Alpine MDA-W750 User Manual

FROM MDA-W890 9-12-98
Français
Español
MDA-W750
MD/CD/DSP Receiver
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
40W x 4
1
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
2
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
Précautions Precauciones
Français
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégage­ment de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appa­reil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour-
née de la route et vous risquez un acci­dent. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
Español
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU­CIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO­LUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA­MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
Precautions
WARNING
CAUTION
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not
insert hands, fingers or foreign objects in the disc insertion slots. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
4
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat
to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERA­TION MIGHT INTERFERE WITH DRIV­ING.
Précautions Precauciones
Français
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON­CES. Il y a sinon risque de choc électrique
ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
Español
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA­ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER­CION O EN LAS ABERTURAS. No
introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de las pilas podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producir­se un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA­CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE­RIR CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
Page/Page/Página
10/ 11 ...........................................................................Precautions
16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up
16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off
18/ 19 ........................................................... Subwoofer On and Off
20/ 21 ........................................................................ Demonstration
22/ 23 ........................................................... Sound Guide Function
24/ 25 ........................................................................... CD/MD Text
26/ 27 .................................................... Turning Mute Mode On/Off
28/ 29 .................................................................. Adjusting Volume/
30/ 31 ...................................................... Display Angle Adjustment
32/ 33 ...................................................... Using the Function Button
34/ 35 ................................................................... Clock Operation
38/ 39 ....................................................................... Manual Tuning
40/ 41 .......................................................... Automatic Seek Tuning
42/ 43 ..........................................Manual Storing of Station Presets
44/ 45 .......................................................... Mono/Stereo Switching
46/ 47 .................................... Automatic Memory of Station Presets
48/ 49 ...........................................Storing into Direct Access Preset
50/ 51 ....................................................... Tuning to Preset Stations
52/ 53 ................................................................. Displaying the Title
54/ 55 ........................................................................Titling Stations
58/ 59 ............................ Opening and Closing the Movable Display
60/ 61 .................................................................................Playback
64/ 65 .................................................. Fast Forward and Backward
64/ 65 ............................................................................Repeat Play
66/ 67 ............................................................... Music Sensor (Skip)
68/ 69 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
70/ 71 ................................................................Scanning Programs
72/ 73 ......................................................... Displaying the Title/Text
74/ 75 ..............................................................................Titling Disc
Basic Operation
Scroll Setting
Balance/Fader
Radio Operation
(D.A.P.) Band
CD Operation
6
78/ 79 ........................................................... CD Shuttle Operation
Contenu
Français
Indice
Español
...................................................... Précautions
Fonctionnement de base
............................. Mise en service de l'appareil
..................................Mise sous et hors tension
............... Mise en et hors service du subwoofer
.....................................................Démonstration
..................................................... Guide sonore
............................ Réglage du défilement du texte
des CD/ MD
................ Activation/Désactivation du mode de
sourdine du téléphone
...... Réglage du volume/balance droite-gauche/
balance avant/arrière
.......................Réglage de l'angle de l'affichage
....................Utilisation de la touche de fonction
......................... Fonctionnement de l'horloge
Réception radio
...................................................Accord manuel
................... Accord par recherche automatique
..................... Mémorisation manuelle des stations
................................... Commutation mono/stéréo
.................Mémorisation automatique des stations
.................... Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
......................... Accord des stations préréglées
.......................... Affichage du nom de la station
..................... Attribution d'un nom à une station
.................................................... Precauciones
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................Activación y desactivación de subgraves
..................................................... Demostración
...................................... Función de guía acústica
................... Ajuste del desplazamiento del texto
de CD/MD
................... Activación/Desactivación del modo de
silenciamiento del teléfono
..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos/delanteros y traseros
.......................... Ajuste del ángulo del visualizador
....................................Uso del botón de función
..................................Visualización de la hora
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
........................................ Visualización del título
................. Titulación de emisoras memorizadas
Fonctionnement du lecteur CD
.... Ouverture et fermeture de l'affichage mobile
...............................................................Lecture
.............................. Avance et inversion rapides
............................................... Lecture répétitive
.................................. Détection de plage (saut)
................................... M.I.X. (Lecture aléatoire)
......................................... Balayage des plages
.......................................Affichage du titre/texte
............................................ Titrage d'un disque
................ Fonctionnement du changeur CD
Operación del reproductor de CD
..........Apertura y cierre del visualizador abatible
..................................................... Reproducción
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................. Sensor de canciones (Salto)
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
............................... Visualización del título/texto
......................................... Para titular los discos
...... Operación del Shuttle de discos compactos
7
Page/Page/Página
Contents
English
86/ 87 .................................................................................Playback
88/ 89 ............................................................... Music Sensor (Skip)
90/ 91 .......................................... Fast Forward and Fast Backward
90/ 91 ............................................................................Repeat Play
92/ 93 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
94/ 95 ................................................................Scanning Programs
96/ 97 .................................................................... To Display/Scroll
98/ 99 .............................................................. Selecting DHE Mode
100/ 101 ...............................................................DHE Power Mode
102/ 103 ....................................................... DSP Surround Presets
104/ 105 ......................................... Adjusting the Surround Settings
106/ 107 ............................................................... Equalizer Presets
108/ 109 .........................................Adjusting the Equalizer Settings
110/ 111 ..................................... Memorizing the Equalizer Settings
112/ 113 ................................... Recalling the Memorized Equalizer/
114/ 115 ................................................ Switching Graphic Screens
116/ 117 ........................... Choosing the Listening Position Selector
MD Operation
MD Text
D.H.E. Operation
Surround Operation
Equalizer Operation
Surround Settings
L.P.S. Operation
(L.P.S.)
8
118/ 119 ................................................................ Remote Control
124/ 125 ........................................................................... Disc Care
128/ 129 .......................................................... In Case of Difficulty
142/ 143 ................................................................... Specifications
• U S and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Contenu
Français
Indice
Español
Fonctionnement du lecteur de MD
...............................................................Lecture
............................. Détecteur de musique (saut)
............................Avance rapide et recul rapide
................................................. Lecture répétée
................................... M.I.X. (Lecture aléatoire)
................................Balayage des programmes
..... Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) le
texte du MD
Fonctionnement du D.H.E.
.................................... Sélection du mode DHE
...........................................Mode puissant DHE
Fonctionnement d'ambiance
........................... Préréglages d'ambiance DSP
................Ajustement des réglages d'ambiance
Fonctionnement d'égaliseur
..................................... Préréglages d'égaliseur
.................Ajustement des réglages d'égaliseur
............. Mémorisation des réglages d'égaliseur
....................... Rappel des réglages mémorisés
d'égaliseur/ambiance
................Commutation des écrans graphiques
Fonctionnement du L.P.S.
............ Choix du sélecteur de position d'écoute
(L.P.S.)
Operación del reproductor de MD
..................................................... Reproducción
........................................ Sensor musical (salto)
.......................Avance rápido y retroceso rápido
...........................................................Repetición
...........................M.I.X. (reproducción arbitraria)
..................................Exploración de programas
...............Cómo visualizar/hacer desfilar el texto
de MD
Operación del D.H.E.
....................................Selección del modo DHE
............................................. Modo potente DHE
Operación del sonido envolvente
............ Sonido envolvente DSP preprogramado
.............................Ajustes de sonido envolvente
Operación del ecualizador
............ Ajustes de ecualizador preprogramados
.................. Ajuste de los ajustes de ecualizador
......Memorización de los ajustes de ecualizador
........Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente
...............Conmutación de las pantallas gráficas
Operación del L.P.S.
.... Elección del selector de posición de escucha
(L.P.S.)
................................................ Télécommande
........................................ Entretien du disque
.........................................En cas de problème
.................................................. Spécifications
• Dolby Laboratories Licensing Corporation. autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
9
+60°C –10°C
Precautions
English
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the tempera­ture is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD player, and "High Temp." is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
10
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
Précautions Precauciones
Français
Español
Circuit de protection thermi­que
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l'indication "High Temp." est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'éva­pore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé ou endommagé sous peine d'endommager sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "High Temp.".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
11
Precautions
English
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
– CD –
As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of the MD. If you feel any small bumps, remove the bumps before inserting. Inserting an MD with bumps could severely damage the mechanism.
12
Précautions Precauciones
Français
Español
Disques neufs
– CD –
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrec­tement insérés ou qui ont une surface irrégu­lière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du MD. Si des aspérités se présentent, les enlever avant d’introduire le disque. Introduire un MD avec des aspérités pourrait sérieusement endommager le mécanisme.
Discos nuevos
– CD –
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen­te después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si siente cualquier irregularidad, elimínela antes de insertar el disco. La inserción de un MD con irregularidades puede causar serios daños al mecanismo.
13
Precautions
English
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD’s shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked.
Installation Location
Make sure the MDA-W750 player/receiver will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
14
Précautions
Français
Precauciones
Español
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit : En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. S’assurer que le MD soit propre avant de l’introduire dans le lecteur.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s’il n’y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W750 dans un endroit:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en el portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea compro­bado el regulador de tensión de su vehículo.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor MDA-W750 no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
15
Basic Operation
Initial System Start-Up
English
1
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. At the upper­right corner of the front panel is a small button. Using a pencil or other pointed object, press this reset button to complete the initialization procedure.
Turning Power On and Off
Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the CDh and MDh buttons.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.
16
Press the PWR button again to turn off the unit.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'applica­tion d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté supérieur droit il y a une petite touche. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur cette touche de réinitialisation pour compléter la procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o después de la aplicación de alimentación a la unidad, debe inizializarla. En la esquina superior derecha del panel frontal hay un botón pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este botón de reposición para completar la inicialización.
Conexión y desconexión de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la alimentación de la unidad.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en ap­puyant sur n'importe quelle touche excepté la touche CDh et la touche MDh.
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el botón CDh y el botón MDh.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
17
1
Basic Operation
English
Subwoofer On and Off
This unit is not equipped with a low pass filter. Turn on the Subwoofer Output when an amplifier having the built-in filter is connected to drive your subwoofer.
Press and hold the INTLZ (initialize) button for at least 3 seconds.
2
3
Subwoofer ON
Subwoofer OFF
Press the preset button to display Sub­woofer ON. Each press will toggle the subwoofer on and off.
When setting is completed, press the INTLZ button to return to the normal mode.
Notes:
• Initial mode is "Subwoofer OFF."
• Leave the "Subwoofer OFF" as long as the Subwoofer output is not being used.
• When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/ Balance/Fader section on page 28.
18
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en et hors service du subwoofer
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe­bas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour entraîner un subwoofer.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour afficher Subwoofer ON. Chaque pression sur cette touche active ou désactive le subwoofer.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarques:
Le réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors
service).
• Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
• Quand la fonction subwoofer est en service, le niveau de sortie du subwoofer peut être ajusté. Pour des informations détaillées, voir le paragraphe "Réglage du volume/balance droite-gauche/balance avant-arrière" à la page 29.
Activación y desactiva­ción de subgraves
Esta unidad no está dotada de un filtro de paso bajo. Cuando conecte un amplificador que lleve incorporado el filtro de paso bajo, active la salida de subgraves para excitar su altavoz de subgraves.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de preajuste para visualizar Subwoofer ON. Cada vez que presione el botón el altavoz de subgraves se activará o desactivará.
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
Notas:
El modo inicial es "Subwoofer OFF".
• Deje el Subwoofer en OFF cuando no esté usando la salida para altavoz de subgraves.
• Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel de salida del altavoz de subgraves podrá ajustarse. Para más detalles, consulte la sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros" de la página 29.
19
Basic Operation
English
1
2
1.@
Demonstration
This device has a demonstration mode to show off only the display effects.
Press the DEMO (demonstration) button. The demonstration mode will be activated and will automatically display the display effects.
To cancel the demonstration mode, press the DEMO button again.
20
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Démonstration
Cet appareil est équipé d’un mode de démons­tration pour afficher seulement les effets de l’affichage.
Appuyez sur la touche DEMO (démonstration). Le mode de démonstration est activé et affiche automatiquement les effets de l’affichage.
Pour annuler le mode de démonstration, appuyez de nouveau sur la touche DEMO.
Demostración
Este aparato está equipado con un modo de demostración para mostrar los efectos de visualización solamente.
Presione el botón DEMO (demostración). Se activará el modo de demostración y mostrará automáticamente los efectos de visualización.
Para cancelar el modo de demostración, vuelva a presionar el botón DEMO.
21
1
Basic Operation
English
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
Press and hold the INTLZ button for more than
3 seconds.
2
3
BEEP ON
BEEP OFF
Press the Preset button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
Notes:
• Initial mode is "BEEP ON".
• The warning buzzer when opening and closing the movable display will sound regardless of the BEEP ON/OFF setting.
22
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarques:
• Le mode initial est "BEEP ON".
• La sonnerie d’avertissement audible au moment de l’ouverture ou de la fermeture de l’affichage mobile retentit quel que soit le réglage de BEEP ON/OFF.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, la función de guía acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón INTLZ.
Notas:
• El modo inicial es "BEEP ON".
• Al abrir y cerrar el visualizador abatible sonará el zumbador de aviso independiente­mente de la posición de BEEP ON/OFF.
23
1
2
SCROLL AUTO
SCROLL MANUAL
Basic Operation
English
CD/MD Text Scroll Setting
With the built-in CD/MD player of this device, the disc or track name recorded on the disc will scroll if longer than 16 characters. This scrolling feature is available only with text compatible CDs and MDs pre-recorded with text. The scrolling feature will not work for titles that were input manually as these are limited to 16 characters.
Press and hold the INTLZ (initialize) button for at least 3 seconds.
Press the preset button (SCRL) and select SCROLL AUTO or SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: the display of CD text or MD text is scrolled continuously.
• SCROLL MANUAL: the display is scrolled only when a disc is loaded or when a track is changed and the text information exceeds 16 digits. It is also possible to scroll the display by pressing the SCRL button.
24
3
When the setting is completed, press the INTLZ button to return to the normal mode.
Note: Initial mode is "SCROLL AUTO".
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du défilement du texte des CD/MD
Avec le lecteur CD/MD intégré de cet appareil, il est possible de faire défiler le nom de disque ou le nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16 caractères. La fonction de défilement est disponible seulement avec les CD compatibles texte et les MD préenregistrés avec des titres. La fonction de défilement ne sera pas opérationnelle pour des titres entrés à la main, puisque ceux-ci sont limités à 16 caractères.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage (SCRL) et sélectionnez SCROLL AUTO ou SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: L’affichage du texte des CD ou des titres des MD défile continuelle­ment.
• SCROLL MANUAL: L’affichage défile seulement quand un disque est chargé ou quand une plage est changée et le texte dépasse 16 caractères. Il est possible aussi de faire défiler l’affi­chage en appuyant sur la touche SCRL.
Ajuste del desplazamiento del texto de CD/MD
Con el reproductor de CD/MD incorporado en este aparato, se puede desplazar línea a línea el nombre del disco o el nombre de la canción registrado en el disco si son de más de 16 dígitos. La función de desplazamiento está disponible solamente para el texto de los CDs y MDs grabados originalmente con títulos. La función de desplazamiento no funciona con títulos introducidos manualmente ya que no pueden tener más de 16 dígitos.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de preajuste (SCRL) y seleccione SCROLL AUTO o SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: la visualización del texto del CD o título del MD se desplazará continuamente.
• SCROLL MANUAL: la visualización se desplazará solamente cuando se cargue un disco o cuando se cambie una canción cuyo texto informativo exceda los 16 dígitos. La visualización puede desplazarse también presionado el botón SCRL.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarque: Le mode initial est "SCROLL
AUTO".
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
Nota: El modo inicial es "SCROLL AUTO".
25
Basic Operation
English
1
2
3
1.3
2
MUTE ON
MUTE OFF
Turning Mute Mode On/Off
If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
Press the Preset button to select the MUTE ON or OFF mode.
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
26
Note: Initial mode is "MUTE ON".
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone
Si un appareil avec la fonction d'interruption est connecté, le son sera automatiquement coupé dès la réception d'un signal d'interrup­tion de l'appareil. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Activación/Desactivación del modo de silenciamiento del teléfo­no
Si se conecta un dispositivo que disponga de la función de interrupción, el audio se silenciará automáticamente cada vez que se reciba la señal de interrupción procedente del dispositivo. Esta función puede activarse o desactivarse desde la unidad principal siguiendo el procedimiento de abajo.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización para seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón INTLZ.
Remarque: Le mode initial est "MUTE ON".
Nota: El modo initial es "MUTE ON".
27
1
VOL
BAL
FAD
Sub-W
Basic Operation
English
Adjusting Volume/Bal­ance/Fader
Press and release the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Notes:
• If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
• With the Subwoofer mode turned on, Subwoofer output level can be adjusted.
28
2
Press the button > or < until the desired sound is obtained in each mode.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du volume/ba­lance droite-gauche/ balance avant-arrière
Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon répétée pour choisir le mode de réglage souhaité.
Remarques:
• Si vous ne pressez pas la touche > ou < dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BALANCE et FADER, l'appareil revient automatiquement en mode VO­LUME.
• Si le mode Subwoofer est activé, le niveau de sortie du haut-parleur de sous-graves peut être réglé.
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Ajuste de volumen/equili­brio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros
Presione y libere el botón MODE repetidamen­te para elegir el modo deseado.
Notas:
• Si no presiona el botón > o < antes de 5 segundos después de haber seleccionado los modos BALANCE y FADER, la unidad volverá automáticamente al modo VOLUME.
• Si el modo Subwoofer es activado, el nivel de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado.
Presione el botón > o < hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
29
Basic Operation
English
Display Angle Adjustment
It is possible to adjust the angle (5 steps) of the movable display according to the user prefer­ence.
1
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
Upward/ Vers le haut/ Hacia arriba
Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo
Press the ANGLE button.
Notes:
• The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position.
• The adjusted angle of the display is stored in memory. There is no need to re-adjust the angle when turning the power back on.
Caution:
Be careful not to let fingers (or any other object) get caught when the display is opening or closing, or when adjusting the display angle. This could cause an injury or malfunction as a result. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
30
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage de l’angle de l’affichage
Il est possible d’ajuster l’angle (5 pas) de l’affichage mobile en fonction des préférences de l’utilisateur.
Appuyez sur la touche ANGLE.
Remarques:
• L’affichage se ferme 30 secondes après avoir mis la clé de contact sur la position d’arrêt.
• L’angle choisi pour l’affichage est mémorisé. Il n’est pas nécessaire de réajuster l’angle quand vous remettez l’appareil sous tension.
Attention:
Faites attention à ne pas coincer vos doigts (ou autre objet) au moment de l’ouverture ou de la fermeture de l’affichage, ou quand vous réglez l’angle de l’affichage. Vous pourriez vous blesser ou une panne pourrait se produire. La surface arrière de l’affichage mobile chauffe. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement. Ne la touchez pas.
Ajuste del ángulo del vi­sualizador
El ángulo del visualizador abatible se puede ajustar (5 posiciones) de acuerdo con las preferencias del usuario.
Presione el botón ANGLE.
Notas:
• El visualizador se cerrará medio minuto después de poner la llave de contacto en la posición OFF.
• El ángulo ajustado para el visualizador se guardará en la memoria. Por ello, cuando vuelva a conectar la alimentación no necesitará ajustar otra vez el ángulo.
Precaución:
Tenga cuidado de no pillarse los dedos (o algún otro objeto) al abrir o cerrar el visualiza­dor, o al ajustar el ángulo del mismo. Podría sufrir heridas u ocasionar un mal funcionamien­to. La parte posterior del visualizador abatible puede calentarse mucho en condiciones normales de funcionamiento. Esto no es un mal funcionamiento. No la toque.
31
1
Basic Operation
English
Using the Function Button
The chart below describes the function of each preset button. The function will change depending upon the source selected and the condition of the FUNCTION switch, ON or OFF.
Note: This function is not available for the built-
in CD/MD of this device.
Press the (FUNCTION) button. The function mode will change each time you press the button. (Refer to the chart below.)
2
Switch
Function
Mode
Press any one of the buttons.
RADIO
OFF ON OFF ON1 ON2
CD Shuttle
(12CD Shuttle
connected)
*
Note: * When connecting to the CD Shuttle
applicable with CD Text.
32
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Utilisation de la touche de fonction
Le tableau ci-dessous décrit la fonction de chaque touche préréglée. La fonction change en fonction de la source sélectionnée et la condition du commutateur FUNCTION, ON ou OFF.
Remarque: Cette fonction n’est pas disponible
Appuyez sur la touche (FUNCTION). Le mode de fonctionnement changera chaque fois que vous appuyez sur la touche. (Se reporter au diagramme ci-dessous.)
Appuyez sur une des touches .
pour le lecteur CD/MD incorporé de cet appareil.
Mode d'opération/
Modo de
Interruptor/
Conmutador
operación
RADIO
OFF ON OFF ON1 ON2
Uso del botón de función
En el diagrama de abajo se describe la función de cada botón de preajuste. La función cambiará dependiendo de la fuente selecciona­da y de la condición del interruptor FUNCTION, ON u OFF.
Nota: Esta función no está disponible para el
CD/MD incorporado en este aparato.
Presione el botón (FUNCTION). El modo de funcionamiento cambiará cada vez que presione el botón. (Refiérase al diagrama de abajo.)
Presione uno de los botones .
CD Shuttle
(Changeur 12CD connecté)/
(Cambiador de 12CD conectado)
Remarque: * Lors de la connexion au changeur
CD applicable avec texte CD.
*
Nota: * Cuando conecte al cambiador CD
aplicable con texto CD.
33
Clock Operation
Displaying Time
English
1
12:00
Press the DISP1 button. The mode will change every time the button is pressed. Select the time display mode.
Notes:
• When the power is off, the time will not be displayed regardless of whether the DISP1 button is pressed.
• The battery may be discharged when using this device for extended periods with the engine off. This could cause the engine to fail to start.
34
Fonctionnement de l'horloge
Français
Operación del reloj
Español
Affichage de l'heure
Appuyez sur la touche DISP1. Le mode change à chaque pression sur cette touche. Sélectionnez le mode d’affichage du temps.
Remarques:
• Le temps n’est pas affiché que vous appuyiez sur la touche DISP1 ou non quand l’alimentation est coupée.
• La batterie risque de se décharger quand vous utilisez l’appareil pendant longtemps avec le moteur arrêté. Ceci peut avoir pour résultat probable l’impossibilité de faire démarrer le moteur.
Visualización de la hora
Presione el botón DISP1. Cada vez que presione este botón el modo cambiará. Seleccione el modo de visualización de la hora.
Notas:
• Cuando se ha cortado la alimentación, la hora no será visualizada aunque presione el botón DISP1.
• La batería puede descargarse si utiliza el aparato durante largo tiempo con el motor parado. Esto puede ocasionar que el motor no arranque.
35
Clock Operation
Setting Time
English
1
2
3
4
12:30
12:00
9:00
9:35
9:35
Make sure you are in the Clock mode by pressing the Clock button (see page 34). Then, press and hold the CLK ADJ. button for at least 2 seconds. The time indication will begin to blink.
To set the time to the nearest hour, press the CT button while the time indication is blinking. For example, if the time shown in the display is 9:35, the CT function will change it to 10:00. If the display shows 9:29, the CT function will set the time to 9:00.
Example: To adjust to 9:35 Press the "H" button to adjust the hours while
the time indication is blinking.
Press the "M" button to adjust the minutes while the time indication is blinking. The time automatically sets after 5 seconds of inactivity.
36
Fonctionnement de l'horloge
Français
Operación del reloj
Español
Réglage de l'heure
Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge) en appuyant sur la touche de l'horloge (se reporter à la page 35). Puis, appuyer sur la touche CLK ADJ. et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'indication de l'heure commence à clignoter.
Pour régler l'heure à l'heure plus proche, appuyer sur la touche CT pendant que l'indication de l'heure clignote. Par exemple, si l'heure montrée sur l'affichage est 9:35, la fonction CT changera celle-ci à 10:00. Si l'affichage montre 9:29, la fonction CT réglera l'heure à 9:00.
Exemple: Pour régler sur 9:35 Appuyez sur la touche "H" pour régler les
heures quand l'indication de l'heure clignote.
Ajuste de la hora
Asegúrese de que está en modo de reloj presionando el botón de reloj (vea la página
35).
Después presione el botón CLK ADJ. y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La indicación de la hora empeza­rá a parpadear.
Para ajustar a la hora más cercana, presione el botón CT mientras la indicación de la hora esté parpadeando. Por ejemplo, si la hora mostrada en el visualizador es 9:35, la función CT la cambiará a 10:00. Si el visualizador muestra 9:29, la función CT ajustará la hora a 9:00.
Ejemplo: Para ajustar a 9:35 Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "H" para ajustar la hora.
Appuyez sur la touche "M" pour régler les minutes quand l'indication de l'heure clignote. L'heure est automatiquement réglée après 5 secondes d'inactivité.
Mientras la indicación de la hora esté parpa­deando, presione el botón "M" para ajustar los minutos. La hora se establecerá automáticamente después de 5 segundos de inactividad.
37
Radio Operation
Manual Tuning
English
1
TUNER
2
3
Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo
MD*CD
CD CHANGER
FM1 FM2
AM
Upward/ Vers le haut/ Hacia arriba
Press the SOURCE button to select the radio mode.
(* Only with the CD shuttle connected.)
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
Press the 9 DN or UP 8 button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.
Note: The "ST" indicator in the display shows
that a stereo broadcast is being received.
38
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Accord manuel
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec­tionner le mode radio.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Appuyez sur la touche 9 DN ou UP 8 pour descendre ou monter, respectivement, l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la fréquence de la station souhaitée soit affichée.
Remarque: Lorsque "ST" apparaît sur
l’affichage, il indique qu’une émission stéréo est en cours de réception.
Sintonía manual
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio.
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda radio deseada.
Presione el botón 9 DN o UP 8 para moverse, respectivamente, un paso hacia atrás o hacia adelante, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando "ST" aparece en el visualiza-
dor, significa que una emisión este­reofónica está siendo recibida.
39
Radio Operation
Automatic Seek Tuning
English
1
2
3
TUNER
MD*CD
CD CHANGER
FM1 FM2
AM
DX SEEK
SEEK
Press the SOURCE button to select the mode.
(* Only with the CD shuttle connected.)
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
When the Function mode is ON*, press the (TUNE) button to illuminate the DX indicator in the display. With the DX mode activated, both strong and weak stations will be tuned auto­matically. Press again to return to the local mode. The DX indicator will turn off and only strong stations will be tuned.
* Refer to "Using the Function button" on page
32.
40
4
Press the c DN or UP f button to automati­cally seek a station downward or upward respectively. The unit will stop at the next station it finds. Press the same button again to seek next station.
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Accord par recherche automatique
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec­tionner le mode.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (TUNE) pour allumer l'indicateur DX sur l'affichage. Quand le mode DX est activé, toutes les stations, à signal puissant et faible, seront accordées automati­quement. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et uniquement les stations puissantes seront accordées. * Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 33.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour activer la recherche automatique de station vers le bas ou le haut, respectivement. L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve. Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station.
Sintonía con búsqueda automática
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo.
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda radio deseada.
Cuando el modo de función esté activado*, presione el botón (TUNE) para que en el visualizador aparezca el indicador DX. Si el modo DX es activado, podrán sintonizarse automáticamente las emisoras de señal intensa y las de señal débil. Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecerá y solamente se sintonizarán las emisoras de señal intensa. * Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 33.
Presione el botón c DN o UP f para buscar automática y regresiva o progresivamente una emisora, respectivamente. La unidad se detendrá en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
41
Radio Operation
English
Manual Storing of Station Presets
1
1. Tune in the desired radio station you wish to store in the preset memory.
2. Press and hold any one of the preset buttons ( through ) for at least 2 seconds. The "USER MEMORY" display will begin to blink.
3. Press the preset button into which you wish to store the station while the display is blinking (within 5 seconds). The display stops blinking once the station has been memorized. The display shows the band, preset No. and the station frequency memorized.
4. Repeat the procedure to store 5 other stations onto the same band. To use this procedure for other bands, simply select the band desired and follow steps 1 – 3 above.
A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM and D.A.P.).
Notes:
• “Preset memory” works when the function mode is OFF. Refer to "Using the Function button" on page
32.
• If you store a station in a preset memory which already has a station, the current station will be cleared and replaced with the new station.
42
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Mémorisation manuelle des stations
1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station à mémoriser.
2. Appuyer sur une des touches de préréglage ( à ) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'afficheur "USER MEMORY" (mémoire de l'utilisateur) commencera à clignoter.
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle vous voulez mémoriser une station pendant que l'affichage clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a été mémorisée. L'affichage montre la gamme, le numéro de préréglage et la fréquence de la station mémorisée.
4. Répéter la procédure pour mémoriser 5 autres stations sur la même gamme. Pour utiliser cette procédure pour les autres gammes, sélectionner simplement la gamme désirée et effectuer les pas 1 – 3 ci-dessus.
Un total de 24 stations peuvent être mémori­sées (6 stations pour chaque gamme: FM1, FM2, AM et D.A.P.).
Remarques:
• “Preset memory” ne fonctionne que lorsque le mode de fonction est sur OFF (désactivé). Se reporter à l’"Utilisation de la touche de fonction" à la page 33.
• Si vous mémorisez une station dans une mémoire préréglée déjà occupée, la station actuelle sera effacée et remplacée par la nouvelle station.
Almacenamiento manual de emisoras
1. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.
2. Presione uno de los botones de memoriza­ción ( a ) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La visualización "USER MEMORY" (memoria del propietario) comenzará a parpadear.
3. Presione el botón de memorización en el que desee almacenar la emisora mientras la visualización esté parpadeando (antes de 5 segundos). La visualización dejará de parpadear una vez que la emisora ha sido memorizada. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización y la frecuencia de la estación memorizada.
4. Repita el procedimiento para almacenar otras 5 emisoras sobre la misma banda. Para utilizar este procedimiento para otras bandas, seleccione simplemente la banda deseada y siga los pasos 1 – 3 arriba.
Usted podrá almacenar en la memoria un total de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1, FM2, AM y D.A.P.).
Notas:
• La “memoria de preajuste” opera cuando el modo de función está desactivado (OFF). Para detalles sobre el "Uso del botón de función", consulte la página 33.
• Si memoriza una emisora en una memoria de preajuste que contiene ya una emisora, dicha emisora será borrada y reemplazada por la nueva emisora.
43
Radio Operation
Mono/Stereo Switching
English
1
"ST" indicator appears when a stereo station is tuned in. When the Function mode is ON*, press the (MONO) button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broad­casts. In the monaural mode, the "ST" indicator
(OFF)
turns off. Press the (MONO) button again to return to the stereo mode.
* Refer to "Using the Function button" on page
32.
44
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Commutation mono/sté­réo
L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (MONO) pour passer de la réception FM stéréo à la réception FM mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo ayant un signal de faible puissance sera réduit. En mode mono, l'indicateur "ST" s'éteindra. Appuyez une nouvelle fois sur la touche (MONO) pour revenir au mode stéréo.
* Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 33.
Cambio entre monoaural/ estéreo
Cuando se sintonice una emisora estéreo, aparecerá el indicador "ST". Cuando el modo de función está activado*, para cambiar de recepción de FM estéreo a monoaural, presione el botón (MONO). Esto le ayudará a reducir el ruido de emisiones de FM de señal débil. En el modo monoaural, desaparecerá el indicador "ST". Para volver al modo estéreo, presione de nuevo el botón (MONO).
* Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 33.
45
Radio Operation
Automatic Memory of Station Presets
English
1
2
FM1 FM2
AM
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
When the Function mode is ON*, press the (A. ME) button. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress. The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength. When the automatic memory has been completed, the tuner goes to the station stored in the preset location No. 1.
* Refer to "Using the Function button" on page
32.
Note: If no stations are stored, the tuner will
return to the original station you were listening to before the auto memory procedure began.
46
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Mémorisation automatique des stations
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (A. ME). La fréquence change continuellement sur l'affi­chage pendant que la mémorisation automati­que est en cours. Le tuner recherche et mémorise automatique­ment 6 stations fortes de la gamme sélection­née dans l'ordre de la force du signal. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémori­sée sur la touche de préréglage No. 1.
* Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 33.
Almacenamiento automá­tico de emisoras
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
Cuando el modo de función está activado*, presione el botón (A. ME). Durante el proceso de almacenamiento automático, la frecuencia del visualizador cambiará continua­mente. El sintonizador buscará y almacenará automáti­camente 6 emisoras de señal intensa de la banda seleccionada por el orden de intensidad de su señal. Cuando finalice el almacenamiento automático, el sintonizador volverá a la emisora almacena­da en la ubicación de memorización No. 1.
* Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 33.
Remarque: Si aucune station n'est mémorisée,
le tuner revient à la station que vous écoutiez avant que la mémorisation automatique ne commence.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original que estaba escuchando antes de haber iniciado el procedimiento de almacenamiento automático.
47
Radio Operation
English
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band
A combination of radio stations from any band, AM and FM (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band.
1
When the Function mode is ON*, press the (D.A.P.) button to activate the D.A.P. mode.
* Refer to "Using the Function button" on page
32.
Press the BAND button to select FM or AM.
(OFF)
The selected band will be displayed. To memorize stations onto the D.A.P. band, follow the steps for the automatic or Manual Storing of Station Presets section above.
To cancel the D.A.P. mode, press the (D.A.P.) button.
48
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préréglage d'accès direct)
Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P.
Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (D.A.P.) pour activer le mode D.A.P.
* Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 33.
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner FM ou AM. La gamme sélectionnée est affichée. Pour mémoriser des stations sur la gamme D.A.P., procédez comme expliqué antérieure­ment pour la mémorisation automatique ou manuelle des stations.
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la touche (D.A.P.).
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.)
En la banda D.A.P., podrá memorizar manual­mente una combinación de emisoras de cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).
Cuando el modo de función está activado*, presione el botón (D.A.P.) para activar el modo D.A.P.
* Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 33.
Presione el botón BAND para seleccionar FM o AM. La banda seleccionada se visualizará. Para memorizar emisoras en la banda D.A.P., realice los pasos de la sección de almacenamiento automático o manual de emisoras explicados anteriormente.
Para cancelar el modo D.A.P., presione el botón (D.A.P.).
49
Radio Operation
Tuning to Preset Stations
English
1
2
FM1 FM2
FM1 P2
AM
Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
Press the (D.A.P.) button when the station desired was stored using the D.A.P. function.
Press the station preset button ( through
90.1
) that has your desired radio station in memory. The display shows the band, preset number and frequency of the station selected.
50
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Accord des stations préré­glées
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Appuyez sur la touche (D.A.P.) lorsque la station désirée a été stockée avec la fonction D.A.P.
Appuyez sur la touche de préréglage ( à
) qui contient la station souhaitée. L'affi­chage indique la gamme, le numéro de préréglage et la fréquence de la station sélectionnée.
Sintonía de emisoras me­morizadas
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
Presione el botón (D.A.P.) cuando la emisora deseada ha sido almacenada con la función D.A.P.
Presione el botón memorizador ( a ) correspondiente a la emisora almacenada deseada. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización y la frecuencia de la emisora seleccionada.
51
1
Radio Operation
English
Displaying the Title
The titles for certain stations can be displayed if they were previously input. For details on inputting titles, see Titling Stations (page 54).
Press the TITLE button while in the TUNER mode. The display mode changes every time the button is pressed.
52
TUNER
FREQUENCY DISPLAY FREQUENCY DISPLAY
TITLE DISPLAY
*
* NO TITLE will be displayed when a title has
TUNER
TIME DISPLAY
not been inputted.
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Affichage du nom de la station
Les noms de certes stations peuvent être affichés s'ils ont été entrés avant. Pour des détails sur l’entrée des noms de stations, voir Attribution d’un nom à une station (page 55).
Appuyez sur la touche TITLE dans le mode TUNER. Le mode d’affichage change à chaque pression sur cette touche.
Tuner/
Sintonizador
Affichage de fréquence/ Visualización de frecuencia
Affichage du titre/
Visualización del título
Affichage de fréquence/
Visualización de frecuencia
Visualización del título
Los títulos de ciertas emisoras pueden visualizarse si han sido introducidos previamen­te. Para más detalles sobre cómo introducir los títulos, consulte Titulación de emisoras memorizadas (página 55).
Presione el botón TITLE estando en el modo TUNER. Cada vez que presione el botón cambiará el modo de visualización.
*
Tuner/
Sintonizador
Affichage d'heure/
Visualización de la hora
* NO TITLE sera affiché si aucun nom de
station n’a été entré.
* Cuando no se haya introducido título se
visualizará NO TITLE.
53
Radio Operation
English
Titling Stations
It is possible to title your favorite radio broad­casting stations.
1
2
3
4
5
[ Aa ] [ 1! ]
Alphabet/ Alphabet/ Alfabeto
Numbers/symbols/ Numéro/symbole/ Número/símbolo
A
Tune in a station to be titled.
Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title (page 52).
Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display blinks and allows the title input.
Press the MODE button while the character is flashing. The mode will change every time the button is pressed.
1 Press either the 9DN button or the UP
button and select the character/symbol to input.
2 Press the UP f button to confirm the first
digit. Press the c DN button will return to the previous digit.
8
54
A
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Attribution d'un nom à une station
Vous pouvez attribuer un nom à vos stations de radiodiffusion préférées.
Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom.
Appuyez sur la touche TITLE et sélectionnez le mode d’affichage de nom de station. Pour les détails, voir Affichage du nom de la station (page 53).
Appuyez sur la touche TITLE et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. La première chiffre de l'affichage clignote et permet l'entrée du titre.
Appuyez sur la touche MODE pendant que le caractère clignote. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
Titulación de emisoras memorizadas
Puede titular sus emisoras de radio favoritas.
Sintonice la emisora que desee titular.
Presione el botón TITLE y seleccione el modo de visualización de título. Para más detalles, consulte Visualización del título (página 53).
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La primera cifra del visualizador parpadea y permite la entrada del título.
Presione el botón MODE mientras esté parpadeando el carácter. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
1 Appuyez sur la touche 9DN ou sur la touche
UP8 et sélectionnez le caractère/symbole à entrer.
2 Appuyez sur la touche UP f pour confirmer
le premier caractère. Appuyez sur la touche
c DN pour revenir au caractère précédent.
1 Presione el botón 9DN o bien el botón UP
y seleccione el carácter/símbolo a introducir.
2 Presione el botón UP f para confirmar el
primer dígito. Si presiona el botón c DN volverá al dígito previo.
8
55
6
7
Radio Operation
English
Titling Stations (Continued)
Repeat steps 4 and 5 to input up to 16 digits. To store the inputted title in memory, press the TITLE button after confirming the last character.
To cancel the title display mode, press the TITLE button and switch to the display mode.
Notes:
• When Full Data appears in the display, memory is full and no more titles will be accepted. To input a new title, one of the previously inputted titles must first be deleted.
• To delete a title name, change all of its characters to Blanks. Input using the same procedure as above.
• For radio broadcast stations, up to 24 station titles (including both FM and AM) can be stored in memory.
• Removing power from the unit may delete these titles. Use caution when manipulating the power cord.
• The operations described in steps 36 must be made within 10 seconds. The input mode will be cancelled if no action is taken for over 10 seconds.
56
Réception radio
Réception radio
Français
Operación de la radio
Operación de la radio
Español
Attribution d'un nom à une station (suite)
Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à 16 caractères. Pour enregistrer le nom de station entré, appuyez sur la touche TITLE après avoir confirmé le dernier caractère.
Pour annuler le mode d’affichage de titre, appuyez sur la touche TITLE et passez au mode d’affichage normal.
Remarques:
• Quand Full Data apparaît sur l’affichage, la mémoire est pleine et n'accepte pas d'autres titres. Pour entrer un nouveau nom de station, un nom de station déjà entré doit d’abord être effacé.
• Pour effacer un nom de station, changez tous ses caractères en espaces. Entrez le nouveau nom de station en utilisant la procédure décrite plus haut.
• Jusqu’à 24 noms de stations de radiodiffu­sion (FM et AM) peuvent être mémorisés.
• Les informations stockées peuvent être effacées quand vous débranchez l'alimenta­tion de l'unité. Faites attention lors de la manipulation du cordon d’alimentation.
• Les opérations des étapes 36 doivent être effectuées dans les 10 secondes. Le mode d’entrée est annulé si aucune opération n’est effectuée dans plus de 10 secondes environ.
Titulación de emisoras memorizadas (continua­ción)
Repita los pasos 4 y 5 para introducir hasta 16 dígitos. Para guardar en memoria el título introducido, presione el botón TITLE después de confirmar el último carácter.
Para cancelar el modo de visualización de título, presione el botón TITLE y cambie al modo de visualización.
Notas:
• Cuando en el visualizador aparezca Full Data, la memoria estará llena y no se podrá introducir más títulos. Para introducir un nuevo título deberá borrar previamente uno de los ya introducidos.
• Para borrar el nombre de un título, cambie todos sus caracteres por espacios en blanco. Introduzca empleando el mismo procedimiento indicado arriba.
• Para las emisoras de radiodifusión se pueden introducir en memoria hasta 24 títulos de emisoras (incluidas ambas bandas de FM y AM).
• Tenga presente que la información almace­nada podrá borrarse al desconectar la alimentación de la unidad. Tenga cuidado cuando manipule el cordón de alimentación.
• Las operaciones de los pasos 36 deberán realizarse en 10 segundos. Si no se realiza ninguna operación en más de 10 segundos aproximadamente se cancelará el modo de introducción.
57
CD Operation
English
Opening and Closing the Movable display
1
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
Press the CDh button. The movable display will open.
To close the movable display, press the CDh button again. The movable display will close.
Notes:
• Do not apply shock to the movable display when it is open as it may result in malfunc­tion of the unit.
• The display may be dim during low tempera­tures and immediately after turning on the power. The brightness will return to normal as time elapses.
• The display will stop at the set angle when closing.
Caution:
• Be careful not to let fingers (or any other object) get caught when the display is opening or closing, or when adjusting the display angle. This could cause an injury or malfunction as a result. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
• If the movable display remains fully opened for approximately 30 seconds, a warning beep will sound continuously. Close the display to stop the beeping and do not drive with the movable display fully opened.
58
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Ouverture et fermeture de l’affichage mobile
Appuyez sur la touche CDh. L’affichage mobile s’ouvre.
Pour refermer l’affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche CDh. L’affichage mobile se ferme.
Remarques:
• Ne soumettez pas l’affichage mobile à des chocs quand il est ouvert car il pourrait en résulter un dysfonctionnement de l’appareil.
• L’affichage peut être sombre à basse température et immédiatement après la mise sous tension. La luminosité redevient normale après un certain temps.
• L’affichage s’arrête à l’angle préréglé au moment de sa fermeture.
Attention:
• Faites attention à ne pas coincer vos doigts (ou autre objet) au moment de l’ouverture ou de la fermeture de l’affichage, ou quand vous réglez l’angle de l’affichage. Vous pourriez vous blesser ou une panne pourrait se produire. La surface arrière de l’affichage mobile chauffe. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement. Ne la touchez pas.
• Une sonnerie d’avertissement retentit continuellement si l’affichage mobile reste complètement ouvert pendant 30 secondes environ. Fermez l'affichage pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez pas quand l’affichage mobile est complètement ouvert.
Apertura y cierre del vi­sualizador abatible
Presione el botón CDh. El visualizador abatible se abrirá.
Para cerrar el visualizador abatible, vuelva a presionar el botón CDh. El visualizador abatible se cerrará.
Notas:
• Tenga cuidado de no golpear el visualizador abatible cuando esté abierto porque podría ocasionar un mal funcionamiento en la unidad.
• El visualizador podrá aparecer oscuro cuando la temperatura sea baja e inmedia­tamente después de encender la unidad. La luminosidad recobrará su estado normal a medida que pase el tiempo.
• El visualizador se parará en el ángulo ajustado cuando lo cierre.
Precaución:
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos (o algún otro objeto) al abrir o cerrar el visualizador, o al ajustar el ángulo del mismo. Podría sufrir heridas u ocasionar un mal funcionamiento. La parte posterior del visualizador abatible puede calentarse mucho en condiciones normales de funcionamiento. Esto no es un mal funciona­miento. No la toque.
• Cuando el visualizador abatible permanezca completamente abierto durante 30 segun­dos aproximadamente sonará continuamen­te un zumbador de aviso. Cierre el visualiza­dor para detener el zumbador de aviso y no conduzca con el visualizador abatible completamente abierto.
59
2
CD Operation
English
Playback
1 2
TUNER
3
4
MD*CD
CD CHANGER
CD II T01
EJECT
Press the CDh button. The movable display will open.
Insert a disc with the label side facing up. The disc will be pulled into the unit automati­cally. The movable display will close and playback will begin. When a disc is already inserted, press the SOURCE button to switch to the CD mode. The mode will change every time the button is pressed.
(* Only when the CD shuttle is connected)
To pause playback, press the k button. Pressing the k button again will resume playback.
To eject the disc, press the CDh button.
60
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Lecture
Appuyez sur la touche CDh. L’affichage mobile s’ouvre.
Insérez un disque avec l’étiquette tournée vers le haut. Le disque est tiré à l'intérieur de l’appareil automatiquement. L'affichage mobile se referme et la lecture commence. Quand un disque est déjà inséré, appuyez sur la touche SOURCE pour passer au mode CD. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
(* Seulement quand un changeur CD est connecté)
Reproducción
Presione el botón CDh. El visualizador abatible se abrirá.
Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba. El disco será atraído automáticamente al interior de la unidad. El visualizador abatible se cerrará y comenzará la reproducción. Cuando ya haya un disco dentro de la unidad, presione el botón SOURCE para cambiar al modo CD. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
(* Sólo si el cambiador de CD está conectado)
Appuyez sur la touche k pour interrompre la lecture. Appuyez de nouveau sur la touche k pour continuer la lecture.
Appuyez sur la touche CDh pour éjecter le disque.
Para hacer una pausa en la reproducción, presione el botón k . La reproducción se reanudará cuando vuelva a presionar el botón k .
Para expulsar el disco, presione el botón CDh.
61
CD Operation
English
Playback (Continued)
Notes:
• Do not attach adapters to CD singles (8cm) as it may cause malfunction of the unit.
• When the disc is being pulled into the unit, do not grab the disc or turn the power on or off.
• Do not insert a disc when the ignition key is at the OFF position. Forcefully inserting a disc may cause malfunction of the unit.
• Only one disc can be inserted at a time.
• After a disc has been ejected, the disc will be automatically pulled back in if it is not removed within several seconds.
• Only compact discs containing the mark shown can be used.
Caution:
Be careful not to let fingers (or any other object) get caught when the display is opening or closing, or when adjusting the display angle. This could cause an injury or malfunction as a result. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
62
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Lecture (suite)
Remarques:
• N’attachez pas d’adaptateur pour CD simple (8 cm) car il risque de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
• Quand le disque est tiré à l'intérieur de l'appareil, ne saisissez pas le disque et ne mettez pas l’appareil sous ou hors tension.
• N’insérez pas de disque quand la clé de contact est sur la position OFF. L’insertion d’un disque en forçant risque de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
• Seul un disque peut être inséré à la fois.
• Après l’éjection d’un disque, le disque est ré­inséré automatiquement s’il n’est pas enlevé dans les quelques secondes qui suivent.
• Seuls les disques compacts portant la marque indiquée sur l'illustration peuvent être utilisés.
Attention:
Faites attention à ne pas coincer vos doigts (ou autre objet) au moment de l’ouverture ou de la fermeture de l’affichage, ou quand vous réglez l’angle de l’affichage. Vous pourriez vous blesser ou une panne pourrait se produire. La surface arrière de l’affichage mobile chauffe. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement. Ne la touchez pas.
Reproducción (continua­ción)
Notas:
• No coloque adaptadores a los CDs sencillos (8 cm), porque podrán ocasionar un mal funcionamiento en la unidad.
• Cuando el disco esté siendo introducido automáticamente en la unidad, no tire de él ni encienda o apague la unidad.
• No inserte un disco estando la llave de contacto en la posición OFF. Si inserta un disco a la fuerza podrá ocasionar un mal funcionamiento en la unidad.
• Solamente se puede insertar un disco cada vez.
• Después de que un disco haya sido expulsado, éste se volverá a introducir automáticamente en la unidad si no lo retira transcurridos unos pocos segundos.
• Sólo se pueden usar discos compactos provistos de la marca que se muestra en la ilustración.
Precaución: Tenga cuidado de no pillarse los dedos (o algún otro objeto) al abrir o cerrar el visualiza­dor, o al ajustar el ángulo del mismo. Podría sufrir heridas u ocasionar un mal funcionamien­to. La parte posterior del visualizador abatible puede calentarse mucho en condiciones normales de funcionamiento. Esto no es un mal funcionamiento. No la toque.
63
CD Operation
Fast Forward and Back­ward
English
1
1
(One track/
Une plage/
Una canción)
(All tracks/
Toutes les plages/
Todas las canciones)
Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
Repeat Play
Press the (RPT) button to play back repeatedly the track being played. The unit enters the Repeat mode and the track will be played repeatedly.
Press the (RPT) button again to deactivate
*
the repeat play.
64
(OFF)
* (CD Shuttle mode/
En mode de changeur CD/ En modo de cambiador de CD)
Note: If a CD Shuttle is connected and the RPT
ALL mode is selected, the unit repeatedly plays back all tracks on the disc selected.
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Avance et inversion rapides
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lecture répétitive
Appuyez sur la touche (RPT) pour répéter la plage en cours de lecture. L’unité entre en mode de répétition et la plage est répétée.
Avance y retroceso rápidos
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo presionado para retroceder o avanzar rápida­mente hasta llegar al punto deseado de la canción.
Reproducción repetida
Presione el botón (RPT) para reproducir de forma repetida la canción que esté reprodu­ciéndose. La unidad se pone en modo de repetición y la canción se reproducirá repetida­mente.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche (RPT) pour arrêter la lecture répétée.
Remarque: S'il y a un CD Shuttle connecté et
si le mode RPT ALL est sélec­tionné, l’appareil répète toutes les plages du disque sélectionné.
Presione el botón (RPT) de nuevo para desactivar el modo de repetición.
Nota: Si hay un cambiador CD conectado y
selecciona el modo RPT ALL, el reproductor reproducirá de forma repetida todas las canciones del disco seleccionado.
65
1
CD Operation
English
Music Sensor (Skip)
Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
T04 T05
Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached. (The example shows the Music Sensor operation starting from track No. 4.)
Note: The music sensor feature is functional in
the play or pause mode.
66
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Détection de plage (saut)
Appuyez une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyez de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyez une fois sur la touche UP f pour aller au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyez de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. (L'exemple montre la fonction de détection de plage à partir de la plage No. 4.)
Remarque: La détection de plage fonctionne en
mode de lecture ou de pause.
Sensor de canciones (Salto)
Presione una vez, momentáneamente, el botón c DN para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
Presione una vez el botón UP f para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. (El ejemplo muestra que la función del sensor de canciones comienza desde la canción número
4.)
Nota: La función del sensor de canciones
puede utilizarse en modo de reproduc­ción o pausa.
67
CD Operation
M.I.X. (Random Play)
English
1
(OFF)
* (CD Shuttle mode/
En mode de changeur CD/ En modo de cambiador de CD)
Press the (M.I.X.) button in the play or pause mode. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will load the next disc and begin a new random
*
sequence until the M.I.X. mode is canceled.
To cancel M.I.X. play, press the (M.I.X.) button again.
Note: If a CD Shuttle equipped with the ALL
M.I.X. function is connected, ALL M.I.X. will also be selectable. In this mode, the tracks on all the CD’s in the current magazine will be included in the random playback sequence.
68
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. L’unité entre le mode M.I.X. et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur chargera le disque suivant et commencera une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche (M.I.X.).
Remarque: Si vous avez raccordé un changeur
CD équipé de la fonction ALL M.I.X., vous pourrez également sélectionner la fonction ALL M.I.X. Dans ce mode, les plages de tous les CD du magasin en cours seront comprises dans la séquence de lecture aléatoire.
M.I.X. (Reproducción al azar)
Presione el botón (M.I.X.) en el modo de reproducción o pausa. La unidad se pondrá en modo M.I.X. y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor cargará el disco siguiente y comenzará una nueva secuencia aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione el botón (M.I.X.) de nuevo.
Nota: Si conecta un Shuttle de discos compac-
tos equipado con la función ALL M.I.X., podrá seleccionarse también la función ALL M.I.X. En este modo, todas las canciones de todos los discos en el cargador actual serán incluidas en la reproducción en secuencia aleatoria.
69
1
CD Operation
English
Scanning Programs
1
Press the (SCAN) button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
(OFF)
To stop the Scan, press the (SCAN) button to deactivate the Scan mode.
70
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Balayage des plages
Appuyez sur la touche (SCAN) pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche
(SCAN) pour désactiver le mode de
balayage.
Exploración de programas
Presione el botón (SCAN) para activar el modo de exploración. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
Para detener la exploración, presione el botón
(SCAN) para desactivar el modo de
exploración.
71
CD Operation
English
Displaying the Title/Text
It is possible to display the CD title if the title has been previously inputted. For details, see Titling Disc (page 74). In addition, it is possible to display text such as the disc name and the track name during music CD playback for text compatible CDs.
Press the TITLE button during CD playback.
1
SOURCE DISPLAY SOURCE DISPLAY
ELAPSED TIME DISPLAY ELAPSED TIME DISPLAY ELAPSED TIME DISPLAY ELAPSED TIME DISPLAY
TEXT DISPLAY(DISC NAME) TEXT DISPLAY(TRACK NAME) TITLE DISPLAY
The mode will change every time the button is pressed. *1 Displays either COMPACT DISC or 6/12 CD
Changer.
*2 Displayed during music CD playback of text
compatible CD (built-in CD player and text compatible CD shuttle only). “No Text” will be displayed when the CD is not text compatible.
*3 “NO TITLE” will be displayed when the title
has not been inputted.
About “Title” and “Text” Title: With this device, it is possible to input the
CD name (see page 74). This inputted name is referred to as a “title.”
Text: Text compatible CDs contain text
information such as the disc name and track name. Such text information is referred to as “text.”
*2
TIME DISPLAY
*1*2*1 *3
72
2
If the text display is too long (exceeds 16 digits), press the (SCRL) button. (When the scroll setting is set to the manual mode) Each line of text is scrolled one at a time. After the scrolling is completed, the unit returns to the normal mode. To cancel scrolling, press the SCRL button again. Only text can be scrolled. The scroll feature will not work for titles.
Notes:
• When the scroll setting is set to AUTO, the display will continuously scroll regardless of whether the SCRL button is pressed.
• Some characters may not be displayed correctly with this device, depending on the character type.
• Scrolling may be automatic in some cases.
Fonctionnement du lecteur CD
Operación del reproductor de CD
Français
Español
Affichage du titre/texte
Il est possible d’afficher le titre de CD si le titre a été entré précédemment. Pour les détails, voir Titrage d'un disque (page 75). De plus, il est possible d’afficher du texte tel le nom de disque et le nom de plage pendant la reproduc­tion d’un CD musical pour les CD compatibles texte.
Appuyez sur la touche TITLE pendant la reproduction d’un CD. Le mode change à chaque pression sur cette touche. *1 COMPACT DISC ou 6/12 CD Changer est
affiché.
*2 Affiché pendant la reproduction d’un CD
musical compatible texte (lecteur CD incorporé et changeur CD texte compatible seulement). “No Text” est affiché si le CD n’est pas texte compatible.
*3 “NO TITLE” est affiché si le titre n’a pas été
entré.
A propos de “Titre” et “Texte” Titre: Avec cet appareil, il est possible d’entrer
le nom du CD (voir page 75). Ce nom entré est appelé “titre”.
Texte:
Les CD compatibles texte contiennent des
informations sous forme de texte telles que le nom de disque et le nom de plage. De telles informations sont appelées “texte”.
Affichage de la source/ Visualización de fuente
Affichage du temps écoulé/ Visualización del tiempo transcurrido
Affichage du texte (nom de disque)/ Visualización de texto (nombre del disco)
Affichage du temps écoulé/ Visualización del tiempo transcurrido
Si l’affichage du texte est trop long (dépasse 16 caractères), appuyez sur la touche (SCRL). (Quand le défilement est réglé sur le mode manuel) Le texte défile une ligne à la fois. Après la fin du défilement, l’appareil revient au mode normal. Pour annuler le défilement, appuyez de nouveau sur la touche SCRL. Seul le texte peut défiler. La fonction de défilement n’est pas opérationnelle pour les titres.
Remarques:
• Quand le défilement est réglé sur AUTO, l’affichage défile continuellement que vous ayez appuyé sur la touche SCRL ou non.
• Certains caractères peuvent ne pas être affichés correctement avec cet appareil, suivant le type de caractère.
• Le défilement peut être automatique dans certains cas.
Affichage du texte (nom de plage)/ Visualización de texto (nombre de la canción)
Affichage du temps écoulé/ Visualización del tiempo transcurrido
Visualización del título/texto
El título del CD se podrá visualizar si lo ha introducido previamente en la unidad. Para más detalles, consulte Para titular los discos (página
75). Además, durante la reproducción de música de CD se podrá visualizar texto, tal como el nombre del disco y nombre de la canción, de CDs compatibles con texto.
Presione el botón TITLE durante la reproduc­ción del CD. Cada vez que presione el botón cambiará el modo. *1 Visualiza COMPACT DISC o bien 6/12 CD
Changer.
*2 Visualizado durante la reproducción de
música de CDs compatibles con texto (solamente con el reproductor de CD incorporado y cambiador de CD compatible con texto.) Cuando el CD no sea compatible con texto se visualizará “No Text”.
*3 Cuando no se haya introducido título se
visualizará “NO TITLE”.
Acerca de “Título” y “Texto” Título: Con este aparato se puede introducir el
nombre del CD (consulte la página 75). Este nombre introducido se denomina “título”.
Texto:
Los CDs compatibles con texto contienen
texto informativo tal como el nombre del disco y nombre de las canciones. Este texto informativo se denomina “texto”.
Affichage du titre/ Visualización del título
Affichage du temps écoulé/ Visualización del tiempo transcurrido
Si el texto informativo es muy largo (más de 16 dígitos), presione el botón (SCRL). (Cuando el ajuste de desplazamiento esté puesto en el modo manual) Las líneas de texto se desplazarán una a una. Una vez completado el desplazamiento, la unidad volverá al modo normal. Para cancelar el desplazamiento, vuelva a presionar el botón SCRL. Sólo se puede desplazar el texto. La función de desplazamiento no funciona con títulos.
Notas:
• Cuando la función de desplazamiento esté puesta en AUTO, el texto informativo continuará desplazándose independientemente de si presiona el botón SCRL o no.
• Dependiendo del tipo de caracteres, algunos caracteres podrán no visualizarse correcta­mente con este aparato.
• El desplazamiento podrá ser automático en algunos casos.
Affichage de la source/ Visualización de fuente
Affichage du temps/ Visualización de la hora
*1*2 *2 *3*1
73
1 2
3
CD Operation
English
Titling Disc
It is possible to title your favorite CDs.
Play the CD you want to title.
Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page
72).
Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display blinks and allows the title input.
74
4
5
[ Aa ] [ 1! ]
Alphabet/ Alphabet/ Alfabeto
Numbers/symbols/ Numéro/symbole/ Número/símbolo
A
A
Press the MODE button while the character is flashing. The mode will change every time the button is pressed.
1 Press either the 9DN button or the UP
button and select the character/symbol to input.
2 Press the UP f button to confirm the first
digit. Press the c DN button will return to the previous digit.
8
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Titrage d'un disque
Vous pouvez titrer vos CD favoris.
Reproduisez le CD auquel vous souhaitez attribuer un titre.
Appuyez sur la touche TITLE et sélectionnez le mode d’affichage de titre. Pour les détails, voir Affichage du titre/texte (page 73).
Appuyez sur la touche TITLE et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. La première chiffre de l'affichage clignote et permet l'entrée du titre.
Appuyez sur la touche MODE pendant que le caractère clignote. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
Para titular los discos
Puede titular sus CDs favoritos.
Reproduzca el CD que quiera titular.
Presione el botón TITLE y seleccione el modo de visualización de título. Para más detalles, consulte Visualización del título/texto (página 73).
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La primera cifra del visualizador parpadea y permite la entrada del título.
Presione el botón MODE mientras esté parpadeando el carácter. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
1 Appuyez sur la touche 9DN ou sur la touche
UP8 et sélectionnez le caractère/symbole à entrer.
2 Appuyez sur la touche UP f pour confirmer
le premier caractère. Appuyez sur la touche
c DN pour revenir au caractère précédent.
1 Presione el botón 9DN o bien el botón UP
y seleccione el carácter/símbolo a introducir.
2 Presione el botón UP f para confirmar el
primer dígito. Si presiona el botón c DN volverá al dígito previo.
8
75
6
CD Operation
English
Titling Disc (Continued)
Repeat step 4 and 5 to input up to 16 digits. (8 digits for CD shuttle) To store the inputted title in memory, press the TITLE button after confirming the last character.
7
To cancel the title display mode, press the TITLE button and switch to the display mode.
Notes:
• When Full Data appears in the display, memory is full and no more titles will be accepted. To input a new title, one of the previously inputted titles must first be deleted.
• To delete a title name, change all of its characters to Blanks. Input using the same procedure as above.
• All prerecorded MDs have titles and Title Memory is not necessary. Therefore, MD titles cannot be input with this device.
• The built-in CD player can store up to 18 CD titles in the memory.
• Up to 8 characters are allowed for CD changer titles. The number of titles allowed depends on the CD Changer model.
• Removing power from the unit may delete these titles. Use caution when manipulating the power cord.
• The operations described in steps 36 must be made within 10 seconds. The input mode will be cancelled if no action is taken for over 10 seconds.
76
Fonctionnement du lecteur CD
Français
Operación del reproductor de CD
Español
Titrage d'un disque (suite)
Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à 16 caractères. (8 caractères pour le changeur CD) Pour mémoriser le titre entré, appuyez sur la touche TITLE après avoir confirmé le dernier caractère.
Pour annuler le mode d’affichage de titre, appuyez sur la touche TITLE et passez au mode d’affichage normal.
Remarques:
• Quand Full Data apparaît sur l’affichage, la mémoire est pleine et n'accepte pas d'autres titres. Pour entrer un nouveau titre, un titre déjà entré doit d’abord être effacé.
• Pour effacer un titre, changez tous ses caractères en espaces. Entrez le nouveau titre en utilisant la procédure décrite plus haut.
• Tous les MD préenregistrée ont des titres y la mémoire de titres n'es pas nécessaire. Pour cette raison, les titres de MD ne peuvent pas être entrés avec cet appareil.
• Le lecteur CD incorporé peut stocker jusqu’à 18 titres de CD.
• Jusqu’à 8 caractères sont permis pour les titres du changeur CD. Le nombre de titres permis dépend du modèle de changeur CD.
• Les informations stockées peuvent être effacées quand vous débranchez l'alimenta­tion de l'unité. Faites attention lors de la manipulation du cordon d’alimentation.
• Les opérations des étapes 36 doivent être effectuées dans les 10 secondes. Le mode d’entrée est annulé si aucune opération n’est effectuée dans plus de 10 secondes environ.
Para titular los discos (continuación)
Repita los pasos 4 y 5 para introducir hasta 16 dígitos. (8 dígitos para el cambiador de CD) Para guardar en la memoria el título introduci­do, presione el botón TITLE después de confirmar el último carácter.
Para cancelar el modo de visualización de título, presione el botón TITLE y cambie al modo de visualización.
Notas:
• Cuando en el visualizador aparezca Full Data, la memoria estará llena y no se podrán introducir más títulos. Para introducir un nuevo título deberá borrar previamente uno de los ya introducidos.
• Para borrar el nombre de un título, cambie todos sus caracteres por espacios en blanco. Introduzca empleando el mismo procedimiento indicado arriba.
• Todos los MD registrados previamente tienen títulos y la memoria de título no es necesaria. Por esta razón, con este aparato no se pueden introducir títulos de MD.
• En la memoria del reproductor de CD incorporado se pueden guardar hasta 18 títulos de CD.
• Para los títulos introducidos en el cambiador de CD se permiten hasta 8 dígitos y el número de títulos permitidos dependerá del modelo de cambiador CD.
• Tenga presente que la información almace­nada podrá borrarse al desconectar la alimentación de la unidad. Tenga cuidado cuando manipule el cordón de alimentación.
• Las operaciones de los pasos 36 deberán realizarse en 10 segundos. Si no se realiza ninguna operación en más de 10 segundos aproximadamente se cancelará el modo de introducción.
77
1
2 6 11 12DISCNo.1
CD Shuttle Operation
English
Operation of CD Shuttle (Option)
If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by ALPINE is connected, this unit can operate the CD Shuttle.
Press the SOURCE button to switch to the CD changer mode. The mode changes every time the button is pressed.
2
3
TUNER
MD*CD
CD CHANGER
(*Only when the CD shuttle is connected) Press either the 9 DN button or the UP
button to select the disc set in the CD changer. The selected disc no. will be displayed. Pressing the function buttons will allow direct selection of discs (see page 32).
Lightly press the c DN button or UP f button to specify the track number.
Note: RPT and M.I.X. features can be used
when using the function buttons. For details, see Using the Function Buttons (page 32).
8
78
Fonctionnement du changeur CD
Français
Operación del Shuttle de discos compactos
Español
Fonctionnement du CD Shuttle (optionnel)
Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué par ALPINE est connecté, cet appareil peut faire fonctionner le CD Shuttle.
Appuyez sur la touche SOURCE pour passer en mode de changeur CD. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
(*Seulement quand le changeur CD est connecté)
Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 pour sélectionner le disque chargé dans le changeur CD. Le numéro du disque sélectionné est affiché. Vous pouvez sélectionner directement les disques en appuyant sur la touche de fonction (voir page 33).
Appuyez légèrement sur la touche c DN ou sur la touche UP f pour spécifier le numéro de plage.
Operación de un cambia­dor de CD (opcional)
Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai­NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá controlar el cambiador de CD.
Presione el botón SOURCE para cambiar al modo de cambiador de CD. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado) Presione el botón 9 DN o bien el botón UP
para seleccionar el disco preparado en el cambiador de CD. Se visualizará el número de disco selecciona­do. Presionando los botones de función será posible la selección directa de discos (consulte la página 33).
Presione ligeramente el botón c DN o el botón UP f para especificar el número de canción.
8
Remarque: RPT et M.I.X. peuvent être utilisés
quand vous utilisez les touches de fonction. Pour les détails, voir Utilisation de la touche de fonction (page 33).
Nota: Las funciones RPT y M.I.X. pueden
emplearse cuando se utilizan los botones de función. Para más detalles, consulte Uso del botón de función (página 33).
79
1
2
CD Shuttle Operation
English
Deleting a Stored Title
It is possible to delete stored titles with the CD shuttle.
Press the TITLE button when in the CD Shuttle mode and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page
72)
Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display will flash.
80
3
4
5
Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds. The stored title will be displayed regardless of whether the CD is being played.
Press either the c DN button or the UP f button to search the title name to delete.
Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds. The title will be deleted.
To cancel the title delete mode, press and hold the TITLE button for at least 2 seconds.
Fonctionnement du changeur CD
Français
Operación del Shuttle de discos compactos
Español
Suppression d’un titre mémorisé
Il est possible d’effacer les titres mémorisés avec le changeur CD.
Appuyez sur la touche TITLE en mode CD Shuttle et sélectionnez le mode d’affichage de titre. Pour les détails, voir Affichage du titre/texte (page 73).
Appuyez sur la touche TITLE et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. Le premier chiffre de l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche SOURCE et maintenez­la enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le titre mémorisé est affiché, que le CD soit reproduit ou non.
Appuyez sur la touche c DN ou sur la touche UP f pour rechercher le titre à effacer.
Borrado de un título alma­cenado
Con el cambiador de CD se pueden borrar los títulos introducidos.
Presione el botón TITLE estando en el modo de cambiador de CD y seleccione el modo de visualización de título. Para más detalles, consulte Visualización del título/texto (página 73).
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. El primer dígito de la visualización parpadeará.
Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. El título almacenado se visualizará indepen­dientemente de si se está reproduciendo el CD o no.
Presione el botón c DN o bien el botón UP f para buscar el nombre del título a borrar.
Appuyez sur la touche SOURCE et maintenez­la enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le titre est effacé.
Pour annuler le mode d’effacement de titre, appuyez sur la touche TITLE et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. El título se borrará.
Para cancelar el modo de borrado de título, presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos.
81
CD Shuttle Operation
English
Searching Titled Discs (Title Search Menu)
It is possible to search the disc you want to listen to within the CD Shuttle from the stored titles.
1
2
3
4
5
Press the TITLE button when in the CD Shuttle mode and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page
72)
Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display will flash.
Press the T.S.M. (Title Search Menu) button. The unit will enter the search mode and the title of the first disc will flash.
Press either the c DN button or the UP f button to select the desired disc.
Press the T.S.M button. The unit will search for the disc, then automati­cally load and play the disc.
82
Fonctionnement du changeur CD
Français
Operación del Shuttle de discos compactos
Español
Recherche d’un titre de disque (Menu de recher­che de titres)
Il est possible de chercher le disque que vous souhaitez écouter à partir des titres mémorisés dans le changeur CD.
Appuyez sur la touche TITLE en mode changeur CD et sélectionnez le mode d’affi­chage de titre. Pour les détails, voir Affichage du titre/texte (page 73).
Appuyez sur la touche TITLE et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. Le premier caractère de l’affichage clignote.
Appuyez sur la touche T.S.M. (Menu de recherche de titre). L’appareil entre en mode de recherche et le titre du premier disque clignote.
Búsqueda de títulos de disco (Menú de búsqueda por títulos)
Puede buscar entre los títulos almacenados el disco que quiera escuchar de los cargados en el cambiador de CD.
Presione el botón TITLE estando en el modo de cambiador de CD y seleccione el modo de visualización de título. Para más detalles, consulte Visualización del título/texto (página 73).
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. El primer dígito de la visualización parpadeará.
Presione el botón T.S.M. (Menú de búsqueda por títulos). La unidad entrará en el modo de búsqueda y el título del primer disco parpadeará.
Appuyez sur la touche c DN ou sur la touche UP f pour sélectionner le disque souhaité.
Appuyez sur la touche T.S.M. Le mode de recherche est annulé et le disque portant le titre sélectionné est reproduit.
Presione el botón c DN o bien el botón UP f para seleccionar el disco deseado.
Presione el botón T.S.M. El modo de búsqueda se cancelará y se reproducirá el disco del título seleccionado.
83
CD Shuttle Operation
English
Multi-Changer Selection
2.# 1
Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching Device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles.
84
1
2
3
4
SOURCE
BAND PROG
BAND PROG
Press the SOURCE button on the MDA-W750 to activate the CD Shuttle mode.
Alternatively, press the SOURCE button on the Remote Control (RUE-4185) to activate the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3 below to select the desired CD Shuttle.
Press the BAND button on the MDA-W750 or the RUE-4185 to activate the CD Shuttle Selection mode.
The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display. Note: If the selected CD Shuttle is not con-
nected, the display will show "NO CHGRX".
Alternatively press the BAND button on the Remote control until the desired changer indicator appears on the display.
To operate the selected changer, see "CD Operation" section.
Fonctionnement du changeur CD
Français
Operación del Shuttle de discos compactos
Español
Sélection du multi-changeur
Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez utliiser deux changeurs ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si vous utilisez un seul commutateur, vous pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs CD, mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en raccorder 6.
Appuyez de façon répétée sur la touche SOURCE sur le MDA-W750 pour activer le mode changeur CD.
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE de la télécommande (RUE-4185) pour activer le mode changeur CD. Effectuez ensuite l'étape 3 ci-dessous pour sélectionner le changeur CD.
Appuyez sur la touche BAND du MDA-W750 ou de la RUE-4185 pour activer le mode de sélection de changeur CD.
Selección de cambiador múltiple
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6 cambiadores de discos compactos Alpine. Cuando quiera operar dos o más cambiadores, deberá usar el KCA-400C (dispositivo de conmutación de cambiador múltiple). Si utiliza un dispositivo de conmutación, podrá conectar hasta 4 cambiadores de discos compactos. Si utiliza 2 dispositivos de conmutación podrá conectar hasta 6 cambiadores de discos compactos.
Presione repetidamente el botón SOURCE en el MDA-W750 para activar el modo de cambia­dor de discos compactos.
Presione, alternativamente, el botón SOURCE del controlador remoto (RUE-4185) para activar el modo de cambiador de discos compactos. Para seleccionar el Shuttle de discos compac­tos deseado, vaya al paso 3 siguiente.
Mantenga presionado el botón BAND del MDA­W750 o del RUE-4185 para activar el modo de selección del cambiador de discos compactos.
Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2 . Appuyez sur la touche BAND jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage.
Remarque:
Appuyez alternativement sur la touche BAND de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur du changeur souhaité apparaisse sur l'affi­chage.
Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le paragraphe "Fonctionnement du lecteur CD".
Si le changeur CD sélectionné n'est pas raccordé, l'affichage indique "NO CHGRX".
El modo de selección del cambiador de CD permanecerá activo durante 3 segundos después de haber realizado el paso 2 . Presione el botón BAND hasta que aparezca el indicador de cambiador de CD deseado.
Nota:
Si el cambiador de CD seleccionado no está conectado, el visualizador mostrará "NO CHGRX".
Presione alternativamente el botón BAND del controlador remoto hasta que en el visualizador aparezca el indicador del cambiador.
Para utilizar el cambiador seleccionado, consulte la sección "Operación del reproductor de CD".
85
MD Operation
Playback
English
1
TUNER
2
3
MD*CD
CD CHANGER
MD II T01
EJECT
Playback will begin when the MD is inserted. If an MD is already inserted, press the SOURCE button and select the MD mode. The mode will change every time the button is pressed.
Note: Insert the MD in the direction the arrow
indicates with the label facing up.
(*Only when the CD Shuttle is connected)
To pause playback, press the k button. Pressing the k button again will resume playback.
To eject the Mini Disc, press the MDh button.
Notes:
• Only one MD can be inserted into the unit.
• Remove all dust and soiling before inserting into the unit.
• Do not insert MDs with layered or peeled labels.
• Do not insert an MD when the power is off. Forcefully inserting an MD may cause malfunction of the unit.
• Do not pull on the MD when it is being inserted automatically into the unit.
86
Français
Operación del reproductor de MDFonctionnement du lecteur de MD
Español
Lecture
La lecture commence quand le MD est inséré. Si un MD est déjà inséré, appuyez sur la touche SOURCE et sélectionnez le mode MD. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
Remarque: Insérer le MD dans la direction
indiquée par la flèche avec l'étiquette vers le haut.
(* Seulement quand un changeur CD est connecté)
Appuyez sur la touche k pour interrompre la lecture. Appuyez de nouveau sur la touche k pour continuer la lecture.
Appuyez sur la touche MDh pour éjecter le MD.
Remarques:
• Seul un MD peut être inséré dans l’appareil.
• Enlevez toutes les poussières et saletés avant d’insérer le MD dans l’appareil.
• N’insérez pas de MD avec des étiquettes collées les unes sur les autres ou dont l’étiquette est décollée.
• N’insérez pas de MD quand l’appareil est hors tension. L’insertion d’un MD en forçant risque de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
• Ne tirez pas sur le MD quand il est inséré automatiquement dans l’appareil.
Reproducción
La reproducción comenzará cuando se inserte el MD. Si ya hay un MD insertado, presione el botón SOURCE y seleccione el modo MD. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada por
la flecha, con la etiqueta hacia arriba.
(* Sólo si el cambiador de CD está conectado)
Para hacer una pausa en la reproducción, presione el botón k . La reproducción se reanudará cuando vuelva a presionar el botón k .
Para expulsar el MD, presione el botón MDh.
Notas:
• En la unidad solamente puede insertarse un MD.
• Limpie todo el polvo y manchas antes de insertarlo en la unidad.
• No inserte MDs con etiquetas superpuestas o desprendidas.
• No inserte un MD estando apagada la unidad. Si inserta un MD a la fuerza podrá ocasionar un mal funcionamiento en la unidad.
• No saque el MD cuando esté siendo introducido automáticamente en el interior de la unidad.
87
MD Operation
Music Sensor (Skip)
English
1
2
T04 T05
Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
88
Français
Operación del reproductor de MDFonctionnement du lecteur de MD
Español
Détecteur de musique (saut)
Momentanément appuyez une fois sur la touche c DN pour retourner au début de la plage en cours. Pour accéder à une des plages précédentes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
Appuyez une fois sur la touche UP f pour avancer au début de la plage suivante. Pour accéder à une des plages suivantes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
Sensor musical (salto)
Presione el botón c DN una vez, momentá­neamente, para volver al principio de la pista que está siendo reproducida. Si desea retroceder a pistas anteriores, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
Presione el botón UP f una vez para avanzar al principio de la siguiente pista. Si desea avanzar a pistas subsiguientes, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
89
1
1
MD Operation
English
Fast Forward and Fast Backward
Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
1
Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo
(One track/
Une plage/
Una canción)
(OFF)
Upward/ Vers le haut/ Hacia arriba
Repeat Play
Press the (RPT) button to play back repeatedly the track being played.
Press the (RPT) button again to deactivate the repeat play.
90
Français
Operación del reproductor de MDFonctionnement du lecteur de MD
Español
Avance rapide et recul rapide
Appuyer et maintenir enfoncée la touche c DN ou UP f pour aller rapidement en arrière ou en avant jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte.
Lecture répétée
Appuyez sur la touche (RPT) pour une lecture répétitive de la plage en cours de lecture.
Avance rápido y retroceso rápido
Presione y mantenga presionado el botón c DN o UP f para retroceder o avanzar rápidamente a la sección deseada de la pista.
Repetición
Presione el botón (RPT) para reproducir repetidamente la pista que está siendo reproducida.
Appuyez à nouveau sur la touche (RPT) pour désactiver la lecture répétée.
Presione el botón (RPT) de nuevo para cancelar el modo de repetición.
91
MD Operation
M.I.X. (Random Play)
English
1
Press the (M.I.X.) button. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the MD will be played back in a random sequence.
To deactivate, press the M.I.X. button again.
(OFF)
Note: After all the tracks on the MD have been
played back once, the player begin a new random sequence.
92
Français
Operación del reproductor de MDFonctionnement du lecteur de MD
Español
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche (M.I.X.). L’appareil entre en mode M.I.X. et les plages du MD sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la touche M.I.X.
Remarque: Lorsque toutes les plages du MD
ont été lues une fois, le lecteur commence un nouvel ordre aléatoire.
M.I.X. (reproducción arbitraria)
Presione el botón (M.I.X.). La unidad asumirá el modo M.I.X. y las pistas del MD serán reproducidas en orden arbitrario.
Para cancelar este modo, vuelva a pulsar el botón M.I.X.
Nota: Después de que todas las pistas del MD
hayan sido reproducidas una vez, el reproductor iniciará una nueva secuencia de reproducción arbitraria.
93
1
MD Operation
English
Scanning Programs
1
Press the (SCAN) button to activate the scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
(OFF)
Press the (SCAN) button to deactivate the SCAN mode. The track will be played normally.
94
Français
Operación del reproductor de MDFonctionnement du lecteur de MD
Español
Balayage des programmes
Appuyez sur la touche (SCAN) pour activer le mode de balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues successi­vement.
Appuyez sur la touche (SCAN) pour désactiver le mode SCAN. La plage est lue normalement.
Exploración de programas
Presione el botón (SCAN) para activar el modo de exploración. Los primeros 10 segundos de cada pista serán reproducidos en orden.
Presione el botón (SCAN) para desactivar el modo SCAN. La pista será reproducida normalmente.
95
1
MD Operation
English
To Display/Scroll MD Text
When the text [character information (disc name, track name etc.)] is memorized in MD, the text can be shown in the unit's display.
Press the TITLE button during Mini Disc playback. The mode will change every time the button is pressed.
Mini Disc Mini Disc
ELAPSED TIME DISPLAY ELAPSED TIME DISPLAY ELAPSED TIME DISPLAY
TEXT DISPLAY(DISC NAME) TEXT DISPLAY(TRACK NAME)
2
**
* “No Text” will be displayed when no text is
available.
If the text display is too long (exceeds 16 digits), press the (SCRL) button. (When the scroll setting is set to the manual mode) Each line of the text is scrolled one at a time. After the scrolling is completed, the unit returns to the normal mode. To cancel scrolling, press the SCRL button again.
Notes:
• When the scroll setting is set to AUTO, the display will continuously scroll regardless of whether the SCRL button is pressed (see CD/MD Text Scroll Setting, page 24).
• Some characters may not be displayed correctly with this device, depending on the model used to record or input the title with.
• “No Text” will be displayed if no disc name or track name is available.
• Scrolling may be automatic in some cases.
TIME DISPLAY
96
Français
Operación del reproductor de MDFonctionnement du lecteur de MD
Español
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) le texte du MD
Quand le texte [information (nom du disque, nom de la plage, etc.)] est mémorisé sur le MD, le texte peut être affiché sur l'affichage de l'unité.
Appuyez sur la touche TITLE pendant la reproduction d’un MD. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
Affichage du texte (nom de disque)/
MD/Minidisco
Affichage du temps écoulé/ Visualización del tiempo transcurrido
* “No Text” est affiché si aucun titre n’est
disponible.
Si l’affichage du texte est trop long (dépasse 16 caractères), appuyez sur la touche (SCRL). (Quand le défilement est réglé sur le mode manuel) Le texte défile une ligne à la fois. Après la fin du défilement, l’appareil revient au mode normal. Pour annuler le défilement, appuyez de nouveau sur la touche SCRL.
Visualización de texto (nombre del disco)
Affichage du temps écoulé/ Visualización del tiempo transcurrido
Cómo visualizar/hacer desfilar el texto de MD
Cuando el texto [información (nombre del disco, nombre de la pista, etc.)] está memorizado en el MD, el texto puede ser visualizado en el visualizador de la unidad.
Presione el botón TITLE durante la reproduc­ción de MD. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
Affichage du texte (nom de plage)/ Visualización de texto (nombre de la canción)
Affichage du temps écoulé/ Visualización del tiempo transcurrido
* Cuando no haya título disponible se
visualizará “No Text”.
Si la visualización del texto es muy larga (más de 16 dígitos), presione el botón (SCRL). (Cuando el ajuste de desplazamiento esté puesto en el modo manual) Las líneas de texto se desplazarán una a una. Una vez completado el desplazamiento, la unidad volverá al modo normal. Para cancelar el desplazamiento, vuelva a presionar el botón SCRL.
MD/Minidisco
Affichage du temps/ Visualización de la hora
Remarques:
• Quand le défilement est réglé sur AUTO, l’affichage défile continuellement que vous ayez appuyé sur la touche SCRL ou non (voir Réglage du défilement du texte des CD/MD, page 25).
• Certains caractères peuvent ne pas être affichés correctement avec cet appareil, suivant le modèle qui a été utilisé pour enregistrer ou entrer le titre.
• “No Text” est affiché si aucun nom de disque ou nom de plage n’est disponible.
• Le défilement peut être automatique dans certains cas.
Notas:
• Cuando la función de desplazamiento esté puesta en AUTO, la visualización continuará desplazándose independientemente de si presiona el botón SCRL o no (consulte Ajuste del desplazamiento del texto de CD/ MD, página 25).
• Dependiendo del modelo empleado para registrar o introducir el título, algunos caracteres podrán no visualizarse correcta­mente con este aparato.
• Cuando no hay disponible nombre de disco o nombre de canción se visualizará “No Text”.
• El desplazamiento podrá ser automático en algunos casos.
97
cuidado icon
MD Operation
DHE Operation
English
Selecting DHE Mode
Using digital signal processing technology, DHE (Digital Harmonics Enhancer) operates on harmonic components which determine tone and coloration of the musical instruments. The process operates independently on individual frequency bands, so each instrument or vocal will be distinct. Play back clarity is enhanced to compensate for road noises which would normally detract from the listener’s enjoyment.
1
Beat MAX
(DHE1)
Bass rhythm emphasized. Female vocals stand out. Good, overall balance.
Lyric MIX
Lyric MAX
(DHE2)
Press the DHE button until the desired mode will be displayed. With each press, the mode will change DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF.
Notes when setting DHE/Surround/Equal­izer/L.P.S.
• While making this adjustment, other operations will not be accepted.
• When turning the unit power on for the first time after resetting, each mode is set to default.
Beat MIX
Phase MIX
(DHE4)
The female vocal will be clearly reproduced inside of the car.
A good balance is available for any genre.
(DHE3)
(DHE5)
98
Fonctionnement du DHE
Français
Operación del reproductor de MDFonctionnement du lecteur de MD
Operación del DHE
Español
Sélection du mode DHE
Grâce à une technologie de traitement de signal numérique, le DHE (Digital Harmonics Enhancer, ou amplificateur d’harmonique numérique) fonctionne sur des éléments harmoniques qui déterminent la tonalité et la coloration des instruments de musique. Le procédé fonctionne indépendamment sur des bandes de fréquence individuelles, de telle sorte que chaque instrument ou voix est distinct. La clarté de la lecture est amplifiée pour compenser les bruits de la route qui affecteraient autrement le plaisir de la personne qui écoute.
Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression sur la touche DHE, le mode change comme suit : DHE1, DHE2, DHE3, DHE4, DHE5, OFF.
Remarques lors du réglage de DHE/am­biance/égaliseur/L.P.S.
• Pendant la réalisation de ces réglages, les autres opérations ne sont pas possibles.
• Lors de la mise sous tension de l'unité pour la première fois après la réinitialisation, chaque mode est réglé à la valeur prescrite.
Selección del modo DHE
Utilizando tecnología de procesamiento de señales digitales, el DHE (optimizador digital de armónicos) controla los componentes armóni­cos que determinan la calidad tonal y el timbre de los instrumentos musicales. Este proceso opera independientemente en cada banda de frecuencias, por lo que cada instrumento o sonido vocal puede ser claramente percibido. De esta forma, la reproducción es mejorada para compensar los ruidos que se escuchan al conducir y que generalmente impiden disfrutar plenamente de la música.
Presione el botón DHE hasta que el modo deseado sea visualizado. Con cada pulsación del botón DHE, el modo cambiará en el siguiente orden: DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF (desactivado).
Notas para el ajuste de DHE/sonido envolvente/ecualizador/L.P.S.
• No es posible efectuar otras operaciones mientras se hace este ajuste.
• Cuando encienda la unidad por primera vez después de la reposición, cada modo estará ajustado al valor preestablecido.
Beat MAX
Lyric MAX
(DHE1)
Rythme des graves accentué./ Acentuación de los tonos bajos.
Voix féminines amplifiées./ Realce de las voces femeninas.
Lyric MIX
(DHE4)
La voix féminine est reproduite de façon claire à l’intérieur de la voiture./La voz femenina será reproducida claramente dentro del automóvil.
(DHE2)
Beat MIX
(DHE3)
Bon, équilibre général./Buen balance general.
Phase MIX
(DHE5)
Un bon équilibre est disponible pour tous les genres./Se puede lograr un buen balance para cualquier género musical.
99
MD Operation
DHE Operation
English
DHE Power Mode
Any of the DHE effects can be modified using the Power Mode. Enhanced bass and high frequencies will be added to the selected DHE effect.
1
2
Press the DHE button to select the DHE effect you want to change.
Press the F button within 10 seconds of Step 1 . The DHE power mode is toggled ON or OFF with each press. DHE effect will improve when setting to ON.
100
Loading...