•OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
•MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
•MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
para la salida de altavoz) ........................ 1 JUEGO
• Conector de entrada del altavoz ......................... 1
1
English
EspañolFrançais
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRP-F240/MRP-T220 will
give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRP-F240/
MRP-T220, please contact your authorized ALPINE
dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location
before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F240/MRPT220 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F240/
MRP-T220, prière de contacter le revendeur agréé
d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
tructions importantes. Le nonrespect de ces instructions peut
entraîner de graves blessures,
voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonrespect de ces instructions peut
entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo
MRP-F240/MRP-T220 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-F240/MRP-T220, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más
tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo
contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re-
sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product
damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V . Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y
a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y
a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BA TTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V . Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
3
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, gear lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.
Français
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
Español
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-
TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléc-
trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para
evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-
tems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the
vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Center for repairing.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect
de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou
de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la
liaison à la masse. L ’utilisation de ces or ganes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un
incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable
se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier
otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales
partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.
Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECUREL Y. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST. A void installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
4
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appa-
reil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a
vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INST ALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci-
fiés. L’utilisation d’autres composants que les composants
spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil
ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES
OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des en-
droits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en
excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre
en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras
piezas no designadas puede ser la causa de daños en el
interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las
piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables
se introducen por un orificio de metal, utilice una
arandela de goma para evitar que el borde metálico del
orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-
res con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
English
EspañolFrançais
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRP-F240/MRPT220, considerable heat is produced when the amplifier
is in operation. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine
dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-F240/MRP-T220 over the screw
holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
1
Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2
Ground Lead
3
Chassis
4
Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F240/
MRP-T220, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison,
l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-F240/MRP-T220 par dessus les trous
et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule
(signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise
à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).
Si possible, connecter tout l'équipement au même point de
mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
1
Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2
Conducteur de mise à la terre
3
Châssis
4
Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F240/MRP-T220,
se produce un calor considerable cuando el amplificador está
en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá
montarse en una ubicación que permita la libre circulación
de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-F240/MRP-T220 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2
Cable de tierra
3
Chasis
4
Agujeros
1
2
★
3
4
Fig. 1
5
English
Français
Español
MRP-F240
BRIDGED
CH-1
SPEAKER
OUTPUT
(Left side/Côté gauche/Lado
izquierdo)
17
CH-2
CH-3
CH-4
1
FUSE
BATTERY REMOTE GND
25A
25
16
15
14
13
12
11
9
10
CH-1+3
CH-2+4
CH-1
PRE
OUT
CH-2
+6dB
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
NOM
0.5V
0dB
+12dB
MAX
MIN
GAIN
BASS EQ
CH-3/4CH-1/2
NOM
0.5V
MAX
MIN
GAIN
(Right side/Côté droit/Lado derecho)
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove any paint or grease if necessary) of the car
chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.
1
Speaker Output Terminals
The MRP-F240/MRP-T220 has two sets of speaker
outputs. Be sure to observe correct speaker output
connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker
and the left to left. Connect the positive output to the
positive speaker terminal and the negative to negative.
In the bridged mode, connect the left positive to the
positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not
use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect
this lead to the vehicle's chassis.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input
when bridging the outputs. (Refer to the "Bridge
Connections" on page 12)
2
Insulation Tube
Use for POWER SUPPL Y (BA TTER Y/REMOTE/GND)
and SPEAKER OUTPUT terminals.
6
MRP-T220
POWER SUPPLY
2
(Left side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
3
4
5
13
12
11
76
10
8
CH-1 2 3 4
CH-3
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
(Right side/Côté droit/Lado derecho)
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le
connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse
si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur
les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
1
Bornes de sortie de haut-parleur
Le MRP-F240/MRP-T220 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la
mise en phase des sorties haut-parleurs sont
correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du
haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter
la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur
et la sortie négative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie
négative droite sur la borne négative du haut-parleur.
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter
ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUES:
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de
Y (vendu séparément) en cas de connexion en
pont des sorties. (Se reporter à "Connexions
pontées", page 12)
2
Tube d'isolation
Utilisez-le pour les bornes POWER SUPPLY (BATTERY/REMOTE/GND) [alimentation (batterie/
télécommande/mise à la terre)] et SPEAKER OUTPUT (sortie de haut-parleur).
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
BRIDGED
+
–
CH-2CH-1
SPEAKER OUTPUT
1
+6dB
0dB
+12dB
BASS EQ
+
+
FUSE
BATTERY REMOTE GND
20A
20
POWER SUPPLY
2
9
NOM
0.5V
MIN
MAX
GAIN
7
INPUT
(L)
CH-1 CH-2
8
CH-1 CH-2
+
–
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
(R)
–
–
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario,
elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más
información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
1
Terminales de salida del altavoz
El MRP-F240/MRP-T220 posee dos juegos de salidas
de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y
la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al
altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte
la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la
negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte
al chasis del vehículo.
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en
el punto de tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use
un adaptador Y (se vende por separado) para la
entrada. (Consulte la sección "Conexiones
derivadas", página 12)
2
Tubo de aislamiento
Utilícelo para los terminales POWER SUPPL Y (BATTERY/REMOTE/GND) [alimentación (batería/control
remoto/puesta a tierra)] y SPEAKER OUTPUT (salida
del altavoz).
3
4
5
Fig. 2
English
3
Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a
true ground by checking for continuity between that
point and the negative (–) terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.
4
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
5
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a ★25 amp fuse as close as possible
to the battery's positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicle's electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the wire
gauge should be 8 AWG or larger.
★MRP-F240 ... 25 amp fuse
MRP-T220 ... 20 amp fuse
6
Pre-Out Jacks (MRP-F240 only)
These jacks provide a Front + Rear summed output
(Non-fading). This is an ideal output for driving a
separate subwoofer amp. This output is full-range,
and is not affected by the crossover.
3
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu
séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
4
Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V
seulement) de votre unité principale.
5
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu
séparément)
Assurez-vous d'ajouter ★ un fusible de 25A le plus
près que possible de la borne positive (+) de la
batterie. Ce fusible protégera le système électrique
de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce
conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être
de 8 AWG ou plus.
★MRP-F240 ... fusible de 25A
MRP-T220 ... fusible de 20A
6
Prises de sortie de préamplificateur (Uniquement
MRP-F240)
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +
Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,
et n'est pas affectée par le diviseur de fréquences.
EspañolFrançais
3
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis
para prevenir bucles en la conexión a tierra.
4
Cable para encendido remoto (azul/blanco)
(vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
5
Cable de la batería (amarillo) (vendido
separadamente)
Asegúrese de añadir ★ un fusible de 25A tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un
cortocircuito. Si necesita extender este cable, la
medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor.
★MRP-F240 ... fusible de 25A
MRP-T220 ... fusible de 20A
6
Clavijas de salida de preamplificador (sólo MRP-F240)
Estos conectores proporcionan una salida delantera
+ trasera conjunta (sin desvanecedor). Esta salida
es ideal para excitar un amplificador de altavoz de
frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de
gama completa, y no es afectada por el filtro
separador.
7
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear (except for MRPT220))
8
Speaker Level Input Connector
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. When not using
the RCA Line Input connectors, you should connect
these wires to the speaker output leads of your head
unit. The MRP-F240/MRP-T220 accepts input from
high power or standard power head units.
NOTE:
Use either RCA line level or speaker level inputs.
Do not connect both at the same time.
9
Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. Connect these
wires to the speaker output leads of your head unit.
The MRP-F240/MRP-T220 accepts input from high
power or standard power head units.
10
Front Left Speaker (White (+))
11
Front Left Speaker (White/Black (–))
12
Front Right Speaker (Gray (+))
13
Front Right Speaker (Gray/Black (–))
14
Rear Left Speaker (Green (+))
(except for MRP-T220)
15
Rear Left Speaker (Green/Black (–))
(except for MRP-T220)
16
Rear Right Speaker (Violet (+))
(except for MRP-T220)
17
Rear Right Speaker (Violet/Black (–))
(except for MRP-T220)
7
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de l'unité principale en utilisant les câbles
d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que
les connexions de canal sont correctes: gauche/vers
la gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière (Excepté
le MRP-T220))
8
Connecteur d'entrée de niveau de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de
sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des
connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l'unité principale. Le MRP-F240/MRPT220 accepte entrée à partir d'unités principales de
haute puissance ou de puissance normale.
REMARQUE:
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de
niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.
9
Conducteurs d'entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de
sorties de préamplificateur. Connecter ces câbles aux
conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité
principale. Le MRP-F240/MRP-T220 accepte entrée
à partir d'unités principales de haute puissance ou
de puissance normale.
10
Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
11
Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))
12
Haut-parleur avant droit (Gris (+))
13
Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))
14
Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))
(excepté le MRP-T220)
15
Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))
(excepté le MRP-T220)
16
Haut-parleur arrière droit (Violet (+))
(excepté le MRP-T220)
17
Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))
(excepté le MRP-T220)
7
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de extensión
RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que
respeta las conexiones de canal correctas; izquierda
para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera (excepto
para el MRP-T220))
8
Conector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Si no
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá
conectar estos cables a los cables de salida de altavoz
de la unidad principal. El MRP-F240/MRP-T220
acepta entrada a partir de unidades principales de
alta potencia o de potencia normal.
NOTA:
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de
línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
9
Cables de entrada del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Conecte
estos cables a los cables de salida de altavoz de la
unidad principal. El MRP-F240/MRP-T220 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta
potencia o de potencia normal.
10
Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
11
Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))
12
Altavoz delantero derecho (Gris (+))
13
Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))
14
Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
(excepto para el MRP-T220)
15
Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))
(excepto para el MRP-T220)
16
Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
(excepto para el MRP-T220)
17
Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro
(–)) (excepto para el MRP-T220)
7
English
Français
Español
CONNECTIONS CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions listed
below:
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level out-
put (+) 5V , negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If
any of the above conditions exist, the remote turn-on
lead of your MRP-F240/MRP-T220 must be connected to a switched power source (ignition) in the
vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible
to this ignition tap. Using this connection method,
the MRP-F240/MRP-T220 will turn on and stay on as
long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRP-F240/MRPT220 turn-on lead. This switch will then be used to turn
on (and off) the MRP-F240/MRP-T220. Therefore, the
switch should be mounted so it is accessible to the driver.
Make sure the switch is turned off when the vehicle is
not running. Otherwise, the amplifier will remain on and
drain the battery.
LISTE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale:
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi-
pale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi-
pale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas
supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre
équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du
MRP-F240/MRP-T220 doit être connecté à une source
d'alimentation commutée (allumage) du véhicule.
S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que
possible de la prise d'allumage. En utilisant cette
méthode de connexion, le MRP-F240/MRP-T220 est
mis sous tension et restera allumé aussi longtemps
que le commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateurdisjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le
conducteur de mise sous tension du MRP-F240/MRPT220. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre
sous (et hors) tension le MRP-F240/MRP-T220. Pour
cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur
est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad principal
según las condiciones listadas a continuación:
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es
una salida de nivel lógico (+) de 5V , disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena
eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de
su MRP-F240/MRP-T220 se deberá conectar a una
fuente de alimentación mediante interruptor (ignición)
en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A
tan cerca como sea posible de esta llave de ignición.
Empleando este método de conexión, el MRP-F240/
MRP-T220 se encenderá y permanecerá encendido
mientras el interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al
fusible de 3A mencionado antes, se puede instalar en
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
el cable de encendido del MRP-F240/MRP-T220. Este
interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-F240/MRP-T220. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo
contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.
1
Blue/White
2
Power Antenna
3
Remote Turn-On Lead
4
To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
5
SPST Switch (optional)
6
Fuse (3A)
7
As close as possible to the vehicle's ignition tap
8
Ignition Source
MRP-F240
MRP-T220
1
Bleu/Blanc
2
Antenne électrique
3
Conducteur de mise sous tension télécommandée
4
Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine
5
Commutateur SPST (optionnel)
6
Fusible (3A)
7
Aussi près que possible de la prise d'allumage du
véhicule
8
Source d'allumage
1
2
5
3
4
1
Azul/Blanco
2
Antena eléctrica
3
Cable para encendido remoto
4
A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine
5
Interruptor SPST (opcional)
6
Fusible (3A)
7
Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo
8
Fuente de encendido
6
8
7
Fig. 3
8
English
MOUNTING THE RCA COVER
• Useful in protecting and insulating the RCA terminal
by mounting the RCA cover on the main unit after
connection.
• Mount the RCA cover after the connections have been
made and you have checked that operation is normal.
MONTER LE COUVERCLE RCA
• La protection et isolation de la borne RCA peuvent
être améliorées en montant le couvercle RCA sur
l’unité principale après la connexion.
• Montez le couvercle RCA une fois que les connexions
ont été faites et que vous avez vérifié que le fonctionnement est normal.
EspañolFrançais
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE RCA
• Se puede mejorar la protección y el aislamiento del
terminal RCA, montando la cubierta RCA sobre la
unidad principal después de la conexión.
• Montar la cubierta RCA después de haber hecho las
conexiones y de haber comprobado que el funcionamiento es normal.
• Attachment method:
Use the two included machine screws 1 to mount
the included RCA cover 2.
• Méthode d’attachement:
Utilisez les deux vis à métaux fournies 1 pour
monter le couvercle RCA fourni 2.
(MRP-T220)
• Método de fijación:
Utilice los dos tornillos para metales incluidos
para montar la cubierta RCA incluida 2.
RCA Terminal/Borne RCA/Terminal RCA
2
1
Fig. 4
1
9
English
Français
MRP-F240MRP-T220
1819191820
Español
191820
CH-1+3
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
(80Hz)
FILTER
FILTER
CH-2+4
CH-2+4
CH-1+3
PRE
PRE
OUT
OUT
+6dB
+6dB
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
(80Hz)
FILTER
FILTER
NOM
NOM
0.5V
0.5V
0dB
0dB
+12dB
+12dB
MAX
MAX
MIN
MIN
GAIN
BASS EQ
GAIN
BASS EQ
CH-3/4CH-1/2
CH-3/4CH-1/2
NOM
NOM
0.5V
0.5V
MAX
MAX
MIN
MIN
GAIN
GAIN
SWITCH SETTINGS
18
Input Gain Adjustment Control
Set the MRP-F240/MRP-T220 input gain knobs to
the minimum (4V) position. Using a loud cassette
or preferably a CD as a source, turn up the head unit
volume until it distorts. Then, reduce the volume 1
step. You can then increase amplifier gain until the
sound from the speakers becomes distorted.
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-1
CH-1 2 3 4
CH-3
CH-3
(L)
(L)
INPUT
INPUT
SPEAKER
SPEAKER
(R)
(R)
LEVEL INPUT
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
CH-4
CH-2
OFF LPHP
FILTER
(80Hz)
0dB
BASS EQ
NOM
+6dB
0.5V
MIN
MAX
+12dB
GAIN
INPUT
(L)
CH-1 CH-2
CH-1 CH-2
+
–
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
(R)
21
Fig. 5
REGLAGES DE COMMUT ATEUR
18
Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F240/
MRP-T220 à la position minimale (4V). En utilisant
une cassette ou de préférence un CD comme source,
augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce
que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas.
Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur
jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne
altéré.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
18
Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRPF240/MRP-T220 a su posición mínima (4V).
Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,
ajuste el volumen de la unidad principal hasta que
haya distorsión. Después reduzca de un paso el
volumen. Usted podrá entonces aumentar la
ganancia del amplificador hasta que el sonido de los
altavoces salga distorsionado.
19
Crossover Mode Selector Switch
a) Set to the "LP" position when the am-
plifier is used to drive a subwoofer. The
OFFLPHP
frequencies above the crossover point
will be attenuated at 18 dB/octave.
b) Set to the "HP" position when the am-
plifier is used to drive a tweeter/
OFFLPHP
midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 18 dB/octave.
NOTE:
In this case, the “Bass EQ” function is invalid.
c) Set to the "OFF" position when the am-
plifier will be used for driving full-range
OFFLPHP
speakers. The full frequency bandwidth
will be output to the speakers with no
high or low frequency attenuation.
20
Bass EQ Adjustment Knob
Adjust the low frequency to your favorite level between 0dB to +12dB.
NOTE:
When the Crossover Mode Selector Switch is set to
the “HP” position, the “Bass EQ” function is
invalid.
19
Commutateur sélecteur de mode de transfert
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur
est utilisé pour exciter un haut-parleur
OFFLPHP
de sous-graves. Les fréquences
supérieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 18 dB par octave.
b) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter un
OFFLPHP
système de haut-parleur d'aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures au
point de recouvrement sont coupées à
raison de 18 dB par octave.
REMARQUE:
Dans ce cas, la fonction du correcteur
des graves “Bass EQ” est non valable.
c) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter les
OFFLPHP
haut-parleurs de large bande. La bande
entière sortira aux haut-parleurs sans
que les fréquences basses ou hautes
soient coupées.
20
Bouton de réglage du correcteur des graves
Régler la fréquence basse à votre choix entre 0dB et
+12dB.
REMARQUE:
Lorsque le sélecteur de mode de transfert est réglé
sur la position “HP”, la fonction du correcteur des
graves “Bass EQ” est non valable.
19
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
OFFLPHP
altavoz de frecuencias ultrabajas. Las
frecuencias sobre el punto de cruce se
cortarán (a razón de 18 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
OFFLPHP
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el punto
de cruce se cortarán (a razón de 18 dB
por octava).
NOTA:
En este caso, la función del ecualizador
de graves “Bass EQ” no es válida.
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para
OFFLPHP
excitar un sistema con altavoces que
reproduzcan la gama completa de
frecuencias. La anchura de banda total
se emitirá sin cortar ni las frecuencias
altas ni las bajas.
20
Botón de ajuste del ecualizador de graves
Ajuste la baja frecuencia a su gusto entre 0 dB y +12
dB.
NOTA:
Cuando el selector del modo del filtro divisor está
ajustado en la posición "HP", la función del
ecualizador de graves “Bass EQ” no es válida.
21
Power Indicator
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
10
21
Indicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.
21
Indicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
English
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA
EspañolFrançais
• MRP-F240
• MRP-T220
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
–
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
CH-1+3
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-2+4
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
SPEAKER
OUTPUT
28
R
+
–
BRIDGED
CH-2
CH-4
L
+
–
CH-1
CH-3
FUSE
BATTERYREMOTE GND
25A
25
POWER SUPPLY
23
+
27
–
3
L
5
FL FRRR RL
24
4
25
+
R
30
Fig. 6
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
29
R
+
–
L
+
–
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable
(Sold Separately)
24
Front
25
Rear
27
Rear Speakers
28
Front Speakers
29
Speakers
30
Head Unit, etc.
31
Other AMP
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
–
BRIDGED
+–+
CH-2CH-1
SPEAKER OUTPUT
+
–
FUSE
BATTERYREMOTE GND
20A
20
5
POWER SUPPLY
3
[Français]
22
Adaptateur en forme de "Y"
(vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
27
Haut-parleurs arrière
28
Haut-parleurs avant
29
Haut-parleurs
30
Unité principale, etc.
31
Autre amplificateur
INPUT
(L)
CH-1 CH-2
(R)
CH-1 CH-2
+
–
(L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
NOM
+6dB
0.5V
MIN
0dB
MAX
+12dB
GAIN
BASS EQ
23
LR
4
30
[Español]
22
23
24
25
27
28
29
30
31
Fig. 7
Adaptador en forma de "Y"
(vendido por separado)
Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
Delantero
Trasero
Altavoces traseros
Altavoces delanteros
Altavoces
Unidad principal, etc.
Otro amplificador
Speaker Input Lead System/Système du conducteur d'entrée du haut-parleur/Sistema del conductor de entrada del altavoz
• MRP-F240
EspañolFrançais
• MRP-T220
MIN
GAIN
10
White
White/Black
White
FL FL
White/Black
+
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
NOM
0.5V
MAX
11
–
+
OFF LPHP
+
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
Gray
Gray
(80Hz)
FILTER
–
NOM
MIN
GAIN
12
Gray/Black
FRFR
–
Gray/Black
+
+
INPUT
(L)
White
White
CH-1
CH-2
–
Violet
Violet
(R)
10
11
White/Black
White/Black
CH-3
(L)
INPUT
(R)
CH-4
★
Violet/Black
RRRR
–
Violet/Black
Fig. 10
CH-1 CH-2
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
★
+
–
–
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
30
(R)
12
+
–
13
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
8
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
NOTE/REMARQUE/NOTA:
8
Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de hautparleur/ Cables de entrada de altavoz
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
8
–
+
Gray
Gray/Black
NOTE/REMARQUE/NOTA:
8
Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-
Gray
+
parleur/ Cables de entrada de altavoz
–
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
Gray/Black
Fig. 11
+6dB
0.5V
0dB
MAX
BASS EQ
CH-3/4CH-1/2
CH-1+3
+12dB
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-2+4
17
16
15
1413
–
+
Green
Green/Black
Green
RL RL
+
Green/Black
–
+
–
2524
30
+6dB
NOM
0.5V
MIN
0dB
+12dB
MAX
GAIN
BASS EQ
CH-1 CH-2
LLRR
+
★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable
(Sold Separately)
24
Front
25
Rear
27
Rear Speakers
28
Front Speakers
29
Speakers
30
Head Unit, etc.
31
Other AMP
[Français]
22
Adaptateur en forme de "Y"
(vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
27
Haut-parleurs arrière
28
Haut-parleurs avant
29
Haut-parleurs
30
Unité principale, etc.
31
Autre amplificateur
[Español]
22
Adaptador en forma de "Y"
(vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
27
Altavoces traseros
28
Altavoces delanteros
29
Altavoces
30
Unidad principal, etc.
31
Otro amplificador
13
English
30
(R)
(L)
23
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PRE
OUT
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
Français
Español
Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador
• MRP-F240
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
R
Fig. 12
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
NOM
MIN
GAIN
0.5V
0.5V
MAX
0dB
MAX
MIN
OFF LPHP
(80Hz)
GAIN
BASS EQ
FILTER
+6dB
NOM
CH-1+3
+12dB
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-3/4CH-1/2
CH-2+4
23
RL
31
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
The following troubles may occur when it is not properly connected.
1) One side input results in low output.
2) One side input will cause failure.
3)
One side input may cause more heating and thus
result in the earlier operation of overheating protection.
REMARQUE:
Les difficultés suivantes peuvent se produire quand
il n'est pas correctement relié.
1) Entrée d’un seul côté causant une sortie basse.
2) Entrée d’un seul côté causant une panne.
3) L’entrée d’un seul côté peut causer plus de
chauffage et avoir ainsi comme conséquence
l'opération plus tôt de la protection de surchauffe.
Impédance de haut-parleur .................. 4 ou 2 ohms (Stéréo),
4 ohms (En pont)
Fréquence et pente du diviseur de
fréquence active ...................................... 80 Hz, 18 dB/octave
Correcteur des graves ... MRP-F240: 50Hz, 0 à +12 dB (CH3/4)
MRP-T220: 50Hz, 0 à +12 dB (CH1/2)
Alimentation nécessaire ...................................... 11 – 16V CC
à la terre négative
Dimensions (L x H x P)
MRP-F240............................... 266mm x 60mm x 242mm
(10-7/16" x 2-3/8" x 9-1/2")
MRP-T220 .............................. 206mm x 60mm x 242mm
(8-1/8" x 2-3/8" x 9-1/2")
Poids
MRP-F240......................................... 2,54 kg (5 li. 10 on.)
MRP-T220 .......................................... 1,88 kg (4 li. 2 on.)
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V , de 20 Hz a
20 kHz)
Por canal en 4 ohmios (0,08% DAT) ..... MRP-F240:40Wx4
MRP-T220: 50Wx2
Por canal en 2 ohmios (0,3% DAT) ....... MRP-F240:50Wx4
MRP-T220: 70Wx2
Ponteado en 4 ohmios (0,3% DAT) ..... MRP-F240: 100Wx2
MRP-T220: 140Wx1
Potencia máxima total .................................. MRP-F240: 360W
MRP-T220: 250W
Respuesta de frecuencia................10 Hz a 50 kHz (+0, –1 dB)
Relación señal/ruido
(con referencia a la potencia nominal)....................... 100 dBA
Factor de torsión ................................................. Mayor que 5
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia
nominal) ...................200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada ...................................... 10k ohmios<
Impedancia de altavoz ........................ 4 o 2 ohmios (Estéreo),
4 ohmios (En puente)
Frecuencia y pendiente del filtro divisor
de frecuencia ..................................... 80 Hz, 18 dB por octava
Ecualizador de graves.... MRP-F240: 50Hz, 0 a +12 dB (CH3/4)
MRP-T220: 50Hz, 0 a +12 dB (CH1/2)
Requisito de potencia .......................................... 11 – 16V CC
con conexión negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRP-F240............................... 266mm x 60mm x 242mm
MRP-T220 .............................. 206mm x 60mm x 242mm
Peso
MRP-F240............................................................. 2,54 kg
MRP-T220 ............................................................ 1,88 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception
sont sujettes à des modifications sans préavis.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el
diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
15
English
Français
Español
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radio frequency energy, and it must be installed and used
properly in accordance with the manufacturer's instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the rear
of the unit.
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15, soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La
plaque de numéro de série est située à l'arrière de
l'appareil.
CUIDADOS PRÁCTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de categoría
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
TÉCNICO:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781