nest pas correctement connecté.
Faible puissance lorsquune seule sortie est utilisée.
NOTA:
Podría ocurrir el siguiente problema si el amplificador no se encuentra correctamente conectado.
Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.
Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta
CH-1
CH-2
CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2
(R)
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
18 17 16
(L)
(One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal)
Fig. 7
Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta
CH-1
CH-2
CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
(L)
INPUT
(R)
CH-2
18 17
(L)
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE/REMARQUE/NOTA:
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8.
[English]
Ü
Y-Adapter (Sold Separately)
á
Extension Cable (Sold Separately)
à
Head Unit with Pre-Amp Outputs
â
Subwoofer
[Français]
Ü
Adaptateur-Y (vendu séparément)
á
Câble de rallonge (vendu séparément)
à
Unité principale avec sorties de préamplificateur
â
Haut-parleur de sous-graves
[Español]
Ü
Adaptador-Y (vendido separadamente)
á
Cable de extensión (vendido separadamente)
à
Unidad principal con salidas de preamplificador
â
Altavoz de frecuencias ultrabajas
8
Page 9
Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d'entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz
CH-1
CH-2
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
INPUT
CH-2
NOM
+6dB
100
140
(L)
(R)
0.5V
MAXMIN
GAIN BAS S EQ LP FILTER
CHANNEL
1707555
+12dB0dB
20050
(Hz)
-
1/2
(Right side/Côté droit/ Lado derecho)
7
8
+
CH 1
CH 1
9 10
(L)
(L) (R) (R)
+
CH 2
CH 2
11
+
+
NOTE/REMARQUE/NOTA:
7
Speaker Input Leads/Conducteurs dentrée de haut-parleur/ Cables de entrada de altavoz
See page 5./Se reporter à la page 5./Vea la página 5.
20
Fig. 8
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE/REMARQUE/NOTA:
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8.
[English]
ä
Other AMP
[Français]
ä
Autre amplificateur
[Español]
ä
Otro amplificador
9
Page 10
English
Français
Español
SPECIFICATIONS
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 200 Hz)
Per channel into 4 ohms (1.0% THD) ........ 200Wx1
Per channel into 2 ohms (1.0% THD) ........ 350Wx1
Total Max. Power............................................... 700W
Frequency Response ....... 20 Hz to 200 Hz (+0, –3 dB)
Signal-to-Noise Ratio
(referenced to rated power)......................... 90 dBA
Input Sensitivity (for rated power
output) ............ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)
Input Impedance ....................................... 10k ohms<
Speaker Impedance ..................................4 or 2 ohms
Low Pass Filter ........................................ 50 to 200 Hz
Bass EQ ........................50Hz, 0 (flat) to +12dB (max.)
Power Requirement .................................. 11 – 16VDC
Negative Ground
Dimensions (W x H x D) ....233mm x 60mm x 242mm
Weight ......................................... 2.42 kg (5 lbs. 5 oz)
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 200 Hz)
Par canal à 4 ohms (1,0% DHT) .................200Wx1
Par canal à 2 ohms (1,0% DHT) .................350Wx1
Puissance max. totale ........................................ 700W
Réponse de fréquence ...... 20 Hz à 200 Hz (+0, –3 dB)
Rapport signal/bruit
(par rapport à la puissance nominale) ........ 90 dBA
Sensibilité dentrée (pour la sortie de puissance
nominale) .... 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)
Impédance dentrée ................................... 10k ohms<
Impédance de haut-parleur...................... 4 ou 2 ohms
Filtre passe-bas ........................................ 50 à 200 Hz
Égalisateur de basses ..... 50 Hz, 0 (plat) à +12 dB (max.)
Alimentation nécessaire........................... 11 – 16V CC
à la terre négative
Dimensions (L x H x P) .....233mm x 60mm x 242mm
Poids ............................................. 2,42 kg (5 li. 5 on.)
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la con­ception sont sujettes à des modifications sans préavis.
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 200 Hz)
Por canal en 4 ohmios (1,0% DAT) ............200Wx1
Por canal en 2 ohmios (1,0% DAT) ............350Wx1
Potencia máxima total ....................................... 700W
Respuesta de frecuencia... 20 Hz a 200 Hz (+0, –3 dB) Relación señal/ruido
(con referencia a la potencia nominal) ........ 90 dBA
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia
nominal) ...... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada ........................... 10k ohmios<
Impedancia de altavoz ............................ 4 o 2 ohmios
Filtro de paso bajo .................................... 50 a 200 Hz
Ecualizador de graves .....50Hz, 0 (plano) a +12dB (Máx.)
Requisito de potencia .............................. 11 – 16V CC
con conexión negativa a tierra Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ... 233mm x 60mm x 242mm
Peso ................................................................ 2,42 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
10
Page 11
Page 12
English
EspañolFrançais
SERVICE CARE
For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase.
For Customers in other Countries IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in coun­tries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage.
ACCESORIES
• RCA Cover ............................................................. 1
• Machine Screw ...................................................... 2
• Self-Tapping Screw ............................................... 4
• Insulation Tube............................................... 1SET
• Speaker Input Connector ....................................... 1
SOINS PRATIQUES
Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
Pour les clients d’autres pays AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.
ACCESOIRES
• Couvercle RCA ...................................................... 1
• Vis à métaux .......................................................... 2
• Vis autotaraudeuse ................................................ 4
• Tube d’isolation ..............................................1 JEU
• Connecteur d’entrée de haut-parleur ..................... 1
CUIDADOS PRÁCTICOS
Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.
Para los usuarios en otros países AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía.
ACCESORIOS
• Cubierta de RCA .................................................... 1
• Tornillo para metales ............................................. 2
• Tornillo autorroscante ........................................... 4
• Tubo de aislamiento .................................. 1 JUEGO
• Conector de entrada del altavoz ............................ 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd 127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu Busan Korea
R
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Phone 03-9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GMBH
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen, Germany Phone 02102-4550
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.P.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain Phone 945-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P02294K74-O
Loading...