• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute
référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRD-M1001 will give you
many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRD-M1001,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions.
Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged atten-
tion should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se
familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRD-M1001 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRDM1001, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-res-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
pect de ces instructions peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolon-
gée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la
unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN.
Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRDM1001 le brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRD-M1001, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result
in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric
shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A
POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a
risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre
concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un ac-
cidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI-
LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el
equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when
driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on
places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
EspañolFrançais
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity
of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts
or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause fire
etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Fail-
ure to do so may cause personal injury or damage to the
product. Return it to your authorized Alpine dealer or the
nearest Alpine Service Center for repairing.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour
les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être
utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-
ner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner
l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo.
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES
A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de
freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado
con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa.
Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo
y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
PERNOS O LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provo-
car lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un
médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones
podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o
al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil re-
quiert des compétences techniques et de l’expérience.
Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation
de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits sou-
mis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La
pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en
contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-
LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras
piezas no designadas puede ser la causa de daños en el
interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las
piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela
de goma para evitar que el borde metálico del orificio
corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares
con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o
humedad, el equipo puede averiarse.
3
English
★
3
2
1
4
Français
Español
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRD-M1001, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted
in a location which will allow for free circulation of air,
such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRDsecure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
Self-Tapping Screws (M4 x 20)
1
Ground Lead
2
Chassis
3
Holes
4
M1001 over the screw holes, and
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRDM1001, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant
une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter
un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRDfixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera
àéliminer le bruit.
Vis auto-taraudées (M4 x 20)
1
Conducteur de mise à la terre
2
Châssis
3
Trous
4
M1001 par dessus les trous et
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRD-M1001, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador
deberá montarse en una ubicación que permita la libre
circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por
favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRDgúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
1
Cable de tierra
2
Chasis
3
Agujeros
4
M1001 sobre dichos agujeros, y ase-
Fig. 1
4
English
EspañolFrançais
To the vehicle's battery/
A la batterie du véhicule/
A la batería del vehículo
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove any paint, dirt or grease if necessary) of the
car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors. Contact
them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
SPEAKER OUTPUT
1
INPUT
(L)
(R)
CH-1 CH-1
CH-2 CH-2
INPUT LEVEL
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
PREOUT
34
CONTROLLER
82
BATTERYREMOTEGND
POWER SUPPLY
5
7
6
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le
connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez les traces de peinture, de saleté ou
de graisse, si nécessaire) du châssis de la voiture.
•
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Votre revendeur Alpine peut installer différents filtres anti-parasites. Le contacter pour obtenir d’autres informations.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
Fig. 2
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.
•
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a
un punto metálico desnudo (si es necesario, remueva
toda pintura, suciedad o grasa) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más
información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
1
Speaker Output Terminals
The MRD-M1001 has one set of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. Connect the positive output to
the positive speaker terminal and the negative to
negative.
Do not connect the Speaker-Minus-Lead to the vehicle’s chassis.
NOTES:
• Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
• Do not connect the speaker output terminals to
the battery lead or to the ground lead. Otherwise
it may result in malfunction or fire.
2
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold separately).
3
Pre-Out Jacks
1
Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRD-M1001 a une ensemble de sorties hautparleurs. Vérifier que les connexions et la mise en
phase des sorties haut-parleurs sont correctes. Connecter la sortie positive sur la borne positive du hautparleur et la sortie négative sur la borne négative.
Ne pas connecter le conducteur négatif de hautparleur sur le châssis du véhicule.
REMARQUES:
• Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
• Ne connectez pas les bornes de sortie de hautparleur au conducteur de la batterie ou au conducteur de mise à la terre. Autrement il y a risque
de défaut de fonctionnement ou d’incendie.
2
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA (vendus séparément).
3
Prises de sortie de préamplificateur
1
Terminales de salida del altavoz
El MRD-M1001 posee un juego de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase
correctas de la salida de altavoz. Conecte la salida
positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa
al negativo.
No conecte el terminal negativo (-) de altavoz al chasis del vehículo.
NOTAS:
• Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en
el punto de tierra del chasis.
• No conecte los terminales de salida del altavoz
con el cable de la batería o con el cable de tierra.
Si no, puede dar lugar a malfuncionamiento o a
un incendio.
2
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado).
3
Clavijas de salida de preamplificador
5
English
4
Input level switch
Use this switch to match the output level of the head
unit.
• Adjustment Range : 0.5V-8.0V/0.1V-2.0V
Français
4
Commutateur du niveau d’entrée
Utilisez ce commutateur pour assortir le niveau de
sortie de l'unité principale.
• Pladge de réglage : 0,5V-8,0V/0,1V-2,0V
Español
4
Conmutador del nivel de entrada
Utilice este interruptor para igualar el nivel de salida
de la unidad principal.
• Margen de ajuste : 0,5V-8,0V/0,1V-2,0V
5
Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a fuse as close as possible to the
battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect
your vehicle’s electrical system in case of a short
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge
should be AWG4 or larger.
6
Remote Turn-On Lead (Blue/White, Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
7
Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot
on the vehicle chassis. Verify this point to be a true
ground by checking for continuity between that point
and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same
point on the chassis to prevent ground loops.
8
Controller Jack
This jack is used for the Remote Controller (Sold
Separately) and the Bass Control Knob (Sold Separately).
Also, use this jack to connect an Amplifier LINK compatible head unit through an Amplifier LINK box (sold
separately). With an Amplifier LINK connection, the
amplifier can be controlled from the head unit (see
page 21).
5
Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible
protégera le système électrique de votre véhicule au
cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG4 ou plus.
6
Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc, vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.
7
Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio, au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
8
Prise du contrôleur
Cette prise est utilisée pour la télécommande (vendue séparément) et la molette de contrôle des basses (vendue séparément).
De plus, utilisez cette prise pour connecter une unité
de tête compatible LIEN amplificateur à travers une
boîte LIEN amplificateur (vendue séparément). Avec
une connexion LIEN amplificateur, l’amplificateur
peut être contrôlé à partir de l’unité de tête (voir page
21).
5
Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea posible
del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se
produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable,
la medida del nuevo cable deberá ser AWG4 o mayor.
6
Cable para encendido remoto (azul/blanco, vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
7
Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
8
Terminal de controlador
Este terminal se utiliza para el controlador remoto
(vendido por separado) y para el botón de control
de bajos (vendido por separado).
También, utilice este terminal para conectar una unidad principal compatible de ACOPLAMIENTO de
amplificador por medio de una caja de ACOPLAMIENTO de amplificador (vendida por separado). Teniendo una conexión de ACOPLAMIENTO de amplificador, es posible controlar el amplificador desde la
unidad principal (consulte la página 21).
WARNING
Be careful of speaker wiring.
Used for speaker output.
Not used for power supply
(Battery/GND)
SPEAKEROUTPUT
INPUT LEVEL
CH-1 CH-1
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
(L)
INPUT
PREOUT
(R)
CH-2 CH-2
6
CONTROLLER
BATTERY
POWER SUPPLY
AVERTISSEMENT
Faites attention pour le câblage de haut-parleur.
Utiliser pour l’entrée de haut-parleur.
Ne pas utiliser pour l’alimentation
(Batterie/Mise à la terre)
REMOTEGND
SPEAKEROUTPUT
INPUT LEVEL
CH-1 CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2 CH-2
CONTROLLER
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
PREOUT
BATTERY
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
REMOTEGND
Tenga cuidado para el cableado del altavoz.
ADVERTENCIA
Utilizar para la entrada del altavoz.
No utilizar para la alimentación
(Batería/Tierra)
SPEAKEROUTPUT
INPUT LEVEL
PREOUT
0.5V-8.0V 0.1V-2.0V
CONTROLLER
CH-1 CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2 CH-2
BATTERY
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
REMOTEGND
English
Cautions on wire lead connections
• Use third-party Power cables currently available on
the market.
• Refer to the description below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
• Utilisez des câbles d’alimentation tierce partie disponibles actuellement dans le commerce.
• Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
EspañolFrançais
Precauciones durante la conexión de alambres
• Utilice cables de alimentación de terceros, disponibles en la actualidad en el mercado.
• Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.
1. Check the wire size.
NOTES:
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):
Recommended wire size for this unit is AWG4 or
larger.
• Wire Size (Remote Turn-on Lead):
Recommended wire size for this unit is below
AWG8.
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads
by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 3)
NOTES:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
1. Vérifier le calibre des fils.
REMARQUES:
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur
de mise à la masse):
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil
est AWG4 ou plus.
• Calibre des fils (Conducteur de mise sous tension télécommandée):
La taille de fil recommandée pour cette unité est
inférieure à AWG8.
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de
7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 3)
REMARQUES:
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation re-
tirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l'interruption du son.
• D'autre part, si la longueur du conducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se
produire.
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the product/
Côté extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTAS:
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable
de puesta a tierra):
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es de AWG4 o más.
• Tamaño de los alambres (Cable para encendido remoto):
El tamaño de cableado recomendado para esta
unidad debe estar bajo AWG8.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislamiento de
los extremos de los alambres. (Fig. 3)
NOTAS:
• Si el largo de los conductores sin aislamiento es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de
operación o interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislamiento
son demasiado largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.
3. Loosen the hexagon screw of the power terminal.
Insert the exposed wire end into the lead terminal.
Tighten the Hexagon screw with the Hexagonal
Wrench (Included), to fix the lead. (Fig. 4)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond
the terminal.
NOTES:
• Use only the Hexagon screws included.
• For safety reasons, connect the battery leads last.
• To prevent disconnection of the leads or dropping
of the unit, do not use the cabling to carry the unit.
Hexagon Screw/Vis à tête hexagonale/
Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Fig. 3
3. Desserrez la vis à tête hexagonale sur la borne d’ali-
mentation. Insérer le bout du conducteur exposé dans
la borne du conducteur. Serrer la vis à tête hexago-
nale à l'aide d’une clé hexagonale (fournie), pour fixer
le conducteur. (Fig. 4)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
REMARQUES:
•
Utiliser uniquement les vis à tête hexagonale fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil.
Lead Terminal/Borne du conducteur/Terminal del conductor
Fig. 4
3. Afloje el tornillo hexagonal del terminal de alimentación. Inserte el extremo desnudo del alambre en el
terminal del conductor. Apriete el tornillo hexagonal
con una llave hexagonal (incluida), para fijar el alambre. (Fig. 4)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal.
NOTAS:
• Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
la batería al final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad.
7
English
MOUNTING THE TERMINAL COVER
• The product’s appearance can be improved by mounting
the terminal cover on the main unit after installation.
• Mount the terminal cover after the connections have been
made and you have checked that operation is normal.
Français
MONTER LE COUVERCLE CACHE-BORNES
• L’apparence du produit peut être améliorée en montant
le couvercle cache-bornes sur l’unité centrale après l’installation.
• Montez le couvercle cache-bornes une fois que les connexions ont été faites et que vous avez vérifié que le fonctionnement est normal.
Español
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE TERMINALES
• Se puede mejorar la apariencia del producto, montando
la cubierta de terminales sobre la unidad principal después de la instalación.
• Montar la cubierta de terminales después de haber hecho las conexiones y de haber comprobado que el funcionamiento es normal.
1. Open the door.
1) Use the included hexagonal wrench to remove the two
hexagonal screws q fastening the door p.
2) Open the door p.
2. Mounting the terminal cover
1) Use the two included hexagon screws (M3) e to
mount the included terminal cover w to the top surface of the terminal section.
* Tighten the screws securely so that they do not
come loose due to vibrations while the vehicle is
moving.
1. Ouvrez la porte.
1) Utilisez la clé hexagonale fournie pour retirer les deux
vis à tête hexagonale q qui fixent la porte p.
2) Ouvrez la porte p.
q
p
Fig. 5
2. Monter le couvercle cache-bornes
1) Utilisez les deux vis à tête hexagonale (M3) fournies
pour monter le couvercle cache-bornes fourni
e
sur la surface supérieure de la section des bornes.
* Bien serrer les vis de sorte qu’elles ne puissent pas
se desserrer à cause des vibrations lorsque le vé-
hicule est en mouvement.
e
1. Abrir la puerta.
1) Utilice la llave hexagonal incluida para quitar los dos
tornillos hexagonales q que sujetan la puerta p.
2) Abrir la puerta p.
2. Montaje de la cubierta de terminales
1) Utilice los dos tornillos hexagonales (M3) incluidos
para montar la cubierta de terminales incluida
w
e
sobre la superficie superior de la sección del terminal.
* Apriete los tornillos firmemente de forma que no
se aflojen debido a las vibraciones cuando se mueva
el vehículo.
w
p
w
Fig. 6
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.