ALPINE MRA-F355 User Manual

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
MRA-F355
THEATER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
R
Deutsch
INHALT
WARNUNG ........................................................ 2
VORSICHT ......................................................... 3
EINBAU ..............................................................4
ANBRINGEN DER
ANSCHLUSSABDECKUNGEN ............................. 5
ANSCHLÜSSE ....................................................6
BETRIEB ............................................................ 8
SYSTEMDIAGRAMME ..................................... 10
TECHNISCHE DATEN ....................................... 12
ZUBEHÖR
• Blechschraube (M4) ...................................... 4
• Anschlussabdeckung.............................. 1 SET
• Schraube (M3) .............................................. 4
• Ai-NET-Kabel ................................................. 1
• Führungssteuerungskabel ............................. 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
JEIL Moon Hwa Co. 18-6, 3Ga, Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
Italiano
INDICE
AVVERTIMENTO ................................................ 2
ATTENZIONE...................................................... 3
INSTALLAZIONE ................................................ 4
INSERIMENTO DEI COPRIMORSETTI................ 5
COLLEGAMENTI ................................................ 6
METODO DI FUNZIONAMENTO ......................... 8
DIAGRAMMI DI SISTEMA................................ 10
SPECIFICAZIONI .............................................. 12
ACCESSORI
• Vite autofilettante (M4) ..................................4
• Coprimorsetto ........................................ 1 SET
• Vite (M3) ....................................................... 4
• Cavo Ai-NET .................................................. 1
• Cavo di controllo della guida ......................... 1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
Cedex, France
Phone 01-48638989
Svenska
INNEHÅLL
VARNING!.......................................................... 2
FÖRSIKTIGT! ..................................................... 3
INSTALLATION .................................................. 4
ANSLUTA TERMINALSKYDD .............................5
ANSLUTNINGAR ................................................6
ANVÄNDNINGSMETOD...................................... 8
SYSTEMDIAGRAM ..........................................10
SPECIFIKATIONER ........................................... 12
TILLBEHÖR
• Låsskruv (M4) ............................................... 4
•Terminalskydd ..................................... 1 SATS
• Skruv (M3) .................................................... 4
• Ai-NET-kabel.................................................. 1
• Guidens kontrollkabel ....................................1
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68-05946Z23-A
SvenskaItalianoDeutsch
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg­fältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funk­tionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma AL­PINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRA-F355 vie­le Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß. Sollten bei der Installation des MRA-F355 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstel­lung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wich­tige Anweisungen hin. Bei
WARNUNG
VORSICHT
Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verlet­zungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wich­tige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
ren Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Füh-
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU­ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRA­F355 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRA-F355, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizza­to della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vo­stro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzio­ni importanti. La non osservan-
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
za di tali norme potrebbe cau­sare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzio­ni importanti. La non osservan­za di queste norme potrebbe causare ferite o provocare dan­ni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POS­SA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO.
zione prolungata deve essere effettuata solo dopo il com­pleto arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Qualsiasi operazione che necessita di atten-
Inledning:
Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRA-F355 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRA­F355.
FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att finin­ställa systemet. Kontakta en auktoriserad återför­säljare för denna justering.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte
VARNING!
FÖRSIKTIGT!
det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR­NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt in­träffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfall­gefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH­TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehler­haften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungs­gefahr durch einen Kurzschluss.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMET­TA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUI­DA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potreb-
be causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTE­RIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri in­cidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi
o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA­ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Al­trimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al pro­dotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATI­VA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero cau­sare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTE­RIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o
altre lesioni dovute a cortocircuiti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN­DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. An-
nan användning kan resultera i brand, elektriska stö­tar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elek-
triska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felak­tiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLT­SYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsälja-
ren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra ska­dor.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA­GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stö-
tar eller olycksfall på grund av kortslutning.
2
ItalianoDeutsch
Svenska
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GE­GENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dür­fen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strom­belastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schla­ges.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzin­tank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädi­gen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines an­deren sicherheitsrelevanten Systems oder des Ben­zintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAU­BEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Ge-
genstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwie­gender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand ver­schluckt.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti
dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in que­stione viene superata causando incendi o scosse elet­triche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’in-
stallazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di que­ste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRE­NATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi
dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’in­stallazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLONI O VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti po-
trebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM­GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närhe­ten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM­KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL­LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHIN­DRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan
hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsle­ledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller bromssystemet (eller något annan system som är av bety­delse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabel­dragning eller jordanslutning. Användandet av sådana de­lar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. MUTTRAR ELLER SKRUVAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PRO­BLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen
oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händ­ler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Ein-
bau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Ver­kabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWEN­DEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie
ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andern­falls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schüt­zen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschä­digung durch die Metallkanten der Bohrung.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivol­gersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vici­no centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti
e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tec­niche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, con­tattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acqui­stato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E IN­STALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utiliz-
zare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’in­terno o determinare in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE­GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN­TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, si-
stemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP­STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på
själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL­DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kun­skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användan-
det av andra delar än som är avsedda för denna appa­rat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOM­MER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att ka­blarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glid­banor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparec-
chio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
SvenskaItalianoDeutsch
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRA­F355, wird beim Betreiben des Verstärkers eine be­trächtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewähr­leistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Al­pine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; mar­kieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Ober­fläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRA-F355 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Erdungs­kabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit (}) markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zur Batterie (–) Klemme prü­fen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRA-F355, viene pro­dotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luo­go che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esem­pio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione al­ternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRA-F355 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (mar­cata (})). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i compo­nenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
INSTALLATION
På grund av MRA-F355’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alter­nativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på an­dra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRA-F355 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt (})) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kon­trollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all ut­rustning i systemet till samma jordpunkt. Detta med­verkar till undertryckning av brus.
1 Blechschrauben (M4 x 20) 2 Erdungskabel 3 Chassis 4 Löcher
3
2
}
1 Viti autofilettanti (M4 x 20) 2 Filo di massa 3 Chassis 4 Fori
1
1 Låsskruvar (M4 x 20) 2 Jordkabel 3 Chassi 4 Hål
4
4
ItalianoDeutsch
Svenska
ANBRINGEN DER
ANSCHLUSSABDECKUNGEN
Bringen Sie die Anschlussabdeckungen (mitgeliefert) an, nachdem Sie die Anschlüsse hergestellt und sich vom ordnungsgemäßen Betrieb überzeugt haben.
Das Anbringen der Anschlussabdeckungen verbessert das Aussehen des Geräts.
Anbringen der Anschlussabdeckungen:
Bringen Sie die linken und rechten Anschlussabdeckungen mit den mitgelieferten M3­Schrauben an, wie in der Abbildung unten dargestellt.
1 Rechte Anschlussabdeckung 2 Linke Anschlussabdeckung 3 Schrauben (M3)
HINWEIS:
Heben Sie das Gerät nicht an den Anschlussabdeckungen an und tragen Sie es nicht auf diese Weise.
INSERIMENTO DEI
COPRIMORSETTI
I coprimorsetti ( in dotazione) devono essere applicati dopo aver eseguito tutti i collegamenti e verificato che l’apparecchio funzioni correttamente.
Applicando i coprimorsetti l’unità assumerà un aspet­to più finito.
Modalità di inserimento dei coprimorsetti:
Applicate i coprimorsetti sinistro e destro utilizzando le viti M3 in dotazione, come illustrato nella figura sot­to.
1 Coprimorsetto destro 2 Coprimorsetto sinistro 3 Viti (M3)
NOTA:
Non trasportare l’unità impugnandola per i coprimorsetti.
ANSLUTA TERMINALSKYDD
Anslut terminalskydden (medföljer) efter anslutningar och bekräftelse på korrekt funktion.
Genom att ansluta terminalskydden förbättras enhe­tens utseende.
Så här ansluter du terminalskydden:
Anslut vänster och höger terminalskydd med hjälp av medföljande M3-skruvar, enligt figuren nedan.
1 Höger terminalskydd 2 Vänster terminalskydd 3 Skruvar (M3)
OBSERVERA:
Lyft eller bär inte enheten i de medföljande terminalskydden.
3
3
1
2
5
12
FRONT REAR
FRONT
CENTER
(L)(
SPEAKER OUTPUT
REAR
(R)
(R)
)
L
3
4
FUSE
20A 20A
20
20
POWER SUPPLY
GND
BATTERY
SvenskaItalianoDeutsch
(Linke Seite/Lato sinistro/Vänstra sida)
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlie­ßen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
•Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontakt­fläche bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen oder Fett falls nötig).
• Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit wie möglich von diesem Gerät entfernt an. Ihr Alpi­ne-Händler führt verschiedene Geräuschfilter. Kon­taktieren Sie ihn für weitere Informationen.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahr­zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
5
GUIDE
CONTROL
6
DIGITAL INPUT
DVD
789
AI-NET IN
GUIDE INPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
CHANGER IN
!
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disatti­vare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del ve­icolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
•Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano pos­sibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell’au­to.
• Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegate­lo il più lontano possibile dall’unità. Il vostro distri­butore Alpine è fornito di vari silenziatori. Contatta­telo per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi mi­gliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
(Rechte Seite/Lato destro/Högra sida)
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg eller fett).
• Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpine­återförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer infor­mation.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
Wichtig
Dieses Gerät lässt sich nur einschalten bzw. bedienen, wenn ein Ai-NET-kompatibles Hauptgerät (IVA-D310R oder DVA-9860R, usw.) angeschlossen ist.
6
Importante
Questa unità non può essere né accesa né utilizzata, a meno che l’unità principale compatibile (IVA-D310R o DVA-9860R, ecc.) non sia collegata.
Viktigt
Denna enhet kan inte startas eller användas om inte den Ai-NET-kompatibla huvudenheten (IVA-D310R eller DVA-9860R, etc.) är ansluten.
ItalianoDeutsch
Svenska
1 Lautsprecher-Ausgangsklemmen (Mitte)
2 Lautsprecher-Ausgangsklemmen (vorne/hinten)
Der MRA-F355 ist mit zwei Lautsprecherausgangspaaren ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher­Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phaseneinstellung. Verbinden Sie im Stereomodus die rechten Lautsprecherausgänge mit dem rechten Lautsprecher und die linken mit dem linken Lautsprecher. Verbinden Sie den positiven Ausgang mit der positiven Lautsprecherklemme und den negativen mit der negativen Lautsprecherklemme. Verwenden Sie die (–)-Lautsprecherklemmen nicht als gemeinsame Leitung zwischen linkem und rechtem Kanal. Schließen Sie diese Leitung nicht an die Karosserie des Fahrzeugs an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.
3 Batteriezuleitung (gelb) (getrennt erhältlich)
Bringen Sie unbedingt eine 40-Ampere-Sicherung (oder zwei parallele 20-A-Sicherungen) so nah wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt die Elektronik Ihres Fahrzeugs im Fall eines Kurzschlusses. Wenn Sie diese Zuleitung verlängern müssen, sollte die Leitungsstärke von 8 mm2 betragen.
HINWEIS:
Bringen Sie, bevor Sie das Kabel anschließen, am Ende des Kabels einen Abschlussring an, wie dar­gestellt.
1 Te rminali di uscita per gli altoparlanti (centrali)
2 Te rminali di uscita per gli altoparlanti (anteriori/
posteriori)
Il modello MRA-F355 dispone di una coppia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell’uscita degli altoparlanti e la corretta messa in fase. Nella modalità stereo, collegate le uscite per gli altoparlanti di destra all’altoparlante di destra e quelli di sinistra all’altoparlante di sinistra. Collegate l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante e l’uscita negativa al terminale negativo. Non utilizzate i terminali dell’altoparlante (–) come cavo tra i canali sinistro e destro. Non collegare questo cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
3 Cavo batteria (giallo) (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile da 40 amp (o due fusibili da 20 A in parallelo) vicini il più possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile protegge il sistema elettrico della batteria in caso di cortocircuito. Qualora fosse necessario prolungare questo cavo, utilizzate un filo da 8 mm2.
NOTA:
Prima di collegare il conduttore, installare un ter­minale ad anello all’estremità del conduttore stes­so come illustrato.
1 Högtalarutgångar (Mitt)
2 Högtalarutgångar (Fram/bak)
MRA-F335 har två uppsättningar högtalarutgångar. Observera högtalarnas korrekta utgångsanslutning och fasning noga. I stereoläge ansluter du höger högtalarutgång till den högra högtalaren och vänster utgång till den västra högtalaren. Anslut den positiva utgången till den positiva högtalarkontakten och den negativa utgången till den negativa kontakten. Använd inte högtalarkontakterna (–) som en gemensam kabel mellan vänster och höger kanal. Anslut inte denna kabel till fordonets chassi.
OBS!:
Innan kabeln ansluts måste en ringanslutning kopp­las in i änden på kabeln, enligt figuren.
3 Batterikabel (gul) (säljes separat)
Se till att montera en säkring på 40 A (eller två säkringar på 20 A parallellt) så nära batteriets positiva (+) kontakt som möjligt. Denna säkring skyddar ditt fordons elektriska system vid kortslutning. Om du måste förlänga denna kabel, skall kabeln mäta 8 mm2.
OBS!:
Innan kabeln ansluts måste en ringanslutning kopp­las in i änden på kabeln, enligt figuren.
4 Erdungsleitung (Schwarz) (getrennt erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen saube­ren Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, dass es sich bei dem ausge­wählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde han­delt, indem Sie die Verbindung zwischen dem ent­sprechenden Punkt und der negativen (–) Klem­me der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chas­sis, um Erdschleifen zu verhindern.
HINWEIS:
Bringen Sie, bevor Sie das Kabel anschließen, am Ende des Kabels einen Abschlussring an, wie dargestellt.
5 Navigationssteueranschluss
6 Digitaler Eingang
7 Eingang für Ai-NET-Wechsler
HINWEIS:
Wenn Sie ein Ai-NET-Kabel anschließen, schieben Sie das Kabel fest ein, bis es klickt. Wenn es nicht fest eingesteckt ist, kann es durch die Vibration zu einem schlechten Empfang kommen.
8 Ai-NET-Eingang
HINWEIS:
Wenn Sie ein Ai-NET-Kabel anschließen, schieben Sie das Kabel fest ein, bis es klickt. Wenn es nicht fest eingesteckt ist, kann es durch die Vibration zu einem schlechten Empfang kommen.
4 Filo di massa (Nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stes­so punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti au­dio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
NOTA:
Prima di collegare il conduttore, installare un ter­minale ad anello all’estremità del conduttore stes­so come illustrato.
5 Connettore di controllo del sistema di
navigazione
6 Connettore di ingresso digitale
7 Connettore di ingresso scambiatore Ai-NET
NOTA:
Per il collegamento di un cavo Ai-NET, inserire il cavo con decisione fino a farlo scattare in posizio­ne. Se il cavo non è inserito saldamente, il collega­mento potrebbe risultare compromesso a causa delle vibrazioni.
8 Connettore di ingresso Ai-NET
NOTA:
Per il collegamento di un cavo Ai-NET, inserire il cavo con decisione fino a farlo scattare in posizio­ne. Se il cavo non è inserito saldamente, il collega­mento potrebbe risultare compromesso a causa delle vibrazioni.
4 Jordkabel (Svart) (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåt­ren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punk­ten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar.
OBS!:
Innan kabeln ansluts måste en ringanslutning kopp­las in i änden på kabeln, enligt figuren.
5 Navigationsguidens kontrollanslutning
6 Digital inmatningsanslutning
7 Ai-NET-växlare för inmatningsanslutning
OBS!
Vid anslutning av nätkabeln skall den kopplas i tills den klickar på plats. Om den inte sitter säkert på plats kan det resultera i dålig anslutning på grund av vibrationer.
8 Ai-NET Inmatningsanslutning
OBS!:
Vid anslutning av nätkabeln skall den kopplas i tills den klickar på plats. Om den inte sitter säkert på plats kan det resultera i dålig anslutning på grund av vibrationer.
9 Eingang für Navigationsführung
! Subwooferausgang
9 Connettore di ingresso guida alla navigazione
! Connettore di uscita subwoofer
9 Inmatningsanslutning för navigeringsguidning
! Subwooferutgång
7
"
SvenskaItalianoDeutsch
#$
" DOLBY DIGITAL-Anzeige # DOLBY PRO LOGIC ll-Anzeige $ DTS-Anzeige % Statusanzeige (Netzanzeige/Schutzanzeige)
BETRIEB
• Informationen zum Betrieb finden Sie unter „Externer Audioprozessor“ in der Bedienungsanleitung zum DVD-Audio-/Video-Hauptgerät. Dieses Gerät funktioniert nur in Kombination mit dem Hauptgerät.
Die Funktionen und die entsprechenden Schritte finden Sie in der Tabelle unten.Schlagen Sie in der Tabelle nach, bevor Sie eine Funktion zum ersten Mal ausführen.
HINWEIS:
Wenn das Gerät an das Modell IVA-D310R angeschlossen ist, erscheint „MX“ (Media Xpander) im Display. Diese Funktion steht jedoch nicht zur Verfügung (das Gerät verfügt nicht über die MX-Funktion).
DOLBY DIGITAL
DOLBY PLII
DTS
%
" Indicatore DOLBY DIGITAL # Indicatore DOLBY PRO LOGIC ll $ Indicatore DTS % Indicatore di stato (indicatore di alimentazione/
indicatore di protezione)
METODO DI FUNZIONAMENTO
Per informazioni sul metodo di funzionamento, consultate la sezione “Processore audio esterno” nel manuale dell’utente dell’unità principale DVD Audio/Visual. Questa unità non funziona indipendentemente dall’unità principale.
• Le funzioni e le relative modalità d’uso sono descritte nella tabella sotto.Si raccomanda di consultare la tabella prima di eseguire un’operazione per la prima volta.
NOTA:
Se l’unità viene collegata a IVA-D310R, sul display appare l’indicazione “MX” (Media Xpander) ma la funzione non è disponibile (l’unità non dispone della funzione MX).
" DOLBY DIGITAL-indikator # DOLBY PRO LOGIC ll-indikator $ DTS-Indikator % Statusindikator (Strömindikator/Skyddsindikator)
ANVÄNDNINGSMETOD
• Se ”Extern ljudprocessor” i bruksanvisningen för DVD Ljud/bildhuvudenhet, för val av användningsmetod. Denna enhet fungerar inte utan huvudenheten.
• Funktionerna och deras användning visas i tabellen nedan.Se tabellen innan någon funktion utförs för första gången.
OBS!
Om enheten är ansluten till IVA-D310R, indikeras ”MX” (Media Xpander) på displayen, men fungerar inte (utrustningen är inte utrustad med MX-funktionen).
Hinweis zur Anzeige
% Statusanzeige (Netzanzeige/Schutzanzeige)
[ Netzanzeige
• Leuchtet, wenn der Strom eingeschaltet ist.
• Leuchtet nicht, wenn der Strom ausgeschaltet ist.
[ Schutzanzeige
Anzeige
Blinkt rot
Leuchtet
rot
Status
Schutzschaltung wurde durch Hitze­oder Ausgang­süberlastung aktiviert.
Schutzschaltung wurde durch überhöhte Spannung oder Strom aktiviert, das System wurde ausgeschaltet.
Lösung
Verringern Sie, wenn nötig, die Innentemperatur des Autos.
Überprüfen Sie, ob die richtige Spannung angelegt ist, bevor Sie das Gerät weiter benutzen.
Überprüfen Sie, ob die richtige Stromstärke angelegt ist, bevor Sie das Gerät weiter benutzen.
8
Informazioni sull’indicatore
% Indicatore di stato (indicatore di alimentazione/
indicatore di protezione)
[ L’indicatore di alimentazione
• Si accende al momento dell’accensione.
•È spento quando l’apparecchio è spento.
[ Indicatore di protezione
Indicatore
Rosso
lampeg-
giante
Rosso
Stato
Circuito di protezione attivato a causa di sovraccarico termico o di uscita.
Circuito di protezione attivato a causa di tensione o corrente eccessiva; arresto del sistema.
Soluzione
Ridurre la temperatura interna della vettura in base alle necessità.
Assicurarsi che venga applicata la tensione corretta prima di proseguire l’uso.
Assicurarsi che venga applicata la corrente corretta prima di proseguire l’uso.
Om indikator
% Statusindikator (Strömindikator/Skyddsindikator)
[ Strömindikator
• Tänd när strömmen är påslagen.
• Släckt när strömmen är avstängd.
[ Skyddsindikator
Indikator
Blinkar
rött
Lyser rött
Status
Skyddskrets aktiveras på grund av överhettning eller överbelastning av utmatning.
Skyddskrets aktiveras på grund av för hög spänning, vilket stänger av systemet.
Lösning
Minska bilens invändiga temperatur vid behov.
Försäkra dig om att korrekt spänning används innan fortsatt drift.
Försäkra dig om att korrekt spänning används innan fortsatt drift.
[Deutsch]
* Erläuterungen zum externen Audioprozessor sind in der Bedienungsanleitung zum angeschlossenen DVD-AV-Hauptgerät enthalten.
Funktion des Geräts Verweis*
• X-OVER-Einstellung X-OVER-Einstellung
• TCR (Laufzeitcorrektur) Manuelle Laufzeitcorrektur (TCR)
•Phasenumkehr Phasenumkehr
• Equalizer-Einstellungen Equalizer-Einstellungen (parametrischer Equalizer) (parametrischer Equalizer)
• Lautsprecherkonfiguration Lautsprecherkonfiguration
• Einstellung von Dolby Digital Einstellung von Dolby Digital
• Abgleichen der DVD-Lautstärke Abgleichen der DVD-Lautstärke
• Speichern der Einstellungen Speichern der Einstellungen
• Abrufen von Preset-Einstellungen Abrufen von Preset-Einstellungen aus dem Speicher aus dem Speicher
•Verwendung des Pro Logic II-Modus → Verwendung des Pro Logic II-Modus
• Linear-PCM-Einstellung Linear-PCM-Einstellung
[Italiano]
* Le funzioni del processore audio esterno sono riportate nel manuale utente dell’unità principale DVD AV.
Unità Funzione Sezione di riferimento*
• Regolazione X-OVER Regolazione X-OVER
• TCR (Correzione temporale) Regolazione della correzione temporale manuale
(TCR)
• Impostazione della fase Impostazione della fase
Nur für den linken und rechten Kanal (L+R) wirksam. Nur für den linken und rechten Kanal (L/R) wirksam. Das Wechseln der Phase ist nur für den Subwoofer wirksam. Nur für den linken und rechten Kanal (L+R) wirksam.
Die vorderen Lautsprecher können nicht auf “OFF” geschaltet werden. Alle anderen Lautsprecher können auf “ON” oder “OFF” geschaltet werden.
Applicabile solo per i canali sinistro e destro (L+R). Applicabile solo per i canali sinistro e destro (L/R).
La commutazione di fase viene effettuata solo sul subwoofer.
Hinweis
— — — —
— —
Nota
• Regolazione dell'equalizzatore Regolazione dell'equalizzatore parametrico parametrico
• Approntamento degli altoparlanti Approntamento degli altoparlanti
• Impostazione de Dolby Digital Impostazione de Dolby Digital
• Regolazione del volume del DVD Regolazione del volume del DVD
• Memorizzazione delle impostazioni Memorizzazione delle impostazioni
• Uscita dalla memoria di preselezione Uscita dalla memoria di preselezione
• Utilizzo del mode Pro Logic II Utilizzo del mode Pro Logic II
• Impostazione PCM lineare Impostazione PCM lineare
[Svenska]
* Den externa ljudprocessorns objekt finns i bruksanvisningen för medföljande DVD/AV-huvudenhet.
Enhetens funktion Referensobjekt*
• Justering av X-OVER Justering av X-OVER (delningsfrekvens)
• TCR (Tidskorrigeringen) Ställa in den manuella tidskorrigeringen (TCR)
• Fasomkoppling Fasomkoppling
• Ställa in parametrisk equalizer Ställa in parametrisk equalizer
• Högtalarinställning Högtalarinställning
• Ställa in Dolby Digital Ställa in Dolby Digital
• Ställa in nivå för DVD Ställa in nivå för DVD
• Lagra inställningar i minnet Lagra inställningar i minnet
•Ta fram förvalsminnet → Ta fram förvalsminnet
• Använda Pro Logic II Använda Pro Logic II
• Inställning av linjär PCM Inställning av linjär PCM
Applicabile solo per i canali sinistro e destro (L+R).
L’altoparlante anteriore non può essere impostato su “OFF”. Tutti gli altri altoparlanti possono essere impostati sia su “ON” sia su “OFF”.
— — — — — —
OBS!
Fungerar endast för vänster och höger (L+R) kanal. Fungerar endast för vänster och höger (L/R) kanal. Växla fas fungerar endast med subwoofern. Fungerar endast för vänster och höger (L+R) kanal. Fronthögtalaren kan inte ställas I läge “OFF”. Alla andra högtalare
kan ställas i läge “ON” eller “OFF”.
— — — — — —
9
SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DI SISTEMA/SYSTEMDIAGRAM
[ Komplettsystem/Sistema completo/Hela systemet
(
,
)
+~
FRONT
CENTER
(L)(
SPEAKER OUTPUT
FRONT REAR
(R)
• Zum Ein- und Ausschalten des externen Verstärkers schließen Sie das
-
Subwooferverstärker*/ Amplificatore del subwoofer*/ Subwooferförstärkare*
Cinch-Verlängerungskabel*/ Cavo di prolunga RCA*/RCA­förlängningskabel*
Ferneinschalt-Signalkabel des Hauptgeräts an den Fernbedienung­sanschluss am externen Verstärker an.
•Per attivare o disattivare l’amplificatore esterno, collegare il cavo di segnale di accensione del telecomando dell’unità principale al terminale del telecomando dell’amplificatore esterno.
• För att stänga av och slå på den ex­terna förstärka-ren, ansluts huvudenhetens start-signalkabel till den externa förstärkarens fjärrterminal.
3 4
REAR
)
(R)
L
FUSE
20A 20A
20
POWER SUPPLY
GND
BATTERY
20
Cinch­Buchse*/ Connettore RCA*/RCA­anslutning*
RGB-Anschluss*/ Connettore RGB*/ RGB-anslutning*
Steuerkabel für Navigationsdurchsagen (mitgeliefert)/ Cavo di controllo guida (incluso)/ Guidekontrollkabel (medföljer)
KCE-900E*
Navigationsgerät*/ Unità di navigazione*/ Navigeringsenhet*
GUIDE
CONTROL
Optisches Kabel*/Cavo ottico*/Optisk kabel*
(Linke Seite/Lato sinistro/Vänstra sida)
(Rechte Seite/Lato destro/Högra sida)
DIGITAL INPUT
DVD
CHANGER IN
AV-HAUPTGERÄT (IVA-D310R, usw.)*/ UNITÀ PRINCIPALE AV (IVA-D310R, ecc.)*/AV- HUVUDENHET (IVA­D310R, etc.)*
GUIDE INPUT
AI-NET IN
SUBWOOFER
OUTPUT
Ai-NET-Kabel (mitgeliefert)/ Cavo Ai-NET (incluso)/Ai-NET­kabel (medföljer)
Ai-NET­WECHSLER*/ CAMBIATORE Ai-NET*/Ai­NET-växlare*
Ai-NET-Kabel*/ Cavo Ai-NET*/ Ai-NET-kabel*
10
.......
*
Getrennt erhältlich/Venduto separatamente/Säljes separat
-
[ 5.1-Kanal-System/Sistema a 5.1 canali/5.1-kanalssystem
,
(
)
+~
FRONT REAR
FRONT
CENTER
(R)
(L)(
SPEAKER OUTPUT
Subwooferverstärker*/ Amplificatore del subwoofer*/ Subwooferförstärkare*
Cinch­Ver längerungskabel*/ Cavo di prolunga RCA*/RCA­förlängningskabel*
3 4
REAR
(R)
)
L
FUSE
20A 20A
20
POWER SUPPLY
GND
BATTERY
20
[Deutsch]
( Lautsprecher vorne, linker Kanal ) Lautsprecher vorne, rechter Kanal ~ Lautsprecher hinten, linker Kanal + Lautsprecher hinten, rechter Kanal , Mittlerer Lautsprecher
- Tiefsttöner
(Linke Seite/Lato sinistro/Vänstra sida)
(Rechte Seite/Lato destro/Högra sida)
GUIDE
CONTROL
Optisches Kabel*/ Cavo ottico*/ Optisk kabel*
DIGITAL INPUT
DVD
AV-HAUPTGERÄT (DVA-9860R, usw.)*/ UNITÀ PRINCIPALE AV (DVA-9860R, ecc.)*/AV­HUVUDENHET (DVA­9860R, etc.)*
CHANGER IN
AI-NET IN
Ai-NET-Kabel (mitgeliefert)/ Cavo Ai-NET (incluso)/Ai-NET­kabel (medföljer)
.......
*
Getrennt erhältlich/Venduto separatamente/Säljes separat
[Italiano]
( Canale sinistro altoparlante anteriore ) Canale destro altoparlante anteriore ~ Canale sinistro altoparlante posteriore + Canale destro altoparlante posteriore , Altoparlante centrale
- Subwoofer
GUIDE INPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
Ai-NET-Kabel*/ Cavo Ai-NET*/ Ai-NET-kabel*
Ai-NET­WECHSLER*/ CAMBIATORE Ai-NET*/Ai­NET-växlare*
[Svenska]
( Vänster kanal för främre högtalare ) Höger kanal för främre högtalare ~ Vänster kanal för bakre högtalare + Höger kanal för bakre högtalare , Mitthögtalare
- Subwoofer
HINWEISE:
Beachten Sie beim Verwenden eines optischen Kabels bitte Folgendes.
• Wickeln Sie das optische Kabel nicht mit einem kleineren Radius als 30 mm auf.
• Stellen Sie nichts auf das optische Kabel.
NOTE:
Durante l’uso del cavo in fibra ottica, attenetevi alle seguenti indicazioni.
• Non avvolgete il cavo in fibra ottica con un raggio inferiore a 30 mm.
• Non collocate alcun oggetto sopra il cavo in fibra ottica.
OBS!
Vänligen observera följande när fiberoptisk kabel används.
• Rulla inte ihop den fiberoptiska kabeln till en mindre radie än 30 mm.
• Placera ingenting på den fiberoptiska kabeln.
11
SvenskaItalianoDeutsch
TECHNISCHE DATEN
Kontinuierliche RMS-Leistung (Watt) (bei 14,4 V, 20-20 kHz)
• Pro Kanal in 4 Ohm (0,08% gesamte harmonische
Verzerrung + Rauschen)..... ............................... 50 W x 5
• Signal-Rauschabstand (IHF A-bewertet)
(Referenz: Nennleistung in 4 Ohm).... ................ 100 dBA
Eingangsimpedanz....... ......................................... 10 kOhm
Eingangsempfindlichkeit
(V/bei 10 kOhm)........ .................................. 0,85 V (Ai-NET)
Frequenzgang (+0, -1 dB)........ .............................20-20 kHz
Übergangsfrequenz
•Vorne L/R (HP: ON/OFF)
........... 20-200 Hz, 1/3-Okt.-Schritt, Steilheit: 6/12/18/24
• Hinten L/R (HP: ON/OFF)
........... 20-200 Hz, 1/3-Okt.-Schritt, Steilheit: 6/12/18/24
• Mittel (HP: ON/OFF)
........... 20-400 Hz, 1/3-Okt.-Schritt, Steilheit: 6/12/18/24
• Subwooferausgang:
• LP: ON/OFF
......... 20-200 Hz, 1/12-Okt.-Schritt, Steilheit: 6/12/18/24
• Subsonic: ON/OFF
............. 20-50 Hz, 1/6-Okt.-Schritt, Steilheit: 6/12/18/24
Parametrischer EQ
• Anzahl der Frequenzbereiche
............... 17 (vorne: 5, hinten: 5, Mitte: 5, Tiefsttöner: 2)
• Frequenz........ ..................... 20-20 kHz (1/6-Okt.-Schritt)
• Breite (Q)......... ........................................... 0,5/1/2/3/4/5
• Pegel......... ............................................................ ±9 dB
Abmessungen
• Breite: Kühlkörper .............................................. 285 mm
Auflagefläche ......................................... 332 mm
• Höhe......... ........................................................... 60 mm
•Tiefe................................................................... 241 mm
Gewicht.......... ............................................................ 3,8 kg
SPECIFICAZIONI
Alimentazione continua RMS (Watt) (a 14,4 V, 20-20 kHz)
• Per canale in 4 ohm (0,08% THD+N)..... ...........50 W x 5
• Rapporto S/N (IHF A ponderato)
(riferimento: alimentazione nominale di 4 ohm).... 100 dBA
Impedenza di ingresso....... ................................... 10 k ohm
Sensibilità di ingresso (V/a 10 k ohm)........ . 0,85 V (Ai-NET)
Risposta in frequenza (+0, -1 dB)........ .................20-20 kHz
Frequenza crossover
•Anteriore sinistra/destra (HP: ON/OFF)
........... 20-200 Hz, fase oct 1/3, inclinazione: 6/12/18/24
•Posteriore sinistra/destra (HP: ON/OFF)
........... 20-200 Hz, fase oct 1/3, inclinazione: 6/12/18/24
•Centrale (HP: ON/OFF)
........... 20-400 Hz, fase oct 1/3, inclinazione: 6/12/18/24
• Uscita subwoofer:
• LP: ON/OFF
......... 20-200 Hz, fase oct 1/12, inclinazione: 6/12/18/24
• Subsonico: ON/OFF
............. 20-50 Hz, fase oct 1/6, inclinazione: 6/12/18/24
EQ parametrico
• Numero di bande
.... 17 (anteriore: 5, posteriore: 5, centrale: 5, subwoofer: 2)
• Frequenza........ .......................... 20-20 kHz (fase oct 1/6)
• Larghezza (Q)......... .................................... 0,5/1/2/3/4/5
• Livello......... ........................................................... ±9 dB
Dimensioni
• Larghezza: Dissipatore di calore ........................ 285 mm
Ingombro base ................................. 332 mm
• Altezza......... ........................................................ 60 mm
• Profondità......... ................................................. 241 mm
Peso.......... ................................................................. 3,8 kg
SPECIFIKATIONER
RMS Löpande ström (Watt) (vid 14,4 V, 20-20 kHz)
• Per kanal till 4 ohm (0,08% THD+N)..... ............ 50 W x 5
• S/N-frekvens (IHF A-viktad)
(Referens: graderad ström till 4 ohms).... ......... 100 dBA
Inmatningsimpedans....... ....................................... 10 kohm
Inmatningskänslighet (V/på 10 kohm)........ 0,85 V (Ai-NET)
Frekvensrespons (+0, -1 dB)........ ........................ 20-20 kHz
Crossover-frekvens
• Främre vänster/höger (HP: ON/OFF)
............... 20-200 Hz, 1/3 okt steg, Dosering: 6/12/18/24
• Bakre vänster/höger (HP: ON/OFF)
............... 20-200 Hz, 1/3 okt steg, Dosering: 6/12/18/24
• Mitt (HP: ON/OFF)
............... 20-400 Hz, 1/3 okt steg, Dosering: 6/12/18/24
• Subwooferutgång:
• LP: ON/OFF
............. 20-200 Hz, 1/12 okt steg, Dosering: 6/12/18/24
• Subsonic: ON/OFF
................. 20-50 Hz, 1/6 okt steg, Dosering: 6/12/18/24
Parametrisk EQ
• Antal band .... 17 (Främre: 5, Bakre: 5, Mitt: 5, Subwoofer: 2)
• Frekvens........ ........................... 20-20 kHz (1/6 okt steg)
• Bredd (Q)......... ........................................... 0.5/1/2/3/4/5
• Nivå......... .............................................................. ±9 dB
Mått
• Bredd: Kylfläns .................................................. 285 mm
Fotstativ ................................................. 332 mm
• Höjd......... ............................................................ 60 mm
• Bredd......... ........................................................ 241 mm
Vikt.......... ................................................................... 3,8 kg
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
• Hergestellt mit der Lizenz von Dolby Laboratories. „Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind Handelsmarken von Dolby Laboratories.
• „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind eingetragene Wa renzeichen der Digital Theater Systems, Inc.
WARTUNG UND PFLEGE
Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung zu setzen.
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
•Prodotto sotto licenza dai laboratori Dolby. “Dolby”, “Pro Logic” e il simbolo della doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
• “DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi registrati depositati della Digital Theater Systems, Inc.
SERVIZIO
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la ga­ranzia.
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
•Tillverkas under licens av Dolby Laboratories. ”Dolby”, ”Pro Logic” och dubbel-D-symbolen är varumärken ägda av Dolby Laboratories.
• ”DTS” och ”DTS Digital Surround” är varumärken som tillhör Digital Theater Systems, Inc.
UNDERHÅLL
För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något annat land än Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala återförsäljare för information angående garanti­villkoren.
12
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte d’informations sur le produit
Tarjeta de información del producto
English
Filling in this Product Information Card is voluntary. If you fill in this card and send it to Alpine, your data will be tabulated into reference data for future Alpine product development. In addition, in the future you may receive information about new products or Survey Mail requesting additional opinions about Alpine products or services. If you agree to the above term, please sign your name in the indicated space and return the card. Any additional comments or inquiries may be sent to : Person in charge of Customer Service department Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER: Q3. DATE OF PURCHASE:
Month: Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make: Model: Purchased Model Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other brand?
1. Yes (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/ Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte vervollständigen, so werden die Daten für zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie in der Zukunft Informationen über neue Alpine Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung über Alpine Produkte und Dienstleistungen im Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen. Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei an uns zurückzuschicken. Zusätzliche Kommentare und Meinungen können Sie gerne an den zuständigen Kontakt im Kundendienst Alpine Electronics (Europe) GmbH senden. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer: Q3. Kaufdatum:
Monat: Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller (Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke: Modell: gekauft im Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller (Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer Hersteller verglichen?
1. Ja (Herstellername)
2. Nein
Q11.Geschlecht
1. Männlich
2. Weiblich
Q12.Alter Q13.Familienstand
1. Ledig
2. Verheiratet
Q14.Beruf
1. Selbständige/Firmeninhaber/freiberuflich Tätige
2. Leitende Angestellte
3. Sonstige Angestellte
4. Beamte
5. Schulbildung
6. Studium
7. Sonstige
Q15.Kommentar:
Baujahr:
Français
En remplissant volontairement cette fiche, et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez que ces informations soient utilisées par Alpine, dans le cadre de développement de nouveaux produits. Par ailleurs, vous autorisez Alpine à solliciter votre opinion par mailing sur de nouveaux produits ou services. Si vous acceptez les termes ci­dessus, veuillez signer cette carte à l’endroit indiqué, et nous la retourner. Tout autre commentaire ou demande doit être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE: Q3. DATE D’ACHAT:
Mois: Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque: Modèle: Année Année du d’achat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet appareil?
1. Addition
2. Remplacement
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?
1. Oui (Marque)
2. Non
Q11.SEXE
1. Masculin
2. Féminin
Q12.AGE Q13.SITUATION DE FAMILLE
1. Célibataire
2. Marié
Q14.PROFESSION
1. Entrepreneur/Travailleur indépendant/ Free-lance
2. Directeur
3. Employé de bureau
4. Fonctionnaire
5. Educateur
6. Etudiant
7. Autre
Q15.Commentaires
modèle:
Español
El envío de la información solicitada es voluntario. Si Vd. nos la remite, será utilizada de modo confidencial para el desarrollo de futuros productos Alpine. Si Vd. desea recibir información sobre nuevos productos de nuestra gama, indique su nombre en el espacio designado y remítanos la tarjeta. Cualquier solicitud adicional puede ser enviada a : Persona responsable del Servicio de Atención al Cliente de Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo: Q3. Fecha de compra:
Mes: Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8.
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca: Modelo: Año de Año del compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
¿Propósito de comprar esta unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
• ¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine Otros
(Nombre de marca)
3.
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
modelo:
Alpine, ¿la comparó con otros fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/ Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Scheda informazioni prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è volontaria. Se compilate questo formulario, ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi prodotti o la richiesta di una Vostra opinione circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il formulario completato negli appositi spazi con i Vostri dati. In caso desideriate fornire altri commenti o richiedere informazioni aggiuntive, potete indirizzare il tutto a : Responsabile dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO: Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese: Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor possiede?
1. Alpine (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca: Modello: Anno Anno acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
• Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad un’altra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card. Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu. J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine. Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine. Accetto i termini della scheda informazioni prodotti Alpine.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo
(Street/Straße/Rue/Calle/Via) (Post Code/Postleitzahl/Code postal/Código postal/Codice postale)
(Town/City/Stadt/Ville/Ciudad/Città) (Country/Land/Pays/País/Paese)
Telephone Number: E-Mail/Correo electrónico:
NO.
Q1
Other
Month Year
Q3
NO.
Q5
Other
Q7
NO.
NO.
Q9
Q12
Q15
Q8
Comments
Q2
NO.1. Model No.
Q4
NO.2. Brand Name
Make:
Q6
Purchased Year: ModelYear :
NO. Previous brand replaced. Brand Name
years old
1 2
Q10
NO.
Q13
1 2
NO.
1. 2. 3.
Brand Name
Model:
Q11
NO.
Q14
NO. Other
Loading...