NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
English
MRD-M1005/MRD-M605
MONO POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig
durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des
Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht
Ihnen mit Ihrem neuen MRD-M1005/MRD-M605 viele Jahre
lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRD-M1005/MRD-M605
Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste
autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige
WARNUNG
VORSICHT
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in
Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum
Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer
an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE
ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli
e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRDM1005/MRD-M605 vi garantirà diversi anni di
divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro
MRD-M1005/MRD-M605, rivolgetevi al vostro
rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il
vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
importanti. La non osservanza
di tali norme potrebbe causare
gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
queste norme potrebbe causare
ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL
VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di
attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il
completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo
in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig
med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på
ALPINE hoppas att din nya MRD-M1005/MRD-M605
kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om
det uppstår problem vid installationen av din MRVMRD-M1005/MRD-M605.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa
systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare
för denna justering.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det
VARNING
FÖRSIKTIGT!
som sägs här, eftersom det kan
leda till allvarliga olyckor, till och
med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
sägs här eftersom det kan leda till
skador på person eller egendom.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats
innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor
lätt inträffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS
SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls
besteht Unfallgefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht
Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls
besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei
fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es
kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione
potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON
BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello
indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o
altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI
IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un
surriscaldamento interno dell’apparecchio che
potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al
prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero
causare incendi o altri danni.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD
UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon
utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska
stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV
SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT.
Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador
på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren
kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan
resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
2
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI,
SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO
DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare
scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–)
UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska
stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
Page 3
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie
beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im
Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen,
können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la
guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano
in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc.
potrebbero essere pericolosi.
SvenskaItaliano
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt
anvisningarna för att undvika arrangemang som kan
äventyra körningen. Kablar och anslutningar i
närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och
liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen
nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des
Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder
die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf,
die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder
zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle
über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN
VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstän-
de verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender
Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf,
wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das
Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei
cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la
capacità di trasporto di corrente del cavo in questione
viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I
TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per
l’installazione, fare attenzione a non entrare in
contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della
benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza
di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o
dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi
altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire
l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di
queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e
causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O
LE VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se
ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di
ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO
DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni,
rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più
vicino centro di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN
STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT
ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög
kabelbelastning och kan resultera i brand eller
elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR
ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHIN-
DRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit
innan hålen borras så att inte några slangar, kablar,
bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan
leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styreller bromssystemet (eller något annan system som är av
betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för
kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av
sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga
försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR
OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
FÖRSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM
UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador
på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till
återförsäljaren för reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der
Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick
und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie
ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschä-
digt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn
sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar,
und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen
Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So
verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein
Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen,
schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor
Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit
und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in
das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamen-
ti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze
tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza,
contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di
utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di
altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio
all’interno o determinare in un’installazione non corretta.
I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o
piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili
(quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze.
Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro
metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare
che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo
metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE
UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparec-
chio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La
presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto
potrebbe causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk
kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som
sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat
kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till
ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE
KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA
KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se
till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex.
bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter.
Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör
gummibussningar användas som skydd, så att inte
kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
skador.
3
Page 4
Deutsch
Italiano
Svenska
VORSICHT
ANSCHLUSS DER
STROMVERSORGUNG
● Bevor Sie das Stromkabel an das Gerät
anschließen, stellen Sie sicher, dass die
Minusklemme (–) der Fahrzeugbatterie entfernt ist.
• Schließen Sie das Stromkabel an den positiven
Ausgang (+) des Gerätes an, bevor Sie das Kabel
an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie
anschließen.
● Achten Sie beim Anschluss des Stromkabels an
das Gerät darauf, das Kabel nicht kurzzuschließen.
• Wenn Sie die Schraube zur Befestigung des
Kabels am Gerät festziehen, nachdem die
Stromversorgung hergestellt ist, kann das
Werkzeug den Verstärker berühren und einen
Kurzschluss verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Stromkabel im
Ausgang befindet.
• Befestigen Sie das Stromkabel sorgfältig, um
eine Stromunterbrechung oder das Abfallen zu
vermeiden.
ATTENZIONE
COLLEGAMENTI DEL TERMINALE
DI ALIMENTAZIONE
● Prima di collegare il cavo di alimentazione all’unità,
assicuratevi di rimuovere il terminale negativo della
batteria del veicolo.
• Collegate il cavo di alimentazione al terminale
positivo (+) della batteria dell’unità prima di
collegare il cavo al terminale positivo (+) della
batteria del veicolo.
Abb. 1/Fig. 1
● Assicuratevi di non cortocircuitare il cavo durante il
collegamento del cavo di alimentazione all’unità.
• Se la vite viene serrata per fissare il cavo di
alimentazione sull’unità dopo il completamento
del collegamento, lo strumento può toccare
l’unità e causare un corto circuito.
• Assicuratevi di non esporre il cavo di
alimentazione al di fuori del terminale.
• Fissate in modo sicuro il cavo di alimentazione
per evitare eventuali disinserimenti o cadute.
FÖRSIKTIGT
ANSLUTNINGAR AV
STRÖMKÄLLA
● Innan du ansluter strömkabeln till enheten, ska du
avlägsna den negativa (–) kontakten från
bilbatteriet.
• Koppla strömkabeln till batteriets positiva (+)
kontakt på enheten, innan du ansluter kabeln till
det positiva (+) uttaget på bilbatteriet.
● När du ansluter kabeln till enheten, ska du se till att
inte kortsluta kabeln.
• Om du spänner skruven för att fästa kabeln vid
enheten efter att anslutningen fullbordats, kan
det hända att verktyget vidrör enheten vilket kan
orsaka kortslutning.
• Kontrollera att strömkabeln inte blottas utanför
uttaget.
• Fäst kabeln säkert för att förhindra frånkoppling.
● Vermeiden Sie beim Festziehen der Schraube zur
Befestigung des Stromkabels, das Gerät mit dem
Werkzeug zu berühren.
● När du spänner skruven för att fästa kabeln, ska du
inte låta verktyget vidröra enheten.
Page 5
Deutsch
SvenskaItaliano
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRDM1005/MRD-M605, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem
Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß
eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere
Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRD-M1005/MRD-M605 über
den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit
vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges (mit (★) markiert).
Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte
Erde handelt, indem Sie die Verbindung zur Batterie (–)
Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle
Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses
Verfahren werden Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 20)
2
Erdungskabel
3
Chassis
4
Löcher
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRD-M1005/
MRD-M605, viene prodotto alti livelli di calore durante
l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una
buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del
bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi,
rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro
la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero
danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRD-M1005/MRD-M605 appoggiato ai
fori delle viti e fissatelo con quattro viti
autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una
vite già presente sulla parte metallica del veicolo
(marcata (★)). Assicuratevi che il collegamento di
massa sia corretto controllando la continuità del
terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti
i componenti allo stesso punto di massa. Questa
precauzione serve per eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 20)
2
Filo di massa
3
Chassis
4
Fori
INSTALLATION
På grund av MRD-M1005/MRD-M605’s höga uteffekt
genereras mycket värme när förstärkaren används.
Förstärkaren måste därför monteras på en plats där
luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti
bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine
återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra
sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRD-M1005/MRD-M605 över skruvhålen och
skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (★)) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att
kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all
utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta
medverkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 20)
2
Jordkabel
3
Chassi
4
Hål
1
2
★
3
4
Abb. 4/Fig. 4
5
Page 6
Deutsch
MRD-M1005
1234
MRD-M605
1234
Italiano
Svenska
5
6
7
Abb. 5/Fig. 5
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind.
Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers
direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an.
Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und
die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens
10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs
entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
•
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls nötig).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen
Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst
weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr
Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller
Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres
Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihr Fachgeschäft.
5
6
7
COLLEGAMENTI
BPrima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di
disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio.
Collegate il cavo giallo della batteria proveniente
dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+)
della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al
portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
possibile dagli altri cavi.
•
Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o
grasso se necessario) del telaio dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi
opzionale, collegarlo il più lontano possibile
dall’apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono
disponibili vari dispositivi antidisturbi. Rivolgersi al
proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi
migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi
al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Abb. 6/Fig. 6
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln
från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+).
Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit(torka bort eventuell smuts
eller fett).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningdämparen
vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines
representant angående de olika typer av störnings-
dämpare som kan erbjuda.
•
Alpines representant vet allt om störningsundert-
ryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
6
Page 7
Deutsch
1
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRD-M1005/MRD-M605 ist mit einem
19Lautsprecherausgangspaar ausgestattet. Achten
Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse
und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie
den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative
Lautsprecherklemme an.
Schließen Sie den Lautsprecher-Minus-Anschluß
nicht an die Karosserie an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen
oder an die Chassis-Erde an.
Amplifier-LINK-Anschluss
2
3
RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für
den Anschluss ein RCA-Verlängerungskabel
(getrennt erhältlich).
4
Vor-Ausgangsbuchsen
5
Batterie-Zuleitung (getrennt erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall eine Sicherung so dicht
wie möglich an der positiven (+) Klemme der
Batterie an. Diese Sicherung schützt das
elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall
eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine
Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist,
sollte die Leitungsstärke 8mm2 oder mehr
betragen.
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung
oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive
Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
1
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il modello MRD-M1005/MRD-M605 è stato dotato
di una coppia di uscite per gli altoparlanti.
Assicuratevi di osservare il corretto collegamento
dell’uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a
fase. Collegate l’uscita positiva al terminale positivo
dell’altoparlante e l’uscita negativa al terminale
negativo dell’altoparlante.
Non collegate il terminale negativo dell’altoparlante
(–) al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con
gli altri né collegateli con messa a terra sullo
chassis.
Connettore del LINK dell’amplificatore
2
3
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della
vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA
(venduti separatamente).
4
Prese di uscita di preamplificazione
5
Filo della batteria (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile il più vicino
possibile al terminale positivo (+) della batteria.
Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del
vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora
fosse necessario prolungare questo filo, usate un
filo della misura 8mm2 oppure un filo più spesso.
6
Filo di accensione a distanza (blu/bianco,
venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a
distanza o al filo dell’antenna di potenza
(azionamento positivo, (+)12V soltanto) della
vostra unità principale.
SvenskaItaliano
1
Högtalarutgångar
MRD-M501/MRD-M301 har en uppsättning
högtalaruttag. Var noga med att ansluta till rätt
högtalarutgångar och att följa fasmärkningen.
Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren
och minus till minus.
Anslut inte de negativa (–) högtalarterminalerna till
bilchassit.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller
anslutas till chassijord.
Förstärkar-LINK-kontakt
2
3
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat).
4
Förförstärkaranslutningar
5
Batterikabel (säljs separat)
Installera en säkring så nära batteriets pluspol (+)
som möjligt. Säkringen skyddar bilens elektriska
syste ifall en kortslutning uppstår. Om denna kabel
behöver förlängas måste en Kabel med 8mm2 eller
större dimension användas.
6
Fjärrtillslagskabel (blå/vit, säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag
eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på
din huvudapparat.
7
Erdungsleitung (getrennt erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen
sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem
ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte
Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen
dem entsprechenden Punkt und der negativen (–)
Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle
Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des
Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
7
Filo di massa (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un
punto metallico sullo chassis dell’automobile.
Verificate che il punto selezionato sia adatto per
una buona messa a terra controllando la continuità
tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della
batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i
componenti audio sullo stesso punto dello chassis
per prevenire dei salti di massa.
7
Jordkabel (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren,
plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att
punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta
att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–).
Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på
chassit för att förhindra jordströmmar.
7
Page 8
Deutsch
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Sechskantschraube/Vite esagonale/Sexkantskruv
Anschlußdraht/Filo/Kabel
Italiano
Anschlußdrahtendseite des
Produktes/
Estremità del filo del prodotto/
Sidan där kablarna ansluts
Abb. 7/Fig. 7
Leitungsdrahtanschluß/Terminale del filo/Kabelanslutning
Abb. 8/Fig. 8
Svenska
Vorsicht bei Drahtanschlüssen
Wenn Third-Party-Drahtkabel (Stromversorgungskabel) verwendet werden, verwenden Sie die
mitgelieferten Sechskant-schrauben und den
Sechskantschlüssel, um den Anschluß zu vereinfachen.
Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die
unten stehende Beschreibung.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel
bezüglich des Anschlusses haben.
1. Prüfen Sie das Drahtformat.
Hinweise:
• Kabelgröße (Batteriekabel, Erdungskabel)
Für dieses Gerät wird eine Kabelgröße zwischen
21mm2 – 8mm2 empfohlen.
• Wenn Ihnen die Drahtlehre unbekannt ist, fragen
Sie bitte Ihren Händler.
2. Entfernen Sie 7 – 10 mm der Isolation von den
Enden der Drahtleitungen. (Abb. 7)
Hinweise:
• Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz,
wird ein schlechter Anschluß die Folge sein, was
eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung
verursachen kann.
• Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein
elektrischer Kurzschluß die Folge sein.
3. Lösen Sie die an der Klemme angebrachte
Schraube. Schieben Sie das abisolierte Kabelende
in die Leiterklemme. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel (beigefügt)
an, um die Leitung festzuklemmen. (Abb. 8)
Bevor dieser Anschluß durchgeführt wird,
benutzen Sie den isolierten Schrupfschlauch, um
freigelegten Draht, der über den Anschluß
herausragt, abzudecken.
Hinweise:
•
Benutzen Sie nur die beigefügten Sechskantschrauben.
•
Schließen Sie zur Sicherheit die Batterieanschlußdrähte immer zum Schluß an.
• Um die Trennung der Anschlußdrähte oder das
Herunterfallen des Gerätes zu verhindern,
benutzen Sie nicht die Verkabelung, um das
8
Gerät zu tragen.
Precauzioni sui collegamenti dei fili
Quando si usano dei cavi terzi (
filo di alimentazione
),
usate le viti esagonali in dotazione e la chiave esagonale
in dotazione per semplificare il collegamento.
Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura
corretta.
Se avete dubbi riguardo questo collegamento,
consultate il vostro rivenditore.
1. Controllate le dimensioni del filo
Note:
• Misura del cavo (filo conduttore della batteria,
cavo di massa)
La misura raccomandata per il filo conduttore di
quest’unitàè quella 21mm2 – 8mm2.
• Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi
al vostro rivenditore.
2. Rimuovete l’isolamento dalle estremità del filo di
circa 7 – 10 mm. (Fig. 7)
Note:
• Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente,
il collegamento potrebbe non risultare corretto
provocando così l’interruzione del funzionamento o del suono.
• Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si
potrebbe verificare un corto circuito.
3. Ruotate la vite fissata al terminale. Inserite
l’estremità esposta del filo nel terminale del
conduttore. Serrate la vite esagonale con la chiave
esagonale (in dotazione) per fissare il conduttore.
(Fig. 8)
Prima di effettuare questo collegamento, usate
una guaina per coprire quelle parti di filo
scoperte che si estendono oltre il terminale.
Note:
• Utilizzate solo le viti esagonali in dotazione.
• Per sicurezza, collegate sempre i fili della ¨teria
per ultimi.
• Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta
dell’unità, non usate i fili per trasportare l’unità.
Viktigt om kabelanslutningar
Använd de medföljande sexkantskruvarna och
tillhörande nyckel för att underlätta anslutningen om
du använder kablar (strömkabel) av annan tillverkning.
Rätt installation beskrivs nedan.
Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam.
1. Kontrollera kabeldimensionen.
Observera:
• Kabeldimension (Batterikabel, jordkabel)
Rekommenderad kabel-dimension för denna
apparat är 21mm
•
Fråga återförsäljaren om du inte vet kabel-
2
– 8mm2.
dimensionen.
2. Skala av isoleringen cirka 7 – 10 mm från
kabeländarna. (Fig. 7)
Observera:
•
Om för kort bild av isoleringen skalas av blir
kontakten dålig, vilket kan resultera i funktionsstörningar och sämre ljud.
• Om för lång bit av isoleringen skalas av finns det
risk för kortslutningar.
3. Vrid på skruven som sitter i uttaget. Sätt i den
blottade kabeländen i uttaget. Spänn
sexkantskruven med sexkantsskiftnyckeln
(medföljer) för att fästa kabeln. (Fig. 8)
Innan denna anslutning görs skall den bit av
ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten
skyddas med isolerande krympslang.
Observera:
• Använd de medföljande sexkantskruvarna.
• Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas
sist.
• Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att
kablarna förstörs eller att apparaten faller i
golvet.
Page 9
Deutsch
SvenskaItaliano
ABNEHMEN ODER MONTAGE
DER OBEREN ABDECKUNG
• Unter der oberen Abdeckung befinden sich Einstellschalter
und -tasten.
• Entfernen Sie für die Einstellung die obere Abdeckung.
Nach der Einstellung ist die erneute Montage der oberen
Abdeckung erforderlich.
• Führen Sie den Betrieb unter Befolgung des folgenden
Verfahrens durch.
1. Abnehmen der oberen Abdeckung
1) Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben 2 zur
Befestigung der oberen Abdeckung 1 unter
Verwendung eines Sechskantschraubenschlüssels
(M3).
2) Entfernen Sie die obere Abdeckung, indem Sie sie
vorsichtig anheben.
2. Montage der oberen Abdeckung
1) Richten Sie die beiden angehobenen Vorsprünge 3 auf
der oberen Abdeckung an den Kerben am Hauptgerät
aus.
RIMOZIONE O INSTALLAZIONE
DEL COPERCHIO SUPERIORE
• Ci sono alcuni interruttori e tasti di regolazione sotto il
coperchio superiore.
• Durante la regolazione, rimuovete il coperchio superiore.
Dopo il completamento della stessa, è necessario riportare
il coperchio in posizione.
• Effettuate l’operazione facendo riferimento alla seguente
procedura.
1. Rimozione del coperchio superiore
1) Usate la chiave esagonale (M3) e togliete le due viti
esagonali 2 che tengono fermo il coperchio superiore
1
.
1
2
Abb. 9/Fig. 9
2) Togliete il coperchio superiore sollevandolo
delicatamente.
2. Installazione del coperchio superiore
1) Allineate le due sporgenze 3 sul coperchio superiore
con le impressioni del corpo principale.
HUR MAN AVLÄGSNAR ELLER
FÄSTER LUCKAN PÅ OVANSIDAN
• Det finns justeringsomkopplare och –tangenter under
luckan.
• När du justerar ska du avlägsna övre luckan. Efter
justeringen behöver du sätta på luckan igen på sin
ursprungliga plats.
• Följ instruktionerna nedan vid genomförandet.
1. För att avlägsna luckan på ovansidan
1) Använd sexkantnyckeln (M3) för att avlägsna de två
sexkantiga skruvarna 2 som håller luckan 1 på plats.
2) Lyft försiktigt och avlägsna luckan.
2. För att fästa luckan på ovansidan
1) Rikta in de två flikarna 3 med sänkningarna på
huvudkroppen.
2) Senken Sie die obere Abdeckung 1 vorsichtig ab.
3) Befestigen Sie die obere Abdeckung 1 unter
Verwendung von zwei Sechskantschrauben 2.
* Ziehen Sie die Schrauben sicher an, damit sie sich
aufgrund der Fahrzeug-Vibrationen während der
Fahrt nicht lösen.
HINWEISE:
• Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung ordnungsgemäß
befestigt ist. Eine Nichtbeachtung dessen, kann zu einer
Fehlfunktion führen.
• Die Garantie verfällt, falls das Gerät bei geöffneter
Abdeckung betrieben wird.
1
3
Abb. 10/Fig. 10
2) Abbassate il coperchio superiore delicatamente 1.
3) Fissate il coperchio superiore 1 usando le due viti
esagonali 2.
1
2
Abb. 11/Fig. 11
* Serrate le viti in modo ben saldo in modo tale che
non si potranno allentare per via delle vibrazioni
durante la guida del veicolo.
NOTE:
• Assicuratevi di fissare il coperchio in modo sicuro. In caso
contrario possono verificarsi dei malfunzionamenti.
• Nel caso in cui l’unità venisse usata con il coperchio
aperto, la garanzia è annullata.
2) Sänk försiktigt luckan 1.
3) Fäst luckan på ovansidan 1 med de två
sexkantskruvarna 2.
* Spänn skruvarna säkert så att de inte lossnar på
grund av vibrationer vid körning.
OBSERVERA:
• Fäst luckan säkert. Annars kan det orsaka felaktig
funktions.
• Garantin gäller inte om enheten används med luckan
öppen.
9
Page 10
8910
Deutsch
Schalterfeld/
Pannello commutatore/
Panel med omkopplare
★
Italiano
★
Svenska
★ Entfernen Sie die beiden
Sechskantschrauben, die zur Befestigung
der oberen Abdeckung dienen. Öffnen Sie
die Abdeckung, um Zugriff auf das
Schalterfeld zu erhalten. Schließen Sie die
obere Abdeckung nach Abschluss der
Einstellungen und befestigen Sie diese unter
Verwendung der original
Sechskantschrauben.
★ Rimuovete le due viti esagonali tenendo il
coperchio superiore. Aprite il coperchio per
accedere al pannello commutatore. Al
completamento delle impostazioni, chiudete
il coperchio superiore e fissatelo con le viti
esagonali originali.
★ Avlägsna de två sexkantskruvarna som
håller fast den övre luckan. Öppna luckan
för att komma åt omkopplingspanelen. När
inställningarna är fullbordade, ska du stänga
luckan och fästa den med sexkantskruvarna
igen.
SCHALTEREINSTELLUNG
8
Überschneidungsfrequenz-Einstellknopf
Ermöglicht die Einstellung der
Überschneidungsfrequenz durch Drehen des
Knopfes und somit Auswahl einer beliebigen
Frequenz zwischen 30 und 200 Hz als
Überschneidungspunkt.
Tiefpassfilter-Wahlschalter
9
Der Tiefpassfilter kann entweder auf 12dB/oct.
oder 24dB/oct. eingestellt werden.
10
Tiefenmodus-Wahlschalter
a) Stellen Sie ihn auf “OFF”, wenn Sie
Ton hören wollen, was bei Verwendung des Tiefenfilter-Schalters nicht
möglich ist.
b) Stellen Sie ihn auf “15 Hz”, wenn
Subwoofer, wie die 10-Zoll-Tiefenlautsprecher (25 cm), angeschlossen
sind und der Ton bei dieser Einstellung weniger verzerrt zu sein scheint.
c) Stellen Sie ihn auf “30 Hz”, wenn
handelsübliche Lautsprecher (keine
Subwoofer), wie beispielsweise
mittlere 8-Zoll-Tiefenlautsprecher (20
cm) oder größer, angeschlossen sind
und der Ton bei dieser Einstellung
weniger verzerrt zu sein scheint.
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
8
Manopola di regolazione della frequenza
crossover
Permette di regolare la frequenza crossover
tramite la rotazione di una manopola per
selezionare qualsiasi frequenza tra 30 e 200 Hz
come punto crossover.
Interruttore di selezione della pendenza del filtro
9
passa basso
La pendenza del filtro passa basso può essere
impostata per 12 dB/oct. o 24 dB/oct.
10
nterruttore di selezione del modo subsonico
a) Impostate questo interruttore sulla
posizione “OFF” (spento) quando
desiderate ascoltare i toni che non
sarebbe possibile se l’interruttore di
filtro subsonico è in uso.
b) Impostate sulla posizione “15 Hz”
quando è collegato ai subwoofers
quali altoparlanti dei bassi di 25 cm,
se il suono sembra meno distorto in
quella impostazione.
c) Impostate sulla posizione “30 Hz”
quando è collegato agli altoparlanti
ordinari (non subwoofers) ad esempio
un altoparlante dei bassi medi di 20
cm o più se il suono sembra meno
distorto in quella impostazione.
OMKOPPLARPOSITIONER
8
Delningsfrekvensomkopplare
Du kan själv bestämma en delningsfrekvens
mellan 30 och 200 Hz genom att vrida på denna
omkopplare.
Branthetsomkopplare för lågpassfiltret
9
Med denna omkopplare kan du välja brantheten på
lågpassfiltrets kurva mellan 12 dB/okt. och 24 dB/
okt.
10
Omkopplare för subsoniskt filter
a) Ställ omkopplaren i “OFF”-läget när
du vill höra mycket låga toner, som
vanligtvis bortfiltreras av det
subsoniska filtret när det är inkopplat.
b) Ställ i “15 Hz”-läget när en subwoofer
med exempelvis 25 cm diameter har
anslutits och denna inställning verkar
ge mindre förvrängning.
c) Ställ i “30 Hz”-läget om endast vanliga
högtalare (exempelvis en mellanregister/bas-högtalare) med 20 cm
diameter eller mer har anslutits och
denna inställning verkar ge mindre
förvrängning.
10
Page 11
Deutsch
SvenskaItaliano
16
Ü
Anzeige
á
UP -Taste
à
DN (DOWN)-Taste
â
MODE-Taste
BETRIEB
AUSWAHL DER AMP-ID
• Wenn mehrere Verstärker an ein VerstärkerLINK-kompatibles Hauptgerät angeschlossen
werden, muss jeder Verstärker über seine eigene
ID verfügen.
• Bei einem Verstärker ist keine AMP-ID
erforderlich.
1. Drücken Sie die MODE-Taste, bis „ID“ angezeigt
wird.
191817
★
Ü
Visualizzazione
á
Tasto UP
à
Tasto DN (DOWN)
â
Tasto MODE
★
METODO DI FUNZIONAMENTO
SELEZIONE DELL’ID AMPLIFICATORE
• Se più amplificatori sono collegati all’unità
principale compatibile con il LINK amplificatore,
ogni amplificatore deve avere un proprio ID.
• Nel caso di un unico amplificatore, l’ID
AMPLIFICATORE non è necessario.
1. Premete il tasto MODE finché l’indicazione “ID”
appare sul display.
★ Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben,
die zur Befestigung der oberen Abdeckung
dienen. Öffnen Sie die Abdeckung, um die
Moduskontrolle bedienen zu können.
Schließen Sie die obere Abdeckung nach
Abschluss der Einstellungen und befestigen
Sie diese unter Verwendung der original
Sechskantschrauben.
★ Rimuovete le due viti esagonali tenendo il
coperchio superiore. Aprite il coperchio per
accedere ai controlli Modo. Al completamento
di tale operazione, chiudete il coperchio
superiore e fissatelo con le viti esagonali
originali.
★ Avlägsna de två sexkantskruvarna som håller
fast den övre luckan. Öppna luckan för att
använda kontrolldonen. När du är färdig ska
du stänga luckan och fästa den med
sexkantskruvarna igen.
Ü
Visa
á
UP -tangent
à
DN (DOWN)-tangent
â
MODE-tangent
MANÖVRERING
VÄLJA AMP-ID
• När flera förstärkare finns anslutna till en
huvudenhet som är kompatibel med LINKförstärkare, måste varje förstärkare ha ett eget
ID.
• Det behövs inget AMP ID om man bara har en
förstärkare i systemet.
1. Tryck på MODE-tangenten till ”ID” visas.
2. Wählen Sie die AMP-ID durch Drücken der
DN/UP -Taste aus.
2. Selezionate AMP ID premendo il tasto
DN/UP .
2. Välj AMP ID genom att trycka på tangenten
DN/UP .
11
Page 12
EINSTELLUNG DES EINGANGSPEGELS
• Stellen Sie den Eingangspegel des Verstärkers
ein, um ihn an den Ausgang des
angeschlossenen Hauptgerätes anzugleichen.
1. Drücken Sie die MODE-Taste, bis „GAIN“
angezeigt wird.
Deutsch
Italiano
REGOLAZIONE DEL LIVELLO D’INGRESSO
• Regolate il livello d’ingresso dell’amplificatore
secondo l’uscita dell’unità principale collegata.
1. Premete il tasto MODE finché appare sul display
l’indicazione “GAIN” .
Svenska
JUSTERA INGÅNGSNIVÅN
• Justera ingångsnivån på förstärkaren för att
matcha utgången från den anslutna
huvudenheten.
1. Tryck på MODE-tangenten tills ”GAIN” visas.
2. Drücken Sie die DN/UP -Taste, um den
Eingangspegel einzustellen.
Einstellbereich: 0,1V – 8V
BASS EQ-EINSTELLUNG
• Der Ausgang kann mithilfe eines 1-BandEqualizers mit 45 Hz verändert werden.
Stellen Sie diesen Equalizer auf ein Level, das
Ihnen zusagt.
Für gewöhnlich ist es ausreichend, ihn auf 0 dB
einzustellen, aber falls Sie den Eindruck haben
dass der Niedrigfrequenzausgang nicht
genügend ist, stellen Sie ihn bitte auf den von
Ihnen bevorzugten Pegel ein.
1. Drücken Sie die MODE-Taste, bis „B.EQ“
angezeigt wird.
2. Drücken Sie die
BASS EQ-Pegel einzustellen.
Einstellbereich: 0 dB – +16 dB
DN/UP -Taste, um den
2. Premete il tasto DN/UP per regolare il
livello d’ingresso.
Campo di regolazione: 0,1V – 8V
REGOLAZIONE BASS EQ
• L’uscita può essere modificata usando una banda
EQ singola e fissa a 45 Hz.
Impostate EQ al livello desiderato.
Normalmente va impostata su 0 dB, ma se vi
pare che l’uscita a bassa frequenza sia errata,
potete impostare un livello desiderato.
1. Premete il tasto MODE finché l’indicazione“B.EQ” non appare sul display.
2. Premete il tasto
livello BASS EQ.
Campo di regolazione: 0 dB – +16 dB
DN/UP per regolare il
2. Tryck på tangenten DN/UP för att justera
ingångsnivån.
Justeringsomfång: 0,1V – 8V
BASS EQ-JUSTERING
• Utgången kan justeras med en fast, enkelspårig
EQ med 45 Hz.
Ställ in denna EQ till den nivå som du tycker låter
bäst.
Vanligtvis räcker det att ställa in 0 dB, men om
du tycker att den låga frekvensutgången inte är
tillräcklig, kan du ställa in en på en nivå du
föredrar.
1. Tryck på MODE-tangenten tills ”B.EQ” visas.
2. Tryck på tangenten
BASS EQ-nivån.
Justeringsomfång: 0 dB – +16 dB
DN/UP för att justera
12
Page 13
Deutsch
ANZEIGE DER ÜBERSCHNEIDUNGSFREQUENZ
• Die vorher unter Verwendung des
Überschneidungsfrequenz-Einstellknopfes
eingestellte Überschneidungsfrequenz kann
angezeigt werden.
1. Drücken Sie die MODE-Taste, bis „Hz“ angezeigt
wird.
VISUALIZZAZIONE DELLA FREQUENZA CROSSOVER
•È possibile visualizzare la frequenza Crossover
precedentemente regolata con la manopola di
regolazione della frequenza Crossover.
1. Premete il tasto MODE finché appare l’indicazio-
ne “Hz”.
SvenskaItaliano
FÖR ATT VISA CROSSOVER-FREKVENSEN
• Crossover-frekvensen som tidigare ställdes in
med sin justeringsratt, kan visas.
1. Tryck på MODE-tangenten till ”Hz” visas.
Die Überschneidungsfrequenz wird angezeigt.
ANZEIGE DES TIEFENFILTERS
• Die mit dem Tiefenmodus-Wahlschalter
eingestellte Frequenz kann angezeigt werden.
1. Drücken Sie die MODE-Taste bis [Hz] angezeigt
wird.
2. Drücken Sie die MODE-Taste noch einmal.
La frequenza crossover è visualizzata.
COME VISUALIZZARE IL FILTRO SUBSONICO
•È possibile visualizzare la frequenza impostata
con l’interruttore di selezione del modo
subsonico.
1. Mantenere premuto il tasto MODE finché [Hz]
non viene visualizzato.
Delningsfrekvensen visas.
VISNING AV DEN SUBSONISKA FILTERFREKVENSEN
• Du kan visa den frekvens som valts med
omkopplaren för det subsoniska filtret.
• Die Spannung und die Temperatur können
angezeigt werden lassen.
1. Drücken Sie die MODE-Taste, bis „V“, „°C“ oder
„°F“ angezeigt wird.
COME CAMBIARE LA VISUALIZZAZIONE
• E’ possibile visualizzare il voltaggio e la
temperatura.
1. Premete il tasto MODE finché appare l’indicazio-
ne “V”, “°C” o “°F”.
HUR MAN ÄNDRAR VISNING
• Spänning och temperatur kan visas.
1. Tryck på MODE-tangenten tills ”V””°C” eller ”°F”
visas.
2. Drücken Sie die DN/UP -Taste, um den
Display-Modus auszuwählen.
Voltage
Temperature
(V)
(Celsius, °C)
Temperature
(Fahrenheit, °F)
SCAN
*SCAN:
Die Werte für Spannung, Temperatur (Celsius)
und Temperatur (Fahrenheit) werden für jeweils
5 Sekunden angezeigt und anschließend in
Schleife wiederholt angezeigt.
2. Premete il tasto DN/UP per selezionare il
*
modo di visualizzazione.
Tension
(V)
Température
(Celsius, °C)
Température
(Fahrenheit, °F)
SCAN
*
*SCAN:
Il voltaggio, la temperatura (Celsius) e la
temperatura (Fahrenheit) sono visualizzati per 5
secondi ciascuno e poi sono ripetuti.
2. Tryck på tangenten DN/UP för att välja
visningsläge.
Voltaje
Temperatura
(V)
(Celsius, °C)
Temperatura
(Fahrenheit, °F)
SCAN
*SCAN:
Värdena för spänning, temperatur (Celsius) och
temperatur (Farenheit) visas i 5 sekunder
vardera och upprepas sedan i en slinga.
*
13
Page 14
Deutsch
Italiano
Svenska
WENN SCHWIERIGKEITEN
AUFTRETEN
Überprüfen Sie im Falle einer Störung die auf der
nachfolgenden Checkliste aufgeführten Punkte. Diese
Anhaltspunkte helfen Ihnen, die Störung zu beheben.
Sollte sich die Störung nicht beheben lassen, stellen Sie
bitte sicher, dass die übrigen Komponenten Ihrer Anlage
richtig angeschlossen sind oder kontaktieren Sie Ihren
Alpine-Händler.
● Die Lautstärke ist niedrig.
• Der Eingangspegel des Hauptgerätes, mit dem
der Verstärker benutzt wird, ist niedrig.
• Erhöhen Sie die Lautstärke am Hauptgerät.
Anzeige
HOT
Anzeige der Ursache und Abhilfemaßnahme
• Aufgrund einer hohen
Temperatur wird der
Schutzschaltkreis aktiviert.
Der Verstärkerausgang wird
deaktiviert.
• Die Anzeige erlischt, wenn die
Temperatur wieder auf
normale Betriebstemperatur
gesunken ist.
IN CASO DI PROBLEMI
In caso dovesse sorgere un problema, controllate i
punti nella seguente lista di controllo. La lista vi serve
per individuare il problema in caso di un guasto
dell’unità. In caso contrario, assicuratevi che il resto
del sistema sia collegato correttamente oppure
rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
Alpine.
● Il volume è troppo basso.
•È basso il livello di ingresso proveniente
dall’unità principale con cui viene usato
l’amplificatore.
• Aumentate il volume dell’unità principale.
Indicazione
HOT
Causa e Soluzione
• Il circuito di protezione viene
attivato a causa dell’alta
temperatura. L’uscita
dell’amplificatore viene
disabilitata.
• L’indicatore scompare quando
la temperatura ritorna nel
campo operativo.
VID PROBLEM
Gå igenom följande checklista punkt för punkt om du
stöter på problem. Denna vägledning hjälper dig
isolera problemet om det är apparaten som är trasig.
Kontrollera annars att ditt övriga system är korrekt
anslutet eller rådfråga en auktoriserad Alpineåterförsäljare.
● Ljudstyrkan är låg.
• Innivån från huvudenheten tillsammans med
vilken förstärkaren används är låg.
•Öka volymen på huvudenheten.
Indikering
HOT
Orsak och åtgärd
• Skyddskretsen har aktiverats
på grund av hög temperatur.
Förstärkaren ger därför ingen
utsignal.
• Indikeringen försvinner när
temperaturen återgår till
normalt läge.
TEM
VLT
CUR
• Der Verstärker wurde
aufgrund übermäßiger
Wärme ausgeschaltet. Der
Verstärker wird automatisch
zurückgestellt.
• Die Anzeige erlischt, wenn die
Temperatur wieder auf
normale Betriebstemperatur
gesunken ist. Der Verstärker
wird automatisch
zurückgesetzt.
• Der Verstärker wurde
aufgrund einer Überspannung
ausgeschaltet.
• Verringern Sie die Spannung
bis zu einem angemessenem
Level. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und
wieder ein. Die Anzeige
schaltet sich aus und der
Verstärker kehrt zum
normalen Betrieb zurück.
• Der Verstärker-Betrieb wurde
aufgrund zu großer
Stromzufuhr abgebrochen.
• Suchen Sie nach dem Grund
der Überspannung und
beseitigen Sie ihn; schalten
Sie anschließend die
Stromversorgung aus.
TEM
VLT
CUR
• L’amplificatore si è spento per
via del calore eccessivo.
L’amplificatore si azzera
automaticamente.
• L’indicatore scompare quando
la temperatura ritorna nel
campo operativo. L’amplifica-
tore si ripristina automaticamente.
• L’amplificatore si è spento per
via del voltaggio eccessivo.
• Diminuite il voltaggio ad un
livello appropriato. Spegnete e
riaccendete l’unità.
L’indicatore si spegnerà e
l’amplificatore tornerà al
funzionamento normale.
• L’amplificatore si è spento per
via della tensione eccessivamente alta.
• Localizzate ed eliminate la
causa dell’eccesso della
corrente, poi spegnete la
corrente.
TEM
VLT
CUR
• Förstärkaren har stängts av
p.g.a. för hög temperatur.
Förstärkaren nollställs
automatiskt.
• Indikeringen försvinner när
temperaturen återgår till
normalt läge. Förstärkaren
återställs automatiskt.
• Förstärkaren har stängts avp.g.a. för hög spänning.
• Sänk spänningen till en
lämplig nivå. Stäng av
strömmen en gång och sätt
sedan på den igen. Indikatorn
försvinner och förstärkaren
återgår till normalt bruk.
• Förstärkaren har stängts av på
grund av allt för hög
strömstyrka.
• Hitta och ta bort orsaken till
den för höga strömmen och
sätt sedan på strömmen.
14
Page 15
SYSTEMS/SISTEMI/SYSTEM
Deutsch
● Einzel-Lautsprechersystem/Sistema ad un unico altoparlante/Enhögtalarsystem
SvenskaItaliano
MRD-M605
[Deutsch]
16
Verlängerungskabel RCA (getrennt erhältlich)
17
Hauptgerät, usw.
18
Tieftöner
18
–
+
(L)(R)
5
7
16
(L)(R)
6
17
[Italiano]
16
Cavo di prolunga RCA (Venduto separatamente)
17
Unità principale, ecc.
18
Subwoofer
[Svenska]
16
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
17
Huvudenhet, o s v
18
Subwoofer
15
Page 16
Deutsch
Italiano
● Parallel-Lautsprechersystem/Sistema ad altoparlanti paralleli/Parallellhögtalarsystem
Svenska
18
5
–
+
MRD-M1005MRD-M1005
–
+
(L)(R)
18
16
(L)(R)
7
18
5
–
+
(L)(R)
–
+
7
16
18
6
17
6
[Deutsch]
16
Verlängerungskabel RCA (getrennt erhältlich)
17
Hauptgerät, usw.
18
Tieftöner
[Italiano]
16
Cavo di prolunga RCA (Venduto separatamente)
17
Unità principale, ecc.
18
Subwoofer
[Svenska]
16
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
17
Huvudenhet, o s v
18
Subwoofer
16
Page 17
Deutsch
● Amplifier-LINK-System/Sistema del LINK dell’amplificatore/Förstärkar-LINK-system
SvenskaItaliano
+
[Deutsch]
24
Amplifier-LINK-kompatible Kopfeinheit
25
Amplifier-LINK-Anschluss
26
Amplifier-LINK-Box (KCE-511M, separate Lieferung)
18
–
26
MRD-M1005
(L)(R)
5
7
16
(L) (R)
6
24
[Italiano]
24
Unità principale compatibile con il LINK
dell’amplificatore
25
Connettore del LINK dell’amplificatore
26
Scatola del LINK dell’amplificatore (KCE-511M,
venduta separatamente)
[Svenska]
24
Förstärkar-LINK-kompatibel huvudenhet
25
Förstärkar-LINK-kontakt
26
Förstärkar-LINK-låda (KCE-511M, säljs separat)
17
Page 18
Deutsch
Italiano
Svenska
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 200 Hz)
Pro Kanal in 4 Ohm (1% Klirrfaktor) ........
Pro Kanal in 2 Ohm (1% Klirrfaktor) ........
Frequenzgang ....................................................... 20 Hz bis 200 Hz
Rauschabstand
(bezogen auf Nennleistung) ................................................. 90 dBA
Should you have any questions about warranty, please
consult your store of purchase.
◆ For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this
notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada,
please contact your dealer for information regarding
warranty coverage.
SOINS PRATIQUES
◆ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre
revendeur.
◆ Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors
des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du
Canada et dont cette notice est comprise dans le carton,
prière de contacter votre revendeur pour plus
d’informations concernant la garantie.
CUIDADOS PRÁCTICOS
◆ Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,
con el almacén donde haya realizado su compra.
◆ Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este
aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor
para obtener más información sobre la garantía.
19
Page 20
Page 21
Page 22
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte d’informations sur
le produit
Tarjeta de información del
producto
English
Filling in this Product Information Card is
voluntary. If you fill in this card and send
it to Alpine, your data will be tabulated
into reference data for future Alpine
product development. In addition, in the
future you may receive information about
new products or Survey Mail requesting
additional opinions about Alpine products
or services. If you agree to the above
term, please sign your name in the
indicated space and return the card. Any
additional comments or inquiries may be
sent to : Person in charge of Customer
Service department Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER:
Q3. DATE OF PURCHASE:
Month:Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make:Model:
PurchasedModel
Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
↓
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other
brand?
1. Yes → (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE
Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/
Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte
ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte
vervollständigen, so werden die Daten für
zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als
Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie
in der Zukunft Informationen über neue Alpine
Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung
über Alpine Produkte und Dienstleistungen im
Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen.
Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so
würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen
Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei
an uns zurückzuschicken. Zusätzliche
Kommentare und Meinungen können Sie gerne
an den zuständigen Kontakt im Kundendienst
Alpine Electronics (Europe) GmbH senden.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer:
Q3. Kaufdatum:
Monat:Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine → (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke:Modell:
gekauft im
Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
↓
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer
Hersteller verglichen?
En remplissant volontairement cette fiche,
et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez
que ces informations soient utilisées par
Alpine, dans le cadre de développement
de nouveaux produits. Par ailleurs, vous
autorisez Alpine à solliciter votre opinion
par mailing sur de nouveaux produits ou
services. Si vous acceptez les termes cidessus, veuillez signer cette carte à
l’endroit indiqué, et nous la retourner.
Tout autre commentaire ou demande doit
être adressé à l’attention de: Responsable
du service consommateur Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE:
Q3. DATE D’ACHAT:
Mois:Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque:Modèle:
AnnéeAnnée du
d’achat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet
appareil?
1. Addition
2. Remplacement
↓
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre → (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous
comparéà une autre marque?
El envío de la información solicitada es
voluntario. Si Vd. nos la remite, será
utilizada de modo confidencial para el
desarrollo de futuros productos Alpine. Si
Vd. desea recibir información sobre
nuevos productos de nuestra gama,
indique su nombre en el espacio
designado y remítanos la tarjeta.
Cualquier solicitud adicional puede ser
enviada a : Persona responsable del
Servicio de Atención al Cliente de Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo:
Q3. Fecha de compra:
Mes:Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
→
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8.
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad
Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca:Modelo:
Año deAño del
compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
¿Propósito de comprar esta
unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
↓
•¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine
3.
Otros
→
(Nombre de marca)
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
Alpine, ¿la comparó con otros
fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/
Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
modelo:
Page 23
Scheda informazioni
prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è
volontaria. Se compilate questo formulario,
ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno
raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo
dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete
ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi
prodotti o la richiesta di una Vostra opinione
circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se
siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il
formulario completato negli appositi spazi con i
Vostri dati. In caso desideriate fornire altri
commenti o richiedere informazioni aggiuntive,
potete indirizzare il tutto a : Responsabile
dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO:
Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese:Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor
possiede?
1. Alpine → (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca:Modello:
AnnoAnno
acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
↓
• Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro → (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad un’altra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ
Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero
professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card.
Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu.
J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine.
Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine.
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi della legge 675/96.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo