•OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
•MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute
référence future.
•MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRD-M500/MRD-M300 will
give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRD-M500/
MRD-M300, please contact your authorized ALPINE
dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions.
Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged atten-
tion should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se
familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRD-M500/MRDM300 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRD-M500/
MRD-M300, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-res-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
pect de ces instructions peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolon-
gée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la
unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN.
Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRDM500/MRD-M300 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRD-M500/MRD-M300, tome contacto con
su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result
in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric
shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A
POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L ’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe inter ne peut se
produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a
risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOL TS. (Vérifiez auprès de votre
concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un ac-
cidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una co-
nexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el
equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when
driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on
places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
EspañolFrançais
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity
of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts
or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause fire
etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIA TEL Y IF A PROBLEM APPEARS. Fail-
ure to do so may cause personal injury or damage to the
product. Return it to your authorized Alpine dealer or the
nearest Alpine Service Center for repairing.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour
les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être
utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L ’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L ’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-
ner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner
l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo.
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES
A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de
freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado
con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa.
Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo
y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
PERNOS O LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provo-
car lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un
médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones
podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o
al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCA TIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST . Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
FAIRE INST ALLER LE CABLAGE ET L ’APPAREIL P AR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil re-
quiert des compétences techniques et de l’expérience.
Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation
de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE P AS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits sou-
mis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La
pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en
contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras
piezas no designadas puede ser la causa de daños en el
interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las
piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela
de goma para evitar que el borde metálico del orificio
corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares
con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o
humedad, el equipo puede averiarse.
3
English
Français
Español
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRD-M500/MRDM300, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should
be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRD-M500/MRD-M300 over the screw
holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
Self-Tapping Screws (M4 x 14)
1
Ground Lead
2
Chassis
3
Holes
4
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRD-M500/
MRD-M300, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison,
l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRD-M500/MRD-M300 par dessus les
trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera
à éliminer le bruit.
Vis auto-taraudées (M4 x 14)
1
Conducteur de mise à la terre
2
Châssis
3
Trous
4
1
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRD-M500/MRDM300, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el
amplificador deberá montarse en una ubicación que
permita la libre circulación de aire, como por ejemplo
dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRD-M500/MRD-M300 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
1
Cable de tierra
2
Chasis
3
Agujeros
4
2
★
3
4
Fig. 1
4
English
MOUNTING THE END COVERS
• The product’s appearance can be improved by mounting the end covers on the main unit after installation.
• Mount the end covers after installing the main unit.
1. Mounting the brackets
1) Use the included machine screws 6 to mount the
two included brackets 5 onto the side opposite
the terminal surface.
NOTE: Applying the double face tape
Perform the procedure below when you want to securely fasten the end cover or when you do not plan
on removing the cover once it is mounted.
1) Peel off the paper from one side of the included
double face tape 7.
2) Apply one piece of double face tape 7 to the up-
per surface of the two brackets 5.
3) Peel off the paper from the other side of the dou-
ble face tape 7.
MONTAGE DES COUVERCLES D’ACHEVEMENT
• L’apparence du produit peut être améliorée en montant les couvercles d’achèvement sur l’unité centrale
après l’installation.
• Montez les couvercles d’achèvement une fois que
l’unité centrale a été installée.
1. Montage des supports
1) Utilisez les vis à métaux fournies 6 pour monter
les deux supports fournis 5 sur le côté situé à
l’opposé de la surface des bornes.
6
5
5
REMARQUE: Appliquer le ruban adhésif double-face
Effectuez la procédure ci-dessous si vous désirez fermement fixer le couvercle ou si vous ne prévoyez pas
de retirer le couvercle après l’avoir monté.
1) Retirez le papier d’un côté du ruban adhésif dou-
ble-face fourni 7.
2) Appliquez un morceau de ruban adhésif double-
face 7 sur la surface supérieure des deux supports 5.
3) Retirez le papier de l’autre côté du ruban adhésif
double-face fourni 7.
Fig. 2
EspañolFrançais
MONTAJE DE LAS CUBIERTAS DE ACABADO
• Se puede mejorar la apariencia del producto, montando las cubiertas de acabado sobre la unidad principal después de la instalación.
• Montar las cubiertas de acabado después de instalar
la unidad principal.
1. Montaje de los soportes
1) Utilice los tornillos para metales incluidos 6 para
montar los dos soportes incluidos 5 en el lado
contrario a la superficie terminal.
NOTA: Aplicación de la cinta de doble cara
Realice el procedimiento siguiente cuando desee sujetar de forma segura el extremo de la cubierta o cuando no planee quitar la cubierta una vez que está esté
montada.
1) Separe el papel de un lado de la cinta de doble
cara incluida 7.
2) Aplique un pedazo de la cinta de doble cara 7 a la
superficie superior de los dos soportes 5.
3) Separe el papel del otro lado de la cinta de doble
cara 7.
2. Applying the cushion
1) Peel off the paper from the included cushion 8.
2) Apply the cushion 8 to the rear side of the end
cover 9.
3. Mounting the end covers
1) Mount the end covers 9 to the brackets 5.
Set the bracket 5 vertically from the top side.
NOTE:
To remove the bracket 5, push up vertically from
the bottom upwards, in the opposite direction of
when the bracket was installed.
7
2. Appliquer le coussin
1) Retirez le papier du coussin fourni 8.
2) Appliquez le coussin 8 à l’arrière du couvercle
d’achèvement 9.
9
3. Montage des couvercles d’achèvement
1) Montez les couvercles d’achèvement 9 sur les
supports 5.
Placez le support 5 verticalement depuis le côté
supérieur.
REMARQUE:
Pour retirer le support 5, poussez-le verticalement du bas vers le haut, dans le sens opposé à
celui dans lequel vous avez installé le support.
5
8
Fig. 3
Fig. 4
9
2. Aplicación de la almohadilla
1) Separe el papel de la almohadilla incluida 8.
2) Aplique la almohadilla 8 a la parte trasera de la
cubierta de acabado 9.
3. Montaje de las cubiertas de acabado
1) Montar las cubiertas de acabado 9 a los soportes 5.
Colocar los soportes 5 verticalmente desde la
parte superior.
NOTA:
Para quitar el soporte 5, empuje hacia arriba verticalmente de abajo hacia arriba, en la dirección
contraria a la que el soporte fue instalado.
5
Fig. 5
5
English
Français
Español
MRD-M300
CH-2 CH-1
CONTROLLER
CH-1
(L)
INPUT
(L)(R)
SPEAKER
(R)
LEVEL INPUT
CH-2
SPEAKER OUTPUT
20A
20A
20
20
FUSE
8231
5
6
7
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove any paint, dirt or grease if necessary) of the
car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors. Contact
them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
MRD-M500
CH-1
REMOTEBATTERYGND
POWER SUPPLY
Insulation Tube
Tube d'isolation
Tubo de aislamiento
(L)
INPUT
(R)
CH-2
23
CH-1
PRE
OUT
SPEAKER OUTPUT
CH-2
CONTROLLER
8
1
20A
20
FUSE
5
6
Fig. 6Fig. 7
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le
connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez les traces de peinture, de saleté ou
de graisse, si nécessaire) du châssis de la voiture.
•
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Votre revendeur Alpine peut installer différents filtres anti-parasites. Le contacter pour obtenir d’autres informations.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
7
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.
•
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a
un punto metálico desnudo (si es necesario, remueva
toda pintura, suciedad o grasa) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más
información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
REMOTEBATTERYGND
POWER SUPPLY
Insulation T ube
Tube d'isolation
Tubo de aislamiento
1
Speaker Output Terminals
The MRD-M500/MRD-M300 has one set of speaker
outputs. Be sure to observe correct speaker output
connections and phasing. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative
to negative.
Do not use the speaker (–) terminals as a common
lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle’s chassis.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chassis
ground.
2
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold separately).
3
Speaker Input Connector (MRD-M300 only)
4
Pre-Out Jacks (MRD-M500 only)
6
1
Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRD-M500/MRD-M300 a une ensemble de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la
mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne
négative.
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter
ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
2
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA (vendus séparément).
3
Connecteur d’entrée de haut-parleur (MRD-M300
seulement)
4
Prises de sortie de préamplificateur (MRD-M500
seulement)
1
Terminales de salida del altavoz
El MRD-M500/MRD-M300 posee un juego de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo.
No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo. No conecte
este conductor al chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
2
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado).
3
Conector de entrada de altavoz (MRD-M300 solamente)
4
Clavijas de salida de preamplificador (MRD-M500
solamente)
English
5
Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a fuse as close as possible to the
battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect
your vehicle’s electrical system in case of a short
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge
should be AWG8 or larger.
5
Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit
être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8 ou
plus.
EspañolFrançais
5
Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea
posible del terminal positivo (+) de la batería. Este
fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo
en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.
6
Remote Turn-On Lead (Blue/White, Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
7
Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot
on the vehicle chassis. Verify this point to be a true
ground by checking for continuity between that point
and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same
point on the chassis to prevent ground loops.
8
Controller Jack
The jack is to connect the controller sold separately.
6
Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc, vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.
7
Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio, au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
8
Jack du contrôleur
Jack pour brancher le contrôleur vendu séparément.
6
Cable para encendido remoto (azul/blanco, vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
7
Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
8
Jack de controlador
Jack para conectar el controlador vendido separadamente.
7
English
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
d
Screw/Vis d/Tornillo
Lead/Conducteur/Alambre
Français
Lead end side of the product/Côté
extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Español
Fig. 8
d
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig. 9
Cautions on wire lead connections (MRD-M500 only)
When using third-party wire cables (power supply cord),
use the supplied hex screws and the hex wrench to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this connection,
consult your dealer.
1. Check the wire size.
Notes:
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead)
Recommended wire size for this unit is AWG4 –
AWG8.
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads
by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 8)
Notes:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
3. Remove the screw attached to the terminal. Insert
the exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the d screw with the d driver, to fix the lead. (Fig. 9)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond
the terminal.
Notes:
• Use only the d screws included.
• For safety reasons, connect the battery leads last.
• To prevent disconnection of the leads or dr opping
of the unit, do not use the cabling to carry the unit.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
(MRD-M500 seulement)
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (câble d'alimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans
fournies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques:
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur
de mise à la terre)
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil
est AWG4 – AWG8.
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de
7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 8)
Remarques:
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation re-
tirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l'interruption du son.
• D'autre part, si la longueur du conducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se
produire.
3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du conducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer
la vis d à l'aide d’un tournevis d, pour fixer le conducteur. (Fig. 9)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
Remarques:
• Utiliser uniquement les vis d fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil.
Precauciones durante la conexión de alambres (MRDM500 solamente)
Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentación), utilice
los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales
proporcionados, para hacer más fácil la conexión.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notas:
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable de tierra)
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es AWG4 – AWG8.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de
los extremos de los alambres. (Fig. 8)
Notas:
• Si el largo de los conductores sin aislación es de-
masiado corto, las conexiones podrán quedar mal
hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislación son
3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo
desnudo del alambre en el terminal del conductor.
Apriete el tornillo d con un destornillador d para
fijar el alambre. (Fig. 9)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal.
Notas:
• Use sólo los tornillos d incluidos.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
la batería al final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad.
8
English
MOUNTING THE TERMINAL COVER
• The product’s appearance can be improved by mounting the terminal cover on the main unit after installation.
• Mount the terminal cover after the connections have
been made and you have checked that operation is
normal.
MONTER LE COUVERCLE CACHE-BORNES
• L’apparence du produit peut être améliorée en montant le couvercle cache-bornes sur l’unité centrale
après l’installation.
• Montez le couvercle cache-bornes une fois que les
connexions ont été faites et que vous avez vérifié que
le fonctionnement est normal.
EspañolFrançais
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE TERMINALES
• Se puede mejorar la apariencia del producto, montando la cubierta de terminales sobre la unidad principal después de la instalación.
• Montar la cubierta de terminales después de haber
hecho las conexiones y de haber comprobado que el
funcionamiento es normal.
1. Open the door.
1) Use the included hexagonal wrench to remove the
two hexagonal screws q fastening the door p.
2) Open the door p.
2. Mounting the terminal cover
1) Use the two included hexagonal screws e to
mount the included terminal cover w to the top
surface of the terminal section.
* Tighten the screws securely so that they do not
come loose due to vibrations while the vehicle
is moving.
1. Ouvrez la porte.
1) Utilisez la clé hexagonale fournie pour retirer les
deux vis à tête hexagonale q qui fixent la porte
.
p
2) Ouvrez la porte p.
2. Monter le couvercle cache-bornes
1) Utilisez les deux vis à tête hexagonale fournies
pour monter le couvercle cache-bornes fourni
sur la surface supérieure de la section des bornes.
* Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent
pas se desserrer à cause des vibrations lorsque
le véhicule est en mouvement.
p
q
Fig. 10
e
p
1. Abrir la puerta.
1) Utilice la llave hexagonal incluida para quitar los
dos tornillos hexagonales q que sujetan la puerta p.
2) Abrir la puerta p.
2. Montaje de la cubierta de terminales
e
w
w
1) Utilice los dos tornillos hexagonales incluidos
para montar la cubierta de terminales incluida
sobre la superficie superior de la sección del terminal.
* Apriete los tornillos firmemente de forma que
no se aflojen debido a las vibraciones cuando
se mueva el vehículo.
e
w
3. Fastening the door
1) Close the door p.
2) Mount the door p using the two original hexagonal screws q.
* Tighten the screws securely so that they do not
come loose due to vibrations while the vehicle
is moving.
NOTES:
• Be sure to fasten the door. Failure to do so may lead
to malfunction.
• The warranty will be invalidated if the unit is used
with the door open.
Fig. 11
3. Fixer la porte
1) Fermez la porte p.
2) Montez la porte p en utilisant les deux vis à tête
hexagonale d’origine q.
* Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent
pas se desserrer à cause des vibrations lorsque
le véhicule est en mouvement.
REMARQUES:
• Assurez-vous de fixer la porte. Si vous ne le faites
pas, cela pourrait entraîner des problèmes de fonctionnement.
• La garantie sera invalidée si l’appareil est utilisé avec
la porte ouverte.
p
q
w
Fig. 12
3. Fijar la puerta
1) Cerrar la puerta p.
2) Montar la puerta p utilizando los dos tornillos
hexagonales originales q.
* Apriete los tornillos firmemente de forma que
no se aflojen debido a las vibraciones cuando
se mueva el vehículo.
NOTAS:
• Asegúrese de fijar la puerta. El no hacerlo podría ocasionar el mal funcionamiento.
• La garantía será anulada si se utiliza la unidad con la
puerta abierta.
9
English
TABLE AND FLOW CHART
• There are a total of 10 adjustment modes (Mode 1 to
9 and Mode 0).
• The modes can be accessed using the MODE button.
• More specific functions can be selected using the ENT ,
and buttons.
• Below is a table showing the relationship of the modes
and functions and a flow chart indicating the relationship of the buttons. Use these to get an idea of
the flow of the adjustment procedures.
• The actual procedures are described further on in the
manual.
Français
TABLE ET DIAGRAMME DE FONCTIONS
• Il y a 10 modes de réglage en tout (Mode 1 à 9 et
Mode 0).
• Il est possible d’accéder aux modes en utilisant la
touche MODE.
• Les fonctions plus spécifiques peuvent être sélectionnées à l’aide des touches ENT, et .
• Le tableau ci-dessous indique les relations entre les
modes et les fonctions et un diagramme de fonctions
indiquant les relations des touches. Utilisez-les pour
comprendre l’enclenchement des procédures de réglages.
• Les procédures sont expliquées plus en détail dans
le mode d’emploi.
Español
TABLA Y ESQUEMA DE OPERACIONES
• Existen un total de 10 modos de ajuste (Modos del 1
al 9 y el modo 0).
• Se puede acceder a los modos utilizando el botón
MODE.
• Se pueden seleccionar más funciones específicas
utilizando los botones ENT, y .
• Abajo se encuentra una tabla que muestra la relación
de los modos y funciones y un diagrama de operaciones indicando la relación de los botones. Utilice
estos para tener una idea del flujo de los procedimientos de ajuste.
• Los procedimientos actuales están descritos más
adelante en el manual.
< Table related to MODE and FUNCTION >
< Table relatif à mode et fonction >
< Tabla relativo a modo y función >
MODE/MODE/MODO FUNCTION/FONCTION/FUNCIÓN
Contents
No.
INPUT MODE
1
LPF
2
SUBSONIC
3
PARAMETRIC EQ
4
BASS COMP.
5
TIME CORR.
6
PHASE
7
AMP SET
8
SAFE MODE
9
MEMORY
0
Contents
No.
SELECT
1-1
LEVEL
1-2
ON/OFF
2-1
FREQUENCY
2-2
ON/OFF
3-1
FREQUENCY
3-2
ON/OFF
4-1
FREQUENCY
4-2
WIDTH
4-3
LEVEL
4-4
ON/OFF
5-1
ON/OFF
6-1
DELAY TIME
6-2
0/180
7-1
ID No.
8-1
TURN ON DELAY
8-2
ON/OFF
9-1
WRITE
0-1
READ
0-2
<Flow Chart Related to “MODE” and “FUNCTION”>
< Diagramme de fonctions relatif à
< Esquema de operaciones relativo a
<MODE SELECT/
SELECTION DE MODE /
SELECCIÓN DE MODO>
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
“MODE” et “FUNCTION”>
“MODE” y “FUNCTION”>
<FUNCTION SELECT/SELECTION DE FONCTION/
SELECCIÓN DE FUNCIÓN>
1–11–2
2–12–2
3–13–2
4–14–24–34–4
5–1
6–16–2
7–1
8–18–2
9–1
0–10–2
BUTTON/
TOUCHE/
BOTÓN
MODE ENT
FLOW/
DEROULEMENT/
FLUJO
(DOWN)(UP)
10
1
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.