• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
R
40W x 4
1
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign
objects inside the unit, smoke coming out,
or noxious odors, stop use immediately
and contact the dealer where you bought
the equipment. Failure to do so may result
in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from
looking ahead of the vehicle and cause
accident. Always stop the vehicle in a safe
location before operating this equipment.
2
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises
while driving. Driving while unable to hear
outside noises could be the cause of
accident.
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a
risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
CAS DE PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de l'image,
objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives,
arrêtez-vous immédiatement et contactez
le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera détour-
née de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu
sûr.
Español
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, incendio o
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido
o video, caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su
atención en la carretera y ocasionar un
accidente. Pare siempre el vehículo en un
lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas
entendre les bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
3
Precautions
WARNING
CAUTION
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED
FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not
insert hands, fingers or foreign objects in
the disc insertion slots. Doing so may
result in personal injury or damage to the
equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe
proper polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal injury.
The exclamation point within an equilateral triangle
and "CAUTION" are intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
4
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR
PANELS. Blocking them may cause heat
to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
PrécautionsPrecauciones
Français
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a sinon risque de choc électrique
ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d’insertion de
disque. Vous pourriez vous blesser ou
endommager l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
Español
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o
heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No
introduzca las manos, los dedos ni objetos
extraños en las ranuras de inserción de
discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de las pilas podrá ocasionar un
incendio o heridas personales.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han
sido otorgadas por Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
9
+60°C
–10°C
Precautions
English
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection
circuit functions to stop the CD player, and
"High Temp." is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
10
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
PrécautionsPrecauciones
Français
Español
Circuit de protection thermique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et
–10°C (+14°F) avant de reproduire un disque.
Si la température dépasse +60°C (+140°F), le
circuit de protection se déclenche pour arrêter
le lecteur CD et l'indication "High Temp." est
affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée. Dans
ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre
environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l'appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation Alpine.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "High Temp.".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords
extérieur et intérieur doivent être ronds et unis.
L'utilisation de disques à forme irrégulière
pourrait endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
As a protective measure, the CD player will
automatically eject discs that have either been
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its center hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of
the MD. If you feel any small bumps, remove
the bumps before inserting.
Inserting an MD with bumps could severely
damage the mechanism.
12
PrécautionsPrecauciones
Français
Español
Disques neufs
– CD –
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt
après la charge, toucher le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque avec le
doigt. Si le disque contient des résidus ou des
irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du MD.
Si des aspérités se présentent, les enlever
avant d’introduire le disque.
Introduire un MD avec des aspérités pourrait
sérieusement endommager le mécanisme.
Discos nuevos
– CD –
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamente después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si
siente cualquier irregularidad, elimínela antes
de insertar el disco.
La inserción de un MD con irregularidades
puede causar serios daños al mecanismo.
13
Precautions
English
Using an MD
Check and ensure the following:
Under no circumstances should you open the
MD’s shutter and touch the inside of the disc.
Do not expose the MD to direct sunlight. Place
only 1 label in its proper position. Make sure the
MD is clean before inserting into the player.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
Installation Location
Make sure the MDA-W750 player/receiver will
not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
14
Précautions
Français
Precauciones
Español
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit :
En aucune circonstance le volet de fermeture
de la disquette du MD ne peut être ouvert ni
l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer le
MD aux rayons directs du soleil. Placer
seulement une étiquette dans la position
adéquate. S’assurer que le MD soit propre
avant de l’introduire dans le lecteur.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la douille
du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de
suite, vérifiez les branchements électriques et
regardez s’il n’y a pas un court-circuit. Faites
contrôler également le régulateur de tension de
votre véhicule.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W750
dans un endroit:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador
del MD ni toque el interior del disco. No
exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue
sólo una etiqueta en la posición apropiada.
Asegúrese de que el MD esté limpio antes de
insertarlo en el reproductor.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos
deberán ser del mismo amperaje que el
indicado en el portafusibles. Si un fusible se
quema más de una vez, compruebe todas las
conexiones eléctricas para ver si hay algún
cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor
MDA-W750 no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
15
Basic Operation
Initial System Start-Up
English
1
1
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. At the upperright corner of the front panel is a small button.
Using a pencil or other pointed object, press
this reset button to complete the initialization
procedure.
Turning Power On and Off
Press the PWR button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the CDh and
MDh buttons.
The volume level gradually increases to the
previous level you were listening to before the
unit was turned off.
16
Press the PWR button again to turn off the unit.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en service de
l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être
initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté
supérieur droit il y a une petite touche. En
utilisant un crayon ou autre objet pointu,
appuyez sur cette touche de réinitialisation pour
compléter la procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. En la esquina
superior derecha del panel frontal hay un botón
pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto
puntiagudo, presione este botón de reposición
para completar la inicialización.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche
excepté la touche CDh et la
touche MDh.
Le niveau de volume augmente graduellement
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors
tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour
mettre l'appareil hors tension.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el botón CDh y el botón MDh.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad,
vuelva a presionar el botón PWR.
17
1
Basic Operation
English
Subwoofer On and Off
This unit is not equipped with a low pass filter.
Turn on the Subwoofer Output when an
amplifier having the built-in filter is connected to
drive your subwoofer.
Press and hold the INTLZ (initialize) button for
at least 3 seconds.
2
3
Subwoofer ON
Subwoofer OFF
Press the preset button to display Subwoofer ON.
Each press will toggle the subwoofer on and off.
When setting is completed, press the INTLZ
button to return to the normal mode.
Notes:
• Initial mode is "Subwoofer OFF."
• Leave the "Subwoofer OFF" as long as the
Subwoofer output is not being used.
• When the subwoofer is turned on, the
subwoofer output level can be adjusted. For
more details, refer to the Adjusting Volume/
Balance/Fader section on page 28.
18
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Mise en et hors service du
subwoofer
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passebas. Mettez la sortie subwoofer en service
quand un amplificateur intégrant un filtre est
raccordé pour entraîner un subwoofer.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et
maintenez-la enfoncée pendant au moins 3
secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour
afficher Subwoofer ON.
Chaque pression sur cette touche active ou
désactive le subwoofer.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la
touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarques:
• Le réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors
service).
• Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
• Quand la fonction subwoofer est en
service, le niveau de sortie du subwoofer
peut être ajusté. Pour des informations
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du
volume/balance droite-gauche/balance
avant-arrière" à la page 29.
Activación y desactivación de subgraves
Esta unidad no está dotada de un filtro de
paso bajo. Cuando conecte un amplificador
que lleve incorporado el filtro de paso bajo,
active la salida de subgraves para excitar su
altavoz de subgraves.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos.
Presione el botón de preajuste para
visualizar Subwoofer ON.
Cada vez que presione el botón el altavoz de
subgraves se activará o desactivará.
Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón INTLZ para volver al modo normal.
Notas:
• El modo inicial es "Subwoofer OFF".
• Deje el Subwoofer en OFF cuando no esté
usando la salida para altavoz de subgraves.
• Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel
de salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la
sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros" de la página 29.
19
Basic Operation
English
1
2
1.@
Demonstration
This device has a demonstration mode to show
off only the display effects.
Press the DEMO (demonstration) button.
The demonstration mode will be activated and
will automatically display the display effects.
To cancel the demonstration mode, press the
DEMO button again.
20
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Démonstration
Cet appareil est équipé d’un mode de démonstration pour afficher seulement les effets de
l’affichage.
Appuyez sur la touche DEMO (démonstration).
Le mode de démonstration est activé et affiche
automatiquement les effets de l’affichage.
Pour annuler le mode de démonstration,
appuyez de nouveau sur la touche DEMO.
Demostración
Este aparato está equipado con un modo de
demostración para mostrar los efectos de
visualización solamente.
Presione el botón DEMO (demostración).
Se activará el modo de demostración y
mostrará automáticamente los efectos de
visualización.
Para cancelar el modo de demostración, vuelva
a presionar el botón DEMO.
21
1
Basic Operation
English
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with
varying tones depending upon the button
pressed.
Press and hold the INTLZ button for more than
3 seconds.
2
3
BEEP ON
BEEP OFF
Press the Preset button and the display
shows "BEEP ON."
Pressing the button again turns the Sound
Guide function off. "BEEP OFF" will be
displayed and no tones will be heard.
Press the INTLZ button to activate the normal
mode.
Notes:
• Initial mode is "BEEP ON".
• The warning buzzer when opening and
closing the movable display will sound
regardless of the BEEP ON/OFF setting.
22
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous
appuyez.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour
afficher "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est
affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au
mode normal.
Remarques:
• Le mode initial est "BEEP ON".
• La sonnerie d’avertissement audible au
moment de l’ouverture ou de la fermeture de
l’affichage mobile retentit quel que soit le
réglage de BEEP ON/OFF.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización y el
visualizador mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, la función de
guía acústica será desactivada. Se visualizará
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Notas:
• El modo inicial es "BEEP ON".
• Al abrir y cerrar el visualizador abatible
sonará el zumbador de aviso independientemente de la posición de BEEP ON/OFF.
23
1
2
SCROLL AUTO
SCROLL MANUAL
Basic Operation
English
CD/MD Text Scroll Setting
With the built-in CD/MD player of this device,
the disc or track name recorded on the disc will
scroll if longer than 16 characters. This scrolling
feature is available only with text compatible
CDs and MDs pre-recorded with text. The
scrolling feature will not work for titles that were
input manually as these are limited to 16
characters.
Press and hold the INTLZ (initialize) button for
at least 3 seconds.
Press the preset button (SCRL) and select
SCROLL AUTO or SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: the display of CD text or
MD text is scrolled continuously.
• SCROLL MANUAL: the display is scrolled
only when a disc is loaded or when a track is
changed and the text information exceeds
16 digits.
It is also possible to scroll the display by
pressing the SCRL button.
24
3
When the setting is completed, press the INTLZ
button to return to the normal mode.
Note: Initial mode is "SCROLL AUTO".
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du défilement du
texte des CD/MD
Avec le lecteur CD/MD intégré de cet appareil,
il est possible de faire défiler le nom de disque
ou le nom de plage enregistré si celui-ci a plus
de 16 caractères. La fonction de défilement est
disponible seulement avec les CD compatibles
texte et les MD préenregistrés avec des titres.
La fonction de défilement ne sera pas
opérationnelle pour des titres entrés à la main,
puisque ceux-ci sont limités à 16 caractères.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et
maintenez-la enfoncée pendant au moins 3
secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage
(SCRL) et sélectionnez SCROLL AUTO ou
SCROLL MANUAL.
• SCROLL AUTO: L’affichage du texte des
CD ou des titres des MD défile continuellement.
• SCROLL MANUAL: L’affichage défile
seulement quand un disque est chargé ou
quand une plage est changée et le texte
dépasse 16 caractères.
Il est possible aussi de faire défiler l’affichage en appuyant sur la touche SCRL.
Ajuste del desplazamiento
del texto de CD/MD
Con el reproductor de CD/MD incorporado en
este aparato, se puede desplazar línea a línea
el nombre del disco o el nombre de la canción
registrado en el disco si son de más de 16
dígitos. La función de desplazamiento está
disponible solamente para el texto de los CDs y
MDs grabados originalmente con títulos. La
función de desplazamiento no funciona con
títulos introducidos manualmente ya que no
pueden tener más de 16 dígitos.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos.
Presione el botón de preajuste (SCRL) y
seleccione SCROLL AUTO o SCROLL
MANUAL.
• SCROLL AUTO: la visualización del texto
del CD o título del MD se desplazará
continuamente.
• SCROLL MANUAL: la visualización se
desplazará solamente cuando se cargue un
disco o cuando se cambie una canción cuyo
texto informativo exceda los 16 dígitos.
La visualización puede desplazarse también
presionado el botón SCRL.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la
touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarque: Le mode initial est "SCROLL
AUTO".
Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón INTLZ para volver al modo normal.
Nota: El modo inicial es "SCROLL AUTO".
25
Basic Operation
English
1
2
3
1.3
2
MUTE ON
MUTE OFF
Turning Mute Mode On/Off
If a device having the interrupt feature is
connected, audio will be automatically muted
whenever the interrupt signal is received from
the device. This function can be turned ON or
OFF from the head unit by following procedure
below.
Press and hold the INTLZ button for at least 3
seconds.
Press the Preset button to select the MUTE
ON or OFF mode.
Press the INTLZ button to activate the normal
mode.
26
Note: Initial mode is "MUTE ON".
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Activation/Désactivation
du mode de sourdine du
téléphone
Si un appareil avec la fonction d'interruption
est connecté, le son sera automatiquement
coupé dès la réception d'un signal d'interruption de l'appareil. Cette fonction peut être mise
en et hors service à partir de l'appareil
principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour
sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le
mode normal.
Activación/Desactivación
del modo de
silenciamiento del teléfono
Si se conecta un dispositivo que disponga de
la función de interrupción, el audio se
silenciará automáticamente cada vez que se
reciba la señal de interrupción procedente del
dispositivo. Esta función puede activarse o
desactivarse desde la unidad principal
siguiendo el procedimiento de abajo.
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización para
seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Remarque: Le mode initial est "MUTE ON".
Nota: El modo initial es "MUTE ON".
27
1
VOL
BAL
FAD
Sub-W
Basic Operation
English
Adjusting Volume/Balance/Fader
Press and release the MODE button repeatedly
to choose the desired mode.
Notes:
• If the > or < button is not pressed in 5
seconds after selecting the BALANCE and
FADER modes, the unit automatically
returns to the VOLUME mode.
• With the Subwoofer mode turned on,
Subwoofer output level can be adjusted.
28
2
Press the button > or < until the desired sound
is obtained in each mode.
Fonctionnement de base
Français
Operación básica
Español
Réglage du volume/balance droite-gauche/
balance avant-arrière
Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon
répétée pour choisir le mode de réglage
souhaité.
Remarques:
• Si vous ne pressez pas la touche > ou <
dans les 5 secondes qui suivent la sélection
des modes BALANCE et FADER, l'appareil
revient automatiquement en mode VOLUME.
• Si le mode Subwoofer est activé, le niveau
de sortie du haut-parleur de sous-graves
peut être réglé.
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos/
delanteros y traseros
Presione y libere el botón MODE repetidamente para elegir el modo deseado.
Notas:
• Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber seleccionado
los modos BALANCE y FADER, la unidad
volverá automáticamente al modo
VOLUME.
• Si el modo Subwoofer es activado, el nivel
de salida del altavoz de frecuencias
ultrabajas puede ser ajustado.
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
29
Basic Operation
English
Display Angle Adjustment
It is possible to adjust the angle (5 steps) of the
movable display according to the user preference.
• The display will close a half minute after the
ignition key is turned to the OFF position.
• The adjusted angle of the display is stored in
memory. There is no need to re-adjust the
angle when turning the power back on.
Caution:
Be careful not to let fingers (or any other object)
get caught when the display is opening or
closing, or when adjusting the display angle.
This could cause an injury or malfunction as a
result. The back of the movable display will get
very warm under normal operating conditions.
This is not a malfunction. Do not touch.
30
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.