Alpine MRD-M1001 User Manual

English
MRD-M1001
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepciona­les prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
EspañolFrançais
R
English
CONTENTS
ACCESSORIES ....................................................... 1
Introduction ........................................................... 2
WARNING.............................................................. 2
CAUTION ............................................................... 3
INSTALLATION ...................................................... 4
CONNECTIONS ...................................................... 5
OPERATION METHOD ......................................... 11
IN CASE OF DIFFICULTY...................................... 19
SYSTEMS ............................................................ 20
SPECIFICATIONS ................................................. 22
ACCESSORIES
• Terminal Cover ................................................... 1
• Hexagon Wrench ......................................... 1 SET
• Self-Tapping Screw ............................................ 4
• Hexagon Screw .................................................. 2
Français
TABLE DES MATIERES
ACCESSOIRES ........................................................... 1
Introduction ...............................................................2
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION................................................................ 3
INSTALLATION .......................................................... 4
CONNEXIONS ............................................................ 5
METHODE DE FONCTIONNEMENT .......................... 11
EN CAS DE PROBLEME ............................................ 19
SYSTEMES ............................................................... 20
SPECIFICATIONS ..................................................... 22
ACCESSOIRES
• Couvercle cache-bornes ........................................ 1
• Clé hexagonale ............................................... 1 JEU
• Vis autotaraudeuse ................................................ 4
• Vis à tête hexagonale............................................. 2
Español
ÍNDICE
ACCESORIOS ........................................................ 1
Introducción .......................................................... 2
ADVERTENCIA ....................................................... 2
PRUDENCIA .......................................................... 3
INSTALACIÓN........................................................ 4
CONEXIONES ........................................................ 5
MÉTODO DE OPERACIÓN.................................... 11
EN CASO DE DIFICULTAD ....................................... 19
SISTEMAS ............................................................ 20
ESPECIFICACIONES ............................................ 22
ACCESORIOS
• Cubierta de terminales ....................................... 1
• Llave hexagonal...................................... 1 JUEGO
• Tornillo autorroscante ........................................ 4
• Tornillo hexagonal .............................................. 2
1
English
Français
Español
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa­miliarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRD-M1001 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRD-M1001, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions. Failure to heed them can result in se­rious injury or death.
This symbol means important in­structions. Failure to heed them can result in in­jury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE­HICLE. Any function that requires your prolonged atten-
tion should only be performed after coming to a com­plete stop. Always stop the vehicle in a safe location be­fore performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Al­pine, nous espérons que le nouveau MRD-M1001 don­nera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRD­M1001, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le re­vendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instruc­tions importantes. Le non-res-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
pect de ces instructions peut en­traîner de graves blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instruc­tions importantes. Le non-res­pect de ces instructions peut en­traîner des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE­TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VE­HICULE. Les fonctions requérant une attention prolon-
gée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRD­M1001 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la insta­lación del MRD-M1001, tome contacto con su distribui­dor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintoni­zación de su sistema. Contacte por favor a su distri­buidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins­trucciones son importantes. De no
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las ins­trucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o da­ños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS­TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI­DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más tiem­po sólo deben realizarse después de detener completa­mente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar se­guro antes de realizar dichas operaciones. De lo contra­rio, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC­ING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric
shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product dam­age.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN­DANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PAN­NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre
concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a ris­que d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IM­PIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIEN­TRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un ac-
cidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po­drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI- LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una des­carga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una co­nexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake ped­als, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI­SINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de con­duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en­droits tels que le volant, le levier de changement de vi­tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê­mement dangereux.
EspañolFrançais
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB­JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma­nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la pa­lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside­ran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equip­ment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail­ure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEER­ING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts
or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy­sician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Fail-
ure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja­mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de condui­tes, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non­respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR­CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON­NEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour
les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys­tème de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du vé­hicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO­BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-
ner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un cen­tre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aisla­miento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRE­NOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de
freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS PERNOS O LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provo-
car lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA­RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones
podría ocasionar lesiones personales o daños al produc­to. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX­PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this prod­uct to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that pen­etrates into this unit may result in product failure.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil re-
quiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL­LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les compo­sants spécifiés peut causer des dommages internes à cet ap­pareil ou son installation risque de ne pas être effectuée cor­rectement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câ­bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili­ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re­bord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits sou-
mis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet ap­pareil risque de provoquer une défaillance.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE­SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confir­mada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equi­po para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ- LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligro­so, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien­tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares
con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
English
3
2
1
4
Français
Español
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRD-M1001, con­siderable heat is produced when the amplifier is in op­eration. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation loca­tions, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRD­secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already in­stalled screw on the metal part of the vehicle (marked ()). Be sure this is a good ground by checking conti­nuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.
Self-Tapping Screws (M4 x 20)
1
Ground Lead
2
Chassis
3
Holes
4
M1001 over the screw holes, and
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRD­M1001, une forte chaleur est produite pendant le fonc­tionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'am­plificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui con­cerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa­tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRD­fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi­pement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
Vis auto-taraudées (M4 x 20)
1
Conducteur de mise à la terre
2
Châssis
3
Trous
4
M1001 par dessus les trous et
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRD-M1001, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del male­tero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su­perficie que pueda verse dañado durante la perfora­ción de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRD­gúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca­do ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri­ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co­necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
1
Cable de tierra
2
Chasis
3
Agujeros
4
M1001 sobre dichos agujeros, y ase-
Fig. 1
4
English
EspañolFrançais
To the vehicle's battery/ A la batterie du véhicule/ A la batería del vehículo
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio sys­tem.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint, dirt or grease if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors. Contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.
SPEAKER OUTPUT
1
INPUT
(L)
(R)
CH-1 CH-1
CH-2 CH-2
INPUT LEVEL
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
PREOUT
3 4
CONTROLLER
82
BATTERY REMOTEGND
POWER SUPPLY
5
7
6
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com­posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez les traces de peinture, de saleté ou de graisse, si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac­cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Votre re­vendeur Alpine peut installer différents filtres anti-pa­rasites. Le contacter pour obtenir d’autres informations.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
Fig. 2
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa­ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama­rillo de la batería proveniente del amplificador directa­mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la ba­tería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, remueva toda pintura, suciedad o grasa) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
1
Speaker Output Terminals
The MRD-M1001 has one set of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connec­tions and phasing. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the Speaker-Minus-Lead to the ve­hicle’s chassis.
NOTES:
• Do not connect speaker leads together or to chas­sis ground.
• Do not connect the speaker output terminals to the battery lead or to the ground lead. Otherwise it may result in malfunction or fire.
2
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold sepa­rately).
3
Pre-Out Jacks
1
Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRD-M1001 a une ensemble de sorties haut­parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. Con­necter la sortie positive sur la borne positive du haut­parleur et la sortie négative sur la borne négative. Ne pas connecter le conducteur négatif de haut­parleur sur le châssis du véhicule.
REMARQUES:
• Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
• Ne connectez pas les bornes de sortie de haut­parleur au conducteur de la batterie ou au con­ducteur de mise à la terre. Autrement il y a risque de défaut de fonctionnement ou d’incendie.
2
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’ex­tension RCA (vendus séparément).
3
Prises de sortie de préamplificateur
1
Terminales de salida del altavoz
El MRD-M1001 posee un juego de salidas de alta­voz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. No conecte el terminal negativo (-) de altavoz al cha­sis del vehículo.
NOTAS:
• Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.
• No conecte los terminales de salida del altavoz con el cable de la batería o con el cable de tierra. Si no, puede dar lugar a malfuncionamiento o a un incendio.
2
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de exten­sión RCA (vendidos por separado).
3
Clavijas de salida de preamplificador
5
English
4
Input level switch
Use this switch to match the output level of the head unit.
Adjustment Range : 0.5V-8.0V/0.1V-2.0V
Français
4
Commutateur du niveau d’entrée
Utilisez ce commutateur pour assortir le niveau de sortie de l'unité principale.
Pladge de réglage : 0,5V-8,0V/0,1V-2,0V
Español
4
Conmutador del nivel de entrada
Utilice este interruptor para igualar el nivel de salida de la unidad principal.
Margen de ajuste : 0,5V-8,0V/0,1V-2,0V
5
Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a fuse as close as possible to the batterys positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicles electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be AWG4 or larger.
6
Remote Turn-On Lead (Blue/White, Sold Sepa­rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.
7
Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's bat­tery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.
8
Controller Jack
This jack is used for the Remote Controller (Sold Separately) and the Bass Control Knob (Sold Sepa­rately). Also, use this jack to connect an Amplifier LINK com­patible head unit through an Amplifier LINK box (sold separately). With an Amplifier LINK connection, the amplifier can be controlled from the head unit (see page 21).
5
Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous dajouter un fusible le plus près que pos­sible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être ral­longé, la jauge de fil doit être de AWG4 ou plus.
6
Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc, vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an­tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule­ment) de votre unité principale.
7
Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.
8
Prise du contrôleur
Cette prise est utilisée pour la télécommande (ven­due séparément) et la molette de contrôle des bas­ses (vendue séparément). De plus, utilisez cette prise pour connecter une unité de tête compatible LIEN amplificateur à travers une boîte LIEN amplificateur (vendue séparément). Avec une connexion LIEN amplificateur, lamplificateur peut être contrôlé à partir de l’unité de tête (voir page
21).
5
Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protege­rá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser AWG4 o mayor.
6
Cable para encendido remoto (azul/blanco, ven­dido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.
7
Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto me­tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba­tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com­ponentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
8
Terminal de controlador
Este terminal se utiliza para el controlador remoto (vendido por separado) y para el botón de control de bajos (vendido por separado). También, utilice este terminal para conectar una uni­dad principal compatible de ACOPLAMIENTO de amplificador por medio de una caja de ACOPLA­MIENTO de amplificador (vendida por separado). Te­niendo una conexión de ACOPLAMIENTO de ampli­ficador, es posible controlar el amplificador desde la unidad principal (consulte la página 21).
WARNING
Be careful of speaker wiring.
Used for speaker output. Not used for power supply (Battery/GND)
SPEAKEROUTPUT
INPUT LEVEL
CH-1 CH-1
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
(L)
INPUT
PREOUT
(R)
CH-2 CH-2
6
CONTROLLER
BATTERY
POWER SUPPLY
AVERTISSEMENT
Faites attention pour le câblage de haut-parleur.
Utiliser pour lentrée de haut-parleur. Ne pas utiliser pour lalimentation (Batterie/Mise à la terre)
REMOTEGND
SPEAKEROUTPUT
INPUT LEVEL
CH-1 CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2 CH-2
CONTROLLER
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
PREOUT
BATTERY
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
REMOTEGND
Tenga cuidado para el cableado del altavoz.
ADVERTENCIA
Utilizar para la entrada del altavoz. No utilizar para la alimentación (Batería/Tierra)
SPEAKEROUTPUT
INPUT LEVEL
PREOUT
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
CONTROLLER
CH-1 CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2 CH-2
BATTERY
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
REMOTEGND
English
Cautions on wire lead connections
Use third-party Power cables currently available on the market.
Refer to the description below for the proper proce­dure. If you are in doubt about how to make this connec­tion, consult your dealer.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Utilisez des câbles dalimentation tierce partie dispo­nibles actuellement dans le commerce.
Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
EspañolFrançais
Precauciones durante la conexión de alambres
Utilice cables de alimentación de terceros, disponi­bles en la actualidad en el mercado.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a conti­nuación. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexio­nes, consulte a su distribuidor.
1. Check the wire size.
NOTES:
Wire Size (Battery Lead, Ground Lead): Recommended wire size for this unit is AWG4 or larger.
Wire Size (Remote Turn-on Lead): Recommended wire size for this unit is below AWG8.
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 3)
NOTES:
If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure or sound interruption.
On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
1. Vérifier le calibre des fils.
REMARQUES:
Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise à la masse): Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG4 ou plus.
Calibre des fils (Conducteur de mise sous tension télé­commandée): La taille de fil recommandée pour cette unité est inférieure à AWG8.
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se rensei­gner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 3)
REMARQUES:
Si la longueur des conducteurs avec lisolation re-
tirée est trop courte, une connexion incorrecte ris­que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son.
D'autre part, si la longueur du conducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se produire.
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the product/ Côté extrémité du conducteur du produit/ Extremo del conductor del producto
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTAS:
Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable de puesta a tierra): El tamaño del alambre recomendado para esta unidad es de AWG4 o más.
Tamaño de los alambres (Cable para encendido re­moto): El tamaño de cableado recomendado para esta unidad debe estar bajo AWG8.
Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislamiento de los extremos de los alambres. (Fig. 3)
NOTAS:
Si el largo de los conductores sin aislamiento es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido.
Por otro lado, si los conductores sin aislamiento
son demasiado largos, podrán producirse corto­circuitos eléctricos.
3. Loosen the hexagon screw of the power terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the Hexagon screw with the Hexagonal Wrench (Included), to fix the lead. (Fig. 4)
Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal.
NOTES:
Use only the Hexagon screws included.
For safety reasons, connect the battery leads last.
To prevent disconnection of the leads or dropping
of the unit, do not use the cabling to carry the unit.
Hexagon Screw/Vis à tête hexagonale/ Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Fig. 3
3. Desserrez la vis à tête hexagonale sur la borne d’ali- mentation. Insérer le bout du conducteur exposé dans la borne du conducteur. Serrer la vis à tête hexago- nale à l'aide dune clé hexagonale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 4)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne.
REMARQUES:
Utiliser uniquement les vis à tête hexagonale fournies.
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con­ducteurs lors du transport de l'appareil.
Lead Terminal/Borne du conducteur/Terminal del conductor
Fig. 4
3. Afloje el tornillo hexagonal del terminal de alimenta­ción. Inserte el extremo desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo hexagonal con una llave hexagonal (incluida), para fijar el alam­bre. (Fig. 4)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito aislante contraíble para cubrir los cables expues­tos que sobresalen del terminal.
NOTAS:
Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
Por razones de seguridad, conecte los cables de
la batería al final.
Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los alam­bres para transportar la unidad.
7
English
MOUNTING THE TERMINAL COVER
The products appearance can be improved by mounting the terminal cover on the main unit after installation.
Mount the terminal cover after the connections have been made and you have checked that operation is normal.
Français
MONTER LE COUVERCLE CACHE-BORNES
Lapparence du produit peut être améliorée en montant le couvercle cache-bornes sur lunité centrale après lins­tallation.
Montez le couvercle cache-bornes une fois que les con­nexions ont été faites et que vous avez vérifié que le fonc­tionnement est normal.
Español
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE TERMINALES
Se puede mejorar la apariencia del producto, montando la cubierta de terminales sobre la unidad principal des­pués de la instalación.
Montar la cubierta de terminales después de haber he­cho las conexiones y de haber comprobado que el fun­cionamiento es normal.
1. Open the door.
1) Use the included hexagonal wrench to remove the two hexagonal screws q fastening the door p.
2) Open the door p.
2. Mounting the terminal cover
1) Use the two included hexagon screws (M3) e to mount the included terminal cover w to the top sur­face of the terminal section. * Tighten the screws securely so that they do not
come loose due to vibrations while the vehicle is moving.
1. Ouvrez la porte.
1) Utilisez la clé hexagonale fournie pour retirer les deux vis à tête hexagonale q qui fixent la porte p.
2) Ouvrez la porte p.
q
p
Fig. 5
2. Monter le couvercle cache-bornes
1) Utilisez les deux vis à tête hexagonale (M3) fournies
pour monter le couvercle cache-bornes fourni
e
sur la surface supérieure de la section des bornes. * Bien serrer les vis de sorte quelles ne puissent pas
se desserrer à cause des vibrations lorsque le vé- hicule est en mouvement.
e
1. Abrir la puerta.
1) Utilice la llave hexagonal incluida para quitar los dos tornillos hexagonales q que sujetan la puerta p.
2) Abrir la puerta p.
2. Montaje de la cubierta de terminales
1) Utilice los dos tornillos hexagonales (M3) incluidos
para montar la cubierta de terminales incluida
w
e
sobre la superficie superior de la sección del termi­nal. * Apriete los tornillos firmemente de forma que no
se aflojen debido a las vibraciones cuando se mueva el vehículo.
w
p
w
Fig. 6
8
Loading...
+ 16 hidden pages