•BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme gut auf.
•LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
• Kontakt för högtalarinsignal .................................. 1
Deutsch
SvenskaItaliano
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE
wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-F240/MRP-T220
viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRP-F240/MRP-T220
Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre
nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige
WARNUNG
VORSICHT
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit
in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug
zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug
immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRP-F240/
MRP-T220 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRPF240/MRP-T220, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro
rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
importanti. La non osservanza di
tali norme potrebbe causare gravi
ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
queste norme potrebbe causare
ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo
arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso
contrario si potrebbero causare incidenti.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig
med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE
hoppas att din nya MRP-F240/MRP-T220 kommer att
ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det
uppstår problem vid installationen av din MRP-F240/
MRP-T220.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
denna justering.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
VARNING
FÖRSIKTIGT!
sägs här, eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor, till och med med
dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
sägs här eftersom det kan leda till
skador på person eller egendom.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder
anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr
usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In
caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe
causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio
rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi
o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan an-
vändning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga
anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM
SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa
dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i
brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
eller olycksfall på grund av kortslutning.
3
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie
beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im
Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen,
können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
Italiano
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istru-
zioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida.
I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti
quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.
Svenska
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av
rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska
platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dür-
fen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom
zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit
des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr
oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf,
die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder
zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über
das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Ge-
genstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf,
wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das
Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi
per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene
superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazio-
ne, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i
cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni
potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e
di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra.
L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veico-
lo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE
VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti
potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento,
consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad
un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro
di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM-
KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT
TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning
och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS
VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen
borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar
eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand
uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styreller bromssystemet (eller något annan system som är
av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för
kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av så-
dana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR
OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
FÖRSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för
reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau
dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie aus-
schließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls
wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen
Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit
und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in
das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
4
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSE-
RE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I colle-
gamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni
di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di uti-
lizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri
componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’in-
terno o determinare in un’installazione non corretta. I
componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, siste-
mare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide
dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare
un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi
venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza
di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe
causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde
apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan
leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig
montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Und-
vik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna
går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och
skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras
genom hål i plåten bör gummibussningar användas som
skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
skador.
Deutsch
SvenskaItaliano
EINBAU
Aufgrund der hohen Ausgangsleistung des MRP-F240/
MRP-T220, wird beim Betrieb des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, dass eine freie
Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum
Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Befestigungslöcher.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Befestigungslöcher.
4. Positionieren Sie den MRP-F240/MRP-T220 über den
Befestigungslöchern und sichern Sie das Gerät mit
vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Massekabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil
des Fahrzeuges (mit (★) markiert). Vergewissern Sie
sich, dass es sich hierbei um eine echte Masse handelt,
indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an
denselben Massepunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 14)
2
Massekabel
3
Chassis
4
Löcher
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRP-F240/MRPT220, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso
dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al
vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la
superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRP-F240/MRP-T220 appoggiato ai fori
delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite
già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
(★)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo
stesso punto di massa. Questa precauzione serve per
eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 14)
2
Filo di massa
3
Chassis
4
Fori
1
INSTALLATION
På grund av MRP-F240/MRP-T220’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft
kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra
sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRP-F240/MRP-T220 över skruvhålen och
skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (★)) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 14)
2
Jordkabel
3
Chassi
4
Hål
2
★
3
4
Abb. 1/Fig. 1
5
Deutsch
Italiano
Svenska
MRP-F240
BRIDGED
CH-1
SPEAKER
OUTPUT
(Linke Seite/Lato sinistro/
Vänster sida)
CH-2
CH-3
CH-4
1
FUSE
BATTERY REMOTE GND
25A
25
17
16
15
14
13
12
11
10
+6dB
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
NOM
0.5V
0dB
MAX
MIN
GAIN
BASS EQ
NOM
0.5V
MAX
MIN
GAIN
(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)
9
+12dB
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-3/4CH-1/2
CH-2+4
CH-1+3
76
CH-1
CH-3
CH-2
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers
eine Sicherung (siehe auch Punkt 5) an
(+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel
niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
•
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die
Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
•
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche
bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls nötig).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom
Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter
bereit und berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs
weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
1
Anschluss: Lautsprecherausgang
Der MRP-F240/MRP-T220 ist mit zwei Paar
Lautsprecherausgängen ausgestattet. Achten Sie auf
die richtigen Lautsprecherausgangsanschlüsse und auf
richtige Phase. Schließen Sie im Stereomodus die rechten Lautsprecherausgänge an die rechten Lautsprecher
und die linken Lautsprecherausgänge an die linken
Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven Ausgang
an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an.
Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die
Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungs-
kabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
HINWEISE:
1. Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Masse an.
2. Verwenden Sie einen Y-Adapter (separat im Handel erhältlich) für den Eingang, wenn Sie die Ausgänge brücken. (Lesen Sie dazu den Abschnitt
“Anschluss gebrückt” auf Seite 12.)
6
direkt über
die Plusklemme
MRP-T220
POWER SUPPLY
(Linke Seite/Lato sinistro/
2
Vänster sida)
3
4
5
13
12
11
10
8
CH-1 2 3 4
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
(Rechte Seite/Lato destro/Höger sida)
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplifica-
tore direttamente al terminale positivo (+) della batteria
del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o
grasso se necessario) del telaio dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale,
collegarlo il più lontano possibile dall’apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori
per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
1
Terminale di uscita dell'altoparlante
Il MRP-F240/MRP-T220 è stato dotato di due paia
di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo,
collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al
terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante.
Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e
collegate l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlante. Non utilizzate i terminali (–)
dell'altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio
del veicolo.
NOTE:
1. Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con
gli altri né collegateli con messa a terra sullo
chassis.
2. Utilizzate un adattatore Y (venduto separatamente) per l’immissione nel caso di formazione del
ponte delle uscite. (Fate riferimento alle “Colle-
gamenti di ponte” alla pagina 12)
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
BRIDGED
+
–
CH-2CH-1
SPEAKER OUTPUT
1
+6dB
0dB
+12dB
BASS EQ
+
+
FUSE
BATTERY REMOTE GND
20A
20
POWER SUPPLY
2
9
NOM
0.5V
MIN
MAX
GAIN
7
INPUT
(L)
CH-1 CH-2
8
CH-1 CH-2
+
–
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
(R)
–
–
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut
inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit(torka bort eventuell smuts eller fett).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare,
måste avståndet till störningdämparen vara så långt
som möjligt. Kontakta Alpines representant angående
de olika typer av störningsdämpare som kan erbjuda.
•
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
1
Högtalarutgångar
Din MRP-F240/MRP-T220 har två uppsättningar
högtalarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt
högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. I
stereoläge skall höger högtalare anslutas till höger
högtalarutgång och vänster till vänster. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus
till minus.
I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högt-
alarens pluspol och minus på höger till högtalarens
minuspol. Använd inte de negativa (–) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
1. Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller
anslutas till chassijord.
2. Använd en Y-adapter (säljs separat) för ingången
när du förbikopplar utgångarna. (Se
“Bryggkoppling” på sidan 12)
3
4
5
Abb. 2/Fig. 2
Deutsch
2
Isolationsschlauch
Für POWER SUPPLY (BATTERY/REMOTE/GND) und
SPEAKER OUTPUT-Klemmen verwenden.
3
Massekabel (Schwarz) (separat erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.
Überprüfen Sie, dass es sich bei dem ausgewählten
Punkt tatsächlich um eine echte Masse handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Masseschleifen zu verhindern.
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung
oder die Powerantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
5
Batterie-Zuleitung (Gelb) (separat erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall ★ eine 25 Ampere-Sicherung so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie ein. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeuges für den Fall eines
eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung
dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte der Kabelquerschnitt 8 AWG oder mehr betragen.
★MRP-F240 ... 25 Ampere-Sicherung
MRP-T220 ... 20 Ampere-Sicherung
6
RCA-Ausgangsbuchsen (nur MRP-F240)
Diese Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn als
auch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang für einen separaten Subwoofer-Verstärker. Dieser Ausgang ist für den gesamten Bereich und wird
nicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.
7
RCA-Eingangsbuchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mittels RCA-Kabeln mit
dem RCA-Ausgang Ihres Hauptgerätes. Benutzen
für den Anschluss ein RCA-Verlängerungskabel (als
Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an
rechts.
(Vorn an vorn und hinten an hinten (ausgenommen
für MRP-T220))
8
Steckverbinder Lautsprecherpegeleingang
Diese Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet.
Wenn Sie die RCA-Eingangsanschlüsse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des Hauptgerätes anschließen. An den MRPF240/MRP-T220 können sowohl Hauptgeräte mit
hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.
HINWEIS:
Benutzen Sie entweder den RCA-Leitungspegeleingang oder der Lautsprecher-Pegeleingang. Schließen Sie beide nicht gleichzeitig an.
9
Lautsprechereingang-Kabel
Diese Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten
ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Schließen
Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des
Hauptgerätes an. An den MRP-F240/MRP-T220 können sowohl Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch
mit Standardleistung angeschlossen werden.
10
Vorderer Linker Lautsprecher (Weiß (+))
11
Vorderer Linker Lautsprecher (Weiß/Schwarz (–))
12
Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau (+))
13
Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz
(–))
14
Hinterer Linker Lautsprecher (Grün (+)) (Ausgenommen für MRP-T220)
15
Hinterer Linker Lautsprecher (Grün/Schwarz (–))
(Ausgenommen für MRP-T220)
16
Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila (+)) (Ausgenommen für MRP-T220)
17
Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila/Schwarz (–))
(Ausgenommen für MRP-T220)
Sie
2
Tubo isolante
Usate per i terminali POWER SUPPLY (BATTERY/
REMOTE/GND) e SPEAKER OUTPUT.
3
Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto
metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che
il punto selezionato sia adatto per una buona messa
a terra controllando la continuità tra lo stesso punto
e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo.
Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso
punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
4
Filo di accensione a distanza (blu/bianco) (venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza
o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
5
Filo della batteria (giallo) (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere ★ un fusibile di 25 amp il
più vicino possibile al terminale positivo (+) della
batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un
filo della misura 8 AWG oppure un filo più spesso.★MRP-F240 ... fusibile di 25 amp
MRP-T220 ... fusibile di 20 amp
6
Prese di uscita di preamplificazione (solo per il
modello MRP-F240)
Queste prese forniscono un’uscita unica composta
dal canale anteriore e quello posteriore (non fader).
Questa uscita è ideale per l’azionamento di un amplificatore subwoofer separato. Quest’uscita è di
gamma completa e non viene influenzata dal
crossover.
7
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della
vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA
(venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i
corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e
destro a destro.
(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore (Eccetto per MRP-T220))
8
Connettore di entrata del livello dell'altoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con
unità principali non dotate di uscite preamplificate.
Quando i connettori di ingresso di linea RCA non
vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unità principale. L'MRP-F240/MRP-T220 accetta l'entrata di
unità principali di potenza alta o standard.
NOTA:
Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello
degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente.
9
Cavi di entrata dell'altoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con
unità principali non dotate di uscite preamplificate.
Questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita
dell'altoparlante dell'unità principale. L'MRP-F240/
MRP-T220 accetta l'entrata di unità principali di potenza alta o standard.
10
Altoparlante anteriore sinistro (Bianco (+))
11
Altoparlante anteriore sinistro (Bianco/Nero (–))
12
Altoparlante anteriore destro (Grigio (+))
13
Altoparlante anteriore destro (Grigio/Nero
(–))
14
Altoparlante posteriore sinistro (Verde (+)) (eccetto
per MRP-T220)
15
Altoparlante posteriore sinistro (Verde/Nero (–))
(eccetto per MRP-T220)
16
Altoparlante posteriore destro (Viola (+)) (eccetto
per MRP-T220)
17
Altoparlante posteriore destro (Viola/Nero
(–)) (eccetto per MRP-T220)
SvenskaItaliano
2
Isolationsrör
Används för strömförsörjning (POWER SUPPLY,
BATTERY/REMOTE/GND) och högtalarutgångarna
(SPEAKER OUTPUT).
3
Jordkabel (svart) (Säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåt-
ren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den
är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla
audiokomponenter till samma punkt på chassit för
att förhindra jordströmmar.
4
Fjärrtillslagskabel (blå/vit) (Säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller
elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din
huvudapparat.
5
Batterikabel (gul) (Säljs separat)
Var noga med att montera ★ en 25A säkring, så nära
bilbatteriets pluspol (+) som möjligt. Behöver kabeln
förlängas skall kabeltjockleken vara 8 AWG eller mer.
★MRP-F240 ... 25 A säkring
MRP-T220 ... 20 A säkring
6
Förförstärkaranslutningar (endast MRP-F240)
Från dessa anslutning får du en adderad Fram + Bak
signal (non-fading). Signalen är idealisk för att mata
en separat subwoofer-förstärkare. Utsignalen täcker
hela frekvensområdet och passerar ej några delningsfilter.
7
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var
noga med att följa polariteten; vänster till vänster
och höger till höger.
(Främre till främre och bakre till bakre (med undantag av MRP-T220))
8
Högtalarnivåingång
Dessa kablar används för anslutning av apparater
som inte har några förförstärkarutgångar. Om linjeingångarna av RCA-typ inte används, skall du istället ansluta dessa kablar till högtalarutgångarna på
huvud-apparaten. MRP-F240/MRP-T220 tål normal
och hög effekt från huvudapparater med inbyggd
förstärkare.
OBSERVERA:
Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter)
eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen
samtidigt.
9
Högtalar-inkablar
Dessa kablar används för mottagning av signaler på
huvudenheter som inte har någon förförstärkarut-
gång. Anslut kablarna till högtalar-utkablarna på din
huvudenhet. MRP-F240/MRP-T220 kan ta emot signaler från huvudenheter med hög effekt såväl som
normal effekt.
10
Högtalare fram vänster (Vit (+))
11
Högtalare fram vänster (Vit/svart (–))
12
Högtalare fram höger (Grå (+))
13
Högtalare fram höger (Grå/svart (–))
14
Högtalare bak vänster (Grön (+)) (med undantag
av MRP-T220)
15
Högtalare bak vänster (Grön/svart (–)) (med undantag av MRP-T220)
16
Högtalare bak höger (Lila (+)) (med undantag av
MRP-T220)
17
Högtalare bak höger (Lila/svart (–)) (med undantag av MRP-T220)
7
Deutsch
Italiano
Svenska
ANSCHLUSSPRÜFLISTE
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend aufgeführten Bedingungen:
a. Das Hauptgerät besitzt weder ein Ferneinschalt- noch
ein Powerantennenkabel.
b. Die Powerantennenleitung des Hauptgerätes wird nur
dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist.
(Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).
c. Die Powerantennenleitung des Hauptgerätes ist ein
Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung
(Masse geschaltet) oder kann nicht + 12 V unterbrechen, wenn zusätzlich an den Powerantennenanschluss ein anderes Gerät angeschlossen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr
Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den
“Remote-on”-Eingang des MRP-F240/MRP-T220 an
eine geschaltete Zündspannung Ihres Fahrzeuges an.
Bitte sorgen Sie dafür, dass diese Leitung durch eine
3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlussmethode ist der MRP-F240/MRP-T220 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur
o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an
der Einschaltzuleitung des MRP-F240/MRP-T220 installiert werden. Mit diesem Schalter wird der MRP-F240/
MRP-T220 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem
Grund sollte der Schalter so angebracht werden, dass
er für den Fahrer leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter bei ausgeschalteter Zündung
spannungsfrei ist. Anderenfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.
ELENCO DEI COLLEGAMENTI
DA CONTROLLARE
Controllate la vostra unità principale seguendo l’elenco qui sotto:
a. L’unità principale non è stata dotata di un filo di ac-
censione a distanza né di un filo per l’antenna di potenza.
b. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale vie-
ne attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale è
un’uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all’antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una
delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre
collegare il filo di accensione a distanza del vostro
MRP-F240/MRP-T220 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile
all’accensione. Usate questo metodo di collegamento per far sì che il MRP-F240/MRP-T220 venga acceso e spento insieme all’accensione del veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete
installare un interruttore SPST (Single Pole, Single
Throw) sul filo di accensione del MRP-F240/MRP-T220
in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spegnere) il MRP-F240/MRP-T220. Di conseguenza, bisogna montare l’interruttore in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l’in-
terruttore contemporaneamente con lo spegnimento
dell’automobile, altrimenti l’amplificatore rimarrà acceso scaricando così la batteria.
KONTROLLISTA FÖR
ANSLUTNINGAR
Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten:
a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller
elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande en-
dast när radion är påslagen (kopplas bort i kassetteller CD-läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut
(+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning
bortsett från fordonets elantenn. Om något av ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din MRPF240/MRP-T220 anslutas till en strömbrytarkopplad
(tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med
att montera en 3A säkring så nära detta tändnings-
uttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås MRPF240/MRP-T220 på och förblir påslagen så länge
tändningen är påslagen.
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som
nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare)
monteras i signalvägen på MRP-F240/MRP-T220’s
tillslagskabel. Denna omkopplare används sedan för att
slå på (och av) MRP-F240/MRP-T220. Omkopplaren
måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren.
Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är avstängd.
I annat fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur
batteriet.
1
Blau/Weiß
2
Powerantennenanschluss
3
Ferneinschaltzuleitung
4
Zu den anderen Remote-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine
5
1-poliger Umschalter (Option)
6
Sicherung (3A)
7
So nah wie möglich an der Zündung
8
Zündung
MRP-F240
MRP-T220
1
Blu/Bianco
2
Antenna di potenza
3
Filo di accensione a distanza
4
Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti
Alpine
5
Interruttore SPST (opzionale)
6
Fusibile (3A)
7
Più vicino possibile al coperchio dell’accensione del
veicolo
8
Accensione
1
2
5
3
4
1
Blå/vit
2
El-antenn
3
Fjärrtillslagskabel
4
Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
5
SPST-omkopplare (extra tillbehör)
6
Säkring (3A)
7
Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
8
Strömkälla
6
8
7
Abb. 3/Fig. 3
8
Deutsch
BEFESTIGUNG DER RCA-ABDECKUNG
• Es ist nützlich, den RCA-Anschluss nach der Durchführung der Anschlüsse durch die Befestigung der
RCA-Abdeckung am Hauptgerät zu schützen und zu
isolieren.
• Befestigen Sie die RCA-Abdeckung nach der Durchführung der Anschlüsse und nachdem Sie überprüft
haben, dass der Betrieb normal funktioniert.
MONTAGGIO DELLA COPERTURA RCA
• Utile per proteggere ed isolare il terminale RCA montando una copertura RCA sull’unità principale dopo il
collegamento.
• Montate la copertura RCA dopo che sono stati effettuati i collegamenti, e dopo aver controllato che il funzionamento risulti normale.
SvenskaItaliano
MONTERING AV RCA-SKYDDET
• Montering av RCA-skyddet på huvudenheten efter
anslutning är användbart för skydd och isolering av
RCA-uttaget.
• Montera RCA-skyddet efter att du gjort alla
anslutningar och kontrollerat att det fungerar normalt.
• Befestigungsverfahren:
Verwenden Sie zur Befestigung der im Lieferumfang enthaltenen RCA-Abdeckung 2 die beiden im
Lieferumfang enthaltenen Maschinenschrauben 1.
• Metodo di attaccamento:
Utilizzate le due viti per l’apparecchio incluse
per montare la copertura RCA inclusa 2.
(MRP-T220)
• Fästmetod:
1
RCA-Anschluss/Terminale RCA/RCA-uttag
Använd de två medföljande maskinskruvarna
för att montera det medföljande RCA-skyddet 2.
2
1
Abb. 4/Fig. 4
1
9
Deutsch
MRP-F240MRP-T220
1819191820
Italiano
191820
Svenska
CH-1+3
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
(80Hz)
FILTER
FILTER
NOM
NOM
+6dB
+6dB
0.5V
0.5V
0dB
0dB
+12dB
+12dB
MAX
MAX
MIN
MIN
GAIN
BASS EQ
GAIN
BASS EQ
CH-3/4CH-1/2
CH-3/4CH-1/2
NOM
NOM
0.5V
0.5V
MAX
MAX
MIN
MIN
GAIN
GAIN
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
(80Hz)
FILTER
FILTER
CH-2+4
CH-2+4
CH-1+3
PRE
PRE
OUT
OUT
SCHALTER-EINSTELLUNG
18
Einstellregler für Eingangsverstärkung
Stellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung des MRP-F240/MRP-T220 auf die Minimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelle
eine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eine
CD. Erhöhen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes,
bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautstärke dann um einen Schritt. Sie
können den Verstärkungsgrad dann so lange erhöhen, bis der Ton verzerrt von den Lautsprechern wiedergegeben wird. Dann zurückregeln, bis der Ton
laut, aber sauber übertragen wird.
19
Wahlschalter für Frequenzweiche
OFFLPHP
OFFLPHP
OFFLPHP
20
Bass EQ-Einstellknopf
Stellen Sie die Bassfrequenz auf den von Ihnen gewünschten Pegel ein, zwischen 0 dB und +12 dB.
HINWEIS:
Wenn der Crossover-Betriebsauswahlschalter auf die
“HP”-Position gestellt ist, ist die “Bass EQ”-Funktion ungültig.
21
Betriebsanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist.
Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
a) Auf “LP” stellen, wenn die Endstufe für
einen Tieftöner verwendet wird. Die Frequenzen über der Scheitelfrequenz werden bei 18 dB/Oktave gedämpft.
b) Auf “HP” stellen, wenn die Endstufe für
ein Hochtöner/Mitteltöner-System verwendet wird. Die Frequenzen unter dem
Überschreitungspunkt werden bei 18
dB/Oktave gedämpft.
HINWEIS:
In diesem Fall ist die “Bass EQ”-Funkti-
on ungültig.
c) Auf “OFF” stellen, wenn die Endstufe für
Mehrwege-System verwendet wird. Die
volle Frequenz-Bandbreite wird an die
Lautsprecher ausgegeben, wobei weder
die hohen, noch die tiefen Frequenzen
gedämpft werden.
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-1
CH-1 2 3 4
CH-3
CH-3
(L)
(L)
INPUT
INPUT
SPEAKER
SPEAKER
(R)
(R)
LEVEL INPUT
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
CH-4
CH-2
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
0dB
BASS EQ
NOM
+6dB
0.5V
MIN
MAX
+12dB
GAIN
INPUT
(L)
CH-1 CH-2
CH-1 CH-2
+
–
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
(R)
21
Abb. 5/Fig. 5
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
18
Controllo di regolazione del guadagno di ingresso
Collocate le manopole di guadagno dell’ingresso
dell’MRP-F240/MRP-T220 nella posizione del livello minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come
fonte, aumentate il livello del volume nell’unità principale fino ad ottenere la distorsione del suono. Poi,
diminuite il volume di 1 passo. Successivamente
potete aumentare il guadagno dell’amplificatore finché il suono proveniente dagli altoparlanti diventerà
distorto.
19
Interruttore di selezione del modo crossover
OFFLPHP
OFFLPHP
OFFLPHP
20
Manopola di regolazione dei bassi EQ
Regolate la bassa frequenza sul vostro livello preferito compreso tra i valori 0dB e +12dB.
NOTA:
Quando l’interruttore del selettore di modo crossover
è impostato sulla posizione “HP”, la funzione “EQBass” risulta non valida.
21
Indicatore di accensione
Si illumina quando è accesa la corrente.
È spento quando è spenta la corrente.
a) Selezionate la posizione “LP” quando
l’amplificatore è utilizzato per alimentare un subwoofer. Le frequenze al di
sopra del punto di crossover saranno
attenuate a 18 dB/ottava.
b) Selezionate la posizione “HP” quando
l’amplificatore è utilizzato per alimentare un sistema tweeter/midrange. Le
frequenze al di sotto del punto di
crossover saranno attenuate a 18 dB/
ottava.
NOTA:
In questo caso, la funzione “EQ Bass” è
non valida.
c)
Selezionate la posizione “OFF” quando
l’amplificatore verrà utilizzato per alimentare altoparlanti di gamma piena. L’am-
piezza di banda di frequenza totale uscirà dagli altoparlanti senza attenuazione
delle alte o basse frequenze.
OMKOPPLARPOSITIONER
18
Signalförstärkningskontroll
Ställ förstärkningskontrollerna på MRP-F240/MRPT220 i minimiläget (4V). Spela ett kassettband med
hög signalnivå eller ännu bättre en CD-skiva och höj
ljudstyrkan på huvudapparaten tills förvrängning
uppstår. S änk därpå ljudstyrkenivån ett steg. Öka nu
förstärkningen på slutsteget så att ljudet från högtalarna distorderas.
19
Väljare för delningsfrekvens
OFFLPHP
OFFLPHP
OFFLPHP
20
Basförstärkningsreglage (EQ)
Du kan justera basförstärkningen mellan 0dB och
+12dB.
OBSERVERA:
När omkopplaren för val av korsningsläge är ställd
på”HP”-positionen, är ”Bass EQ”-funktionen ogiltig.
21
Driftlampa
Lyser när strömmen är påslagen.
Lyser inte när strömmen är ifrånslagen.
a) Ställ i läge “LP” när förstärkaren driver
en subwoofer. Frekvenserna ovanför
delnings-frekvensen dämpas med 18
dB/oktav.
b) Ställ i läge “HP” när förstärkaren driver
diskant-/mellanregisterhögtalare.
Frekvenserna nedanför delnings-frekvensen dämpas med 18 dB/oktav.
OBSERVERA:
I detta fall är ”Bass EQ”-funktionen ogiltig.
c) Ställ i läge “OFF” när förstärkaren dri-
ver helområdeshögtalare. Därmed återges ljudet fulla bandbredd via högtala-
ren utan att någon del av registret däm-
pas.
10
SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN
Deutsch
TYPISCHE SYSTEMANSCHLÜSSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR
SvenskaItaliano
• MRP-F240
• MRP-T220
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
CH-1+3
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-2+4
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
SPEAKER
OUTPUT
28
R
+
–
BRIDGED
CH-2
CH-4
L
+
–
CH-1
CH-3
FUSE
BATTERYREMOTE GND
25A
25
POWER SUPPLY
23
+
–
27
–
3
L
29
R
+
5
FL FRRR RL
30
25
Abb. 6/Fig. 6
24
4
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
OFF LPHP
(80Hz)
OFF LPHP
FILTER
(80Hz)
FILTER
L
+
–
+
–
R
[Deutsch]
22
Y-Adapter (separat erhältlich)
23
RCA-Anschlusskabel
(separat erhältlich)
24
Vor ne
25
Hinten
27
Hintere Lautsprecher
28
Vordere Lautsprecher
29
Lautsprecher
30
Hauptgerät, usw.
31
Anderer Verstärker
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
–
BRIDGED
+–+
CH-2CH-1
SPEAKER OUTPUT
+
–
FUSE
BATTERYREMOTE GND
20A
20
5
POWER SUPPLY
3
[Italiano]
22
Adattatore-Y (venduto separatamente)
23
Cavo di prolunga RCA (venduto
separatamente)
24
Anteriore
25
Posteriore
27
Altoparlanti posteriori
28
Altoparlanti anteriori
29
Altoparlanti
30
Unità principale, ecc.
31
Altro Amplificatore
INPUT
(L)
CH-1 CH-2
(R)
CH-1 CH-2
+
–
(L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
+6dB
NOM
0.5V
MIN
0dB
+12dB
MAX
GAIN
BASS EQ
23
LR
4
30
[Svenska]
22
23
24
25
27
28
29
30
31
Abb. 7/Fig. 7
Y-Adapter (säljs separat)
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
Fram
Bak
Högtalare bak
Högtalare fram
Högtalare
Huvudenhet, etc.
Andra förstärkare
11
Deutsch
Anschluss gebrückt/Collegamento di ponte/Bryggkoppling
• MRP-F240
L
29
+
–
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
Italiano
Svenska
• MRP-T220
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
R
+
–
+
–
BRIDGED
+–+
–
CH-2 CH-1
SPEAKER OUTPUT
29
FUSE
CH-2
SPEAKER
OUTPUT
CH-4
–
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
BATTERYREMOTE GND
20A
20
POWER SUPPLY
BRIDGED
R
29
CH-1
CH-3
+
FUSE
BATTERYREMOTE GND
25A
25
POWER SUPPLY
CH-1+3
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-2+4
2222
3
5
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
LR
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
4
INPUT
(L)
CH-1 CH-2
(R)
22
CH-1 CH-2
+
–
(L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
2323
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
22
INPUT
(L)
(L) (R)
CH-1 CH-2
30
CH-1 CH-2
+
–
(L)
(R)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
Abb. 8/Fig. 8
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
R
29
+
–
+
–
BRIDGED
+–+
–
CH-2 CH-1
SPEAKER OUTPUT
FUSE
20A
20
BATTERYREMOTE GND
POWER SUPPLY
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
[Deutsch]
22
Y-Adapter (separat erhältlich)
23
RCA-Anschlusskabel
(separat erhältlich)
24
Vorn e
25
Hinten
27
Hintere Lautsprecher
28
Vordere Lautsprecher
29
Lautsprecher
30
Hauptgerät, usw.
31
Anderer Verstärker
12
RL
3
5
4
30
4
5
(Linke Seite/
Lato sinistro/
Vänster sida)
3
Abb. 9/Fig. 9
[Italiano]
22
Adattatore-Y (venduto separatamente)
23
Cavo di prolunga RCA (venduto
separatamente)
24
Anteriore
25
Posteriore
27
Altoparlanti posteriori
28
Altoparlanti anteriori
29
Altoparlanti
30
Unità principale, ecc.
31
Altro Amplificatore
[Svenska]
22
Y-Adapter (säljs separat)
23
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
24
Fram
25
Bak
27
Högtalare bak
28
Högtalare fram
29
Högtalare
30
Huvudenhet, etc.
31
Andra förstärkare
Deutsch
System: Lautsprechereingang/Sistema dei cavi di entrata dell’altoparlante/System med signaler matade över högtalarkablar
• MRP-F240
SvenskaItaliano
• MRP-T220
MIN
GAIN
10
White
White/Black
White
FL FL
White/Black
+
NOM
0.5V
MAX
11
–
CH-1
CH-2
–
+
Violet
Violet/Black
Violet
+
Violet/Black
INPUT
(L)
(R)
CH-1 2 3 4
CH-3
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
★
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
RRRR
–
Abb. 10/Fig. 10
CH-1 CH-2
+
–
(L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
8
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
8
Steckverbinder Lautsprechereingänge/Connettori di
entrata dell’altoparlante/Högtalarnivåingångar
• Siehe Seite 7./Vedere la pagina 7./Se sid 7.
(Rechte Seite/
Lato destro/
Höger sida)
+6dB
NOM
0.5V
0dB
MAX
MIN
OFF LPHP
(80Hz)
GAIN
BASS EQ
FILTER
CH-3/4CH-1/2
+
–
12
+
–
Gray
Gray/Black
FRFR
–
+
Gray/Black
Gray
CH-1+3
+12dB
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-2+4
17
16
15
–
+
1413
Green
Green/Black
Green
RL RL
–
+
Green/Black
2524
30
+6dB
NOM
0.5V
MIN
0dB
+12dB
BASS EQ
MAX
GAIN
CH-1 CH-2
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
★
8
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
FILTER
(80Hz)
(80Hz)
(80Hz)
10
White
White/Black
LLRR
White
+
White/Black
11
–
13
–
30
12
–
+
Gray
Gray/Black
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
8
Steckverbinder Lautsprechereingänge/Connettori di
Gray
+
entrata dell’altoparlante/Högtalarnivåingångar
–
• Siehe Seite 7./Vedere la pagina 7./Se sid 7.
Gray/Black
Abb. 11/Fig. 11
+
★ Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schließen Sie nicht beide gleichzeitig an./
Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./
Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.
[Deutsch]
22
Y-Adapter (separat erhältlich)
23
RCA-Anschlusskabel
(separat erhältlich)
24
Vor ne
25
Hinten
27
Hintere Lautsprecher
28
Vordere Lautsprecher
29
Lautsprecher
30
Hauptgerät, usw.
31
Anderer Verstärker
[Italiano]
22
Adattatore-Y (venduto separatamente)
23
Cavo di prolunga RCA (venduto
separatamente)
24
Anteriore
25
Posteriore
27
Altoparlanti posteriori
28
Altoparlanti anteriori
29
Altoparlanti
30
Unità principale, ecc.
31
Altro Amplificatore
[Svenska]
22
Y-Adapter (säljs separat)
23
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
24
Fram
25
Bak
27
Högtalare bak
28
Högtalare fram
29
Högtalare
30
Huvudenhet, etc.
31
Andra förstärkare
13
Deutsch
30
(R)
(L)
23
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PRE
OUT
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
Italiano
Vorverstärker (RCA)-Ausgang-System/Sistema di uscita di preamplificazione/System för förförstärkarutgang
• MRP-F240
CH-1 2 3 4
CH-1
CH-3
(L)
INPUT
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-4
CH-2
R
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
NOM
NOM
0.5V
MAX
MIN
GAIN
+6dB
0.5V
0dB
MAX
MIN
OFF LPHP
(80Hz)
GAIN
BASS EQ
FILTER
CH-1+3
+12dB
OFF LPHP
PRE
(80Hz)
OUT
FILTER
CH-3/4CH-1/2
CH-2+4
23
RL
31
Wichtige Tipps zur Brückung eines Verstärkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un amplificatore/Viktigt tips om förbikoppling av en förstärkare
HINWEIS:
Wenn der Anschluss nicht ordnungsgemäß durchgeführt wurde, treten unter Umständen die folgenden Probleme auf.
1) Der Anschluss nur eines Kanals führt zu einem
schlechten Sound.
2) Der Eingang einer Seite führt zu einer Fehlfunktion.
3) Der Eingang einer Seite kann unter Umständen zu
einer übermäßigen Überhitzung und dadurch zu ei-
nem frühzeitigen Betrieb des Überhitzungsschutzes
führen.
Högtalarimpedans ................................. 4 och 2 ohm (stereo),
Delningsfrekvens och branthet ...................................... 80 Hz,
Bass EQ ....................... MRP-F240: 50Hz, 0 till +12 dB (CH3/4)
Arbetsspänning ................................... 11 till 16V likspänning,
Yttermått (B x H x D)
MRP-F240 ............................... 266mm x 60mm x 242mm
MRP-T220 ............................... 206mm x 60mm x 242mm
Vikt
MRP-F240 ............................................................. 2,54 kg
MRP-T220 ............................................................. 1,88 kg
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
(0,3% THD) ..... MRP-F240: 100Wx2
MRP-T220: 50Hz, 0 till +12 dB (CH1/2)
MRP-T220: 50Wx2
MRP-T220: 70Wx2
MRP-T220: 140Wx1
MRP-T220: 250W
4 ohm (bryggkopplad)
18 dB pro Oktave
negativ jord
15
Deutsch
Italiano
Svenska
WARTUNG UND PFLEGE
◆Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage
auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler
aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
◆ Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt
ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land
als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada
tätigen, werden gebeten, sich für Informationen
bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung
zu setzen.
SERVIZIO
◆ Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi
al vostro rivenditore.
◆ Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è
allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli
Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di
rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la
garanzia.
UNDERHÅLL
◆ För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör
garantin.
◆ För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage
denna notis finns inkluderad, i något annat land än
Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala
återförsäljare för information angående garanti-villkoren.
A LPINE ELEC TRO N IC S M A RKETIN G , INC .
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
A LPINE ELEC TRO N ICS O F A M ERIC A , IN C .
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781