FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
MRP-M2000
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute
référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
• Conector de entrada del altavoz ..................... 1
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
EspañolFrançaisEnglish
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to
familiarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new MRP-M2000 will
give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRP-M2000,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR
VEHICLE. Any function that requires your prolonged
attention should only be performed after coming to a
complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do
so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Ex-
cessive volume levels that obscure sounds such as
emergency vehicle sirens or road warning signals (train
crossings, etc.) can be dangerous and may result in
an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS
IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may
result in fire, electric shock or other injury.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau
donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du
M2000
, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour
la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le
AVERTISSEMENT
ATTENTION
non-respect de ces instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonrespect de ces instructions
peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels.
MRP-M2000
MRP-
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE
DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE
DU VÉHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE
À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Des niveaux de volume ex-
cessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou
les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU
DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’appli-
cation désignée comporte un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessure.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones
de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE
OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su
nuevo MRP-M2000 le brinde muchos años de
placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-M2000, tome contacto con su distribuidor
autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins-
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
trucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante
más tiempo sólo deben realizarse después de detener
completamente el vehículo. Estacione el vehículo en
un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS
CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que
reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas
de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia
en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos
y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO
VILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación dis-
tinta de la prevista, podría producirse un incendio, una
descarga eléctrica u otras lesiones.
CON APLICACIONES MÓ-
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or
product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
do so
2
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge électri-
que.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il
y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES
MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a ris-
que de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
VOITURES À
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el ca-
lor podría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descar-
ga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
EspañolFrançaisEnglish
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, gear
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-
lation, take precautions so as not to contact, damage
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.
Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces
organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-
sis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may
result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-
quires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire’s insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-
pareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance
de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
Utiliser uniquement les accessoi-
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-
diciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equi-
po requieren una competencia y experiencia técnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase
siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
EspañolFrançaisEnglish
Fig. 1
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRP-M2000,
considerable heat is produced when the amplifier
is in operation. For this reason, the amplifier should
be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate
installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-M2000 over the screw
holes, and secure with four self-tapping
screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(}), sold separately). Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (–) terminal. As
much as possible connect all equipment to the same
ground point. These procedures will help eliminate
noise.
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du
MRP-M2000, une forte chaleur est produite
pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour
cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un
endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-M2000 par dessus les trous
et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE :
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (}), vendu séparément). Assurezvous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise
à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M2000,
se produce un calor considerable cuando el
amplificador está en funcionamiento. Por esta raz n,
el amplificador deberá montarse en una ubicaci n
que permita la libre circulación de aire, como por
ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque
la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4.
Sitúe el MRP-M2000 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (}), se vende por separado). Asegúrese de que es
un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el
terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible
todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
eliminar el ruido.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
4
EspañolFrançaisEnglish
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connections
and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.
1 Right terminal cover
2 Left terminal cover
3 Screw (M3 x 12)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal
covers.
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que
les raccordements ont été correctement effectués et
que l’appareil fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma cidessous.
1 Cache-bornes droit
2 Cache-bornes gauche
3 Vis (M3 x 12)
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les
cache-bornes.
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar
las conexiones y confirmar que la unidad funciona
correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la
apariencia de la unidad.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica
en la siguiente figura.
1 Tapa derecha del terminal
2 Tapa izquierda del terminal
3 Tornillo (M3 x 12)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas
del terminal.
Fig. 2
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.