ALPINE MDA-7755R User Manual [fr]

R
CDA-5755
CD Sound Field Processor
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
PWR
luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
1
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
A VERTISSEMENT
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
ADVERTENCIA
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL­TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d'ingestion, consultez immé­diatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de choc électri­que.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
A
VERTISSEMENT
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédia­tement l'appareil et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
ADVERTENCIA
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonction­ner l'appareil, arrêtez-vous et garez­vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous condui­sez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI­VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras condu­ce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING
English Français Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or injury.
A VERTISSEMENT
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OB­JECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
4
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las
manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
CAUTION
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
ATTENTION
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voire la mort.
¡PRUDENCIA!
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
NE PAS OBSTRUER LES SOR­TIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe
interne peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA­CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUC­CION.
5
Contents
Page
Precautions ............................................................... 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................... 13
Attaching the Front Panel.................................... 14
Power ON/OFF.................................................... 14
Turning the SPECTRUM ANALYZER Display
Link ON/OFF ....................................................... 15
Adjusting the Contrast ......................................... 16
Setting the Unison Link (Angle Adjustment)........ 17
Display Angle Adjustment ................................... 18
Opening and Closing the Display ........................ 19
English
Page
Equalizer Operation
Equalizer Presets .................................................35
Adjusting the Equalizer Settings.......................... 37
Memorizing the Equalizer Settings...................... 38
Recalling the Memorized Equalizer/
Surround Settings.................................................39
Switching the Display Modes .............................. 40
L.P.S. Operation
Choosing the Listening Position Selector
(L.P.S.) .................................................................42
6
CD Operation with Head Unit
Operating from the Head Unit ............................. 20
Operation with MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
CD Operation
Playback.............................................................. 24
Music Sensor (Skip) ............................................ 25
Fast Forward and Backward ............................... 26
Repeat Play......................................................... 26
M.I.X. (Random Play) .......................................... 27
Scanning Programs............................................. 27
DHE Operation
Selecting DHE Mode ........................................... 28
DHE Power Mode................................................ 30
DHE Fine Mode................................................... 31
Surround Operation
DSP Surround Presets ........................................ 32
Adjusting the Surround Settings.......................... 34
Time Correction Operation
Adjusting the Time Correction ............................. 43
Memorizing the Time Correction Setting ............. 45
Recalling the Memorized Time Correction Setting...
46
Remote Control Operation .............................47
Remote Control Operation List............................ 48
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings ...
Selecting the Factory Preset Surround Modes.... 50
Selecting the DHE Mode ......................................51
Recalling the Stored Equalizer Settings .............. 52
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ........
Customizing the Equalizer Settings..................... 54
Adjusting the Surround Settings.......................... 55
Memorizing the Equalizer Settings...................... 56
Adjusting the Time Correction ............................. 57
Storing the Time Correction .................................58
Recalling the Stored Time Correction ................. 59
Turning the Defeat Mode On or Off
(RUE-4160/RUE-4167) ........................................60
CD Player Operation........................................... 61
Disc Care ..................................................................62
In Case of Difficulty .................................................63
Specifications...........................................................66
Index..........................................................................67
49
53
Contenu
Page
Précautions ............................................................... 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................... 13
Pose du panneau avant ...................................... 14
Mise en/hors service (ON/OFF) .......................... 14
Pour activer ou désactiver le couplage de
l'affichage de SPECTRUM ANALYZER .............. 15
Réglage du contraste .......................................... 16
Réglage du couplage de synchronisation
(réglage de l'angle).............................................. 17
Réglage de l'angle de l'affichage......................... 18
Ouverture et fermeture de l'affichage .................. 19
Opération du CD avec l'appareil d'amont
Pilotage à partir de l'appareil d'amont ................. 20
Opération avec le MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
Fonctionnement du lecteur de CD
Lecture ................................................................ 24
Détection de plage (saut) .................................... 25
Avance et inversion rapides ................................ 26
Lecture répétitive................................................. 26
M.I.X. (Lecture aléatoire)..................................... 27
Balayage des plages ........................................... 27
Fonctionnement du DHE
Sélection du mode DHE ...................................... 28
Mode puissant DHE ............................................ 30
Mode fin DHE ...................................................... 31
Fonctionnement d'ambiance
Préréglages d'ambiance DSP ............................. 32
Ajustement des réglages d'ambiance ................. 34
Français
Fonctionnement de l'égaliseur
Préréglages d'égaliseur........................................35
Ajustement des réglages d'égaliseur .................. 37
Mémorisation des réglages d'égaliseur ............... 38
Rappel des réglages mémorisées d'égaliseur/
ambiance..............................................................39
Commutation des modes d'affichage .................. 40
Fonctionnement du L.P.S.
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .....
Fonctionnement de la correction du temps
Réglage de la correction du temps...................... 43
Mémorisation du réglage de la correction de temps.....
Rappel du réglage de correction de temps mémorisé ....
Fonctionnement de la télécommande...........47
Liste de fonctionnement de la télécommande ...............
Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine... Sélection des modes d'ambiance
préréglés en usine................................................50
Sélection du mode DHE .......................................51
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés ...... 52
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) ...... 53
Personnalisation des réglages d'égaliseur .......... 54
Ajustement des réglages d'ambiance ...................... 55
Mémorisation des réglages d'égaliseur .................... 56
Réglage de la correction du temps...................... 57
Mémorisation de la correction du temps ............. 58
Rappel de la correction du temps mémorisée..... 59
Activation ou désactivation du mode
de désactivation (RUE-4160/RUE-4167) ............ 60
Fonctionnement du lecteur de CD....................... 61
Soin des disques .......................................................... 62
En cas de problème ......................................................63
Spécifications................................................................66
Index...............................................................................67
Page
42
45 46
48 49
7
8
Indice
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ................................. 13
Fijación del panel frontal ..................................... 14
Conexión/desconexión de la alimentación .......... 14
Activación/desactivación del enlace de
visualización de SPECTRUM ANALYZER.......... 15
Ajuste del contraste............................................. 16
Ajuste del enlace unísono
(ajuste de ángulo)................................................ 17
Ajuste del ángulo del visualizador ....................... 18
Apertura y cierre del visualizador ........................ 19
Operación del CD con la unidad central
Operación desde la unidad central...................... 20
Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
Operación del reproductor de CD
Reproducción ...................................................... 24
Sensor de canciones (Salto) ............................... 25
Avance y retroceso rápidos................................. 26
Reproducción repetida ........................................ 26
M.I.X. (reproducción al azar) ............................... 27
Exploración de programas...................................... 27
Operación del DHE
Selección del modo DHE .................................... 28
Modo potente DHE.............................................. 30
Modo fino DHE .................................................... 31
Operación del sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado............. 32
Ajustes de sonido envolvente.............................. 34
Español
Página
Operación del ecualizador
Ajustes de ecualizador preprogramados............. 35
Ajuste de los ajustes de ecualizador ................... 37
Memorización de los ajustes de ecualizador....... 38
Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente ............................ 39
Conmutación de los modos de visualización ...... 40
Operación del L.P.S.
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ...
Operación de la corrección de tiempo
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 43
Memorización del ajuste de la corrección de tiempo....
Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo ..
Operación del control remoto........................47
Lista de operaciones del control remoto ..............
Selección de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica ..................................
Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica ........................................50
Selección del modo DHE .....................................51
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados .. Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ...
Creación de ajustes de ecualizador personales........ 54
Ajustes de sonido envolvente.............................. 55
Memorización de los ajustes de ecualizador....... 56
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 57
Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 58
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ......
Activación/desactivación del modo de
cancelación (RUE-4160/RUE-4167) ................... 60
Operación del reproductor de CD ....................... 61
Cuidado de los discos .............................................62
En caso de dificultad ...............................................63
Especificaciones ......................................................66
Indice.........................................................................67
42
45 46
48 49
52 53
59
Precautions
Précautions
English Français Español
Precauciones
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'éva­pore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez­le dans un centre de réparation AIpine.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
9
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui­ci est hors tension.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
10
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. L'écoute d'un disque sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para la reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproduc­tor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularida­des, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
11
Precautions
English Français Español
Installation Location
Make sure the CDA-5755 will not be installed in a location subjected to:
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-5755 dans un endroit exposé:
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-5755 en un lugar sometido a:
• Direct sun and heat
• High humidity and water
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
12
• directement au soleil ou à la chaleur
• à l'humidité et à l'eau
• à la poussière
• à des vibrations excessives
Maniement du panneau avant détachable
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
• la luz solar directa ni el calor
• gran humedad y agua
• polvo excesivo
• vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
Detaching the Front Panel
1
Press the release button until the front panel pops out.
2
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
English EspañolFrançais
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Extracción del panel frontal
Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notes:
• The front panel may become hot with normal use (especially the connector terminals on the back). This is normal and should not be a concern.
• Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.
Remarques:
• Le panneau avant peut devenir chaud avec l’usage (surtout les bornes du connecteur à l’arrière). Ceci est normal et ne devrait pas être un souci.
• Protégez le panneau avant en le mettant dans l’étui de transport fourni après l’avoir retiré.
Notas:
• Con el uso normal, el panel frontal puede llegar a calentarse (especialmente los terminales del conector de la parte poste­rior). Esto es normal y no debe preocuparle.
• Proteja el panel frontal colocándolo en el estuche de transporte suministrado.
13
Attaching the Front Panel
1
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
2
1
English EspañolFrançais
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil principal.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant,
vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil principal.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
14
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch.
Mise en/hors service (ON/ OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentation de l'appareil d'amont.
Conexión/desconexión de la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad central.
English EspañolFrançais
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF
Pour activer ou désactiver le couplage de l’affichage de SPECTRUM ANALYZER
Activación/desactivación del enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER
This function can be used with any compatible head unit controller. When the SPECTRUM ANALYZER display link is set to ON, the SPEC­TRUM ANALYZER display pattern will be coupled with the head unit's display.
1
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds.
2
Press the / or - button to select the DISP CNT mode.
DISP CNT
3
Press the DSP button to toggle the mode between DISP CNT ON and DISP CNT OFF. Note: The initial setting at the factory is
DISP CNT OFF.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
CONTRAST DISP CNT
UNISONLINK
Cette fonction peut être utilisée avec n’im­porte quel contrôleur d’appareil d'amont. Quand le couplage de l’affichage de l’ANALYSEUR DE SPECTRE (SPECTRUM ANALYZER) est mis sur ON, le motif d’affi­chage de l’ANALYSEUR DE SPECTRE sera associé avec l’affichage de l’appareil d'amont.
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection­ner le mode DISP CNT.
CONTRAST
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre DISP CNT ON et DISP CNT OFF. Remarque: Le réglage initial d'usine est DISP
CNT OFF.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
UNISONLINK
Esta función se puede controlar desde cualquier controlador para unidades centrales compatible. Cuando se ajusta el enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER a “ON” (activado), el patrón de la visualización de SPECTRUM ANALYZER se acoplará a la visualización de la unidad central.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el modo DISP CNT.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre DISP CNT ON y DISP CNT OFF.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es DISP CNT
OFF.
Presione el botón DISP para volver al modo normal.
15
English EspañolFrançais
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Adjusting the Contrast
Réglage du contraste
Ajuste del contraste
16
It is possible to adjust the display contrast in case the display is difficult to view.
1
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds.
2
Press the / or - button to select the CONTRAST mode.
DISP CNT
3
Press the 8 or 9 button to adjust the contrast. The contrast can be adjusted between levels of –6 and +6.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
CONTRAST
UNISONLINK
Il est possible de régler le contraste de l’affichage si l’affichage est difficile à voir.
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection­ner le mode CONTRAST.
DISP CNT
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le contraste. Le contraste peut être ajusté entre les niveaux de –6 et +6.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
CONTRAST
UNISONLINK
Se puede ajustar el contraste del visualizador en caso de que resulte difícil ver la visualiza­ción.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el modo CONTRAST.
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el contraste. El contraste se podrá ajustar entre los niveles de –6 y +6.
Presione el botón DISP para volver al modo normal.
English EspañolFrançais
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Setting the Unison Link (Angle Adjustment)
Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l’angle)
Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo)
When the Unison Link (angle adjust­ment) is ON, the angle is adjusted in combination with the linked head unit.
1
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds.
2
Press the / or - button to select the UNISON LINK mode.
DISP CNT
3
Press the DSP button to toggle the mode between UNISON LINK OFF and UNISON LINK ON.
Note: The initial setting at the factory is
UNISON LINK OFF.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
CONTRAST
UNISONLINK
Lorsque l’Unison Link (le lien de synchronisation - réglage d’angle) est allumé, l’angle est réglé en combinaison avec l’appareil d'amont relié.
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection­ner le mode UNISON LINK.
DISP CNT
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre UNISON LINK OFF et UNISON LINK ON.
Remarque: Le réglage initial d'usine est
Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
CONTRAST
UNISON LINK OFF.
UNISONLINK
Cuando el Unison Link (ajuste de ángulo) está activado, el ángulo se ajusta en combinación con la unidad central acoplada.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el modo UNISON LINK.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre UNISON LINK OFF y UNISON LINK ON.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es UNISON
LINK OFF.
Presione el botón DISP para volver al modo normal.
17
Display Angle Adjustment
1
English EspañolFrançais
Réglage de l'angle de l'affichage
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
Ajuste del ángulo del visualizador
18
The movable display may be adjusted to 3 different angles depending upon user preference.
1
Press the or button to adjust the angle of the movable display.
Notes:
• The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position.
• The adjusted angle of the display is stored in memory. There is no need to re-adjust the angle when turning the power back on.
Caution:
Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
L’affichage amovible peut être réglé selon 3 angles différents en fonction des préférences de l’utilisateur.
Appuyez sur la touche ou pour ajuster l'angle de l’affichage mobile.
Remarques:
• L’affichage se ferme 30 secondes après avoir mis la clé de contact sur la position d’arrêt.
• L’angle choisi pour l’affichage est mémorisé. Il n’est pas nécessaire de réajuster l’angle quand vous remettez l’appareil sous tension.
Attention:
Ne pas approcher ses mains (ou n’importe quel autre objet) de l’affichage pendant qu’il est en train de s’ouvrir ou de se fermer afin d’éviter des dégâts ou des blessures quelconques. L’arrière de l’affichage amovible devient très chaud pendant qu’il fonctionne de façon normale. Ce n’est pas un dysfonctionnement. Ne pas toucher.
El visualizador móvil puede ser ajustado a 3 ángulos diferentes dependiendo de la preferencia del usuario.
Para ajustar el ángulo del visualizador móvil, presione el botón o .
Notas:
• El visualizador se cerrará medio minuto después de poner la llave de contacto en la posición OFF.
• El ángulo ajustado para el visualizador se guardará en la memoria. Por ello, cuando vuelva a conectar la alimentación no necesitará ajustar otra vez el ángulo.
Precaución:
Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque.
Opening and Closing the Display
1
Press the O/Ch button. The movable display will open.
2
To close the movable display, press the O/Ch button again. The movable display will close.
Notes:
• Do not apply shock to the movable display when it is open as it may result in malfunction of the unit.
• The display may be dim during low temperatures and immediately after turning on the power. The brightness will return to normal as time elapses.
• The display will stop at the set angle when closing.
Caution:
• Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
• If the movable display remains fully opened for approximately 30 seconds, a warning beep will sound continu­ously. Close the display to stop the beeping and do not drive with the movable display fully opened.
English EspañolFrançais
Ouverture et fermeture de l’affichage
Appuyez sur la touche O/Ch. L’affichage mobile s’ouvre.
Pour refermer l’affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche O/Ch. L’affichage mobile se ferme.
Remarques:
• Ne soumettez pas l’affichage mobile à des chocs quand il est ouvert car il pourrait en résulter un dysfonctionnement de l’appareil.
• L’affichage peut être sombre à basse température et immédiatement après la mise sous tension. La luminosité redevient normale après un certain temps.
• L’affichage s’arrête à l’angle préréglé au moment de sa fermeture.
Attention:
• Ne pas approcher ses mains (ou n’importe quel autre objet) de l’affichage pendant qu’il est en train de s’ouvrir ou de se fermer afin d’éviter des dégâts ou des blessures quelconques. L’arrière de l’affichage amovible devient très chaud pendant qu’il fonctionne de façon normale. Ce n’est pas un dysfonctionnement. Ne pas toucher.
• Une sonnerie d’avertissement retentit continuellement si l’affichage mobile reste complètement ouvert pendant 30 secondes environ. Fermez l’affichage pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez pas quand l’affichage mobile est complètement ouvert.
Apertura y cierre del visualizador
Presione el botón O/Ch. El visualizador móvil se abrirá.
Para cerrar el visualizador móvil, vuelva a presionar el botón O/Ch. El visualizador móvil se cerrará.
Notas:
• Tenga cuidado de no golpear el visualizador móvil cuando esté abierto porque podría ocasionar un mal funcionamiento en la unidad.
• El visualizador podrá aparecer oscuro cuando la temperatura sea baja e inmedia­tamente después de encender la unidad. La luminosidad recobrará su estado normal a medida que pase el tiempo.
• El visualizador se parará en el ángulo ajustado cuando lo cierre.
Precaución:
• Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque.
Cuando el visualizador completamente abierto durante 30 segundos aproximadamente sonará continuamente un zumbador de aviso. Cierre el visualizador para detener el zumbador de aviso y no conduzca con el visualizador
móvil
permanezca
móvil
completamente abierto.
19
English EspañolFrançais
Operating from the Head Unit
Pilotage à partir de l’appareil d’amont
Operación desde la unidad central
Many of the functions for this unit may also be operated from the head unit controller. Here, the recommended MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R head units will be used as examples. For more information, please refer to the instruction manual for the head unit controller. Please note that not all features will be available for use with the controller.
Notes:
• Functions will vary depending upon the main head unit used. For more information, contact your authorized Alpine dealer.
• Functions such as surround, equalizer, etc. can be made using the remote control supplied with the head unit. Optional remote controls are also available. For details, see "Remote Control Operation".
20
Beaucoup de fonctions de cet appareil peuvent fonctionner aussi à partir de la commande de l’appareil d'amont. Ici, les appareils d'amont recommandés MDA-7755R/ TDA-7572R/TDA-7570R seront utilisés comme exemple. Pour plus de renseigne­ments, veuillez vous reporter au manuel d’instructions pour le contrôleur de l'appareil d'amont. Veuillez noter que toutes les fonctions ne seront pas disponibles pour l’utilisation avec ce contrôleur.
Remarques:
• Les fonctions varient selon l’appareil d'amont utilisé. Pour plus de renseigne­ments, veuillez contacter votre revendeur Alpine agrée.
• Les fonctions telles que les ambiances, les égaliseurs etc... peuvent être choisies en utilisant la télécommande fournie avec l’appareil d'amont. Des télécommandes en option sont aussi disponibles. Pour plus de renseignements, voir "Fonctionnement de la télécommande".
next page page suivante página siguiente
También es posible controlar muchas otras funciones de esta unidad con el controlador de la unidad central. Aquí, se utilizarán como ejemplo las unidades centrales recomenda­das MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R. Para más información, refiérase al manual de instrucciones del controlador de la unidad principal. Note que no todas las funciones se podrán operar con el controlador.
Notas:
• Las funciones variarán dependiendo de la unidad central que se utilice. Para más información, contacte a su distribuidor autorizado Alpine.
• Las funciones tales como Surround (sonido envolvente), ecualizador, etc. pueden ser controladas utilizando el control remoto suministrado junto con la unidad central. Los controles remotos opcionales también se encuentran disponibles. Para más detalles, vea el item “Operación del control remoto”.
k
MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Head unit/ Appareil d'amont/ Unidad central)
Listening to a CD
English EspañolFrançais
Reproduction d’un CD
Escucha de un CD
1
Press the SOURCE button to select the CD (main unit) mode. The mode will switch every time the button is pressed.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(* When a changer is connected)
2
Lightly press the DN or UP button to select the track No. Press and hold for fast forward/fast reverse.
3
To pause playback, press the kbutton. To resume playback, press the button again.
(main unit)
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec­tionner le mode CD (appareil principal). Le mode sera commuté à chaque pression sur la touche.
***
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(* Quand un changeur CD est raccordé) Appuyez légèrement sur la touche DN ou UP
pour sélectionner le numéro de plage. Appuyez en continu pour la recherche avant ou arrière rapide.
Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche k. Pour continuer la lecture, appuyez de nouveau sur la touche k.
(appareil principal)
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo CD (unidad principal). Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(* Cuando se haya conectado un cambiador) Presione ligeramente el botón DN o UP para
seleccionar el número de canción. Mantenga presionado para avanzar/retroceder rápidamente.
Para hacer una pausa en la reproducción, presione el botón k. Para reanudar la reproducción, presione el botón k otra vez.
(unidad principal)
21
Loading...
+ 47 hidden pages