Alpine MRD-M500, MRD-M300 User Manual [de]

Deutsch
SvenskaItaliano
R
MRD-M500/MRD-M300
MONO POWER AMPLIFIER
•BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
•LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Deutsch
INHALT
ZUBEHÖR ............................................................... 1
Einleitung ............................................................... 2
WARNUNG ............................................................. 2
VORSICHT ..............................................................3
EINBAU................................................................... 4
ANSCHLÜSSE......................................................... 6
BETRIEB ............................................................... 11
WENN SCHWIERIGKEITEN AUFTRETEN .............. 18
SYSTEMS ............................................................. 19
TECHNISCHE DATEN............................................ 20
ZUBEHÖR
• Endabdeckung.................................................... 1
• Anschlussabdeckung ......................................... 1
• Klemme.............................................................. 2
• Sechskantschlüssel............................................ 1
• Blechschraube.................................................... 4
• Geräteschraube .................................................. 4
• Sechskantschraube ............................................ 2
• Doppelseitiges Klebeband ...........................1 SET
• Polster.........................................................1 SET
• Isolierrohr (für Spannungszufuhr) ..................... 1
• Isolierrohr (für Lautsprecherausgang) ............... 1
• Lautsprecher-Eingangsanschluss
(nur MRD-M300) ............................................... 1
Italiano
INDICE
ACCESSORI .............................................................. 1
Introduzione ............................................................. 2
AVVERTIMENTO....................................................... 2
ATTENZIONE............................................................. 3
INSTALLAZIONE....................................................... 4
COLLEGAMENTI ....................................................... 6
METODO DI FUNZIONAMENTO .............................. 11
IN CASO DI PROBLEMI .......................................... 18
SISTEMI ................................................................. 19
SPECIFICAZIONI..................................................... 20
ACCESSORI
• Coperchio finale ................................................... 1
• Coperchio del terminale........................................ 1
• Supporto .............................................................. 2
• Chiave esagonale.................................................. 1
• Vite autofilettante ................................................. 4
• Vite della macchina .............................................. 4
• Vite esagonale ...................................................... 2
• Nastro adesivo doppio .................................. 1 SET
• Cuscino .........................................................1 SET
Tubo di isolamento (per la fonte di alimentazione)......
Tubo di isolamento (per l’uscita dell’altoparlante).......
• Connettore dell’immissione dell’altoparlante
(MRD-M300 solamente) ...................................... 1
INNEHÅLL
TILLBEHÖR ............................................................ 1
Inledning ................................................................ 2
VARNING................................................................ 2
FÖRSIKTIGT ........................................................... 3
INSTALLATION ....................................................... 4
ANSLUTNINGAR..................................................... 6
MANÖVRERING.................................................... 11
VID PROBLEM...................................................... 18
SYSTEM ............................................................... 19
SPECIFIKATIONER................................................20
TILLBEHÖR
• Slutstycke........................................................... 1
• Terminallock ....................................................... 1
• Fäste................................................................... 2
• U-nyckel .............................................................1
• Låsskruv............................................................. 4
• Maskinskruv....................................................... 4
• Sexkantskruv...................................................... 2
• Dubbelhäftande tejp ................................. 1 SATS
• Cdynor ..................................................... 1 SATS
1
• Isoleringsrör (för strömförsörjningen) ...............1
1
• Isoleringsrör (för högtalarutgångarna)............... 1
• Kontakt för högtalarinsignal
(endast MRD-M300) .......................................... 1
Svenska
1
Deutsch
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg­fältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktio­nen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRD-M500/MRD-M300 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß. Sollten bei der Installation des MRD-M500/MRD-M300 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstel­lung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Italiano
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU­ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRD-M500/ MRD-M300 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRD­M500/MRD-M300, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Svenska
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRD-M500/MRD-M300 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRD-M500/ MRD-M300.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa sys­temet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
Dieses Symbol weist auf wichti-
WARNUNG
VORSICHT
ge Anweisungen hin. Bei Nicht­beachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder To­desfällen.
Dieses Symbol weist auf wichti­ge Anweisungen hin. Bei Nicht­beachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING!
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Be­dienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr. GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr,
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE FÖRSIKTIGT!
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI­COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luo­go sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In
caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
tali norme potrebbe causare gra­vi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR­NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt in­träffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT A TT HÖRA YTTRE LJUD UN­DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
Den här symbolen markerar vik­tig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar vik­tig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH­TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr. AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaf-
ten Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungs­gefahr durch einen Kurzschluß.
2
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V . Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA­ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi. ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altri-
menti ne potrebbero derivarne incendi o danni al pro­dotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio
rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGA TIVO DELLA BA TTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MON­TERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan an-
vändning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE A V SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand. GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT . Felaktiga
anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa
dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA­GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
eller olycksfall på grund av kortslutning.
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GE­GENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenk­rad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CA VI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR­COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istru-
zioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potreb­bero essere pericolosi.
SvenskaItaliano
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM­GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan även­tyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dür­fen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines ande­ren sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden
solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT ATTENZIONE FÖRSIKTIGT!
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT . Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpi­ne-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE AL TRI COL­LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi
per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capaci­tà di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL ’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazio-
ne, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggia­re o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTI­LIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENAT A O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei siste-
mi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti po­trebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLONI O VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti po-
trebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
INTERROMPERE IMMEDIAT AMENTE L ’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL­LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen
borras så att inte några slangar , kablar , bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller bromssystemet (eller något annan system som är av bety­delse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka broms­fel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. MUTTRAR ELLER SKRUVAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP­STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Ein-
bau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie aus-
schließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stel­len diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Be­triebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kan­ten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So ver­hindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Ka­bel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädi­gung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICA TO. I collegamenti
e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tec­niche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, con­tattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E IN­STALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utiliz-
zare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’inter­no o determinare in un’installazione non corretta. I com­ponenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE­GATI O COMPRESSI DA P AR TI MET ALLICHE TAGLIEN­TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, siste-
mare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengo­no fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIV AMENTE UMI­DI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL­DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kun­skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Und-
vik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metal­len.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
Deutsch
Italiano
Svenska
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRD­M500/MRD-M300, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markie­ren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberflä­che keine Gegenstände befinden, die durch das Boh­ren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRD-M500/MRD-M300 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit () markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRD-M500/MRD­M300, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero dan­neggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRD-M500/MRD-M300 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata ()). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
INSTALLATION
På grund av MRD-M500/MRD-M300’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRD-M500/MRD-M300 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ()) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
Blechschrauben (M4 x 14)
1
Erdungskabel
2
Chassis
3
Löcher
4
Viti autofilettanti (M4 x 14)
1
Filo di massa
2
Chassis
3
Fori
4
2
3
Låsskruvar (M4 x 14)
1
Jordkabel
2
Chassi
3
Hål
1
4
4
Abb. 1/Fig. 1
4
Deutsch
MONTAGE DER ENDABDECKUNGEN
• Das Erscheinungsbild des Gerätes kann durch Montieren der Endabdeckungen am Hauptgerät nach der Installation verbessert werden.
• Montieren Sie die Endabdeckungen nach der Instal­lation des Hauptgerätes.
1. Montage der Rahmen
1) Montieren Sie die beiden mitgelieferten Rahmen
mit Hilfe der beiliegenden Maschinenschrauben
5
auf der Seite gegenüber der Anschlussfläche.
6
HINWEIS: Anbringen des doppelseitigen Klebebandes
Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben, wenn Sie die Endabdeckungen sicher befestigen möchten oder nicht beabsichtigen, die Abdeckung nach der Mon­tage wieder zu entfernen.
1) Streifen Sie das Papier von einer Seite des
mitgelieferten doppelseitigen Klebebandes 7 ab.
2)Kleben Sie ein Stück des doppelseitigen
Klebebandes 7 oben an die beiden Rahmen 5.
3) Streifen Sie das Papier von der anderen Seite des
doppelseitigen Klebebandes 7 ab.
INSTALLAZIONE DEI COPERCHI FINALI
• L’aspetto dei prodotti può migliorare se montate dei coperchi finali sull’unità principale dopo l’installazione.
• Installate i coperchi finali dopo aver installato l’unità principale.
1. Installazione delle staffe
1) Usate le viti in dotazione 6 per installare le due
staffe in dotazione 5 sul lato opposto alla superficie del terminale.
6
5
5
NOTA: Applicazione del nastro biadesivo
Effettuate la procedura qui sotto quando desiderate fissare in modo ben saldo il coperchio finale o se avete intenzione di non rimuovere il coperchio dopo l’installazione dello stesso.
1) Togliete la carta da un lato del nastro biadesivo in
dotazione 7.
2) Applicate un pezzo del nastro biadesivo 7 sulla
superficie superiore delle due staffe 5.
3) T ogliete la carta dall’altro lato del nastro biadesivo
.
7
Abb. 2/Fig. 2
SvenskaItaliano
MONTERING AV SIDOKÅPORNA
• Förstärkarens utseende kan förbättras genom att montera sidokåporna på huvudenheten efter installationen.
• Montera sidokåporna efter att huvudenheten installerats.
1. Montering av fästena
1) Använd de medföljande maskinskruvarna 6 för
att montera de två medföljande fästena 5 på andra sidan terminalanslutningarna.
OBSERVERA: Påklistring av den dubbelhäftande tejpen
Gör enligt nedan om du vill sätta fast sidokåpan ordentligt eller om du inte tänker ta bort kåpan när den väl är monterad.
1) Dra av skyddspappret från den ena sidan av den
medföljande dubbelhäftande tejpen 7.
2) Klistra fast ena sidan av den dubbelhäftande tejpen
på ovansidan av de två fästena 5.
7
3) Dra av skyddspappret från den andra sidan av den
dubbelhäftande tejpen 7.
2. Befestigen Sie das Polster
1) Streifen Sie das Papier vom mitgelieferten Polster ab.
8
2) Kleben Sie das Polster 8 auf die Rückseite der
Endabdeckungen 9.
3. Montage der Endabdeckungen
1) Montieren Sie die Endabdeckungen 9 an den
Rahmen 5. Setzen Sie den Rahmen 5 senkrecht von oben ein.
HINWEIS:
Wenn Sie den Rahmen 5 entfernen möchten, müssen Sie ihn - in entgegengesetzter Richtung als bei der Montage - senkrecht von unten nach oben drücken.
7
2. Applicazione del cuscinetto
1) Togliete la carta dal cuscinetto in dotazione 8.
2) Applicate il cuscinetto 8 sul lato posteriore del coperchio finale 9.
9
3. Installazione dei coperchi finali
1) Installate i coperchi finali 9 sulle staffe 5. Installate la staffa 5verticalmente dal lato superiore.
NOTA:
Per rimuovere la staffa 5, premetelo verso l’alto verticalmente, nella direzione opposta rispetto alla direzione di installazione della staffa.
5
Abb. 3/Fig. 3
8
Abb. 4/Fig. 4
9
2. Applicering av fästkudden
1) Dra av skyddspapperet från den medföljande häftkudden 8.
2) Sätt fast fästkudden 8 på sidokåpans baksida 9.
3 Montering av sidokåporna
1) Montera sidokåporna 9 på fästena 5. För fästet 5 rakt ned uppifrån. OBSERVERA: För att ta av fästet 5, tryck rakt uppåt i motsatt riktning.
5
Abb. 5/Fig. 5
5
Deutsch
Italiano
Svenska
MRD-M300
CH-2 CH-1
CONTROLLER
CH-1
(L)
INPUT
(L)(R)
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-2
SPEAKER OUTPUT
20A
20
REMOTEBATTERY GND
20A
20
FUSE
8 2 3 1
5 6
7
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen oder Fett falls nötig).
• Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit wie möglich von der Einheit entfernt an. Ihr Alpine­Händler führt verschiedene Geräuschfilter. Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
MRD-M500
CH-1
POWER SUPPLY
Isolationsschlauch Tubo isolante Isolationsrör
(L)
INPUT
(R)
CH-2
2 3
CH-1
PRE OUT
SPEAKER OUTPUT
CH-2
CONTROLLER
1
FUSE
8
5
REMOTEBATTERY GND
20A
20
POWER SUPPLY
Isolationsschlauch Tubo isolante Isolationsrör
6
Abb. 6/Fig. 6 Abb. 7/Fig. 7
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell’auto.
• Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo il più lontano possibile dall’unità. Il vostro distributore Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
7
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg eller fett).
• Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpine­återförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer infor­mation.
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
1
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRD-M500/MRD-M300 ist mit einem Lautsprecherausgangspaar ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecher­klemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an. Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.
2
RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß ein RCA-Verlängerungskabel (getrennt erhältlich).
3
Lautsprecher-Eingangsanschluss (nur MRD-M300)
4
Vor-Ausgangsbuchsen (nur MRD-M500)
6
1
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il modello MRD-M500/MRD-M300 è stato dotato di una coppia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell’uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Collegate l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante e l’uscita negativa al terminale negativo dell’altoparlante. Non utilizzate i terminali (–) dell’altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
2
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente).
3
Connettore di ingresso altoparlanti (solo MRD-M300)
4
Prese di uscita di preamplificazione (solo MRD-M500)
1
Högtalarutgångar
MRD-M500/MRD-M300 har en uppsättning högtalaruttag. Var noga med att ansluta till rätt högt­alarutgångar och att följa fasmärkningen. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus. Använd inte de negativa (–) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller ans­lutas till chassijord.
2
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat).
3
Uttag för högtalaringång (endast MRD-M300)
4
Förförstärkaranslutningar (endast MRD-M500)
Deutsch
5
Batterie-Zuleitung (getrennt erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall eine Sicherung so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke AWG8 oder mehr betragen.
5
Filo della batteria (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura AWG8 oppure un filo più spesso.
SvenskaItaliano
5
Batterikabel (säljs separat)
Installera en säkring så nära batteriets pluspol (+) som möjligt. Säkringen skyddar bilens elektriska syste ifall en kortslutning uppstår. Om denna kabel behöver förlängas måste en Kabel med AWG8 eller större dimension användas.
6
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß, getrennt erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
7
Erdungsleitung (getrennt erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen saube­ren Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, in­dem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechen­den Punkt und der negativen (–) Klemme der Auto­batterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Kompo­nenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
8
Controller-Buchse
An diese Buchse wird der getrennt erhältliche Con­troller angeschlossen.
6
Filo di accensione a distanza (blu/bianco, venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell’antenna di potenza (azionamento positi­vo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
7
Filo di massa (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
8
Presa dell’unità di controllo
Questa presa serve per collegare l’unità di controllo venduta separatamente.
6
Fjärrtillslagskabel (blå/vit, säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
7
Jordkabel (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåt­ren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punk­ten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar.
8
Uttag för kontrollenhet
Uttaget används för att ansluta kontrollenheten, som säljs separat.
7
Loading...
+ 15 hidden pages