NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
MRA-F355
THEATER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRA-F355 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRA-F355 Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste
autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei
WARNUNG
VORSICHT
Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei
Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
ren Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit
in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum
Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer
an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen
ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Füh-
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRAF355 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro
MRA-F355, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservan-
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
za di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe
causare ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL
VEICOLO.
zione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in
un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Qualsiasi operazione che necessita di atten-
Inledning:
Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta
dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på
ALPINE hoppas att din nya MRA-F355 kommer att ge
dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om
det uppstår problem vid installationen av din MRAF355.
FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
Den här symbolen markerar
viktig information. Ignorera inte
VARNING!
FÖRSIKTIGT!
det som sägs här, eftersom det
kan leda till allvarliga olyckor,
till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar
viktig information. Ignorera inte
det som sägs här eftersom det
kan leda till skador på person
eller egendom.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann
zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr
usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potreb-
be causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi
o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o
altre lesioni dovute a cortocircuiti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. An-
nan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV
SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elek-
triska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER
VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på
enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsälja-
ren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning
kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stö-
tar eller olycksfall på grund av kortslutning.
2
ItalianoDeutsch
Svenska
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim
Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad,
im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können
zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit
Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf,
die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die
Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer
ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Ge-
genstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen
Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la
guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano
in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc.
potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti
dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente
la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I
TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’in-
stallazione, fare attenzione a non entrare in contatto,
danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina,
i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi
dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro
sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di
queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e
causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLONI O VITI
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti po-
trebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento,
consultare immediatamente un medico.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan
äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande
kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT
TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan
hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till
att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller
bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och
orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. MUTTRAR
ELLER SKRUVAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen
oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät
zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Ein-
bau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem
Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie
ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder
es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile
lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es
kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen
Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So
verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein
Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO
DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti
e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utiliz-
zare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri
componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non corretta. I
componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, si-
stemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le
guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi
vengono fatti passare attraverso un foro metallico,
utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante
dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på
själva enheten uppstå. Lämna apparaten till
återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som
sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användan-
det av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till
ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna
måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar
användas som skydd, så att inte kablarna ligger och
nöter mot metallen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN
ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit
und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in
das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE
UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparec-
chio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La
presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto
potrebbe causare problemi di funzionamento.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
skador.
3
SvenskaItalianoDeutsch
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRAF355, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde
sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie
Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen
zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das
Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRA-F355 über den
Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit
vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil
des Fahrzeuges ((mit (}) markiert). Vergewissern Sie
sich, dass es sich hierbei um eine echte Erde handelt,
indem Sie die Verbindung zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an
denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren
werden Störungen eliminiert.
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRA-F355, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore.
Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro
la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero
danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRA-F355 appoggiato ai fori delle viti e
fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una
vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata (})). Assicuratevi che il collegamento di massa
sia corretto controllando la continuità del terminale
della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione
serve per eliminare il rumore.
INSTALLATION
På grund av MRA-F355’s höga uteffekt genereras
mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren
måste därför monteras på en plats där luft kan strömma
fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd
dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRA-F355 över skruvhålen och skruva fast den
med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (})) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
Heben Sie das Gerät nicht an den
Anschlussabdeckungen an und tragen Sie es nicht
auf diese Weise.
INSERIMENTO DEI
COPRIMORSETTI
I coprimorsetti ( in dotazione) devono essere applicati
dopo aver eseguito tutti i collegamenti e verificato che
l’apparecchio funzioni correttamente.
Applicando i coprimorsetti l’unità assumerà un aspetto più finito.
Modalità di inserimento dei coprimorsetti:
Applicate i coprimorsetti sinistro e destro utilizzando
le viti M3 in dotazione, come illustrato nella figura sotto.
1 Coprimorsetto destro
2 Coprimorsetto sinistro
3 Viti (M3)
NOTA:
Non trasportare l’unità impugnandola per i
coprimorsetti.
ANSLUTA TERMINALSKYDD
Anslut terminalskydden (medföljer) efter anslutningar
och bekräftelse på korrekt funktion.
Genom att ansluta terminalskydden förbättras enhetens utseende.
Så här ansluter du terminalskydden:
Anslut vänster och höger terminalskydd med hjälp av
medföljande M3-skruvar, enligt figuren nedan.
1 Höger terminalskydd
2 Vänster terminalskydd
3 Skruvar (M3)
OBSERVERA:
Lyft eller bär inte enheten i de medföljande
terminalskydden.
3
3
1
2
5
12
FRONT REAR
FRONT
CENTER
(L)(
SPEAKER OUTPUT
REAR
(R)
(R)
)
L
3
4
FUSE
20A20A
20
20
POWER SUPPLY
GND
BATTERY
SvenskaItalianoDeutsch
(Linke Seite/Lato sinistro/Vänstra sida)
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an
die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie
dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
•
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die
Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
•Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
•
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen
oder Fett falls nötig).
• Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen
Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit
wie möglich von diesem Gerät entfernt an. Ihr Alpine-Händler führt verschiedene Geräuschfilter. Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihr Fachgeschäft.
5
GUIDE
CONTROL
6
DIGITAL INPUT
DVD
789
AI-NET IN
GUIDE INPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
CHANGER IN
!
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate
il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore
direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
•Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore,
sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell’auto.
• Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo il più lontano possibile dall’unità. Il vostro distributore Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al
proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
(Rechte Seite/Lato destro/Högra sida)
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut
inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts,
färg eller fett).
• Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den
anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika
typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpineåterförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer information.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
Wichtig
Dieses Gerät lässt sich nur einschalten bzw. bedienen,
wenn ein Ai-NET-kompatibles Hauptgerät (IVA-D310R
oder DVA-9860R, usw.) angeschlossen ist.
6
Importante
Questa unità non può essere né accesa né utilizzata, a
meno che l’unità principale compatibile (IVA-D310R o
DVA-9860R, ecc.) non sia collegata.
Viktigt
Denna enhet kan inte startas eller användas om inte
den Ai-NET-kompatibla huvudenheten (IVA-D310R
eller DVA-9860R, etc.) är ansluten.
ItalianoDeutsch
Svenska
1 Lautsprecher-Ausgangsklemmen (Mitte)
2 Lautsprecher-Ausgangsklemmen (vorne/hinten)
Der MRA-F355 ist mit zwei Lautsprecherausgangspaaren
ausgestattet. Achten Sie auf richtige LautsprecherAusgangsanschlüsse und auf richtige Phaseneinstellung.
Verbinden Sie im Stereomodus die rechten
Lautsprecherausgänge mit dem rechten Lautsprecher und
die linken mit dem linken Lautsprecher. Verbinden Sie den
positiven Ausgang mit der positiven Lautsprecherklemme
und den negativen mit der negativen Lautsprecherklemme.
Verwenden Sie die (–)-Lautsprecherklemmen nicht
als gemeinsame Leitung zwischen linkem und
rechtem Kanal. Schließen Sie diese Leitung nicht
an die Karosserie des Fahrzeugs an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen
oder an die Chassis-Erde an.
3 Batteriezuleitung (gelb) (getrennt erhältlich)
Bringen Sie unbedingt eine 40-Ampere-Sicherung
(oder zwei parallele 20-A-Sicherungen) so nah wie
möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie
an. Diese Sicherung schützt die Elektronik Ihres
Fahrzeugs im Fall eines Kurzschlusses. Wenn Sie
diese Zuleitung verlängern müssen, sollte die
Leitungsstärke von 8 mm2 betragen.
HINWEIS:
Bringen Sie, bevor Sie das Kabel anschließen, am
Ende des Kabels einen Abschlussring an, wie dargestellt.
1 Te rminali di uscita per gli altoparlanti (centrali)
2 Te rminali di uscita per gli altoparlanti (anteriori/
posteriori)
Il modello MRA-F355 dispone di una coppia di uscite
per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il
corretto collegamento dell’uscita degli altoparlanti e
la corretta messa in fase. Nella modalità stereo,
collegate le uscite per gli altoparlanti di destra
all’altoparlante di destra e quelli di sinistra
all’altoparlante di sinistra. Collegate l’uscita positiva
al terminale positivo dell’altoparlante e l’uscita
negativa al terminale negativo.
Non utilizzate i terminali dell’altoparlante (–) come
cavo tra i canali sinistro e destro. Non collegare
questo cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con gli
altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
3 Cavo batteria (giallo) (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile da 40 amp
(o due fusibili da 20 A in parallelo) vicini il più
possibile al terminale positivo (+) della batteria.
Questo fusibile protegge il sistema elettrico della
batteria in caso di cortocircuito. Qualora fosse
necessario prolungare questo cavo, utilizzate un
filo da 8 mm2.
NOTA:
Prima di collegare il conduttore, installare un terminale ad anello all’estremità del conduttore stesso come illustrato.
1 Högtalarutgångar (Mitt)
2 Högtalarutgångar (Fram/bak)
MRA-F335 har två uppsättningar högtalarutgångar.
Observera högtalarnas korrekta utgångsanslutning
och fasning noga. I stereoläge ansluter du höger
högtalarutgång till den högra högtalaren och
vänster utgång till den västra högtalaren. Anslut
den positiva utgången till den positiva
högtalarkontakten och den negativa utgången till
den negativa kontakten.
Använd inte högtalarkontakterna (–) som en
gemensam kabel mellan vänster och höger kanal.
Anslut inte denna kabel till fordonets chassi.
OBS!:
Innan kabeln ansluts måste en ringanslutning kopplas in i änden på kabeln, enligt figuren.
3 Batterikabel (gul) (säljes separat)
Se till att montera en säkring på 40 A (eller två
säkringar på 20 A parallellt) så nära batteriets
positiva (+) kontakt som möjligt. Denna säkring
skyddar ditt fordons elektriska system vid
kortslutning. Om du måste förlänga denna kabel,
skall kabeln mäta 8 mm2.
OBS!:
Innan kabeln ansluts måste en ringanslutning kopplas in i änden på kabeln, enligt figuren.
4 Erdungsleitung (Schwarz) (getrennt erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis
an. Überprüfen Sie, dass es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre
Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
HINWEIS:
Bringen Sie, bevor Sie das Kabel anschließen, am Ende
des Kabels einen Abschlussring an, wie dargestellt.
5 Navigationssteueranschluss
6 Digitaler Eingang
7 Eingang für Ai-NET-Wechsler
HINWEIS:
Wenn Sie ein Ai-NET-Kabel anschließen, schieben
Sie das Kabel fest ein, bis es klickt. Wenn es nicht
fest eingesteckt ist, kann es durch die Vibration zu
einem schlechten Empfang kommen.
8 Ai-NET-Eingang
HINWEIS:
Wenn Sie ein Ai-NET-Kabel anschließen, schieben
Sie das Kabel fest ein, bis es klickt. Wenn es nicht
fest eingesteckt ist, kann es durch die Vibration zu
einem schlechten Empfang kommen.
4 Filo di massa (Nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto
metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate
che il punto selezionato sia adatto per una buona
messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria
del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire
dei salti di massa.
NOTA:
Prima di collegare il conduttore, installare un terminale ad anello all’estremità del conduttore stesso come illustrato.
5 Connettore di controllo del sistema di
navigazione
6 Connettore di ingresso digitale
7 Connettore di ingresso scambiatore Ai-NET
NOTA:
Per il collegamento di un cavo Ai-NET, inserire il
cavo con decisione fino a farlo scattare in posizione. Se il cavo non è inserito saldamente, il collegamento potrebbe risultare compromesso a causa
delle vibrazioni.
8 Connettore di ingresso Ai-NET
NOTA:
Per il collegamento di un cavo Ai-NET, inserire il
cavo con decisione fino a farlo scattare in posizione. Se il cavo non è inserito saldamente, il collegamento potrebbe risultare compromesso a causa
delle vibrazioni.
4 Jordkabel (Svart) (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att
den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–).
Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på
chassit för att förhindra jordströmmar.
OBS!:
Innan kabeln ansluts måste en ringanslutning kopplas in i änden på kabeln, enligt figuren.
5 Navigationsguidens kontrollanslutning
6 Digital inmatningsanslutning
7 Ai-NET-växlare för inmatningsanslutning
OBS!
Vid anslutning av nätkabeln skall den kopplas i tills
den klickar på plats. Om den inte sitter säkert på
plats kan det resultera i dålig anslutning på grund
av vibrationer.
8 Ai-NET Inmatningsanslutning
OBS!:
Vid anslutning av nätkabeln skall den kopplas i tills
den klickar på plats. Om den inte sitter säkert på
plats kan det resultera i dålig anslutning på grund
av vibrationer.
• Informationen zum Betrieb finden Sie unter „Externer
Audioprozessor“ in der Bedienungsanleitung zum
DVD-Audio-/Video-Hauptgerät.
Dieses Gerät funktioniert nur in Kombination mit dem
Hauptgerät.
•
Die Funktionen und die entsprechenden Schritte
finden Sie in der Tabelle unten.Schlagen Sie in der
Tabelle nach, bevor Sie eine Funktion zum ersten
Mal ausführen.
HINWEIS:
Wenn das Gerät an das Modell IVA-D310R
angeschlossen ist, erscheint „MX“ (Media Xpander) im
Display. Diese Funktion steht jedoch nicht zur Verfügung
(das Gerät verfügt nicht über die MX-Funktion).
DOLBY DIGITAL
DOLBY PLII
DTS
%
" Indicatore DOLBY DIGITAL
# Indicatore DOLBY PRO LOGIC ll
$ Indicatore DTS
% Indicatore di stato (indicatore di alimentazione/
indicatore di protezione)
METODO DI FUNZIONAMENTO
•
Per informazioni sul metodo di funzionamento, consultate
la sezione “Processore audio esterno” nel manuale
dell’utente dell’unità principale DVD Audio/Visual.
Questa unità non funziona indipendentemente
dall’unità principale.
• Le funzioni e le relative modalità d’uso sono
descritte nella tabella sotto.Si raccomanda di
consultare la tabella prima di eseguire
un’operazione per la prima volta.
NOTA:
Se l’unità viene collegata a IVA-D310R, sul display
appare l’indicazione “MX” (Media Xpander) ma la
funzione non è disponibile (l’unità non dispone della
funzione MX).
• Se ”Extern ljudprocessor” i bruksanvisningen för
DVD Ljud/bildhuvudenhet, för val av
användningsmetod.
Denna enhet fungerar inte utan huvudenheten.
• Funktionerna och deras användning visas i tabellen
nedan.Se tabellen innan någon funktion utförs för
första gången.
OBS!
Om enheten är ansluten till IVA-D310R, indikeras ”MX”
(Media Xpander) på displayen, men fungerar inte
(utrustningen är inte utrustad med MX-funktionen).
Hinweis zur Anzeige
% Statusanzeige (Netzanzeige/Schutzanzeige)
[ Netzanzeige
• Leuchtet, wenn der Strom eingeschaltet ist.
• Leuchtet nicht, wenn der Strom ausgeschaltet
ist.
[ Schutzanzeige
Anzeige
Blinkt rot
Leuchtet
rot
Status
Schutzschaltung
wurde durch Hitzeoder Ausgangsüberlastung
aktiviert.
Schutzschaltung
wurde durch
überhöhte
Spannung oder
Strom aktiviert,
das System
wurde
ausgeschaltet.
Lösung
Verringern Sie,
wenn nötig, die
Innentemperatur
des Autos.
Überprüfen Sie, ob
die richtige Spannung
angelegt ist, bevor
Sie das Gerät weiter
benutzen.
Überprüfen Sie,
ob die richtige
Stromstärke
angelegt ist, bevor
Sie das Gerät
weiter benutzen.
8
Informazioni sull’indicatore
% Indicatore di stato (indicatore di alimentazione/
indicatore di protezione)
[ L’indicatore di alimentazione
• Si accende al momento dell’accensione.
•È spento quando l’apparecchio è spento.
[ Indicatore di protezione
Indicatore
Rosso
lampeg-
giante
Rosso
Stato
Circuito di
protezione attivato
a causa di
sovraccarico
termico o di uscita.
Circuito di
protezione
attivato a causa di
tensione o
corrente
eccessiva; arresto
del sistema.
Soluzione
Ridurre la
temperatura
interna della
vettura in base
alle necessità.
Assicurarsi che
venga applicata la
tensione corretta
prima di
proseguire l’uso.
Assicurarsi che
venga applicata la
corrente corretta
prima di
proseguire l’uso.
• Einstellung von Dolby Digital→ Einstellung von Dolby Digital
• Abgleichen der DVD-Lautstärke→ Abgleichen der DVD-Lautstärke
• Speichern der Einstellungen→ Speichern der Einstellungen
• Abrufen von Preset-Einstellungen→ Abrufen von Preset-Einstellungen aus dem Speicher
aus dem Speicher
•Verwendung des Pro Logic II-Modus → Verwendung des Pro Logic II-Modus
• Linear-PCM-Einstellung→ Linear-PCM-Einstellung
[Italiano]
* Le funzioni del processore audio esterno sono riportate nel manuale utente dell’unità principale DVD AV.
Unità Funzione→ Sezione di riferimento*
• Regolazione X-OVER→ Regolazione X-OVER
• TCR (Correzione temporale)→ Regolazione della correzione temporale manuale
(TCR)
• Impostazione della fase→ Impostazione della fase
Nur für den linken und rechten Kanal (L+R) wirksam.
Nur für den linken und rechten Kanal (L/R) wirksam.
Das Wechseln der Phase ist nur für den Subwoofer wirksam.
Nur für den linken und rechten Kanal (L+R) wirksam.
Die vorderen Lautsprecher können nicht auf “OFF” geschaltet
werden. Alle anderen Lautsprecher können auf “ON” oder “OFF”
geschaltet werden.
Applicabile solo per i canali sinistro e destro (L+R).
Applicabile solo per i canali sinistro e destro (L/R).
La commutazione di fase viene effettuata solo sul subwoofer.
* Den externa ljudprocessorns objekt finns i bruksanvisningen för medföljande DVD/AV-huvudenhet.
Enhetens funktion→ Referensobjekt*
• Justering av X-OVER→ Justering av X-OVER (delningsfrekvens)
• TCR (Tidskorrigeringen)→ Ställa in den manuella tidskorrigeringen (TCR)
• Fasomkoppling→ Fasomkoppling
• Ställa in parametrisk equalizer→ Ställa in parametrisk equalizer
• Högtalarinställning→ Högtalarinställning
• Ställa in Dolby Digital→ Ställa in Dolby Digital
• Ställa in nivå för DVD→ Ställa in nivå för DVD
• Lagra inställningar i minnet→ Lagra inställningar i minnet
•Ta fram förvalsminnet→ Ta fram förvalsminnet
• Använda Pro Logic II→ Använda Pro Logic II
• Inställning av linjär PCM→ Inställning av linjär PCM
Applicabile solo per i canali sinistro e destro (L+R).
L’altoparlante anteriore non può essere impostato su “OFF”. Tutti
gli altri altoparlanti possono essere impostati sia su “ON” sia su
“OFF”.
—
—
—
—
—
—
OBS!
Fungerar endast för vänster och höger (L+R) kanal.
Fungerar endast för vänster och höger (L/R) kanal.
Växla fas fungerar endast med subwoofern.
Fungerar endast för vänster och höger (L+R) kanal.
Fronthögtalaren kan inte ställas I läge “OFF”. Alla andra högtalare
kan ställas i läge “ON” eller “OFF”.
—
—
—
—
—
—
9
SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DI SISTEMA/SYSTEMDIAGRAM
[ Komplettsystem/Sistema completo/Hela systemet
(
,
)
+~
FRONT
CENTER
(L)(
SPEAKER OUTPUT
FRONT REAR
(R)
• Zum Ein- und Ausschalten des
externen Verstärkers schließen Sie das
-
Subwooferverstärker*/
Amplificatore del
subwoofer*/
Subwooferförstärkare*
Cinch-Verlängerungskabel*/
Cavo di prolunga RCA*/RCAförlängningskabel*
Ferneinschalt-Signalkabel des
Hauptgeräts an den Fernbedienungsanschluss am externen Verstärker an.
•Per attivare o disattivare l’amplificatore
esterno, collegare il cavo di segnale di
accensione del telecomando dell’unità
principale al terminale del telecomando
dell’amplificatore esterno.
• För att stänga av och slå på den externa förstärka-ren, ansluts
huvudenhetens start-signalkabel till
den externa förstärkarens fjärrterminal.
3
4
REAR
)
(R)
L
FUSE
20A 20A
20
POWER SUPPLY
GND
BATTERY
20
CinchBuchse*/
Connettore
RCA*/RCAanslutning*
RGB-Anschluss*/
Connettore RGB*/
RGB-anslutning*
Steuerkabel für
Navigationsdurchsagen
(mitgeliefert)/
Cavo di controllo
guida (incluso)/
Guidekontrollkabel
(medföljer)
KCE-900E*
Navigationsgerät*/
Unità di
navigazione*/
Navigeringsenhet*
GUIDE
CONTROL
Optisches
Kabel*/Cavo
ottico*/Optisk
kabel*
(Linke Seite/Lato sinistro/Vänstra sida)
(Rechte Seite/Lato destro/Högra sida)
DIGITAL INPUT
DVD
CHANGER IN
AV-HAUPTGERÄT
(IVA-D310R, usw.)*/
UNITÀ PRINCIPALE AV
(IVA-D310R, ecc.)*/AV-
HUVUDENHET (IVAD310R, etc.)*
( Vänster kanal för främre högtalare
) Höger kanal för främre högtalare
~ Vänster kanal för bakre högtalare
+ Höger kanal för bakre högtalare
, Mitthögtalare
- Subwoofer
HINWEISE:
Beachten Sie beim Verwenden eines optischen Kabels
bitte Folgendes.
• Wickeln Sie das optische Kabel nicht mit einem
kleineren Radius als 30 mm auf.
• Stellen Sie nichts auf das optische Kabel.
NOTE:
Durante l’uso del cavo in fibra ottica, attenetevi alle
seguenti indicazioni.
• Non avvolgete il cavo in fibra ottica con un raggio
inferiore a 30 mm.
• Non collocate alcun oggetto sopra il cavo in fibra
ottica.
OBS!
Vänligen observera följande när fiberoptisk kabel
används.
• Rulla inte ihop den fiberoptiska kabeln till en mindre
radie än 30 mm.
• Nivå......... .............................................................. ±9 dB
Mått
• Bredd: Kylfläns .................................................. 285 mm
Fotstativ ................................................. 332 mm
• Höjd......... ............................................................ 60 mm
• Bredd......... ........................................................ 241 mm
Vikt.......... ................................................................... 3,8 kg
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs
aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
• Hergestellt mit der Lizenz von Dolby Laboratories.
„Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind
Handelsmarken von Dolby Laboratories.
• „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind eingetragene
Wa renzeichen der Digital Theater Systems, Inc.
WARTUNG UND PFLEGE
♦ Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer
Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit
dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben.
♦ Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt
ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land
als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada
tätigen, werden gebeten, sich für Informationen
bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung
zu setzen.
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le
specificazioni ed il disegno sono soggetti a
cambiamenti senza preavviso.
•Prodotto sotto licenza dai laboratori Dolby. “Dolby”,
“Pro Logic” e il simbolo della doppia D sono marchi
registrati della Dolby Laboratories.
• “DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi
registrati depositati della Digital Theater Systems, Inc.
SERVIZIO
♦ Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia,
rivolgetevi al vostro rivenditore.
♦ Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è
allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano
gli Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di
rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av
specifikationer och design utan föregående varsel.
•Tillverkas under licens av Dolby Laboratories.
”Dolby”, ”Pro Logic” och dubbel-D-symbolen är
varumärken ägda av Dolby Laboratories.
• ”DTS” och ”DTS Digital Surround” är varumärken
som tillhör Digital Theater Systems, Inc.
UNDERHÅLL
♦ För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör
garantin.
♦ För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage
denna notis finns inkluderad, i något annat land än
Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala
återförsäljare för information angående garantivillkoren.
12
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte d’informations sur
le produit
Tarjeta de información del
producto
English
Filling in this Product Information Card is
voluntary. If you fill in this card and send
it to Alpine, your data will be tabulated
into reference data for future Alpine
product development. In addition, in the
future you may receive information about
new products or Survey Mail requesting
additional opinions about Alpine products
or services. If you agree to the above
term, please sign your name in the
indicated space and return the card. Any
additional comments or inquiries may be
sent to : Person in charge of Customer
Service department Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER:
Q3. DATE OF PURCHASE:
Month:Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make:Model:
PurchasedModel
Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
↓
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other
brand?
1. Yes → (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE
Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/
Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte
ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte
vervollständigen, so werden die Daten für
zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als
Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie
in der Zukunft Informationen über neue Alpine
Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung
über Alpine Produkte und Dienstleistungen im
Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen.
Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so
würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen
Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei
an uns zurückzuschicken. Zusätzliche
Kommentare und Meinungen können Sie gerne
an den zuständigen Kontakt im Kundendienst
Alpine Electronics (Europe) GmbH senden.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer:
Q3. Kaufdatum:
Monat:Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine → (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke:Modell:
gekauft im
Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
↓
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer
Hersteller verglichen?
En remplissant volontairement cette fiche,
et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez
que ces informations soient utilisées par
Alpine, dans le cadre de développement
de nouveaux produits. Par ailleurs, vous
autorisez Alpine à solliciter votre opinion
par mailing sur de nouveaux produits ou
services. Si vous acceptez les termes cidessus, veuillez signer cette carte à
l’endroit indiqué, et nous la retourner.
Tout autre commentaire ou demande doit
être adressé à l’attention de: Responsable
du service consommateur Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE:
Q3. DATE D’ACHAT:
Mois:Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque:Modèle:
AnnéeAnnée du
d’achat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet
appareil?
1. Addition
2. Remplacement
↓
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre → (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous
comparé à une autre marque?
El envío de la información solicitada es
voluntario. Si Vd. nos la remite, será
utilizada de modo confidencial para el
desarrollo de futuros productos Alpine. Si
Vd. desea recibir información sobre
nuevos productos de nuestra gama,
indique su nombre en el espacio
designado y remítanos la tarjeta.
Cualquier solicitud adicional puede ser
enviada a : Persona responsable del
Servicio de Atención al Cliente de Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo:
Q3. Fecha de compra:
Mes:Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
→
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8.
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad
Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca:Modelo:
Año deAño del
compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
¿Propósito de comprar esta
unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
↓
• ¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine
Otros
→
(Nombre de marca)
3.
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
modelo:
Alpine, ¿la comparó con otros
fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/
Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Scheda informazioni
prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è
volontaria. Se compilate questo formulario,
ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno
raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo
dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete
ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi
prodotti o la richiesta di una Vostra opinione
circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se
siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il
formulario completato negli appositi spazi con i
Vostri dati. In caso desideriate fornire altri
commenti o richiedere informazioni aggiuntive,
potete indirizzare il tutto a : Responsabile
dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO:
Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese:Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor
possiede?
1. Alpine → (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca:Modello:
AnnoAnno
acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
↓
• Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro → (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad un’altra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ
Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero
professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card.
Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu.
J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine.
Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine.
Accetto i termini della scheda informazioni prodotti Alpine.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo