FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
MRA-F350
THEATER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
• Cable de control guía .....................................1
•Tubo de aislamiento ..........................1 JUEGO
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
Phone 945-283588
JEIL Moon Hwa Co.
18-6, 3Ga, Pil-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68-02278Z56-A
Page 2
2
Page 3
FrançaisEnglish
Español
Introduction:
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new MRA-F350 will give you
many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRA-F350,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
WARNING
CAUTION
structions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a
complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do
so may result in an accident.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRA-F350
donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du MRAF350, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour
la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le
AVERTISSEMENT
ATTENTION
non-respect de ces instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le
non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet
du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit
sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones
de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE
OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su
nuevo MRA-F350 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRA-F350, tome contacto con su distribuidor
autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins-
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
trucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De
no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante
más tiempo sólo deben realizarse después de detener
completamente el vehículo. Estacione el vehículo en
un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Fail-
ure to do so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may
result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or
product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’appli-
cation désignée comporte un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électri-
que.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il
y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS
CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación dis-
tinta de la prevista, podría producirse un incendio, una
descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el ca-
lor podría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a ris-
que de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descar-
ga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
3
Page 4
EspañolFrançaisEnglish
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, gear
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-
lation, take precautions so as not to contact, damage
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.
Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage
de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de
conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces
organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
I
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual
para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables
que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes
del vehículo como el volante de dirección, la palanca de
cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-
sis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this
product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire’s insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’in-
gestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un
médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut en-
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-
pareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance
de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS
Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-
diciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo
para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in product failure.
4
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
Page 5
FrançaisEnglish
Español
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRA-F350, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRA-F350 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(})). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point.
These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRAF350, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant
une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRA-F350 par dessus les trous et
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (})). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous
aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRA-F350, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,
por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque
la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRA-F350 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (})). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno
verificando la continuidad con el terminal de la batería (–).
Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
3
1
2
}
4
5
Page 6
SPEAKER
OUTPUT
12
FRONT
FRONT
(L)
CENTER
(R)
REAR
(L)
3
4
REAR
EspañolFrançaisEnglish
POWER
(R)
FUSE
20A
20A
20
20
BATTERY
SUPPLY
GND
(Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo)
Insulation Tube/
Tube d’isolation/
Tubo de aislamiento
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead
to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio
system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
•Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further
information.
5
GUIDE
CONTROL
6
DIGITAL INPUT
DVD
789
CHANGER IN
AI-NET IN
!
CONNEXIONS
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier
de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de
la voiture.
• Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les
parasites.
GUIDE
INPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
(Right Side/Côté droit/Lado derecho)
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis
del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido.
Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
Important
This unit cannot be turned on or operated unless the
Ai-NET compatible head unit (IVA-D310R or DVA9860R, etc.) is connected.
6
Important
Cet appareil ne peut pas être mis sous tension ou être
utilisé sans connexion préalable d’une unité principale
compatible Ai-NET (IVA-D310R ou DVA-9860R, etc.).
Importante
A menos que la unidad principal compatible con AiNET (IVA-D310R o DVA-9860R, etc.) esté conectada,
esta unidad no se puede encender ni utilizar.
Page 7
FrançaisEnglish
Español
1 Speaker Output Terminals (Centre)
2 Speaker Output Terminals (Front/Rear)
The MRA-F350 has two sets of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker
and the left to left. Connect the positive output to
the positive speaker terminal and the negative to
negative.
In the bridged mode, connect the left positive to
the positive terminal on the speaker and the right
negative to the negative terminal of the speaker.
Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do
not connect this lead to the vehicle’s chassis.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
3 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 40 amp fuse (or two 20A
fuses in parallel) as close as possible to the
battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the
wire gauge should be 8 mm2.
NOTE:
Before connecting the lead, install a ring termination at the end of the lead, as illustrated.
1 Bornes de sortie haut-parleur (central)
2 Bornes de sortie du haut-parleur (Avant/Arrière)
Le MRA-F350 a deux ensembles de sorties hautparleurs. Vérifier que les connexions et la mise en
phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En
mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur
droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie
positive sur la borne positive du haut-parleur et la
sortie négative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du hautparleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–)
à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas
connecter ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
3 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu sépa-
rément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40A (ou
deux de 20A en parallèle) le plus près que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit
être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 mm2.
REMARQUE:
Avant de connecter le câble, installez un anneau
au bout du câble, comme indiqué ci-après.
1 Te rminales de salida de altavoz (Central)
2 Te rminales de salida del altavoz (Delantera/tra-
sera)
El MRA-F350 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la
fase correctas de la salida de altavoz. En el modo
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte
la salida positiva al terminal positivo del altavoz y
la negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz.
No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo. No
conecte este conductor al chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
3 Cable de la batería (amarillo) (vendido separa-
damente)
Asegúrese de añadir un fusible de 40A (o
dos fusibles de 20A en paralelo) tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 mm2.
NOTA:
Antes de conectar el cable de alimentación, instale
una terminación en forma de anillo en el extremo,
tal como se muestra en la figura.
4 Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to
be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of
the vehicle’s battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.
NOTE:
Before connecting the lead, install a ring termination at the end of the lead, as illustrated.
5 Navigation Guide Control Connector
6 Digital Input Connector
7 Ai-NET Changer Input Connector
NOTE:
When connecting an Ai-NET cable, insert the cable
firmly until it clicks. If it is not firmly inserted, poor
connection, caused by vibration, may result.
8 Ai-NET Input Connector
NOTE:
When connecting an Ai-NET cable, insert the cable
firmly until it clicks. If it is not firmly inserted, poor
connection, caused by vibration, may result.
4 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sé-
parément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise
à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour
éviter des boucles de terre.
REMARQUE:
Avant de connecter le câble, installez un anneau
au bout du câble, comme indiqué ci-après.
5 Connecteur de contrôle de guidage de naviga-
tion
6 Connecteur d’entrée numérique
7 Connecteur d’entrée pour changeur Ai-NET
REMARQUE:
Lorsque vous connectez le câble Ai-NET, veillez à
l’insérer correctement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Si le câble n’a pas été correctement
inséré, les vibrations peuvent entraîner une mauvaise connexion.
8 Connecteur d’entrée Ai-NET
REMARQUE:
Lorsque vous connectez le câble Ai-NET, veillez à
l’insérer correctement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Si le câble n’a pas été correctement
inséré, les vibrations peuvent entraîner une mauvaise connexion.
4
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis
para prevenir bucles en la conexión a tierra.
NOTA:
Antes de conectar el cable de alimentación, instale
una terminación en forma de anillo en el extremo,
tal como se muestra en la figura.
5 Conector de control de guía de navegación
6 Conector de entrada digital
7 Conector de entrada de cambiador Ai-NET
NOTA:
Al conectar un cable Ai-NET, insértelo con firmeza
hasta que suene un chasquido. Si no lo hace, la
conexión podría no ser buena debido a las
vibraciones.
8 Conector de entrada Ai-NET
NOTA:
Al conectar un cable Ai-NET, insértelo con firmeza
hasta que suene un chasquido. Si no lo hace, la
conexión podría no ser buena debido a las
vibraciones.
9 Navigation Guidance Input Connector
! Subwoofer Output Connector
9 Connecteur d’entrée de guidage de navigation
! Connecteur de sortie du haut-parleur de sous-
graves
9 Conector de entrada de guía de navegación
! Conector de salida del altavoz de subgraves
7
Page 8
"
EspañolFrançaisEnglish
#$
DOLBY PLIIDTSDOLBY DIGITAL
%
" DOLBY DIGITAL Indicator
# DOLBY PRO LOGIC ll Indicator
$ DTS Indicator
% Status Indicator (Power Indicator/Protection In-
dicator)
OPERATION METHOD
• For the operation method, refer to “External Audio
Processor” in the Owner’s Manual of the DVD Audio/Visual Head Unit.
This unit does not work independently of the head
unit.
• The functions and their operations are shown in
the table below. Refer to the table before performing an operation for the first time.
NOTE:
If the unit is connected to the IVA-D310R,“MX”(Media
Xpander) is indicated in the display, but is not functional (the unit is not equipped with the MX function).
About indicator
% Status Indicator (Power Indicator/Protection In-
dicator)
[ Power Indicator
• Lights up when power is on.
• Not lit when power is off.
[ Protection Indicator
Indicator
Blinks red
Lights red
8
Status
Protection circuit
activated due to
thermal or output
overload.
Protection circuit
activated due to
excessive voltage
or current,
shutting down
system.
Solution
Reduce car
interior temperature as necessary.
Ensure correct
voltage is applied
before continuing
use.
Ensure correct
current is applied
before continuing
use.
" Indicateur DOLBY DIGITAL
# Indicateur DOLBY PRO LOGIC II
$ Indicateur DTS
% État de l’indicateur (Indicateur d’alimentation/
Indicateur de protection)
METHODE D’UTILISATION
• Pour plus d’informations sur la méthode
d’utilisation, reportez-vous à la section
« Processeur audio externe » du Mode d’emploi
de l’unité principale audio/visual de DVD.
Cet appareil ne fonctionne pas indépendamment
de l’unité principale.
•
Les fonctions et leurs champs d’application sont
repris dans le tableau ci-dessous. Consultez celui-ci
avant d’exécuter une opération pour la première fois.
REMARQUE:
Lorsque le modèle IVA-D310R est raccordé à l’unité,
la fonction « MX » (Media Xpander) s’affiche à l’écran
mais n’est pas opérationnelle (l’unité n’est pas munie
de cette fonction).
A propos de l’indicateur
% État de l’indicateur (Indicateur d’alimentation/
Indicateur de protection)
[ Indicateur d’alimentation
• Allumé lors de la mise en marche.
• Éteint lors de l’extinction.
[ Indicateur de protection
Indicateur
Clignote
en rouge
S’allume
en rouge
État
Protection du
circuit activée due à
une surcharge
thermique ou dans
la sortie.
Protection du
circuit activée due à
une tension ou à
une intensité
électrique trop
élevées, ce qui
entraîne l’arrêt du
système.
Solution
Réduisez la
température
intérieure du
véhicule.
Avant de poursuivre
l’utilisation, veillez à
appliquer la tension
adéquate.
Avant de poursuivre
l’utilisation, veillez à
régler correctement
l’intensité du
courant électrique.
" Indicador DOLBY DIGITAL
# Indicador DOLBY PRO LOGIC II
$ Indicador DTS
% Indicador de estado (Indicador de alimentación/
Indicador de protección)
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO
• Para conocer el método de funcionamiento,
consulte “Procesador de audio externo” en el
Manual de operación de la unidad principal audio/
visual de DVD.
Esta unidad no funciona independientemente de
la unidad principal.
• Las funciones y su funcionamiento se muestran
en la tabla abajo. Consulte esta tabla antes de
realizar cualquier operación por primera vez.
NOTA:
Si la unidad se conecta al modelo IVA-D310R, “MX”
(Media Xpander) aparece en la pantalla, pero no
significa que esta opción funcione (la unidad no está
equipada con la función MX).
Acerca del indicador
% Indicador de estado (Indicador de alimentación/
Indicador de protección)
[ Indicador de alimentación
• Se ilumina al encender la unidad.
•
Aparece apagado cuando la unidad no está encendida.
[ Indicador de protección
Indicador
Parpadea
en rojo
Se ilumina
en rojo
Estado
Circuito de
protección activado
debido a
sobrecarga térmica
o sobrecarga en la
salida.
Circuito de
protección activado
debido a tensión o
corriente excesivas.
El sistema se
apagará.
Solución
Reduce la
temperatura interior
del vehículo según
sea necesario.
Compruebe que se
aplica la tensión
adecuada antes de
continuar.
Compruebe que se
aplica la corriente
adecuada antes de
continuar.
Page 9
[English]
* Items of the external audio processor are contained in the Owner’s Manual of the connected DVD AV head unit.
Unit Function→ Reference Item*
• X-OVER Adjustment→ X-OVER Adjustment
• TCR (Time Correction)→ Performing Time Correction Manually (TCR)
• Adjusting the DVD Level→ Adjusting the DVD Level
• Storing Settings in the Memory→ Storing Settings in the Memory
• Getting out the Preset Memory→ Getting out the Preset Memory
• Using the Pro Logic II Mode→ Using the Pro Logic II Mode
• Linear PCM Setting→ Linear PCM Setting
[Français]
* Les éléments du processeur audio externe sont repris dans le Mode d’emploi de l’unité principale AV DVD raccordée.
Fonction de l’unité→ Elément de référence*
• Réglage du mode X-OVER→ Réglage du mode X-OVER
• TCR (Correction du temps)→ Réglage de la correction manuelle du temps (TCR)
• Changement de phase→ Changement de phase
• Réglage de l’égaliseur paramétrique → Réglage de l’égaliseur paramétrique
• Configuration des enceintes→ Configuration des enceintes
• Réglage du canal Dolby 5.1→ Réglage du canal Dolby 5.1
• Réglage du niveau DVD→ Réglage du niveau DVD
• Mémorisation des réglages→ Mémorisation des réglages
• Suppression d’un préréglage→ Suppression d’un préréglage
• Utilisation du mode Pro Logic II→ Utilisation du mode Pro Logic II
• Réglage PCM linéaire→ Réglage PCM linéaire
Only effective for left and right (L+R) channels.
Only effective for left and right (L/R) channels.
Phase switching is applied to the subwoofer only.
Only effective for left and right (L+R) channels.
Only “ON” is effective to the speaker characteristic of front. “ON”
and “OFF” are effective to the speaker characteristics other than
front.
Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L+R).
Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L/R).
La commutation de phase s’applique exclusivement au caisson
de graves.
Uniquement valable pour les canaux gauche et droit (L+R).
Uniquement « ON » est valable pour les caractéristiques des
enceintes avant. « ON » et « OFF » sont valables pour les
caractéristiques des enceintes (sauf enceintes avant).
Note
—
—
—
—
—
—
Remarque
—
—
—
—
—
—
[Español]
* Los elementos del procesador de audio externo se incluyen en el Manual de usuario de la unidad principal DVD AV conectada.
Función de la unidad→ Elemento de referencia*
• Ajuste X-OVER→ Ajuste X-OVER
• TCR (Corrección de tiempo)→ Ajuste de la corrección manual de tiempo (TCR)
• Cambio de fase→ Cambio de fase
• Ajustes del ecualizador paramétrico → Ajustes del ecualizador paramétrico
• Configuración de los altavoces→ Configuración de los altavoces
• Ajuste de Dolby 5.1ch→ Ajuste de Dolby 5.1ch
• Ajuste del nivel del DVD→ Ajuste del nivel del DVD
• Almacenamiento de los ajustes→ Almacenamiento de los ajustes
en la memoriaen la memoria
• Eliminación de la memoria de→ Eliminación de la memoria de ajustes definidos
ajustes definidos
• Utilización del modo Pro Logic II→ Utilización del modo Pro Logic II
• Configuración de PCM lineal→ Configuración de PCM lineal
Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L+R).
Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L/R).
El cambio de fase sólo se aplica al subwoofer.
Sólo es efectivo para los canales izquierdo y derecho (L+R).
La característica de los altavoces delanteros sólo es efectiva en
“ON”. Las características de los altavoces no delanteros son
efectivas en “ON” y “OFF”.
Nota
—
—
—
—
—
—
9
Page 10
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
[ Full System/Système complet/Sistema completo
,
(
SPEAKER
OUTPUT
CENTER
)
+~
FRONT
-
•To turn the external amplifier power on or off, connect
the remote turn-on signal cable of the head unit to
Subwoofer Amplifier*/
Amplificateur du hautparleur de sousgraves*/Amplificador
del altavoz de
subgraves*
RCA Extension Cable*/
Câble de rallonge RCA*/
Cable de extensión RCA*
the external amplifier remote terminal.
•Pour allumer ou éteindre l’amplificateur externe,
connectez le câble d’interface de mise sous tension
à distance de l’unité de tête au terminal de télégestion
de l’amplificateur externe.
•Para encender y apagar el amplificador externo,
conecte el cable remoto de señal de encendido de la
unidad principal al terminal remoto del amplificador
externo.
3
4
FRONT
REAR
(L)
REAR
(R)
(L)
(R)
POWER
FUSE
20A
20
SUPPLY
BATTERY
GND
20A
20
RCA Connector*/
Connecteur RCA*/
Conector RCA*
RGB Connector*/
Connecteur RGB*/
Conector RGB*
Guide Control
Cable (included)/
Câble de
commande de
guidage (fournie)/
Cable de control
guía (incluida)
KCE-900E*
GUIDE
CONTROL
Optical Cable*/
Câble optique*/
Cable óptica*
Navigation Unit*/
Unité de navigation*/
Unidad de
navegación*
(Left Side/Côté gauche/Lado izquierdo)
(Right Side/Côté droit/Lado derecho)
DIGITAL INPUT
DVD
CHANGER IN
AV HEAD UNIT (IVAD310R, etc.)*/UNITE
PRINCIPALE AV (IVAD310R, etc.)*/
UNIDAD PRINCIPAL
AV (IVA-D310R, etc.)*
( Canal gauche du haut-parleur avant
) Canal droit du haut-parleur avant
~ Canal gauche du haut-parleur arrière
+ Canal droit du haut-parleur arrière
, Haut-parleur central
Peso ........................................................................... 3,3 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design
are subject to change without notice.
• Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby,” “Pro Logic” and the double-D
symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
• “DTS” and “DTS Digital Surround” are registered
trademarks of Digital Theater Systems, Inc.
SERVICE CARE
♦ For European Customers
Should you have any questions about warranty, please
consult your store of purchase.
♦ For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this
notice is packaged, and who make this purchase in
countries other than the United States of America and
Canada, please contact your dealer for information
regarding warranty coverage.
REMARQUE:
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
•Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
« Dolby », « Pro Logic » et la marque au double D
sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
•« DTS » et « DTS Digital Surround » sont les
marques enregistrées déposées de la société Digital Theater Systems, Inc.
SOINS PRATIQUES
♦ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre
revendeur.
♦ Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors
des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du
Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus
d’informations concernant la garantie.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
•Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” y la marca de double D
son marcas registradas de Dolby Laboratories.
• “DTS” y “DTS Digital Surround” son marcas
comercials registradas de Digital Theater Systems,
Inc.
CUIDADOS PRÁCTICOS
♦ Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,
con el almacén donde haya realizado su compra.
♦ Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan
este aviso incluido en el embalaje, contacten a su
distribuidor para obtener más información sobre la
garantía.
12
Page 13
13
Page 14
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte d’informations sur
le produit
Tarjeta de información del
producto
English
Filling in this Product Information Card is
voluntary. If you fill in this card and send
it to Alpine, your data will be tabulated
into reference data for future Alpine
product development. In addition, in the
future you may receive information about
new products or Survey Mail requesting
additional opinions about Alpine products
or services. If you agree to the above
term, please sign your name in the
indicated space and return the card. Any
additional comments or inquiries may be
sent to : Person in charge of Customer
Service department Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER:
Q3. DATE OF PURCHASE:
Month:Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make:Model:
PurchasedModel
Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
↓
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other
brand?
1. Yes → (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE
Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/
Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Year:
Deutsch
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte
ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte
vervollständigen, so werden die Daten für
zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als
Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie
in der Zukunft Informationen über neue Alpine
Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung
über Alpine Produkte und Dienstleistungen im
Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen.
Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so
würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen
Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei
an uns zurückzuschicken. Zusätzliche
Kommentare und Meinungen können Sie gerne
an den zuständigen Kontakt im Kundendienst
Alpine Electronics (Europe) GmbH senden.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: 089-32 42 640
Q1. gekauftes Gerät
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer:
Q3. Kaufdatum:
Monat:Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine → (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke:Modell:
gekauft im
Jahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
↓
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer
Hersteller verglichen?
En remplissant volontairement cette fiche,
et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez
que ces informations soient utilisées par
Alpine, dans le cadre de développement
de nouveaux produits. Par ailleurs, vous
autorisez Alpine à solliciter votre opinion
par mailing sur de nouveaux produits ou
services. Si vous acceptez les termes cidessus, veuillez signer cette carte à
l’endroit indiqué, et nous la retourner.
Tout autre commentaire ou demande doit
être adressé à l’attention de: Responsable
du service consommateur Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Q2. NUMERO DU MODELE:
Q3. DATE D’ACHAT:
Mois:Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque:Modèle:
AnnéeAnnée du
d’achat:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q8.
Pourquoi avez-vous acheté cet
appareil?
1. Addition
2. Remplacement
↓
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre → (Marque)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous
comparé à une autre marque?
El envío de la información solicitada es
voluntario. Si Vd. nos la remite, será
utilizada de modo confidencial para el
desarrollo de futuros productos Alpine. Si
Vd. desea recibir información sobre
nuevos productos de nuestra gama,
indique su nombre en el espacio
designado y remítanos la tarjeta.
Cualquier solicitud adicional puede ser
enviada a : Persona responsable del
Servicio de Atención al Cliente de Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo:
Q3. Fecha de compra:
Mes:Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros
→
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
Q7. ¿Cómo fue comprado este
Q8.
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Q11.SEXO
Q12.Edad
Q13.Estado civil
Q14.Ocupación
Q15.Comentarios
(Nombre de marca)
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
está instalada:
Marca:Modelo:
Año deAño del
compra:
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
¿Propósito de comprar esta
unidad?
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
↓
• ¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine
Otros
→
(Nombre de marca)
3.
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
modelo:
Alpine, ¿la comparó con otros
fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
1. Masculino
2. Femenino
1. Soltero
2. Casado
1. Propietario de empresa/Autónomo/
Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Page 15
Scheda informazioni
prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è
volontaria. Se compilate questo formulario,
ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno
raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo
dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete
ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi
prodotti o la richiesta di una Vostra opinione
circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se
siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il
formulario completato negli appositi spazi con i
Vostri dati. In caso desideriate fornire altri
commenti o richiedere informazioni aggiuntive,
potete indirizzare il tutto a : Responsabile
dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO:
Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese:Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor
possiede?
1. Alpine → (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca:Modello:
AnnoAnno
acquisto:
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
↓
• Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro → (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad un’altra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ
Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero
professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
modello:
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card.
Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu.
J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine.
Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine.
Accetto i termini della scheda informazioni prodotti Alpine.
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo