Alpine MDA-W890 User Manual

FROM 3DA-W882 13-10-97
Français
Español
MDA-W890
MD/In-Dash CD Changer/ DSP Receiver
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
40W x 4
ACTION
O/C
OPEN/CLOSE
SUBWOOFER LEVEL CONTROL
INTLZ
PWR
BAND
T.S.M.
SOURCE
MODE
SUB W.
COMPACT DISC CHANGER
234
FPR M
51
N
D.H.E.
EQ
DIGITAL HARMONICS ENHANCER
D.H.E. EQ SUR
MDA-W890
16K6.3K2.5K1K40016063
LDC
SUR
HS
1 7
D.A.P.
2 8
MONO
3
SCROLL
9
TUNE
4
M.I.X.
10
5
11
6
SCAN
12
A.ME
40w x 4
L.P.S. DISP
7
1
8
2
9
3
10
4
CT
ALL RPT
11
5
H
ALL
12
6
M
DEMO
F
MD / IN-DASH CD CHANGER / DSP RECEIVER
MAX
S.W.
MIN
USER P.SET
TITLE
CLK
MANU / DISC
DN UP
EQ
ADJUSTMENT
ST
DX
/
SUR
/
L.P.S
.
SEEK / TRACK
DN UP
1
Precautions
English
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
2
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
Français
Précautions
Español
Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc électri­que.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En
cas d'ingestion, consultez immédiate­ment un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un pro-
blème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appa­reil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU­CIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA­MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING
English
Precautions
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not
insert hands, fingers or foreign objects in the disc insertion slots. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
4
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat
to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERA­TION MIGHT INTERFERE WITH DRIV­ING.
Français
Español
Précautions
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON­CES. Il y a sinon risque de choc électri-
que ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
Precauciones
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA­ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER­CION O EN LAS ABERTURAS. No
introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de las pilas podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producir­se un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA­CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE­RIR CON LA CONDUCCION.
5
English
Contents
Page/Page/Página
10/ 11 ...........................................................................Precautions
16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up
16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off
18/ 19 ........................................................... Subwoofer On and Off
20/ 21 ........................................................................ Demonstration
22/ 23 ........................................................... Sound Guide Function
24/ 25 ............................................................ Adjusting the Contrast
26/ 27 .................................................... Turning Mute Mode On/Off
28/ 29 .................................................................. Adjusting Volume/
30/ 31 ...................................................... Using the Function Button
32/ 33 ....................................................................... Manual Tuning
34/ 35 .......................................................... Automatic Seek Tuning
36/ 37 ..........................................Manual Storing of Station Presets
38/ 39 .......................................................... Mono/Stereo Switching
40/ 41 .................................... Automatic Memory of Station Presets
42/ 43 ...........................................Storing into Direct Access Preset
44/ 45 ....................................................... Tuning to Preset Stations
46/ 47 ........................................................................Titling Stations
50/ 51 ....................................................... Searching Titled Stations
52/ 53 ........................................................ Preparation for Playback
54/ 55 ......................................................... Normal Play and Pause
56/ 57 .................................................. Fast Forward and Backward
56/ 57 ............................................................................Repeat Play
58/ 59 ............................................................... Music Sensor (Skip)
60/ 61 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
62/ 63 ................................................................Scanning Programs
64/ 65 ..............................................................................Titling Disc
68/ 69 ................................................................... Erasing Disc Title
70/ 71 ........................... Searching Titled Discs (Title Search Menu)
Basic Operation
Balance/Fader
Radio Operation
(D.A.P.) Band
(Title Search Menu)
CD Operation
6
72/ 73 ........................................................... CD Shuttle Operation
MD Operation
76/ 77 ........................ Opening and Closing of the Movable Display
78/ 79 ......................................................... Normal Play and Pause
80/ 81 ............................................................... Music Sensor (Skip)
82/ 83 .......................................... Fast Forward and Fast Backward
82/ 83 ............................................................................Repeat Play
84/ 85 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
86/ 87 ................................................................Scanning Programs
88/ 89 .................................................... To Display/Scroll MD Titles
Contenu
Français
Español
Indice
................................................... Précautions
Fonctionnement de base
...........................Mise en service de l'appareil
............................... Mise sous et hors tension
............ Mise en et hors service du subwoofer
.................................................. Démonstration
.................................................. Guide sonore
........................................ Réglage du contraste
.............. Activation/Désactivation du mode de
sourdine du téléphone
... Réglage du volume/balance droite-gauche/
balance avant/arrière
................. Utilisation de la touche de fonction
Réception radio
................................................ Accord manuel
................. Accord par recherche automatique
...................Mémorisation manuelle des stations
................................ Commutation mono/stéréo
.............. Mémorisation automatique des stations
.................. Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
.......................Accord des stations préréglées
...................Attribution d'un nom à une station
............ Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station)
Fonctionnement du lecteur CD
..............................Préparation pour la lecture
............................... Lecture normale et pause
............................ Avance et inversion rapides
............................................ Lecture répétitive
................................ Détection de plage (saut)
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
.......................................Balayage des plages
..........................................Titrage d'un disque
.......................Effacement du titre d'un disque
....... Recherche d'un titre de disque (Menu de
recherche de titres)
.................................................... Precauciones
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................Activación y desactivación de subgraves
..................................................... Demostración
...................................... Función de guía acústica
............................................ Ajuste del contraste
.................... Activación/desactivación del modo de
silenciamiento del teléfono
..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos/delanteros y traseros
....................................Uso del botón de función
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
................. Titulación de emisoras memorizadas
........................ Búsqueda de emisoras tituladas
(Menú de búsqueda por títulos)
Operación del reproductor de CD
...................... Preparación para la reproducción
............................Reproducción normal y pausa
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................. Sensor de canciones (Salto)
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
......................................... Para titular los discos
................................ Borrado de títulos del disco
............. Búsqueda de títulos de disco (Menú de
búsqueda por títulos)
.............. Fonctionnement du changeur CD
Fonctionnement du lecteur de MD
.. Ouverture et fermeture de l'affichage mobile
............................... Lecture normale et pause
...........................Détecteur de musique (saut)
......................... Avance rapide et recul rapide
...............................................Lecture répétée
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
............................. Balayage des programmes
.. Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les
titres du MD
...... Operación del Shuttle de discos compactos
Operación del reproductor de MD
............. Apertura y cierre de la consola abatible
............................Reproducción normal y pausa
........................................ Sensor musical (salto)
.......................Avance rápido y retroceso rápido
...........................................................Repetición
...........................M.I.X. (reproducción arbitraria)
..................................Exploración de programas
..... Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD
7
Page/Page/Página
English
Contents
90/ 91 ........................................................... Selecting D.H.E. Mode
92/ 93 ................. Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)
94/ 95 ......................................................................Adjusting L.P.S.
96/ 97 ........................................................... DSP Surround Presets
98/ 99 .............................................Adjusting the Surround Settings
100/ 101 ............................................................... Equalizer Presets
102/ 103 .........................................Adjusting the Equalizer Settings
104/ 105 .....................................Memorizing the Equalizer Settings
106/ 107 ...................................Recalling the Memorized Equalizer/
106/ 107 ............................................. Switching the Display Modes
110/ 111 ..................................................................Displaying Time
112/ 113 ....................................................................... Setting Time
114/ 115 ................................................................ Remote Control
120/ 121 ...........................................................................Disc Care
124/ 125 ..........................................................In Case of Difficulty
138/ 139 ................................................................... Specifications
• U S and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
D.H.E. Operation
L.P.S. Operation
Surround Operation
Equalizer Operation
Surround Settings
Clock Operation
8
Contenu
Français
Español
Indice
Fonctionnement du D.H.E.
...............................Sélection du mode D.H.E.
Fonctionnement du L.P.S.
......... Choix du sélecteur de position d'écoute
(L.P.S.)
...........................................Réglage du L.P.S.
Fonctionnement d'ambiance
......................... Préréglages d'ambiance DSP
............. Ajustement des réglages d'ambiance
Fonctionnement d'égaliseur
.................................. Préréglages d'égaliseur
.............. Ajustement des réglages d'égaliseur
...........Mémorisation des réglages d'égaliseur
.................... Rappel des réglages mémorisés
d'égaliseur/ambiance
..............Commutation des modes d'affichage
Fonctionnement de l'horloge
........................................ Affichage de l'heure
.......................................... Réglage de l'heure
............................................. Télécommande
......................................Entretien du disque
...................................... En cas de problème
................................................Spécifications
• Dolby Laboratories Licensing Corporation. autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
Operación del D.H.E.
.................................Selección del modo D.H.E.
Operación del L.P.S.
.... Elección del selector de posición de escucha
(L.P.S.)
................................................Ajuste de L.P.S.
Operación del sonido envolvente
............ Sonido envolvente DSP preprogramado
.............................Ajustes de sonido envolvente
Operación del ecualizador
............ Ajustes de ecualizador preprogramados
.................. Ajuste de los ajustes de ecualizador
......Memorización de los ajustes de ecualizador
........Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente
......Conmutación de los modos de visualización
Operación del reloj
......................................Visualización de la hora
.................................................Ajuste de la hora
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
9
+60°C –10°C
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the tempera­ture is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD player, and "High-Temp" is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
10
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
Précautions
Français
Español
Precauciones
Circuit de protection ther­mique
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclen­che pour arrêter le lecteur CD et l'indication "High-Temp" est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé ou endommagé sous peine d'endommager sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "High-Temp".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le méca­nisme.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
11
Precautions
English
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
– CD –
As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of the MD. If you feel any small bumps, remove the bumps before inserting. Inserting an MD with bumps could severely damage the mechanism.
12
IMPROPER INCORRECT INCORRECTO
IMPROPER INCORRECT INCORRECTO
Handling Magazine
When discs are being exchanged in the MDA­W890, the magazine is pushed out from the changer. While this operation is in progress, do not try to pull out the magazine or stop its movement in any way, as this could cause damage to the mechanism. In addition, be aware of the changer's operation so it will not interfere with your driving. For example, before changing gears, check the position of the magazine so as not to hit it while it is changing discs.
CAUTION:
Do not insert anything other than magazine into insertion slot.
Précautions
Français
Español
Precauciones
Disques neufs
– CD –
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégulari­tés, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du MD. Si des aspérités se présentent, les enlever avant d’introduire le disque. Introduire un MD avec des aspérités pourrait sérieusement endommager le mécanisme.
Discos nuevos
– CD –
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen­te después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si siente cualquier irregularidad, elimínela antes de insertar el disco. La inserción de un MD con irregularidades puede causar serios daños al mecanismo.
Manipulation du magasin
Le magasin est expulsé du changeur lorsque les disques sont en train d'être échangés dans le MDA-W890. Pendant cette opération, ne pas essayer d'enlever le magasin ou d'arrêter aucunement son mouvement, car cela pourrait endommager le mécanisme. De plus, vérifier que l'opération du changeur n'entrave pas la conduite. Par exemple, avant de changer les vitesses, vérifier la position du magasin, car on peut heurter celui-ci lors du changement des disques.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la fente d'insertion.
Manipulación del depósito
El depósito es expulsado del cambiador cuando los discos están siendo cambiados en el MDA­W890. Durante esta operación no intente sacar el depósito ni parar de ninguna manera su movimiento, pues podría dañar el mecanismo. Además verifique que la operación del cambiador no impida la conducción. Por ejemplo, antes de cambiar las velocidades, verifique la posición del depósito, pues puede golpearlo cuando cambie los discos.
PRECAUCION
No inserte otra cosa que no sea el depósito en la ranura de inserción.
13
English
Precautions
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD’s shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked.
Installation Location
Make sure the MDA-W890 player/receiver will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
14
Français
Précautions Precauciones
Español
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit : En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. S’assurer que le MD soit propre avant de l’introduire dans le lecteur.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s’il n’y a pas un court­circuit. Faites contrôler également le régula­teur de tension de votre véhicule.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W890 dans un endroit:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en el portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea compro­bado el regulador de tensión de su vehículo.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor MDA-W890 no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
15
1
English
Basic Operation
Initial System Start-Up
1
1
1
INTLZ
PWR
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. At the upper-left corner of the front panel is a small button. Using a pencil or other pointed object, press this reset button to complete the initialization procedure.
Turning Power On and Off
Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject ( h ), O/C and CLK buttons.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.
16
Press the PWR button again to turn off the unit.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté supérieur gauche il y a une petite touche. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur cette touche de réinitiali­sation pour compléter la procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o después de la aplicación de alimentación a la unidad, debe inizializarla. En la esquina superior izquierda del panel frontal hay un botón pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este botón de reposición para completar la inicialización.
Conexión y desconexión de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la alimentación de la unidad.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche d'éjection ( h ), la touche O/C et la touche CLK.
Le niveau de volume augmente graduelle­ment jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el de expulsión ( h ) el botón O/C y el botón CLK.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
17
1
English
Basic Operation
Subwoofer On and Off
This unit is not equipped with a low pass filter. Turn on the Subwoofer Output when an amplifier having the built-in filter is connected to drive your subwoofer.
1
MODE
SUB W.
Sub-W ON
Sub-W OFF
Press and hold the SUB W. button for at least 3 seconds. With each press, Subwoofer is toggled On or Off.
Notes:
• Initial mode is "Sub-W OFF."
• Leave the "Sub-W OFF" as long as the Subwoofer output is not being used.
• When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/ Balance/Fader section on page 28.
18
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en et hors service du subwoofer
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe­bas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour entraîner un subwoofer.
Appuyer sur la touche SUB W. et la mainte­nir enfoncée pendant au moins 3 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction subwoofer est mise en ou hors service.
Remarques:
Le réglage initial est "Sub-W OFF" (hors
service).
• Laissez sur "Sub-W OFF" tant que vous n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
• Quand la fonction subwoofer est en service, le niveau de sortie du subwoofer peut être ajusté. Pour des informations détaillées, voir le paragraphe "Réglage du volume/balance droite-gauche/balance avant-arrière" à la page 29.
Activación y desactiva­ción de subgraves
Esta unidad no está dotada de un filtro de paso bajo. Cuando conecte un amplificador que lleve incorporado el filtro de paso bajo, active la salida de subgraves para excitar su altavoz de subgraves.
Presione y mantenga presionado el botón SUB W. durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, el altavoz de subgraves se activará (ON) y desactivará (OFF).
Notas:
El modo inicial es "Sub-W OFF".
• Deje el Sub-W en OFF cuando no esté usando la salida para altavoz de subgraves.
• Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel de salida del altavoz de subgraves podrá ajustarse. Para más detalles, consulte la sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros" de la página 29.
19
2
English
Basic Operation
Demonstration
Equalizer/surround/D.H.E. demonstration functions are provided in this unit.
1
1
2
F
DEMO
D.H.E. EQ SUR
Press and hold the DEMO button for at least 2 seconds to activate the DEMO mode. The unit automatically performs the following operations. 1 Equalizer scanning operation (set by the
manufacturer).
2 Surround scanning operation (set by the
manufacturer).
3 D.H.E. scanning operation. 4 Operations 1 – 3 are carried out repeatedly.
To end the DEMO mode, press one of EQ, SUR, and D.H.E. buttons.
20
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Démonstration
Cet appareil est équipé de fonctions de démonstration d’égaliseur/ambiance/D.H.E.
Appuyer sur la touche DEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer le mode DEMO. L’appareil effectue automatiquement les opérations suivantes. 1 Balayage d’égaliseur (réglé par le
fabricant).
2 Balayage d’ambiance (réglé par le
fabricant). 3 Balayage D.H.E. 4 Les opérations 1 – 3 sont effectuées
répétitivement. Pour terminer le mode DEMO, appuyez sur
une des touches EQ, SUR, et D.H.E.
Demostración
Esta unidad incluye funciones de demostración de ecualizador/sonido envolvente/D.H.E.
Presione el botón de demostración (DEMO) durante por lo menos 2 segundos para activar el modo DEMO. La unidad efectuará automáticamente las siguientes operaciones. 1 Operación de exploración de ecualizador
(programada por el fabricante).
2 Operación de exploración de sonido
envolvente (programada por el fabricante). 3 Operación de exploración D.H.E. 4 Las operaciones 1 – 3 serán efectuadas en
forma repetida. Para cancelar el modo demostración (DEMO),
presione uno de los botones EQ, SUR o D.H.E.
21
1.#
2
English
Basic Operation
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
2
3
1
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
BEEP ON
BEEP OFF
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
Press the Preset 1 button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
Note: Two things will remain audible regardless
of the BEEP ON or OFF display. The caution beeps for 1) disc change and eject operations of the built-in 3D Shuttle, and 2) the opening and closing of the movable display.
22
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarque: Deux choses restent audibles
quel que soit l’affichage (BEEP ON ou OFF): Les bips d’attention pour 1) le changement de disque et les opérations d’éjection du Shuttle 3D intégré, et 2) l’ouver­ture et la fermeture de l’affichage mobile.
1
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización 1 y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, la función de guía acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón INTLZ.
Nota: Dos señales de aviso permanecerán
audibles independientemente de la indicación BEEP ON u OFF: Las señales auditivas de aviso para 1) las operacio­nes de cambio y expulsión de disco del cambiador 3D incorporado, y para 2) la apertura y cierre de la consola abatible.
23
1.$
3
English
Basic Operation
Adjusting the Contrast
When the dot-matrix display is hard to see, you can adjust the contrast (bright or dark).
2
1
2
3
4
INTLZ
PWR
2
DN UP
INTLZ
PWR
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
Press the 2 (preset) button.
Press the 9 DN or UP 8 buttons until you clearly see the display. The contrast can be adjusted in 12 steps from –6 to +6.
After the settings, press the INTLZ button to activate the normal mode.
24
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du contraste
Si vous avez du mal à voir l'affichage de matrice à points, vous pouvez régler le contraste (clair ou obscur).
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche 2 (préréglage).
Appuyez sur les touches 9 DN ou UP jusqu’à ce que l’affichage soit clairement visible. Le contraste peut être réglé à 12 niveaux entre –6 et +6.
8
Ajuste del contraste
Si tiene dificultad para ver el visualizador de matriz a puntos, puede ajustar el contraste (claro u obscuro).
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos.
Presione el botón 2 (preajuste).
Presione el botón 9 DN o UP 8 hasta ver la indicación claramente. El contraste puede ajustarse en 12 pasos de –6 a +6.
Après les réglages, appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Después de efectuar los ajustes, pulse el botón INTLZ para activar el modo normal.
25
1.# 2
English
Basic Operation
Turning Mute Mode On/Off
With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
1
2
3
INTLZ
PWR
3
INTLZ
PWR
MUTE ON
MUTE OFF
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
Press the Preset 3 button to select the MUTE ON or OFF mode.
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
26
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être activée ou désactivée à partir de l'unité principale en suivant la procédure ci-dessous.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Activación/Desactivación del modo de silenciamiento del teléfo­no
Con un teléfono celular conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función puede ser activada o desactivada a partir de la unidad principal por el procedimiento siguiente.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 3 para seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón INTLZ.
27
Basic Operation
English
1
2
1
2
MODE
MODE
VOL
BAL
FAD
Sub-W
Adjusting Volume/Bal­ance/Fader
Press and release the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Notes:
• If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
• With the Subwoofer mode turned on, Subwoofer output level can be adjusted.
Press the button > or < until the desired sound is obtained in each mode.
28
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du volume/ba­lance droite-gauche/ balance avant-arrière
Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon répétée pour choisir le mode de réglage souhaité.
Remarques:
• Si vous ne pressez pas la touche > ou < dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BALANCE et FADER, l'appareil revient automatiquement en mode VOLUME.
• Si le mode Subwoofer est activé, le niveau de sortie du haut-parleur de sous-graves peut être réglé.
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Ajuste de volumen/equili­brio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros
Presione y libere el botón MODE repetidamen­te para elegir el modo deseado.
Notas:
• Si no presiona el botón > o < antes de 5 segundos después de haber seleccionado los modos BALANCE y FADER, la unidad volverá automáticamente al modo VOLUME.
• Si el modo Subwoofer es activado, el nivel de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado.
Presione el botón > o < hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
29
2 1
English
Basic Operation
Using the Function Button
The chart below describes the function of each preset button. The function will change depending upon the source selected and the condition of the FUNCTION switch, ON or OFF.
F
1 2
Mode
Radio
3D
MD SCROLL
6-CD
Changer
12-CD
Changer
1
2
3
4
CT
5
H
6
M
Function
Mode OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON 1 ON 2
1
Preset 1
D.A.P.
(Direct Access
Memory Preset)
Disc Select 1
Disc Select 1
Disc Select 1 Disc Select 7
2
Preset 2
MONO
(Stereo/Monaural)
Disc Select 2 Disc Select 3
Disc Select 2
Disc Select 2 Disc Select 8
Disc Select 3
Disc Select 3 Disc Select 9
Press the F (FUNCTION) button. The function mode will change each time you press the button. (Refer to the chart below.)
6
Press any one of the 1 –
3
Preset 3
4
CT
Preset 4
TUNE
(DX/Local)
M.I.X.
(Random Play)
M.I.X.
(Random Play)
Disc Select 4
M.I.X.
(Random Play)
Disc Select 4 Disc Select 10
M.I.X.
(Random Play)
M
buttons.
5
H
Preset 5 Preset 6
A.ME
(Automatic
Memory)
RPT
(Repeat)
RPT
(Repeat)
Disc Select 5
RPT
(Repeat)
Disc Select 5
Disc Select 11
RPT
(Repeat)
SCAN
SCAN
Disc Select 6
SCAN
Disc Select 6
Disc Select 12
SCAN
6
M
30
Loading...
+ 114 hidden pages