•BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme gut auf.
•LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE
wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRD-M500/MRD-M300
viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRD-M500/MRD-M300
Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre
nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Italiano
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRD-M500/
MRD-M300 vi garantirà diversi anni di divertimento
sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRDM500/MRD-M300, rivolgetevi al vostro rivenditore
autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro
rivenditore autorizzato per la regolazione.
Svenska
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig
med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE
hoppas att din nya MRD-M500/MRD-M300 kommer att
ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det
uppstår problem vid installationen av din MRD-M500/
MRD-M300.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
denna justering.
Dieses Symbol weist auf wichti-
WARNUNG
VORSICHT
ge Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNGAVVERTIMENTOVARNING!
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit
in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug
zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug
immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr,
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
AVVERTIMENTO
ATTENZIONEFÖRSIKTIGT!
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo
arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso
contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In
caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe
causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
queste norme potrebbe causare
ferite o provocare danni alle cose.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT A TT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det
som sägs här, eftersom det kan
leda till allvarliga olyckor, till och
med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det
som sägs här eftersom det kan
leda till skador på person eller
egendom.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder
anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaf-
ten Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr
usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
2
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V . Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altri-
menti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio
rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi
o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGA TIVO DELLA BA TTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan an-
vändning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE A V SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER
VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT . Felaktiga
anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM
SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa
dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i
brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
eller olycksfall på grund av kortslutning.
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim
Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen,
können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CA VI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istru-
zioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida.
I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti
quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
SvenskaItaliano
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av
rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska
platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom
zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit
des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr
oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf,
die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder
zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über
das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER
SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden
solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen
Gegenstand verschluckt.
VORSICHTATTENZIONEFÖRSIKTIGT!
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT . Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das
Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE AL TRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi
per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene
superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL ’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazio-
ne, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i
cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni
potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENAT A O
DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei siste-
mi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di
sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o
per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o
altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLONI O VITI
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti po-
trebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento,
consultare immediatamente un medico.
INTERROMPERE IMMEDIAT AMENTE L ’USO IN CASO DI
PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad
un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro
di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL
FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS
VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen
borras så att inte några slangar , kablar , bränsleledningar
eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand
uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller
bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning
eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda
till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. MUTTRAR
ELLER SKRUVAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för
reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Ein-
bau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie aus-
schließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls
wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen
Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit
und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in
das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICA TO. I collegamenti
e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato
il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utiliz-
zare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri
componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo
e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA P AR TI MET ALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, siste-
mare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide
dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare
un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi
venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIV AMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza
di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe
causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde
apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan
leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig
montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Und-
vik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna
går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och
skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras
genom hål i plåten bör gummibussningar användas som
skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
skador.
3
Deutsch
Italiano
Svenska
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRDM500/MRD-M300, wird beim Betreiben des Verstärkers
eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde
sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie
Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug
gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter
Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen
zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRD-M500/MRD-M300 über
den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit
vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges ((mit (★) markiert).
Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte
Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–)
Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle
Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses
Verfahren werden Störungen eliminiert.
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRD-M500/MRDM300, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso
dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore
viene montato in un luogo che permetterà una buona
circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del
bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi,
rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la
superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRD-M500/MRD-M300 appoggiato ai fori
delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite
già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
(★)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia
corretto controllando la continuità del terminale della
batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti
allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve
per eliminare il rumore.
INSTALLATION
På grund av MRD-M500/MRD-M300’s höga uteffekt
genereras mycket värme när förstärkaren används.
Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft
kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti
bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine
återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra
sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRD-M500/MRD-M300 över skruvhålen och
skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (★)) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att
kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all
utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta
medverkar till undertryckning av brus.
Blechschrauben (M4 x 14)
1
Erdungskabel
2
Chassis
3
Löcher
4
Viti autofilettanti (M4 x 14)
1
Filo di massa
2
Chassis
3
Fori
4
2
★
3
Låsskruvar (M4 x 14)
1
Jordkabel
2
Chassi
3
Hål
1
4
4
Abb. 1/Fig. 1
4
Deutsch
MONTAGE DER ENDABDECKUNGEN
• Das Erscheinungsbild des Gerätes kann durch
Montieren der Endabdeckungen am Hauptgerät nach
der Installation verbessert werden.
• Montieren Sie die Endabdeckungen nach der Installation des Hauptgerätes.
1. Montage der Rahmen
1) Montieren Sie die beiden mitgelieferten Rahmen
mit Hilfe der beiliegenden Maschinenschrauben
5
auf der Seite gegenüber der Anschlussfläche.
6
HINWEIS: Anbringen des doppelseitigen Klebebandes
Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben, wenn Sie
die Endabdeckungen sicher befestigen möchten oder
nicht beabsichtigen, die Abdeckung nach der Montage wieder zu entfernen.
1) Streifen Sie das Papier von einer Seite des
mitgelieferten doppelseitigen Klebebandes 7 ab.
2)Kleben Sie ein Stück des doppelseitigen
Klebebandes 7 oben an die beiden Rahmen 5.
3) Streifen Sie das Papier von der anderen Seite des
doppelseitigen Klebebandes 7 ab.
INSTALLAZIONE DEI COPERCHI FINALI
• L’aspetto dei prodotti può migliorare se montate dei
coperchi finali sull’unità principale dopo l’installazione.
• Installate i coperchi finali dopo aver installato l’unità
principale.
1. Installazione delle staffe
1) Usate le viti in dotazione 6 per installare le due
staffe in dotazione 5 sul lato opposto alla
superficie del terminale.
6
5
5
NOTA: Applicazione del nastro biadesivo
Effettuate la procedura qui sotto quando desiderate
fissare in modo ben saldo il coperchio finale o se avete
intenzione di non rimuovere il coperchio dopo
l’installazione dello stesso.
1) Togliete la carta da un lato del nastro biadesivo in
dotazione 7.
2) Applicate un pezzo del nastro biadesivo 7 sulla
superficie superiore delle due staffe 5.
3) T ogliete la carta dall’altro lato del nastro biadesivo
.
7
Abb. 2/Fig. 2
SvenskaItaliano
MONTERING AV SIDOKÅPORNA
• Förstärkarens utseende kan förbättras genom att
montera sidokåporna på huvudenheten efter
installationen.
• Montera sidokåporna efter att huvudenheten
installerats.
1. Montering av fästena
1) Använd de medföljande maskinskruvarna 6 för
att montera de två medföljande fästena 5 på andra
sidan terminalanslutningarna.
OBSERVERA: Påklistring av den dubbelhäftande tejpen
Gör enligt nedan om du vill sätta fast sidokåpan
ordentligt eller om du inte tänker ta bort kåpan när
den väl är monterad.
1) Dra av skyddspappret från den ena sidan av den
medföljande dubbelhäftande tejpen 7.
2) Klistra fast ena sidan av den dubbelhäftande tejpen
på ovansidan av de två fästena 5.
7
3) Dra av skyddspappret från den andra sidan av den
dubbelhäftande tejpen 7.
2. Befestigen Sie das Polster
1) Streifen Sie das Papier vom mitgelieferten Polster
ab.
8
2) Kleben Sie das Polster 8 auf die Rückseite der
Endabdeckungen 9.
3. Montage der Endabdeckungen
1) Montieren Sie die Endabdeckungen 9 an den
Rahmen 5.
Setzen Sie den Rahmen 5 senkrecht von oben
ein.
HINWEIS:
Wenn Sie den Rahmen 5 entfernen möchten,
müssen Sie ihn - in entgegengesetzter Richtung
als bei der Montage - senkrecht von unten nach
oben drücken.
7
2. Applicazione del cuscinetto
1) Togliete la carta dal cuscinetto in dotazione 8.
2) Applicate il cuscinetto 8 sul lato posteriore del
coperchio finale 9.
9
3. Installazione dei coperchi finali
1) Installate i coperchi finali 9 sulle staffe 5.
Installate la staffa 5verticalmente dal lato
superiore.
NOTA:
Per rimuovere la staffa 5, premetelo verso l’alto
verticalmente, nella direzione opposta rispetto alla
direzione di installazione della staffa.
5
Abb. 3/Fig. 3
8
Abb. 4/Fig. 4
9
2. Applicering av fästkudden
1) Dra av skyddspapperet från den medföljande
häftkudden 8.
2) Sätt fast fästkudden 8 på sidokåpans baksida 9.
3 Montering av sidokåporna
1) Montera sidokåporna 9 på fästena 5.
För fästet 5 rakt ned uppifrån.
OBSERVERA:
För att ta av fästet 5, tryck rakt uppåt i motsatt
riktning.
5
Abb. 5/Fig. 5
5
Deutsch
Italiano
Svenska
MRD-M300
CH-2 CH-1
CONTROLLER
CH-1
(L)
INPUT
(L)(R)
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-2
SPEAKER OUTPUT
20A
20
REMOTEBATTERYGND
20A
20
FUSE
8231
5
6
7
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß
alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie
das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die
Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie
dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
•
Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die
Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
•
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche
bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen oder Fett
falls nötig).
• Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen
Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit
wie möglich von der Einheit entfernt an. Ihr AlpineHändler führt verschiedene Geräuschfilter.
Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs
weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
MRD-M500
CH-1
POWER SUPPLY
Isolationsschlauch
Tubo isolante
Isolationsrör
(L)
INPUT
(R)
CH-2
23
CH-1
PRE
OUT
SPEAKER OUTPUT
CH-2
CONTROLLER
1
FUSE
8
5
REMOTEBATTERYGND
20A
20
POWER SUPPLY
Isolationsschlauch
Tubo isolante
Isolationsrör
6
Abb. 6/Fig. 6Abb. 7/Fig. 7
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di
disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio.
Collegate il cavo giallo della batteria proveniente
dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+)
della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al
portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore,
sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell’auto.
• Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo
il più lontano possibile dall’unità. Il vostro distributore
Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per
ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori
per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
7
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut
inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg
eller fett).
• Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den
anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika
typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpineåterförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer information.
•
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
1
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRD-M500/MRD-M300 ist mit einem
Lautsprecherausgangspaar ausgestattet. Achten Sie
auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und
auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie den
positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative
Lautsprecherklemme an.
Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als
Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten
Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die
Karosserie an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen
oder an die Chassis-Erde an.
2
RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen
Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß
ein RCA-Verlängerungskabel (getrennt erhältlich).
3
Lautsprecher-Eingangsanschluss (nur MRD-M300)
4
Vor-Ausgangsbuchsen (nur MRD-M500)
6
1
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il modello MRD-M500/MRD-M300 è stato dotato di
una coppia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi
di osservare il corretto collegamento dell’uscita per
gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Collegate
l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante
e l’uscita negativa al terminale negativo
dell’altoparlante.
Non utilizzate i terminali (–) dell’altoparlante come
cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non
collegate questo cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con gli
altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
2
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra
unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti
separatamente).
3
Connettore di ingresso altoparlanti (solo MRD-M300)
4
Prese di uscita di preamplificazione (solo MRD-M500)
1
Högtalarutgångar
MRD-M500/MRD-M300 har en uppsättning
högtalaruttag. Var noga med att ansluta till rätt högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. Anslut
utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus
till minus.
Använd inte de negativa (–) högtalarterminalerna för
höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej
heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.
2
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat).
3
Uttag för högtalaringång (endast MRD-M300)
4
Förförstärkaranslutningar (endast MRD-M500)
Deutsch
5
Batterie-Zuleitung (getrennt erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall eine Sicherung so dicht wie
möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie
an. Diese Sicherung schützt das elektrische System
Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen
Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser
Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke
AWG8 oder mehr betragen.
5
Filo della batteria (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile il più vicino
possibile al terminale positivo (+) della batteria.
Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del
vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse
necessario prolungare questo filo, usate un filo della
misura AWG8 oppure un filo più spesso.
SvenskaItaliano
5
Batterikabel (säljs separat)
Installera en säkring så nära batteriets pluspol (+)
som möjligt. Säkringen skyddar bilens elektriska
syste ifall en kortslutning uppstår. Om denna kabel
behöver förlängas måste en Kabel med AWG8 eller
större dimension användas.
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung
oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive
Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
7
Erdungsleitung (getrennt erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.
Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten
Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um
Erdschleifen zu verhindern.
8
Controller-Buchse
An diese Buchse wird der getrennt erhältliche Controller angeschlossen.
6
Filo di accensione a distanza (blu/bianco, venduto
separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza
o al filo dell’antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
7
Filo di massa (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto
metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate che
il punto selezionato sia adatto per una buona messa
a terra controllando la continuità tra lo stesso punto
e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo.
Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso
punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
8
Presa dell’unità di controllo
Questa presa serve per collegare l’unità di controllo
venduta separatamente.
6
Fjärrtillslagskabel (blå/vit, säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller
elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din
huvudapparat.
7
Jordkabel (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den
är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla
audiokomponenter till samma punkt på chassit för
att förhindra jordströmmar.
8
Uttag för kontrollenhet
Uttaget används för att ansluta kontrollenheten, som
säljs separat.
7
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.