Alpine MDA-W750 User Manual

FROM MDA-W890 9-12-98
Français
Español
MDA-W750
MD/CD/DSP Receiver
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
40W x 4
1
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
2
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
Précautions Precauciones
Français
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégage­ment de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appa­reil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour-
née de la route et vous risquez un acci­dent. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
Español
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU­CIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO­LUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA­MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
Precautions
WARNING
CAUTION
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not
insert hands, fingers or foreign objects in the disc insertion slots. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
4
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat
to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERA­TION MIGHT INTERFERE WITH DRIV­ING.
Précautions Precauciones
Français
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON­CES. Il y a sinon risque de choc électrique
ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
Español
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA­ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER­CION O EN LAS ABERTURAS. No
introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de las pilas podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producir­se un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA­CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE­RIR CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
Page/Page/Página
10/ 11 ...........................................................................Precautions
16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up
16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off
18/ 19 ........................................................... Subwoofer On and Off
20/ 21 ........................................................................ Demonstration
22/ 23 ........................................................... Sound Guide Function
24/ 25 ........................................................................... CD/MD Text
26/ 27 .................................................... Turning Mute Mode On/Off
28/ 29 .................................................................. Adjusting Volume/
30/ 31 ...................................................... Display Angle Adjustment
32/ 33 ...................................................... Using the Function Button
34/ 35 ................................................................... Clock Operation
38/ 39 ....................................................................... Manual Tuning
40/ 41 .......................................................... Automatic Seek Tuning
42/ 43 ..........................................Manual Storing of Station Presets
44/ 45 .......................................................... Mono/Stereo Switching
46/ 47 .................................... Automatic Memory of Station Presets
48/ 49 ...........................................Storing into Direct Access Preset
50/ 51 ....................................................... Tuning to Preset Stations
52/ 53 ................................................................. Displaying the Title
54/ 55 ........................................................................Titling Stations
58/ 59 ............................ Opening and Closing the Movable Display
60/ 61 .................................................................................Playback
64/ 65 .................................................. Fast Forward and Backward
64/ 65 ............................................................................Repeat Play
66/ 67 ............................................................... Music Sensor (Skip)
68/ 69 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
70/ 71 ................................................................Scanning Programs
72/ 73 ......................................................... Displaying the Title/Text
74/ 75 ..............................................................................Titling Disc
Basic Operation
Scroll Setting
Balance/Fader
Radio Operation
(D.A.P.) Band
CD Operation
6
78/ 79 ........................................................... CD Shuttle Operation
Contenu
Français
Indice
Español
...................................................... Précautions
Fonctionnement de base
............................. Mise en service de l'appareil
..................................Mise sous et hors tension
............... Mise en et hors service du subwoofer
.....................................................Démonstration
..................................................... Guide sonore
............................ Réglage du défilement du texte
des CD/ MD
................ Activation/Désactivation du mode de
sourdine du téléphone
...... Réglage du volume/balance droite-gauche/
balance avant/arrière
.......................Réglage de l'angle de l'affichage
....................Utilisation de la touche de fonction
......................... Fonctionnement de l'horloge
Réception radio
...................................................Accord manuel
................... Accord par recherche automatique
..................... Mémorisation manuelle des stations
................................... Commutation mono/stéréo
.................Mémorisation automatique des stations
.................... Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
......................... Accord des stations préréglées
.......................... Affichage du nom de la station
..................... Attribution d'un nom à une station
.................................................... Precauciones
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................Activación y desactivación de subgraves
..................................................... Demostración
...................................... Función de guía acústica
................... Ajuste del desplazamiento del texto
de CD/MD
................... Activación/Desactivación del modo de
silenciamiento del teléfono
..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos/delanteros y traseros
.......................... Ajuste del ángulo del visualizador
....................................Uso del botón de función
..................................Visualización de la hora
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
........................................ Visualización del título
................. Titulación de emisoras memorizadas
Fonctionnement du lecteur CD
.... Ouverture et fermeture de l'affichage mobile
...............................................................Lecture
.............................. Avance et inversion rapides
............................................... Lecture répétitive
.................................. Détection de plage (saut)
................................... M.I.X. (Lecture aléatoire)
......................................... Balayage des plages
.......................................Affichage du titre/texte
............................................ Titrage d'un disque
................ Fonctionnement du changeur CD
Operación del reproductor de CD
..........Apertura y cierre del visualizador abatible
..................................................... Reproducción
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................. Sensor de canciones (Salto)
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
............................... Visualización del título/texto
......................................... Para titular los discos
...... Operación del Shuttle de discos compactos
7
Page/Page/Página
Contents
English
86/ 87 .................................................................................Playback
88/ 89 ............................................................... Music Sensor (Skip)
90/ 91 .......................................... Fast Forward and Fast Backward
90/ 91 ............................................................................Repeat Play
92/ 93 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
94/ 95 ................................................................Scanning Programs
96/ 97 .................................................................... To Display/Scroll
98/ 99 .............................................................. Selecting DHE Mode
100/ 101 ...............................................................DHE Power Mode
102/ 103 ....................................................... DSP Surround Presets
104/ 105 ......................................... Adjusting the Surround Settings
106/ 107 ............................................................... Equalizer Presets
108/ 109 .........................................Adjusting the Equalizer Settings
110/ 111 ..................................... Memorizing the Equalizer Settings
112/ 113 ................................... Recalling the Memorized Equalizer/
114/ 115 ................................................ Switching Graphic Screens
116/ 117 ........................... Choosing the Listening Position Selector
MD Operation
MD Text
D.H.E. Operation
Surround Operation
Equalizer Operation
Surround Settings
L.P.S. Operation
(L.P.S.)
8
118/ 119 ................................................................ Remote Control
124/ 125 ........................................................................... Disc Care
128/ 129 .......................................................... In Case of Difficulty
142/ 143 ................................................................... Specifications
• U S and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Contenu
Français
Indice
Español
Fonctionnement du lecteur de MD
...............................................................Lecture
............................. Détecteur de musique (saut)
............................Avance rapide et recul rapide
................................................. Lecture répétée
................................... M.I.X. (Lecture aléatoire)
................................Balayage des programmes
..... Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) le
texte du MD
Fonctionnement du D.H.E.
.................................... Sélection du mode DHE
...........................................Mode puissant DHE
Fonctionnement d'ambiance
........................... Préréglages d'ambiance DSP
................Ajustement des réglages d'ambiance
Fonctionnement d'égaliseur
..................................... Préréglages d'égaliseur
.................Ajustement des réglages d'égaliseur
............. Mémorisation des réglages d'égaliseur
....................... Rappel des réglages mémorisés
d'égaliseur/ambiance
................Commutation des écrans graphiques
Fonctionnement du L.P.S.
............ Choix du sélecteur de position d'écoute
(L.P.S.)
Operación del reproductor de MD
..................................................... Reproducción
........................................ Sensor musical (salto)
.......................Avance rápido y retroceso rápido
...........................................................Repetición
...........................M.I.X. (reproducción arbitraria)
..................................Exploración de programas
...............Cómo visualizar/hacer desfilar el texto
de MD
Operación del D.H.E.
....................................Selección del modo DHE
............................................. Modo potente DHE
Operación del sonido envolvente
............ Sonido envolvente DSP preprogramado
.............................Ajustes de sonido envolvente
Operación del ecualizador
............ Ajustes de ecualizador preprogramados
.................. Ajuste de los ajustes de ecualizador
......Memorización de los ajustes de ecualizador
........Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente
...............Conmutación de las pantallas gráficas
Operación del L.P.S.
.... Elección del selector de posición de escucha
(L.P.S.)
................................................ Télécommande
........................................ Entretien du disque
.........................................En cas de problème
.................................................. Spécifications
• Dolby Laboratories Licensing Corporation. autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
9
+60°C –10°C
Precautions
English
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the tempera­ture is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD player, and "High Temp." is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
10
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
Précautions Precauciones
Français
Español
Circuit de protection thermi­que
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l'indication "High Temp." est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'éva­pore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé ou endommagé sous peine d'endommager sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "High Temp.".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
11
Precautions
English
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
– CD –
As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of the MD. If you feel any small bumps, remove the bumps before inserting. Inserting an MD with bumps could severely damage the mechanism.
12
Précautions Precauciones
Français
Español
Disques neufs
– CD –
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrec­tement insérés ou qui ont une surface irrégu­lière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du MD. Si des aspérités se présentent, les enlever avant d’introduire le disque. Introduire un MD avec des aspérités pourrait sérieusement endommager le mécanisme.
Discos nuevos
– CD –
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen­te después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si siente cualquier irregularidad, elimínela antes de insertar el disco. La inserción de un MD con irregularidades puede causar serios daños al mecanismo.
13
Precautions
English
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD’s shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked.
Installation Location
Make sure the MDA-W750 player/receiver will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
14
Précautions
Français
Precauciones
Español
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit : En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. S’assurer que le MD soit propre avant de l’introduire dans le lecteur.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s’il n’y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W750 dans un endroit:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en el portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea compro­bado el regulador de tensión de su vehículo.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor MDA-W750 no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
15
Basic Operation
Initial System Start-Up
English
1
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. At the upper­right corner of the front panel is a small button. Using a pencil or other pointed object, press this reset button to complete the initialization procedure.
Turning Power On and Off
Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the CDh and MDh buttons.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.
16
Press the PWR button again to turn off the unit.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'applica­tion d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté supérieur droit il y a une petite touche. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur cette touche de réinitialisation pour compléter la procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o después de la aplicación de alimentación a la unidad, debe inizializarla. En la esquina superior derecha del panel frontal hay un botón pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este botón de reposición para completar la inicialización.
Conexión y desconexión de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la alimentación de la unidad.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en ap­puyant sur n'importe quelle touche excepté la touche CDh et la touche MDh.
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el botón CDh y el botón MDh.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
17
1
Basic Operation
English
Subwoofer On and Off
This unit is not equipped with a low pass filter. Turn on the Subwoofer Output when an amplifier having the built-in filter is connected to drive your subwoofer.
Press and hold the INTLZ (initialize) button for at least 3 seconds.
2
3
Subwoofer ON
Subwoofer OFF
Press the preset button to display Sub­woofer ON. Each press will toggle the subwoofer on and off.
When setting is completed, press the INTLZ button to return to the normal mode.
Notes:
• Initial mode is "Subwoofer OFF."
• Leave the "Subwoofer OFF" as long as the Subwoofer output is not being used.
• When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/ Balance/Fader section on page 28.
18
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en et hors service du subwoofer
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe­bas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour entraîner un subwoofer.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour afficher Subwoofer ON. Chaque pression sur cette touche active ou désactive le subwoofer.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarques:
Le réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors
service).
• Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
• Quand la fonction subwoofer est en service, le niveau de sortie du subwoofer peut être ajusté. Pour des informations détaillées, voir le paragraphe "Réglage du volume/balance droite-gauche/balance avant-arrière" à la page 29.
Activación y desactiva­ción de subgraves
Esta unidad no está dotada de un filtro de paso bajo. Cuando conecte un amplificador que lleve incorporado el filtro de paso bajo, active la salida de subgraves para excitar su altavoz de subgraves.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de preajuste para visualizar Subwoofer ON. Cada vez que presione el botón el altavoz de subgraves se activará o desactivará.
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
Notas:
El modo inicial es "Subwoofer OFF".
• Deje el Subwoofer en OFF cuando no esté usando la salida para altavoz de subgraves.
• Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel de salida del altavoz de subgraves podrá ajustarse. Para más detalles, consulte la sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros" de la página 29.
19
Basic Operation
English
1
2
1.@
Demonstration
This device has a demonstration mode to show off only the display effects.
Press the DEMO (demonstration) button. The demonstration mode will be activated and will automatically display the display effects.
To cancel the demonstration mode, press the DEMO button again.
20
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Démonstration
Cet appareil est équipé d’un mode de démons­tration pour afficher seulement les effets de l’affichage.
Appuyez sur la touche DEMO (démonstration). Le mode de démonstration est activé et affiche automatiquement les effets de l’affichage.
Pour annuler le mode de démonstration, appuyez de nouveau sur la touche DEMO.
Demostración
Este aparato está equipado con un modo de demostración para mostrar los efectos de visualización solamente.
Presione el botón DEMO (demostración). Se activará el modo de demostración y mostrará automáticamente los efectos de visualización.
Para cancelar el modo de demostración, vuelva a presionar el botón DEMO.
21
1
Basic Operation
English
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
Press and hold the INTLZ button for more than
3 seconds.
2
3
BEEP ON
BEEP OFF
Press the Preset button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
Notes:
• Initial mode is "BEEP ON".
• The warning buzzer when opening and closing the movable display will sound regardless of the BEEP ON/OFF setting.
22
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarques:
• Le mode initial est "BEEP ON".
• La sonnerie d’avertissement audible au moment de l’ouverture ou de la fermeture de l’affichage mobile retentit quel que soit le réglage de BEEP ON/OFF.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, la función de guía acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón INTLZ.
Notas:
• El modo inicial es "BEEP ON".
• Al abrir y cerrar el visualizador abatible sonará el zumbador de aviso independiente­mente de la posición de BEEP ON/OFF.
23
1
2
SCROLL AUTO
SCROLL MANUAL
Basic Operation
English
CD/MD Text Scroll Setting
With the built-in CD/MD player of this device, the disc or track name recorded on the disc will scroll if longer than 16 characters. This scrolling feature is available only with text compatible CDs and MDs pre-recorded with text. The scrolling feature will not work for titles that were input manually as these are limited to 16 characters.
Press and hold the INTLZ (initialize) button for at least 3 seconds.
Press the preset button (SCRL) and select SCROLL AUTO or SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: the display of CD text or MD text is scrolled continuously.
• SCROLL MANUAL: the display is scrolled only when a disc is loaded or when a track is changed and the text information exceeds 16 digits. It is also possible to scroll the display by pressing the SCRL button.
24
3
When the setting is completed, press the INTLZ button to return to the normal mode.
Note: Initial mode is "SCROLL AUTO".
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du défilement du texte des CD/MD
Avec le lecteur CD/MD intégré de cet appareil, il est possible de faire défiler le nom de disque ou le nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16 caractères. La fonction de défilement est disponible seulement avec les CD compatibles texte et les MD préenregistrés avec des titres. La fonction de défilement ne sera pas opérationnelle pour des titres entrés à la main, puisque ceux-ci sont limités à 16 caractères.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage (SCRL) et sélectionnez SCROLL AUTO ou SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: L’affichage du texte des CD ou des titres des MD défile continuelle­ment.
• SCROLL MANUAL: L’affichage défile seulement quand un disque est chargé ou quand une plage est changée et le texte dépasse 16 caractères. Il est possible aussi de faire défiler l’affi­chage en appuyant sur la touche SCRL.
Ajuste del desplazamiento del texto de CD/MD
Con el reproductor de CD/MD incorporado en este aparato, se puede desplazar línea a línea el nombre del disco o el nombre de la canción registrado en el disco si son de más de 16 dígitos. La función de desplazamiento está disponible solamente para el texto de los CDs y MDs grabados originalmente con títulos. La función de desplazamiento no funciona con títulos introducidos manualmente ya que no pueden tener más de 16 dígitos.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de preajuste (SCRL) y seleccione SCROLL AUTO o SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: la visualización del texto del CD o título del MD se desplazará continuamente.
• SCROLL MANUAL: la visualización se desplazará solamente cuando se cargue un disco o cuando se cambie una canción cuyo texto informativo exceda los 16 dígitos. La visualización puede desplazarse también presionado el botón SCRL.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarque: Le mode initial est "SCROLL
AUTO".
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
Nota: El modo inicial es "SCROLL AUTO".
25
Basic Operation
English
1
2
3
1.3
2
MUTE ON
MUTE OFF
Turning Mute Mode On/Off
If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
Press the Preset button to select the MUTE ON or OFF mode.
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
26
Note: Initial mode is "MUTE ON".
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone
Si un appareil avec la fonction d'interruption est connecté, le son sera automatiquement coupé dès la réception d'un signal d'interrup­tion de l'appareil. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Activación/Desactivación del modo de silenciamiento del teléfo­no
Si se conecta un dispositivo que disponga de la función de interrupción, el audio se silenciará automáticamente cada vez que se reciba la señal de interrupción procedente del dispositivo. Esta función puede activarse o desactivarse desde la unidad principal siguiendo el procedimiento de abajo.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización para seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón INTLZ.
Remarque: Le mode initial est "MUTE ON".
Nota: El modo initial es "MUTE ON".
27
1
VOL
BAL
FAD
Sub-W
Basic Operation
English
Adjusting Volume/Bal­ance/Fader
Press and release the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Notes:
• If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
• With the Subwoofer mode turned on, Subwoofer output level can be adjusted.
28
2
Press the button > or < until the desired sound is obtained in each mode.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du volume/ba­lance droite-gauche/ balance avant-arrière
Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon répétée pour choisir le mode de réglage souhaité.
Remarques:
• Si vous ne pressez pas la touche > ou < dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BALANCE et FADER, l'appareil revient automatiquement en mode VO­LUME.
• Si le mode Subwoofer est activé, le niveau de sortie du haut-parleur de sous-graves peut être réglé.
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Ajuste de volumen/equili­brio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros
Presione y libere el botón MODE repetidamen­te para elegir el modo deseado.
Notas:
• Si no presiona el botón > o < antes de 5 segundos después de haber seleccionado los modos BALANCE y FADER, la unidad volverá automáticamente al modo VOLUME.
• Si el modo Subwoofer es activado, el nivel de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado.
Presione el botón > o < hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
29
Basic Operation
English
Display Angle Adjustment
It is possible to adjust the angle (5 steps) of the movable display according to the user prefer­ence.
1
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
Upward/ Vers le haut/ Hacia arriba
Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo
Press the ANGLE button.
Notes:
• The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position.
• The adjusted angle of the display is stored in memory. There is no need to re-adjust the angle when turning the power back on.
Caution:
Be careful not to let fingers (or any other object) get caught when the display is opening or closing, or when adjusting the display angle. This could cause an injury or malfunction as a result. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
30
Loading...
+ 118 hidden pages