Alpine MRP-F250 User Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES
English
EspañolFrançais
R
MRP-F450/MRP-F250
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
English
CONTENTS
WARNING............................................................... 2
CAUTION ................................................................ 3
INSTALLATION ....................................................... 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS .................... 5
CONNECTIONS ....................................................... 6
CONNECTIONS CHECK LIST................................... 8
SWITCH SETTINGS ................................................ 9
SYSTEM DIAGRAMS ............................................ 11
SPECIFICATIONS .................................................. 15
ACCESSORIES
• Self-Tapping Screw (M4).................................... 4
• Terminal Cover ............................................ 1 SET
• Screw (M3) ........................................................ 4
• Speaker Input Connector .................................... 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
DALIANDA CHENG COLOUR PRINTING CO., LTD No.10, Fumin Road, shahekou Discrict, Dalian, China
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Français
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION................................................................ 3
INSTALLATION .......................................................... 4
MONTAGE DES CACHE-BORNES............................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 6
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS............. 8
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 11
SPECIFICATIONS ..................................................... 15
ACCESSOIRES
• Vis autotaraudeuse (M4) ....................................... 4
• Cache-bornes ................................................. 1 JEU
• Vis (M3) ................................................................ 4
• Connecteur d’entrée de haut-parleur ..................... 1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
Cedex, France
Phone 01-48638989
Español
ÍNDICE
ADVERTENCIA ........................................................ 2
PRUDENCIA ........................................................... 3
INSTALACIÓN......................................................... 4
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL .......... 5
CONEXIONES ......................................................... 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............ 8
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................ 9
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ................................. 11
ESPECIFICACIONES ............................................. 15
ACCESORIOS
• Tornillo autorroscante (M4)................................ 4
• Cubierta del terminal .............................. 1 JUEGO
• Tornillo (M3) ...................................................... 4
• Conector de entrada del altavoz ......................... 1
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Phone 945-283588
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68-05946Z19-A
1
English
Français
Español
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa­miliarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRP-F450/MRP-F250 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRP-F450/ MRP-F250, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important in­structions. Failure to heed them can result in injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE- HICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a com­plete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F450/MRP­F250 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F450/ MRP-F250, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le re­vendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
tructions importantes. Le non­respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des ins­tructions importantes. Le non­respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE­TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA­CIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-F450/MRP-F250 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instala­ción del MRP-F450/MRP-F250, tome contacto con su dis­tribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintoni­zación de su sistema. Contacte por favor a su distri­buidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins­trucciones son importantes. De no
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las ins­trucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o da­ños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS­TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI­DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener com­pletamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lu­gar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re­sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC­ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN­DANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPRO- PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PAN­NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CON­DUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI- LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una des­carga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o da­ñar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI­SINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de con­duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en­droits tels que le volant, le levier de changement de vi­tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê- mement dangereux.
EspañolFrançais
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-
TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléc-
trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cam­bios, los pedales de freno, etc., se consideran extremada­mente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equip­ment. Doing so will exceed the current carrying capac­ity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail­ure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC­TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-
tems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground con­nections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy­sician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja­mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, dincendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas en­trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour linstallation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut dé- sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. Lingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas dingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager lappareil. Retourner lappareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descar­gas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesa­rias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tube­rías de combustible, los depósitos o el cableado eléctri­co. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CO­NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehícu- lo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para insta­laciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provo­car un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Al­pine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX­PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this prod­uct to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that pen­etrates into this unit may result in product failure.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet appa-
reil requiert des compétences techniques et de l’expé- rience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’ins- tallation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci-
fiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte­ment. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de pro­voquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails dun siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et dendommager les câ­bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili­ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re­bord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter dinstaller lappareil à des en-
droits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration dhumidité ou de poussière à linté­rieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE­SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica con­firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ- LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligro­so, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien­tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-
res con altos índices de humedad o polvo. Si entra pol­vo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
English
Français
Español
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRP-F450/MRP­F250, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circula­tion of air, such as inside the trunk. For alternate instal­lation locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-F450/MRP-F250 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already in­stalled screw on the metal part of the vehicle (marked ()). Be sure this is a good ground by checking conti­nuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.
1
Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2
Ground Lead
3
Chassis
4
Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F450/ MRP-F250, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permet­tant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contac­ter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa­tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-F450/MRP-F250 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
1
Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2
Conducteur de mise à la terre
3
Châssis
4
Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F450/MRP-F250, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubica­ciones de instalación alternativas, por favor contacte a su dis­tribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su­perficie que pueda verse dañado durante la perfora­ción de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-F450/MRP-F250 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca­do ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri­ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co­necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2
Cable de tierra
3
Chasis
4
Agujeros
1
2
3
Fig. 1
4
4
English
ATTACHING THE TERMINAL COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connec­tions and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the ap­pearance of the unit.
MONTAGE DES CACHE-BORNES
Montez les cache-bornes (fournis) une fois que les connexions ont été faites et après confirmation que le fonctionnement est normal.
Le montage des cache-bornes améliorera laspect extérieur de lappareil.
EspañolFrançais
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL
Acoplar las cubiertas del terminal (suministradas) después de realizar las conexiones y confirmar que funcionan correctamente.
Acoplando las cubiertas del terminal se mejorará la apariencia de la unidad.
How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied M3 screws, as shown in the figure be­low.
1
Right terminal cover
2
Left terminal cover
3
Screw (M3)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal cov­ers.
3
Comment monter les cache-bornes: Fixez les cache-bornes droit et gauche en utilisant les vis M3 fournies, comme lillustre la figure ci­dessous.
1
Cache-bornes droit
2
Cache-bornes gauche
3
Vis (M3)
REMARQUE:
Ne transportez pas et ne soulevez pas Iunité par les cache-bornes.
1
Cómo acoplar las cubiertas del terminal: Acople las cubiertas del terminal izquierdo y derecho utilizando los tornillos M3 suministrados, como se muestra en la figura de a continuación.
1
Cubierta derecha del terminal
2
Cubierta izquierda del terminal
3
Tornillo (M3)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del teminal.
3
Fig. 2
2
5
English
Français
Español
MRP-F450
SPEAKER OUTPUT
CH-2
CH-1
CH-4
CH-3
BRIDGED
(Left side/Côté gauche/ Lado izquierdo)
1
17 16 15 14 13 12 11 10
NOM
100
0.5V
150
75
250
60
OFF LPHP
50
400
MIN
(Hz)
FILTER
GAIN
CROSSOVERCH-1/2
(Right side/Côté droit/Lado derecho)
75
60
OFF LPHP
50
MAX
FILTER
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
100
150
250
OFF ON
400
(Hz)
FUSE
9
6
NOM
0.5V
MAX
MIN
CH-1+3
GAIN
CH-2+4
PREOUT
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio sys­tem.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3 15/16") away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise preven­tion measures so consult your dealer for further in­formation.
1
Speaker Output Terminals
The MRP-F450/MRP-F250 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, con­nect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to nega­tive.
In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right nega­tive to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead be­tween the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle's chassis.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to chas­sis ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging the outputs. (Refer to the Bridge Connections on page 12)
2
Power Supply Terminal
2
POWER SUPPLY
BATTERY REMOTE GND
MRP-F250
(Left side/Côté gauche/ Lado izquierdo)
3
4 5
7
CH-3
CH-1
CH-4
CH-2
INPUT
(L)
(R)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
8
OFF LPHP
(Right side/Côté droit/Lado derecho)
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com­posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3 – 15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac­cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac­tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
1
Bornes de sortie de haut-parleur
Le MRP-F450/MRP-F250 a deux ensembles de sor­ties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sor­ties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUES:
1. Jamais connecter les conducteurs de haut­parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se reporter à « Connexions pontées », page 12)
2
Borne dalimentation électrique
FILTER
2
SPEAKER OUTPUT
CH-1
CH-3
BRIDGED
CH-2
CH-4
POWER SUPPLY
FUSE
BATTERY REMOTE GND
1
17 16 15
3
4 5
14 13 12 11 10
NOM
100
150
75
250
60
50
400
MIN
(Hz)
GAIN
CROSSOVERCH-1/2
100
0.5V 75
60
OFF LPHP
50
FILTER
400
(Hz)
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
MAX
9
6
7
NOM
0.5V
150
250
OFF ON
MAX
MIN
CH-1+3
CH-1
GAIN
CH-2+4
PREOUT
CH-3
CH-4
CH-2
INPUT
(L)
(R)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
8
Fig. 3
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa­ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama­rillo de la batería proveniente del amplificador directa­mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3 – 15/ 16") por lo menos del conjunto de cables del auto­móvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la ba­tería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri­dad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automó- vil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
1
Terminales de salida del altavoz
El MRP-F450/MRP-F250 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la sección Conexiones derivadas, página 12)
2
Terminal de suministro de energía
6
English
3
Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.
4
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa­rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.
5
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 50 amp fuse as close as possible to the battery's positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG or larger. MRP-F450 ... 50 amp fuse
MRP-F250 ... 30 amp fuse
6
Pre-Out Jacks
These jacks provide a Front + Rear summed output (Non-fading). This is an ideal output for driving a separate subwoofer amp. This output is full-range, and is not affected by the crossover.
3
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.
4
Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.
5
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparément)
Assurez-vous d'ajouter ★ un fusible de 50A le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus. MRP-F450 ... fusible de 50A
MRP-F250 ... fusible de 30A
6
Prises de sortie de préamplificateur
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le diviseur de fréquences.
EspañolFrançais
3
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
4
Cable para encendido remoto (azul/blanco) (vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.
5
Cable de la batería (amarillo) (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 50A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor. MRP-F450 ... fusible de 50A
MRP-F250 ... fusible de 30A
6
Clavijas de salida de preamplificador
Estos conectores proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador.
7
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold sepa­rately). Be sure to observe correct channel connec­tions; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear)
8
Speaker Level Input Connector
These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-F450/MRP-F250 accepts input from high power or standard power head units.
NOTE:
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time.
9
Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. Connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-F450/MRP-F250 accepts input from high power or standard power head units.
10
Front Left Speaker (White (+))
11
Front Left Speaker (White/Black (–))
12
Front Right Speaker (Gray (+))
13
Front Right Speaker (Gray/Black (–))
14
Rear Left Speaker (Green (+))
15
Rear Left Speaker (Green/Black (–))
16
Rear Right Speaker (Violet (+))
17
Rear Right Speaker (Violet/Black (–))
7
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière)
8
Connecteur d'entrée de niveau de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con­necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut­parleur de l'unité principale. Le MRP-F450/MRP­F250 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale.
REMARQUE:
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.
9
Conducteurs d'entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité principale. Le MRP-F450/MRP-F250 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale.
10
Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
11
Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))
12
Haut-parleur avant droit (Gris (+))
13
Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))
14
Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))
15
Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))
16
Haut-parleur arrière droit (Violet (+))
17
Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))
7
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera)
8
Conector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-F450/MRP-F250 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.
NOTA:
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
9
Cables de entrada del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-F450/MRP-F250 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.
10
Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
11
Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))
12
Altavoz delantero derecho (Gris (+))
13
Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))
14
Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
15
Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))
16
Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
17
Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))
7
English
Français
Español
CONNECTIONS CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions listed below:
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level out-
put (+) 5V, negative trigger (grounding type), or can­not sustain (+) 12V when connected to other equip­ment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRP-F450/MRP-F250 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP­F450/MRP-F250 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-F450/MRP­F250 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-F450/MRP-F250. Therefore, the switch should be mounted so it is accessible to the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery.
LISTE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con­cernant l'unité principale:
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi-
pale est seulement activé lorsque la radio est allu­mée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi-
pale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclen- cheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhi­cule. Si un des points ci-dessus se présente, le con­ducteur de mise sous tension télécommandée du MRP-F450/MRP-F250 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRP-F450/MRP-F250 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men­tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur­disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRP-F450/MRP­F250. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-F450/MRP-F250. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commu­tateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autre­ment, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación:
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encen­dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es
una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador nega­tivo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuan­do es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las con­diciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-F450/MRP-F250 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRP-F450/ MRP-F250 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-F450/MRP-F250. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apa­gar) el MRP-F450/MRP-F250. Por lo tanto, el interrup­tor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y ago­tará la batería.
1
Blue/White
2
Power Antenna
3
Remote Turn-On Lead
4
To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
5
SPST Switch (optional)
6
Fuse (3A)
7
As close as possible to the vehicle's ignition tap
8
Ignition Source
MRP-F450 MRP-F250
1
Bleu/Blanc
2
Antenne électrique
3
Conducteur de mise sous tension télécommandée
4
Aux conducteurs de mise sous tension télécomman­dée d'autres composants Alpine
5
Commutateur SPST (optionnel)
6
Fusible (3A)
7
Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule
8
Source d'allumage
1
2
5
3
4
1
Azul/Blanco
2
Antena eléctrica
3
Cable para encendido remoto
4
A los cables para encendido remoto de otros com­ponentes Alpine
5
Interruptor SPST (opcional)
6
Fusible (3A)
7
Tan cerca como sea posible del contacto de encen­dido del vehículo
8
Fuente de encendido
6
8
7
Fig. 4
8
English
1918 1820 2019 21
EspañolFrançais
FILTER
SWITCH SETTINGS
18
Crossover Mode Selector Switch
a) Set to the “LP” position when the am-
plifier is used to drive a subwoofer. The
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
frequencies above the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave.
b) Set to the “HP” position when the am-
plifier is used to drive a tweeter/ midrange system. The frequencies be­low the crossover point will be attenu­ated at 12 dB/octave.
NOTE:
In this case, the Bass EQ func­tion is invalid.
c) Set to the “OFF” position when the am-
plifier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation.
NOM
100
0.5V
150
75
250
60
50
400
MIN
(Hz)
GAIN
CROSSOVERCH-1/2
75
60
50
MAX
FILTER
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
NOM
100
(Hz)
0.5V
150
250
OFF ONOFF LPHP OFF LPHP
400
MAX
MIN
CH-1+3
GAIN
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 2 3 4
CH-3
CH-1
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
INPUT
Fig. 5
Power Indicator Lights up when power is on. Lights off when power is off./ Témoin d'alimentation S'allume lorsque l'appareil est sous tension. S'éteint lorsque l'appareil est hors tension./ Indicador de alimentación Se enciende cuando la alimentación está activada. Se apaga cuando la alimentación está desactivada.
REGLAGES DE COMMUTATEUR
18
Commutateur sélecteur de mode de transfert
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
18
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia)
a) Fíjelo en la posición LP cuando se
utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición HP cuando se
utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava).
NOTA:
En este caso, la función del ecualizador de graves Bass EQ no es válida.
c) Ajuste a la posición desactivada (OFF”)
cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
a) Régler sur « LP » lorsque l'amplificateur
est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par oc­tave.
b) Régler sur la position « HP » lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave.
REMARQUE:
Dans ce cas, la fonction du correcteur des graves « Bass EQ » est non valable.
c) Régler sur la position « OFF » lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées.
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
19
Crossover Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 400 Hz as the crossover point.
20
Input Gain Adjustment Control
Set the MRP-F450/MRP-F250 input gain knobs to the minimum (4V) position. Using a loud cassette or preferably a CD as a source, turn up the head unit volume until it distorts. Then, reduce the volume 1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted.
19
Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement.
20
Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F450/ MRP-F250 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.
19
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 400 Hz como punto de intersección.
20
Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP­450/MRP-F250 a su posición mínima (4V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después reduzca de un paso el volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado.
9
21
Bass EQ Selector Switch (3/4 ch)
Set to “ON” position when using for driving subwoofer.
English
Français
21
Interrupteur sélecteur des graves EQ (3/4 can.)
Mettre sur la position « ON » lors de l'utilisation pour exciter un haut-parleur de sous-graves.
Español
21
Botón selector de graves de EQ (3/4 can)
Póngalo en la posición ON cuando sea utilizado para excitar el altavoz de subgraves.
10
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
English
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA
EspañolFrançais
(Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo)
+
L
26
OFF LPHP
FILTER
27
L
+
SPEAKER OUTPUT
CH-1
CH-3
BRIDGED
+
R
+
POWER SUPPLY
CH-2
CH-4
R
FUSE
BATTERYREMOTE GND
3
5
OFF LPHP
OFF LPHP
FILTER
FILTER
4
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
(L)
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
23
FL FR RR RL
24
CH-1
CH-2
INPUT
CH-1 2 3 4
CH-3
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
(Right side/ Côté droit/ Lado derecho)
25
29
Fig. 6
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable (Sold Separately)
24
Front
25
Rear
26
Rear Speakers
27
Front Speakers
28
Speakers
29
Head Unit, etc.
30
Other AMP
[Français]
22
Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
26
Haut-parleurs arrière
27
Haut-parleurs avant
28
Haut-parleurs
29
Unité principale, etc.
30
Autre amplificateur
[Español]
22
Adaptador en forma de “Y” (vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA (vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
26
Altavoces traseros
27
Altavoces delanteros
28
Altavoces
29
Unidad principal, etc.
30
Otro amplificador
11
English
Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas
L
28
+
OFF LPHP
FILTER
Français
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
Español
(Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo)
SPEAKER OUTPUT
CH-1
CH-3
BRIDGED
+
28
CH-2
CH-4
R
POWER SUPPLY
FUSE
BATTERYREMOTE GND
22 22
3
5
4
(L)
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(R)
CH-4
CH-2
INPUT
LR
29
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Right side/ Côté droit/ Lado derecho)
Fig. 7
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont dun amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
The following troubles may occur when it is not prop­erly connected.
1) One side input results in low output.
2) One side input will cause failure.
3)
One side input may cause more heating and thus result in the earlier operation of overheating protec­tion.
REMARQUE:
Les difficultés suivantes peuvent se produire quand il n'est pas correctement relié.
1) Entrée d’un seul côté causant une sortie basse.
2) Entrée d’un seul côté causant une panne.
3) L’entrée d’un seul côté peut causer plus de chauffage et avoir ainsi comme conséquence l'opération plus tôt de la protection de surchauffe.
NOTA:
Las dificultades siguientes pueden ocurrir cuando no está conectado correctamente.
1) Entrada de un solo lado ocasionando una salida baja.
2) Entrada de un solo lado ocasionando fallos.
3) La entrada de un solo lado puede producir más calor y dar lugar así a una operación más temprana de la protección de recalentamiento.
Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta
(L)
CH-1+3
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
CH-2+4
PREOUT
INPUT
Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta
(L)
CH-1+3
CH-1 2 3 4
CH-3
CH-1
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
CH-2+4
PREOUT
INPUT
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable (Sold Separately)
24
Front
25
Rear
26
Rear Speakers
27
Front Speakers
28
Speakers
29
Head Unit, etc.
30
Other AMP
12
(R)
29 2223
(L)
(One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal)
Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta
(R)
29 2223
(L)
(One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal)
CH-1+3
CH-2+4
PREOUT
(L)
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
INPUT
[Français]
22
Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
26
Haut-parleurs arrière
27
Haut-parleurs avant
28
Haut-parleurs
29
Unité principale, etc.
30
Autre amplificateur
Fig. 8
(R)
29
(L)
23
Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta
(L)
CH-1+3
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
CH-2+4
PREOUT
INPUT
(R)
29
(L)
23
[Español]
22
Adaptador en forma de “Y” (vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA (vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
26
Altavoces traseros
27
Altavoces delanteros
28
Altavoces
29
Unidad principal, etc.
30
Otro amplificador
English
Speaker Input Lead System/Système du conducteur d'entrée du haut-parleur/Sistema del conductor de entrada del altavoz
EspañolFrançais
NOM
100
0.5V
150
75
250
60
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
50
400
MAX
MIN
(Hz)
FILTER
GAIN
CROSSOVERCH-1/2
NOM
100
0.5V
150
75
250
60
OFF ON
50
400
MAX
MIN
(Hz)
GAIN
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
PREOUT
(L)
CH-1+3
CH-2+4
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
INPUT
15
1413
16
+
Green
Green/Black
Green
RL RL
+
Green/Black
17
+
+
Violet
Violet/Black
Violet
Violet/Black
RRRR
10
White
White/Black
White
FL FL
White/Black
+
11
+
+
Gray
Gray
12
Gray/Black
FRFR
Gray/Black
+
2524
29
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./ Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
8
Fig. 9
(Right side/ Côté droit/ Lado derecho)
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
FILTER
FILTER
FILTER
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
NOTE/REMARQUE/NOTA:
8
Speaker Level Input Connector/Connecteur d'entrée de niveau de haut-parleur/Conector de entrada de nivel del altavoz
See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable (Sold Separately)
24
Front
25
Rear
26
Rear Speakers
27
Front Speakers
28
Speakers
29
Head Unit, etc.
30
Other AMP
[Français]
22
Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
26
Haut-parleurs arrière
27
Haut-parleurs avant
28
Haut-parleurs
29
Unité principale, etc.
30
Autre amplificateur
[Español]
22
Adaptador en forma de “Y” (vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA (vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
26
Altavoces traseros
27
Altavoces delanteros
28
Altavoces
29
Unidad principal, etc.
30
Otro amplificador
13
English
Français
Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador
Español
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
FILTER
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable (Sold Separately)
24
Front
25
Rear
26
Rear Speakers
27
Front Speakers
28
Speakers
29
Head Unit, etc.
30
Other AMP
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
[Français]
22
23
24 25 26 27 28 29 30
NOM
100
0.5V
150
75
250
60
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
50
400
MAX
MIN
(Hz)
FILTER
GAIN
CROSSOVERCH-1/2
NOM
100
0.5V
150
75
250
60
OFF ON
50
400
MAX
MIN
(Hz)
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
CH-1+3
GAIN
CH-2+4
PREOUT
23
RL
30
Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Avant Arrière Haut-parleurs arrière Haut-parleurs avant Haut-parleurs Unité principale, etc. Autre amplificateur
(L)
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
R
INPUT
(Right side/ Côté droit/ Lado derecho)
Fig. 10
[Español]
22
Adaptador en forma de “Y” (vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA (vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
26
Altavoces traseros
27
Altavoces delanteros
28
Altavoces
29
Unidad principal, etc.
30
Otro amplificador
14
English
EspañolFrançais
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 20kHz)
Per channel into 4 ohms (0.08%THD) :
MRP-F450 ................................................................ 70Wx4
MRP-F250 ................................................................. 40Wx4
Per channel into 2 ohms (0.3%THD) :
MRP-F450 ............................................................... 100Wx4
MRP-F250 ................................................................. 50Wx4
Bridged 4 ohms (0.3%THD) :
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 ............................................................... 100Wx2
Max Power
Stereo :
MRP-F450 ............................................................... 140Wx4
MRP-F250 ................................................................. 75Wx4
Bridged :
MRP-F450 ............................................................... 350Wx2
MRP-F250 ............................................................... 180Wx2
S/N Ratio
IHF A Weighted,Reference: rated power into 4ohms
.............................................................................. 100 dBA
Input Impedance ....................................................... 10k ohm
Frequency Response (+0, –1 dB) .................... 10 Hz – 50 kHz
Crossover Frequency
1/2 ch .................................................. 50 – 400Hz (12 dB)
3/4 ch .................................................. 50 – 400Hz (12 dB)
Input Sensitivity (V/at 10K ohm) ............................. 0.2 – 4.0V
Subsonic Filter ...................................................... 15 Hz Fixed
Bass EQ .................................. 50 Hz ,+12 dB (CH – 3/4) On / Off
Dimensions
Width (Heat Sink / Footprint) :
MRP-F450 .....
MRP-F250 .....
Height ................................................. 60mm (2 23/64")
Depth ............................................... 241mm (9 31/64")
Weight
MRP-F450 ................................................................ 3.3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2.7 kg
285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64") 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
SPECIFICATIONS
Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz)
Par canal à 4 ohms (0,08% DHT) :
MRP-F450 ............................................................... 70Wx4
MRP-F250 ................................................................ 40Wx4
Par canal à 2 ohms (0,3%DHT) :
MRP-F450 .............................................................. 100Wx4
MRP-F250 ................................................................ 50Wx4
Ponté à 4 ohms (0,3% DHT) :
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 .............................................................. 100Wx2
Puissance MAX
Stéréo :
MRP-F450 .............................................................. 140Wx4
MRP-F250 ................................................................ 75Wx4
Ponté :
MRP-F450 .............................................................. 350Wx2
MRP-F250 .............................................................. 180Wx2
Rapport S/B
Pondéré IHF A, référence: puissance nominale à 4 ohms
............................................................................. 100 dBA
Impédance dentrée ................................................. 10k ohms
Réponse de fréquence (+0, –1 dB) .................. 10 Hz à 50 kHz
Fréquence de recouvrement
1/2 can. ............................................... 50 – 400Hz (12 dB)
3/4 can. ............................................... 50 – 400Hz (12 dB)
Sensibilité dentrée (V à 10k ohm) .......................... 0,2 – 4,0V
Filtre subsonique ..................................................... 15 Hz fixe
EQ de basses ............ 50 Hz + 12 dB (can. – 3/4) Activé/Désactivé
Dimensions
Largeur (Dissipateur thermique / Encombrement) :
MRP-F450 .....
MRP-F250 .....
Hauteur .............................................. 60mm (2 23/64")
Profondeur ....................................... 241mm (9 31/64")
Poids
MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg
285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64") 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)
Por canal en 4 ohmios (0,08% DAT) :
MRP-F450 ............................................................... 70Wx4
MRP-F250 ................................................................ 40Wx4
Por canal en 2 ohmios (0,3% DAT) :
MRP-F450 .............................................................. 100Wx4
MRP-F250 ................................................................ 50Wx4
Ponteado en 4 ohmios (0,3% DAT) :
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 .............................................................. 100Wx2
Potencia MÁX
Estéreo :
MRP-F450 .............................................................. 140Wx4
MRP-F250 ................................................................ 75Wx4
Ponteado :
MRP-F450 .............................................................. 350Wx2
MRP-F250 .............................................................. 180Wx2
Relación señal/ ruido
IHF Ponderación A, Referencia: potencia nominal a 4 ohmios
............................................................................. 100 dBA
Impedancia de entrada ........................................ 10k ohmios
Respuesta de frecuencia (+0, –1 dB) ............... 10 Hz a 50 kHz
Frecuencia de cruce
1/2 can ................................................ 50 – 400Hz (12 dB)
3/4 can ................................................ 50 – 400Hz (12 dB)
Sensibilidad de entrada (V/en 10K ohmios) ............ 0,2 – 4,0V
Filtro subsónico ........................................................ 15 Hz fijo
Ecualizador de graves
...................... 50 Hz +12 dB (can – 3/4) Activado/Desactivado
Dimensiones
Anchura (Disipador de calor/ Cobertura) :
MRP-F450 .....
MRP-F250 .....
Altura ................................................. 60mm (2 23/64")
Profundidad ..................................... 241mm (9 31/64")
Peso
MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg
285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64") 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
REMARQUE:
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
15
English
Français
Español
SERVICE CARE
For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase.
For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in coun­tries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage.
SOINS PRATIQUES
Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus dinformations concernant la garantie.
CUIDADOS PRACTICOS
Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.
Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía.
16
English
EspañolFrançais
17
Appendix
Product Information Card
English
Filling in this Product Information Card is voluntary. If you fill in this card and send it to Alpine, your data will be tabulated into reference data for future Alpine product development. In addition, in the future you may receive information about new products or Survey Mail requesting additional opinions about Alpine products or services. If you agree to the above term, please sign your name in the indicated space and return the card. Any additional comments or inquiries may be sent to : Person in charge of Customer Service department Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER: Q3. DATE OF PURCHASE:
Month: Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make: Model: Purchased Model Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other brand?
1. Yes (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/ Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Produkt-Informationskarte
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte vervollständigen, so werden die Daten für zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie in der Zukunft Informationen über neue Alpine Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung über Alpine Produkte und Dienstleistungen im Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen. Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei an uns zurückzuschicken. Zusätzliche Kommentare und Meinungen können Sie gerne an den zuständigen Kontakt im Kundendienst Alpine Electronics (Europe) GmbH senden. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer: Q3. Kaufdatum:
Monat: Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller (Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke: Modell: gekauft im Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller (Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer Hersteller verglichen?
1. Ja (Herstellername)
2. Nein
Q11.Geschlecht
1. Männlich
2. Weiblich
Q12.Alter Q13.Familienstand
1. Ledig
2. Verheiratet
Q14.Beruf
1. Selbständige/Firmeninhaber/freiberuflich Tätige
2. Leitende Angestellte
3. Sonstige Angestellte
4. Beamte
5. Schulbildung
6. Studium
7. Sonstige
Q15.Kommentar:
Baujahr:
Carte d’informations sur le produit
Français
En remplissant volontairement cette fiche, et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez que ces informations soient utilisées par Alpine, dans le cadre de développement de nouveaux produits. Par ailleurs, vous autorisez Alpine à solliciter votre opinion par mailing sur de nouveaux produits ou services. Si vous acceptez les termes ci­dessus, veuillez signer cette carte à l’endroit indiqué, et nous la retourner. Tout autre commentaire ou demande doit être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE: Q3. DATE D’ACHAT:
Mois: Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque: Modèle: Année Année du d’achat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet appareil?
1. Addition
2. Remplacement
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?
1. Oui (Marque)
2. Non
Q11.SEXE
1. Masculin
2. Féminin
Q12.AGE Q13.SITUATION DE FAMILLE
1. Célibataire
2. Marié
Q14.PROFESSION
1. Entrepreneur/Travailleur indépendant/ Free-lance
2. Directeur
3. Employé de bureau
4. Fonctionnaire
5. Educateur
6. Etudiant
7. Autre
Q15.Commentaires
modèle:
Tarjeta de información del producto
Español
El envío de la información solicitada es voluntario. Si Vd. nos la remite, será utilizada de modo confidencial para el desarrollo de futuros productos Alpine. Si Vd. desea recibir información sobre nuevos productos de nuestra gama, indique su nombre en el espacio designado y remítanos la tarjeta. Cualquier solicitud adicional puede ser enviada a : Persona responsable del Servicio de Atención al Cliente de Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo: Q3. Fecha de compra:
Mes: Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8. ¿
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca: Modelo: Año de Año del compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
Propósito de comprar esta
unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
• ¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine
3.
Otros
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
Alpine, ¿la comparó con otros fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/ Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
modelo:
(Nombre de marca)
Scheda informazioni prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è volontaria. Se compilate questo formulario, ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi prodotti o la richiesta di una Vostra opinione circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se siete daccordo, Vi preghiamo di ritornarci il formulario completato negli appositi spazi con i Vostri dati. In caso desideriate fornire altri commenti o richiedere informazioni aggiuntive, potete indirizzare il tutto a : Responsabile dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO: Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese: Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor possiede?
1. Alpine (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca: Modello: Anno Anno acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad unaltra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card. Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu. Jaccepte les termes de cette carte dinformation produit Alpine. Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine. Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi della legge 675/96.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo
(Street/Straße/Rue/Calle/Via) (Post Code/Postleitzahl/Code postal/Código postal/Codice postale)
(Town/City/Stadt/Ville/Ciudad/Città) (Country/Land/Pays/País/Paese)
Telephone Number: E-Mail/Correo electrónico:
NO.
Q1
Other
Month Year
Q3
NO.
Q5
Other
Q7
NO.
NO.
Q9
Q12
Q15
Q8
Comments
Q2
NO.1. Model No.
Q4
NO.2. Brand Name
Make:
Q6
Purchased Year: ModelYear:
NO. Previous brand replaced. Brand Name
years old
1 2
Q10
NO.
Q13
1 2
NO.
1. 2. 3.
Brand Name
Model:
Q11
NO.
Q14
NO. Other
NE PAS AFFRANCHIR
PAR AVION
PRIORITAIRE
LUFTPORT
NICHT FREIMACHEN
NO STAMP REQUIRED
REPONSE PAYEE/ WERBEANTWORT
ALLEMAGNE
ALPINE ELECTRONICS (EUROPE) GmbH
Germany
Frankfurter Ring 117, 80807 München,
Loading...