Alpine MRP-F450 Owners Manual

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
English
MRP-F450/MRP-F250
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Deutsch
Italiano
EspañolFrançais
R
Svenska
INHALT
WARNUNG .............................................................. 2
VORSICHT ............................................................... 3
EINBAU ................................................................... 4
BEFESTIGUNG DER ANSCHLUSSABDECKUNGEN .. 5
ANSCHLÜSSE ......................................................... 6
ANSCHLUSSPRÜFLISTE ......................................... 8
SCHALTEREINSTELLUNG........................................ 9
SYSTEMDIAGRAMME ........................................... 11
TECHNISCHE DATEN ............................................. 15
ZUBEHÖR
• Blechschraube (M4) .............................................. 4
• Anschlussabdeckung ..................................... 1 SET
• Schraube (M3) ...................................................... 4
• Anschluss-Lautsprechereingang ........................... 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
DALIANDA CHENG COLOUR PRINTING CO., LTD No.10, Fumin Road, shahekou Discrict, Dalian, China
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
INDICE
AVVERTIMENTO ........................................................ 2
ATTENZIONE.............................................................. 3
INSTALLAZIONE ........................................................ 4
MONTAGGIO DELLE COPERTURE DEL TERMINALE ....
COLLEGAMENTI ........................................................ 6
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 8
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI...................... 9
DIAGRAMMI DEI SISTEMI ...................................... 11
SPECIFICAZIONI ...................................................... 15
ACCESSORI
• Vite autofilettante (M4).......................................... 4
• Copertura terminale........................................ 1 SET
• Vite (M3) ............................................................... 4
• Connettore dell’immissione dell’altoparlante ......... 1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
Cedex, France
Phone 01-48638989
INNEHÅLL
VARNING .................................................................2
FÖRSIKTIGT ............................................................ 3
INSTALLATION ........................................................ 4
5
FÄSTA TERMINALSKYDDEN ................................... 5
ANSLUTNINGAR...................................................... 6
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR.................... 8
OMKOPPLARPOSITIONER ...................................... 9
SYSTEMSCHEMAN................................................ 11
SPECIFIKATIONER................................................. 15
TILLBEHÖR
• Låsskruv (M4) .......................................................4
• Terminalskydd ............................................. 1 SATS
• Skruv (M3) ............................................................ 4
• Kontakt för högtalarinsignal .................................. 1
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Phone 945-283588
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68-05946Z20-A
Deutsch
Italiano
Svenska
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg­fältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktio­nen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-F450/MRP-F250 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß. Sollten bei der Installation des MRP-F450/MRP-F250 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstel­lung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige
WARNUNG
VORSICHT
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Ver­letzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nicht­beachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Be­dienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU­ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRP-F450/ MRP-F250 vi garantirà diversi anni di divertimento so­noro. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRP­F450/MRP-F250, rivolgetevi al vostro rivenditore auto­rizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI­COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luo­go sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRP-F450/MRP-F250 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRP-F450/ MRP-F250.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa sys­temet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som
VARNING
FÖRSIKTIGT!
sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR­NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt in­träffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfall­gefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH­TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaf­ten Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungs­gefahr durch einen Kurzschluß.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In
caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA­ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altri­menti ne potrebbero derivarne incendi o danni al pro­dotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio
rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN­DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MON­TERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan an-
vändning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa
dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA­GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
eller olycksfall på grund av kortslutning.
2
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR­COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istru-
zioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potreb­bero essere pericolosi.
SvenskaItaliano
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM­GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan även­tyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dür- fen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines ande­ren sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAU­BEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Ge-
genstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegen­der Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpi­ne-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COL­LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi
per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capa­cità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nelleffettuare i fori nel telaio per linstallazio-
ne, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggia­re o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZ­ZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STER­ZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e
di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei ser­batoi per eseguire linstallazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veico- lo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti
potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM- KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning
och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL­LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen
borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr­eller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av så- dana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försäm­ras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
FÖRSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP­STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau
dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Er­fahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie aus-
schließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stel­len diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Be­triebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kan­ten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So ver­hindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Ka­bel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädi­gung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSE- RE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I colle-
gamenti e linstallazione dellapparecchio richiedono co­noscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire linstallazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di uti-
lizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare lapparecchio all’in- terno o determinare in uninstallazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE­GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN­TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, siste-
mare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengo­no fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che lisolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI­DI O POLVEROSI. Evitare di installare lapparecchio in
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere allinterno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL­DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kun­skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Und-
vik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metal­len.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
Deutsch
Italiano
Svenska
EINBAU
Aufgrund der hohen Ausgangsleistung des MRP-F450/ MRP-F250, wird beim Betrieb des Verstärkers eine be­trächtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde soll­te der Verstärker so installiert werden, dass eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewähr­leistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpi­ne-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markie­ren Sie die vier Befestigungslöcher.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberflä­che keine Gegenstände befinden, die durch das Boh­ren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Befestigungslöcher.
4. Positionieren Sie den MRP-F450/MRP-F250 über den Befestigungslöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Masse­kabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges (mit () markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Masse handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prü­fen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Massepunkt an. Durch dieses Verfahren wer­den Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 20)
2
Massekabel
3
Chassis
4
Löcher
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRP-F450/MRP­F250, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore vie­ne montato in un luogo che permetterà una buona cir­colazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagli­aio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero dan­neggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRP-F450/MRP-F250 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata ()). Assicuratevi che il collegamento di massa sia cor­retto controllando la continuità del terminale della bat­teria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 20)
2
Filo di massa
3
Chassis
4
Fori
INSTALLATION
På grund av MRP-F450/MRP-F250’s höga uteffekt ge­nereras mycket värme när förstärkaren används. För­stärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageut­rymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäl­jare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRP-F450/MRP-F250 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ()) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kon­trollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all ut­rustning i systemet till samma jordpunkt. Detta med­verkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 20)
2
Jordkabel
3
Chassi
4
Hål
1
2
3
Abb. 1/Fig. 1
4
4
Deutsch
BEFESTIGUNG DER ANSCHLUSSABDECKUNGEN
Befestigen Sie die Anschlussabdeckungen (mitgeliefert), nachdem die Anschlüsse ausgeführt und geprüft wurde, dass der Betrieb normal ist.
Das Befestigen der Anschlussabdeckungen verbessert das Erscheinungsbild des Gerätes.
Wie die Anschlussabdeckungen befestigt werden Befestigen Sie wie in der Abbildung unten gezeigt die linke und rechte Anschlussabdeckung mit den mitgelieferten M3-Schrauben.
1
Rechte Anschlussabdeckung
2
Linke Anschlussabdeckung
3
Schraube (M3)
:
MONTAGGIO DELLE COPERTURE DEL TERMINALE
Montare le coperture del terminale in dotazione dopo
aver effettuato i collegamenti e dopo aver controllato che il funzionamento risulti normale.
Il montaggio delle coperture del terminale migliorerà lestetica dellunità.
Metodo di montaggio delle coperture del terminale Montare le coperture destra e sinistra del terminale utilizzando le viti M3 in dotazione come mostrato nella figura di seguito.
1
Copertura destra del terminale
2
Copertura sinistra del terminale
3
Vite (M3)
FÄSTA TERMINALSKYDDEN
Fäst terminalskydden (medföljer) efter att du gjort alla
anslutningar och kontrollerat att allt fungerar.
Med terminalskydden på plats kommer enheten att
se snyggare ut.
:
Så här fäster du terminalskydden: Fäst vänster och höger terminalskydd med de medföljande M3-skruvarna enligt bilden nedan.
1
Höger terminalskydd
2
Vänster terminalskydd
3
Skruv (M3)
SvenskaItaliano
HINWEIS:
Tragen Sie das Gerät nicht an den angebrachten Anschlussabdeckungen und heben Sie es nicht an diesen Stellen an.
3
NOTA:
Non sollevare o trasportare lunità tendendola per le coperture dei terminali.
1
2
OBSERVERA:
Lyft och bär inte enheten genom att hålla i de påsatta terminalskydden.
3
Abb. 2/Fig. 2
5
Deutsch
Italiano
Svenska
MRP-F450
SPEAKER OUTPUT
CH-2
CH-1
CH-4
CH-3
BRIDGED
(Linke Seite/ Lato sinistro/ Vänster sida)
1
17 16 15 14 13 12 11 10
NOM
100
150
75
250
60
OFF LPHP
50
400
MIN
(Hz)
FILTER
GAIN
CROSSOVERCH-1/2
(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)
100
0.5V 75
60
OFF LPHP
50
MAX
(Hz)
FILTER
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
150
250
OFF ON
400
FUSE
9
6
NOM
0.5V
MAX
MIN
CH-1+3
GAIN
CH-2+4
PREOUT
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlie­ßen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers eine Sicherung (siehe auch Punkt 5) an (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm (3 – 15/16") entfernt sind.
Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Ka­rosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls nötig).
Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen Entstör­filter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fach­händler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
1
Anschluss: Lautsprecherausgang
Der MRP-F450/MRP-F250 ist mit zwei Paar Lautsprecherausgängen ausgestattet. Achten Sie auf die richtigen Lautsprecherausgangsanschlüsse und auf richtige Phase. Schließen Sie im Stereomodus die rech­ten Lautsprecherausgänge an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecherausgänge an die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negati­ven Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an. Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke po­sitive Klemme an die positive Klemme des Lautspre­chers und die rechte negative Klemme an die nega­tive Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungs­kabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schlie­ßen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
HINWEISE:
1. Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusam-
2. Verwenden Sie einen Y-Adapter (separat im Han-
2
Stromversorgungsanschluss
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs
men oder an die Chassis-Masse an. del erhältlich) für den Eingang, wenn Sie die Aus-
gänge brücken. (Lesen Sie dazu den Abschnitt Anschluss gebrückt auf Seite 12.)
6
direkt über
die Plusklemme
2
POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE GND
MRP-F250
3
(Linke Seite/ Lato sinistro/ Vänster sida)
4 5
7
CH-1
CH-3
CH-4
CH-2
INPUT
(L)
(R)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
8
OFF LPHP
(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disatti­vare lalimentazione di tutti i componenti audio. Collega­te il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplifica- tore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel si­stema audio:
Collocare lapparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm (3 – 15/16") di distanza dai fili dell’auto.
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano pos­sibile dagli altri cavi.
Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o grasso se necessario) del telaio dell’auto.
Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall’apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari di­spositivi antidisturbi. Rivolgersi al proprio rivendito­re per ulteriori informazioni.
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
1
Terminale di uscita dell'altoparlante
Il
MRP-F450/MRP-F250 uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altopar­lanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altopar­lante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro al­l'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negati­va al terminale negativo dell'altoparlante. Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positi­va sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate l'uscita negativa destra al terminale nega­tivo dell'altoparlante. Non utilizzate i terminali (–) dell'altoparlante come cavo comune tra i canali de­stro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo.
NOTE:
1. Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con
gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
2. Utilizzate un adattatore Y (venduto separatamen-
te) per limmissione nel caso di formazione del ponte delle uscite. (Fate riferimento alle “Colle- gamenti di ponte alla pagina 12)
2
Terminale dell’alimentazione
è stato dotato di due paia di
FILTER
2
SPEAKER OUTPUT
CH-1
CH-3
BRIDGED
CH-2
CH-4
POWER SUPPLY
FUSE
BATTERY REMOTE GND
1
17 16 15
3
4 5
14 13 12 11 10
NOM
100
150
75
250
60
50
400
MIN
(Hz)
GAIN
CROSSOVERCH-1/2
100
0.5V 75
60
OFF LPHP
50
MAX
(Hz)
FILTER
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
9
6
7
NOM
0.5V
150
250
OFF ON
400
MAX
MIN
CH-1+3
CH-1
GAIN
CH-2+4
PREOUT
CH-3
CH-4
CH-2
INPUT
(L)
(R)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
8
Abb. 3/Fig. 3
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgiv­ningen, påverkar bilstereon:
Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s (3 – 15/16") avstånd från bilens kabelnät.
Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts el­ler fett).
När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som kan erbjuda.
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
1
Högtalarutgångar
Din
MRP-F450/MRP-F250
alarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt högt- alarutgångar och att följa fasmärkningen. I stereo­läge skall höger högtalare anslutas till höger högt­alarutgång och vänster till vänster. Anslut utgång­ens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus. I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högt- alarens pluspol och minus på höger till högtalarens minuspol. Använd inte de negativa (–) högtalar­terminalerna för höger och vänster kanaler tillsam­mans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
1. Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller
anslutas till chassijord.
2. Använd en Y-adapter (säljs separat) för ingången när du förbikopplar utgångarna. (Se Bryggkoppling på sidan 12)
2
Nätanslutning
har två uppsättningar högt-
Loading...
+ 14 hidden pages