ALPINE MDA-7755R User Manual [fr]

R
CDA-5755
CD Sound Field Processor
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
PWR
luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
1
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
A VERTISSEMENT
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
ADVERTENCIA
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL­TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d'ingestion, consultez immé­diatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de choc électri­que.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
A
VERTISSEMENT
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédia­tement l'appareil et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
ADVERTENCIA
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonction­ner l'appareil, arrêtez-vous et garez­vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous condui­sez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI­VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras condu­ce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING
English Français Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or injury.
A VERTISSEMENT
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OB­JECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
4
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las
manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
CAUTION
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
ATTENTION
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voire la mort.
¡PRUDENCIA!
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
NE PAS OBSTRUER LES SOR­TIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe
interne peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA­CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUC­CION.
5
Contents
Page
Precautions ............................................................... 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................... 13
Attaching the Front Panel.................................... 14
Power ON/OFF.................................................... 14
Turning the SPECTRUM ANALYZER Display
Link ON/OFF ....................................................... 15
Adjusting the Contrast ......................................... 16
Setting the Unison Link (Angle Adjustment)........ 17
Display Angle Adjustment ................................... 18
Opening and Closing the Display ........................ 19
English
Page
Equalizer Operation
Equalizer Presets .................................................35
Adjusting the Equalizer Settings.......................... 37
Memorizing the Equalizer Settings...................... 38
Recalling the Memorized Equalizer/
Surround Settings.................................................39
Switching the Display Modes .............................. 40
L.P.S. Operation
Choosing the Listening Position Selector
(L.P.S.) .................................................................42
6
CD Operation with Head Unit
Operating from the Head Unit ............................. 20
Operation with MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
CD Operation
Playback.............................................................. 24
Music Sensor (Skip) ............................................ 25
Fast Forward and Backward ............................... 26
Repeat Play......................................................... 26
M.I.X. (Random Play) .......................................... 27
Scanning Programs............................................. 27
DHE Operation
Selecting DHE Mode ........................................... 28
DHE Power Mode................................................ 30
DHE Fine Mode................................................... 31
Surround Operation
DSP Surround Presets ........................................ 32
Adjusting the Surround Settings.......................... 34
Time Correction Operation
Adjusting the Time Correction ............................. 43
Memorizing the Time Correction Setting ............. 45
Recalling the Memorized Time Correction Setting...
46
Remote Control Operation .............................47
Remote Control Operation List............................ 48
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings ...
Selecting the Factory Preset Surround Modes.... 50
Selecting the DHE Mode ......................................51
Recalling the Stored Equalizer Settings .............. 52
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ........
Customizing the Equalizer Settings..................... 54
Adjusting the Surround Settings.......................... 55
Memorizing the Equalizer Settings...................... 56
Adjusting the Time Correction ............................. 57
Storing the Time Correction .................................58
Recalling the Stored Time Correction ................. 59
Turning the Defeat Mode On or Off
(RUE-4160/RUE-4167) ........................................60
CD Player Operation........................................... 61
Disc Care ..................................................................62
In Case of Difficulty .................................................63
Specifications...........................................................66
Index..........................................................................67
49
53
Contenu
Page
Précautions ............................................................... 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................... 13
Pose du panneau avant ...................................... 14
Mise en/hors service (ON/OFF) .......................... 14
Pour activer ou désactiver le couplage de
l'affichage de SPECTRUM ANALYZER .............. 15
Réglage du contraste .......................................... 16
Réglage du couplage de synchronisation
(réglage de l'angle).............................................. 17
Réglage de l'angle de l'affichage......................... 18
Ouverture et fermeture de l'affichage .................. 19
Opération du CD avec l'appareil d'amont
Pilotage à partir de l'appareil d'amont ................. 20
Opération avec le MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
Fonctionnement du lecteur de CD
Lecture ................................................................ 24
Détection de plage (saut) .................................... 25
Avance et inversion rapides ................................ 26
Lecture répétitive................................................. 26
M.I.X. (Lecture aléatoire)..................................... 27
Balayage des plages ........................................... 27
Fonctionnement du DHE
Sélection du mode DHE ...................................... 28
Mode puissant DHE ............................................ 30
Mode fin DHE ...................................................... 31
Fonctionnement d'ambiance
Préréglages d'ambiance DSP ............................. 32
Ajustement des réglages d'ambiance ................. 34
Français
Fonctionnement de l'égaliseur
Préréglages d'égaliseur........................................35
Ajustement des réglages d'égaliseur .................. 37
Mémorisation des réglages d'égaliseur ............... 38
Rappel des réglages mémorisées d'égaliseur/
ambiance..............................................................39
Commutation des modes d'affichage .................. 40
Fonctionnement du L.P.S.
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .....
Fonctionnement de la correction du temps
Réglage de la correction du temps...................... 43
Mémorisation du réglage de la correction de temps.....
Rappel du réglage de correction de temps mémorisé ....
Fonctionnement de la télécommande...........47
Liste de fonctionnement de la télécommande ...............
Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine... Sélection des modes d'ambiance
préréglés en usine................................................50
Sélection du mode DHE .......................................51
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés ...... 52
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) ...... 53
Personnalisation des réglages d'égaliseur .......... 54
Ajustement des réglages d'ambiance ...................... 55
Mémorisation des réglages d'égaliseur .................... 56
Réglage de la correction du temps...................... 57
Mémorisation de la correction du temps ............. 58
Rappel de la correction du temps mémorisée..... 59
Activation ou désactivation du mode
de désactivation (RUE-4160/RUE-4167) ............ 60
Fonctionnement du lecteur de CD....................... 61
Soin des disques .......................................................... 62
En cas de problème ......................................................63
Spécifications................................................................66
Index...............................................................................67
Page
42
45 46
48 49
7
8
Indice
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ................................. 13
Fijación del panel frontal ..................................... 14
Conexión/desconexión de la alimentación .......... 14
Activación/desactivación del enlace de
visualización de SPECTRUM ANALYZER.......... 15
Ajuste del contraste............................................. 16
Ajuste del enlace unísono
(ajuste de ángulo)................................................ 17
Ajuste del ángulo del visualizador ....................... 18
Apertura y cierre del visualizador ........................ 19
Operación del CD con la unidad central
Operación desde la unidad central...................... 20
Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
Operación del reproductor de CD
Reproducción ...................................................... 24
Sensor de canciones (Salto) ............................... 25
Avance y retroceso rápidos................................. 26
Reproducción repetida ........................................ 26
M.I.X. (reproducción al azar) ............................... 27
Exploración de programas...................................... 27
Operación del DHE
Selección del modo DHE .................................... 28
Modo potente DHE.............................................. 30
Modo fino DHE .................................................... 31
Operación del sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado............. 32
Ajustes de sonido envolvente.............................. 34
Español
Página
Operación del ecualizador
Ajustes de ecualizador preprogramados............. 35
Ajuste de los ajustes de ecualizador ................... 37
Memorización de los ajustes de ecualizador....... 38
Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente ............................ 39
Conmutación de los modos de visualización ...... 40
Operación del L.P.S.
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ...
Operación de la corrección de tiempo
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 43
Memorización del ajuste de la corrección de tiempo....
Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo ..
Operación del control remoto........................47
Lista de operaciones del control remoto ..............
Selección de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica ..................................
Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica ........................................50
Selección del modo DHE .....................................51
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados .. Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ...
Creación de ajustes de ecualizador personales........ 54
Ajustes de sonido envolvente.............................. 55
Memorización de los ajustes de ecualizador....... 56
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 57
Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 58
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ......
Activación/desactivación del modo de
cancelación (RUE-4160/RUE-4167) ................... 60
Operación del reproductor de CD ....................... 61
Cuidado de los discos .............................................62
En caso de dificultad ...............................................63
Especificaciones ......................................................66
Indice.........................................................................67
42
45 46
48 49
52 53
59
Precautions
Précautions
English Français Español
Precauciones
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'éva­pore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez­le dans un centre de réparation AIpine.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
9
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui­ci est hors tension.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
10
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. L'écoute d'un disque sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para la reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproduc­tor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularida­des, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
11
Precautions
English Français Español
Installation Location
Make sure the CDA-5755 will not be installed in a location subjected to:
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-5755 dans un endroit exposé:
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-5755 en un lugar sometido a:
• Direct sun and heat
• High humidity and water
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
12
• directement au soleil ou à la chaleur
• à l'humidité et à l'eau
• à la poussière
• à des vibrations excessives
Maniement du panneau avant détachable
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
• la luz solar directa ni el calor
• gran humedad y agua
• polvo excesivo
• vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
Detaching the Front Panel
1
Press the release button until the front panel pops out.
2
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
English EspañolFrançais
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Extracción del panel frontal
Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notes:
• The front panel may become hot with normal use (especially the connector terminals on the back). This is normal and should not be a concern.
• Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.
Remarques:
• Le panneau avant peut devenir chaud avec l’usage (surtout les bornes du connecteur à l’arrière). Ceci est normal et ne devrait pas être un souci.
• Protégez le panneau avant en le mettant dans l’étui de transport fourni après l’avoir retiré.
Notas:
• Con el uso normal, el panel frontal puede llegar a calentarse (especialmente los terminales del conector de la parte poste­rior). Esto es normal y no debe preocuparle.
• Proteja el panel frontal colocándolo en el estuche de transporte suministrado.
13
Attaching the Front Panel
1
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
2
1
English EspañolFrançais
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil principal.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant,
vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil principal.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
14
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch.
Mise en/hors service (ON/ OFF)
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentation de l'appareil d'amont.
Conexión/desconexión de la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad central.
English EspañolFrançais
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF
Pour activer ou désactiver le couplage de l’affichage de SPECTRUM ANALYZER
Activación/desactivación del enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER
This function can be used with any compatible head unit controller. When the SPECTRUM ANALYZER display link is set to ON, the SPEC­TRUM ANALYZER display pattern will be coupled with the head unit's display.
1
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds.
2
Press the / or - button to select the DISP CNT mode.
DISP CNT
3
Press the DSP button to toggle the mode between DISP CNT ON and DISP CNT OFF. Note: The initial setting at the factory is
DISP CNT OFF.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
CONTRAST DISP CNT
UNISONLINK
Cette fonction peut être utilisée avec n’im­porte quel contrôleur d’appareil d'amont. Quand le couplage de l’affichage de l’ANALYSEUR DE SPECTRE (SPECTRUM ANALYZER) est mis sur ON, le motif d’affi­chage de l’ANALYSEUR DE SPECTRE sera associé avec l’affichage de l’appareil d'amont.
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection­ner le mode DISP CNT.
CONTRAST
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre DISP CNT ON et DISP CNT OFF. Remarque: Le réglage initial d'usine est DISP
CNT OFF.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
UNISONLINK
Esta función se puede controlar desde cualquier controlador para unidades centrales compatible. Cuando se ajusta el enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER a “ON” (activado), el patrón de la visualización de SPECTRUM ANALYZER se acoplará a la visualización de la unidad central.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el modo DISP CNT.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre DISP CNT ON y DISP CNT OFF.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es DISP CNT
OFF.
Presione el botón DISP para volver al modo normal.
15
English EspañolFrançais
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Adjusting the Contrast
Réglage du contraste
Ajuste del contraste
16
It is possible to adjust the display contrast in case the display is difficult to view.
1
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds.
2
Press the / or - button to select the CONTRAST mode.
DISP CNT
3
Press the 8 or 9 button to adjust the contrast. The contrast can be adjusted between levels of –6 and +6.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
CONTRAST
UNISONLINK
Il est possible de régler le contraste de l’affichage si l’affichage est difficile à voir.
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection­ner le mode CONTRAST.
DISP CNT
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le contraste. Le contraste peut être ajusté entre les niveaux de –6 et +6.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
CONTRAST
UNISONLINK
Se puede ajustar el contraste del visualizador en caso de que resulte difícil ver la visualiza­ción.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el modo CONTRAST.
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el contraste. El contraste se podrá ajustar entre los niveles de –6 y +6.
Presione el botón DISP para volver al modo normal.
English EspañolFrançais
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Setting the Unison Link (Angle Adjustment)
Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l’angle)
Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo)
When the Unison Link (angle adjust­ment) is ON, the angle is adjusted in combination with the linked head unit.
1
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds.
2
Press the / or - button to select the UNISON LINK mode.
DISP CNT
3
Press the DSP button to toggle the mode between UNISON LINK OFF and UNISON LINK ON.
Note: The initial setting at the factory is
UNISON LINK OFF.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
CONTRAST
UNISONLINK
Lorsque l’Unison Link (le lien de synchronisation - réglage d’angle) est allumé, l’angle est réglé en combinaison avec l’appareil d'amont relié.
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche / ou - pour sélection­ner le mode UNISON LINK.
DISP CNT
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre UNISON LINK OFF et UNISON LINK ON.
Remarque: Le réglage initial d'usine est
Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
CONTRAST
UNISON LINK OFF.
UNISONLINK
Cuando el Unison Link (ajuste de ángulo) está activado, el ángulo se ajusta en combinación con la unidad central acoplada.
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón / o - para seleccionar el modo UNISON LINK.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre UNISON LINK OFF y UNISON LINK ON.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es UNISON
LINK OFF.
Presione el botón DISP para volver al modo normal.
17
Display Angle Adjustment
1
English EspañolFrançais
Réglage de l'angle de l'affichage
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
Ajuste del ángulo del visualizador
18
The movable display may be adjusted to 3 different angles depending upon user preference.
1
Press the or button to adjust the angle of the movable display.
Notes:
• The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position.
• The adjusted angle of the display is stored in memory. There is no need to re-adjust the angle when turning the power back on.
Caution:
Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
L’affichage amovible peut être réglé selon 3 angles différents en fonction des préférences de l’utilisateur.
Appuyez sur la touche ou pour ajuster l'angle de l’affichage mobile.
Remarques:
• L’affichage se ferme 30 secondes après avoir mis la clé de contact sur la position d’arrêt.
• L’angle choisi pour l’affichage est mémorisé. Il n’est pas nécessaire de réajuster l’angle quand vous remettez l’appareil sous tension.
Attention:
Ne pas approcher ses mains (ou n’importe quel autre objet) de l’affichage pendant qu’il est en train de s’ouvrir ou de se fermer afin d’éviter des dégâts ou des blessures quelconques. L’arrière de l’affichage amovible devient très chaud pendant qu’il fonctionne de façon normale. Ce n’est pas un dysfonctionnement. Ne pas toucher.
El visualizador móvil puede ser ajustado a 3 ángulos diferentes dependiendo de la preferencia del usuario.
Para ajustar el ángulo del visualizador móvil, presione el botón o .
Notas:
• El visualizador se cerrará medio minuto después de poner la llave de contacto en la posición OFF.
• El ángulo ajustado para el visualizador se guardará en la memoria. Por ello, cuando vuelva a conectar la alimentación no necesitará ajustar otra vez el ángulo.
Precaución:
Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque.
Opening and Closing the Display
1
Press the O/Ch button. The movable display will open.
2
To close the movable display, press the O/Ch button again. The movable display will close.
Notes:
• Do not apply shock to the movable display when it is open as it may result in malfunction of the unit.
• The display may be dim during low temperatures and immediately after turning on the power. The brightness will return to normal as time elapses.
• The display will stop at the set angle when closing.
Caution:
• Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
• If the movable display remains fully opened for approximately 30 seconds, a warning beep will sound continu­ously. Close the display to stop the beeping and do not drive with the movable display fully opened.
English EspañolFrançais
Ouverture et fermeture de l’affichage
Appuyez sur la touche O/Ch. L’affichage mobile s’ouvre.
Pour refermer l’affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche O/Ch. L’affichage mobile se ferme.
Remarques:
• Ne soumettez pas l’affichage mobile à des chocs quand il est ouvert car il pourrait en résulter un dysfonctionnement de l’appareil.
• L’affichage peut être sombre à basse température et immédiatement après la mise sous tension. La luminosité redevient normale après un certain temps.
• L’affichage s’arrête à l’angle préréglé au moment de sa fermeture.
Attention:
• Ne pas approcher ses mains (ou n’importe quel autre objet) de l’affichage pendant qu’il est en train de s’ouvrir ou de se fermer afin d’éviter des dégâts ou des blessures quelconques. L’arrière de l’affichage amovible devient très chaud pendant qu’il fonctionne de façon normale. Ce n’est pas un dysfonctionnement. Ne pas toucher.
• Une sonnerie d’avertissement retentit continuellement si l’affichage mobile reste complètement ouvert pendant 30 secondes environ. Fermez l’affichage pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez pas quand l’affichage mobile est complètement ouvert.
Apertura y cierre del visualizador
Presione el botón O/Ch. El visualizador móvil se abrirá.
Para cerrar el visualizador móvil, vuelva a presionar el botón O/Ch. El visualizador móvil se cerrará.
Notas:
• Tenga cuidado de no golpear el visualizador móvil cuando esté abierto porque podría ocasionar un mal funcionamiento en la unidad.
• El visualizador podrá aparecer oscuro cuando la temperatura sea baja e inmedia­tamente después de encender la unidad. La luminosidad recobrará su estado normal a medida que pase el tiempo.
• El visualizador se parará en el ángulo ajustado cuando lo cierre.
Precaución:
• Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque.
Cuando el visualizador completamente abierto durante 30 segundos aproximadamente sonará continuamente un zumbador de aviso. Cierre el visualizador para detener el zumbador de aviso y no conduzca con el visualizador
móvil
permanezca
móvil
completamente abierto.
19
English EspañolFrançais
Operating from the Head Unit
Pilotage à partir de l’appareil d’amont
Operación desde la unidad central
Many of the functions for this unit may also be operated from the head unit controller. Here, the recommended MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R head units will be used as examples. For more information, please refer to the instruction manual for the head unit controller. Please note that not all features will be available for use with the controller.
Notes:
• Functions will vary depending upon the main head unit used. For more information, contact your authorized Alpine dealer.
• Functions such as surround, equalizer, etc. can be made using the remote control supplied with the head unit. Optional remote controls are also available. For details, see "Remote Control Operation".
20
Beaucoup de fonctions de cet appareil peuvent fonctionner aussi à partir de la commande de l’appareil d'amont. Ici, les appareils d'amont recommandés MDA-7755R/ TDA-7572R/TDA-7570R seront utilisés comme exemple. Pour plus de renseigne­ments, veuillez vous reporter au manuel d’instructions pour le contrôleur de l'appareil d'amont. Veuillez noter que toutes les fonctions ne seront pas disponibles pour l’utilisation avec ce contrôleur.
Remarques:
• Les fonctions varient selon l’appareil d'amont utilisé. Pour plus de renseigne­ments, veuillez contacter votre revendeur Alpine agrée.
• Les fonctions telles que les ambiances, les égaliseurs etc... peuvent être choisies en utilisant la télécommande fournie avec l’appareil d'amont. Des télécommandes en option sont aussi disponibles. Pour plus de renseignements, voir "Fonctionnement de la télécommande".
next page page suivante página siguiente
También es posible controlar muchas otras funciones de esta unidad con el controlador de la unidad central. Aquí, se utilizarán como ejemplo las unidades centrales recomenda­das MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R. Para más información, refiérase al manual de instrucciones del controlador de la unidad principal. Note que no todas las funciones se podrán operar con el controlador.
Notas:
• Las funciones variarán dependiendo de la unidad central que se utilice. Para más información, contacte a su distribuidor autorizado Alpine.
• Las funciones tales como Surround (sonido envolvente), ecualizador, etc. pueden ser controladas utilizando el control remoto suministrado junto con la unidad central. Los controles remotos opcionales también se encuentran disponibles. Para más detalles, vea el item “Operación del control remoto”.
k
MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Head unit/ Appareil d'amont/ Unidad central)
Listening to a CD
English EspañolFrançais
Reproduction d’un CD
Escucha de un CD
1
Press the SOURCE button to select the CD (main unit) mode. The mode will switch every time the button is pressed.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(* When a changer is connected)
2
Lightly press the DN or UP button to select the track No. Press and hold for fast forward/fast reverse.
3
To pause playback, press the kbutton. To resume playback, press the button again.
(main unit)
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec­tionner le mode CD (appareil principal). Le mode sera commuté à chaque pression sur la touche.
***
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(* Quand un changeur CD est raccordé) Appuyez légèrement sur la touche DN ou UP
pour sélectionner le numéro de plage. Appuyez en continu pour la recherche avant ou arrière rapide.
Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche k. Pour continuer la lecture, appuyez de nouveau sur la touche k.
(appareil principal)
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo CD (unidad principal). Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(* Cuando se haya conectado un cambiador) Presione ligeramente el botón DN o UP para
seleccionar el número de canción. Mantenga presionado para avanzar/retroceder rápidamente.
Para hacer una pausa en la reproducción, presione el botón k. Para reanudar la reproducción, presione el botón k otra vez.
(unidad principal)
21
MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R (Head unit/ Appareil d'amont/ Unidad central)
Displaying CD text
Pressing TITLE displays the current mode, CD text, etc. (as shown below) in both the head unit controller and CDA-
5755.
1
Press TITLE on the head unit. The display pattern will switch every time the button is pressed.
English EspañolFrançais
Affichage du texte de CD
Appuyer sur TITLE montre le mode en cours, le texte du CD, etc... (comme il est montré ci­dessous) dans le contrôleur de l'appareil d'amont et dans le CDA-5755.
Appuyez sur TITLE de l’appareil d’amont. Le motif affiché sera commuté à chaque pression sur la touche.
Visualización del texto del CD
Si se pulsa TITLE se visualizará el modo actual en el que se encuentra, el texto del CD, y otros (tal como se muestra más adelante) en ambas unidades: en el controlador de la unidad central y en el CDA-5755.
Presione TITLE en la unidad central. Cada vez que presione el botón cambiará el patrón de visualización.
22
Playback lapse time/
(MDA-7755R)
(CDA-5755)
Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción
Audio processor display/ Affichage du processeur audio/ Visualización del procesador de audio
Note: A CD text can be displayed only
when a music CD supports the CD text with the mark shown below.
next page page suivante página siguiente
Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción
Text display (DISC name)/ Affichage du texte (titre de plage)/ Visualización de texto (título de canción)
Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción
Text display (track name)/ Affichage du texte (titre de plage)/ Visualización de texto (título de canción)
Remarque: Un texte CD peut être affiché
uniquement si un CD de musique supporte le texte CD avec la marque montrée ci-dessous.
DISC
Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción
Nota: Un texto CD puede ser visualizado
solamente cuando un CD musical soporta el texto CD con la marca mostrada abajo.
Listing of functions available with MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R / Liste des fonctions disponibles avec le MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R / Lista de funciones disponibles con el MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R
Button/Touche/Botón
SOURCE
TITLE
*
4
*
5
*
6
MODE
The source will switch every time the button is pressed in the order of TUNERMD/TAPE→CDCHG* (*when each unit is connected)./La source sera commutée à chaque pression sur la touche dans l’ordre suivant: TUNERMD/TAPE→CDCHG* (*quand chaque appareil est raccordé)./Cada vez que presione el botón, la fuente cambiará en el orden de TUNER→MD/TAPECD→CHG *(*cuando se hayan conectado estas unidades).
"Operation indication", "CD text indication", etc. are displayed in connection with MDA-7755R etc. and CDA-5755 etc./L'indication de fonctionnement, l'indication de CD texte, etc. sont affichées en connexion avec le MDA-7755R etc. et le CDA-5755 etc./Los visualizadores de funcionamiento y de texto CD son visualizados en conexión con el MDA-7755R etc. y CDA-5755 etc.
M.I.X. (random play)/M.I.X. (lecture aléatoire)/M.I.X. (reproducción aleatoria)
Repeat play/Lecture répétée/Reproducción repetida
Scanning program /Balayage des plages programmées/Exploración de programa Press to advance to the beginning of the next track. Press and hold for fast forward/Appuyer pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Appuyez en continu pour avancer rapidement./
Presione para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Mantenga presionado para avanzar rápidamente Press to return to the beginning of the current track. Press and hold for fast reverse/Appuyer pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Appuyez en continu pour revenir rapidement./
Presione para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Mantenga presionado para retroceder rápidamente Switch between Play and Pause/Commute entre Lecture et Pause/Cambia entre reproducción y pausa Audio mode is switched every time the button is pressed in the order of VOLBAL→FADSUB-W./Le mode audio est commuté à chaque pression sur la touche dans l’ordre suivant :
VOLBALFAD→SUB-W./Cada vez que se presione el botón, el modo de audio cambiará en el orden de VOL→BALFADSUB-W. Adjust the audio level/Ajuste le niveau audio/Ajusta el nivel de audio
English EspañolFrançais
Operation/Fonction/Función
Note: * Accepts when the "FUNC" (Function) indicator is on./Remarque: * Accepte si le témoin de fonction "FUNC" (Function) est activé./ Nota: * Acepta cuando el indicador de función "FUNC" está activado.
23
Playback
!.2
English EspañolFrançais
Insert a disc with the label side facing up./ Insérez un disque avec l'étiquette tournée vers le haut./ Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba.
Lecture
Reproducción
24
1
Press the O/Ch button. The movable display will open.
Insert a disc with the label side facing up. The disc will be pulled into the unit automatically. The movable display will close and playback will begin.
When a disc is already in the unit, use the SOURCE button to switch back to the CD mode. The mode will change every time the button is pressed.
2
To eject the disc, press the O/Ch button.
Appuyez sur la touche O/Ch. L’affichage mobile s’ouvre.
Insérez un disque avec l’étiquette tournée vers le haut. Le disque est tiré à l'intérieur de l’appareil automatiquement. L'affichage mobile se referme et la lecture commence.
Avec un disque déjà mis dans l’appareil, utilisez la touche SOURCE pour revenir au mode CD. Le mode changera à chaque fois que l’on appuie sur la touche.
Appuyez sur la touche O/Ch pour éjecter le disque.
Presione el botón O/Ch. El visualizador móvil se abrirá.
Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba. El disco será atraído automáticamente al interior de la unidad. El visualizador móvil se cerrará y comenzará la reproducción.
Cuando un disco se encuentre dentro de la unidad, utilice el botón SOURCE para volver a cambiar al modo CD. El modo cambiará cada vez que se pulse este botón.
Para expulsar el disco, presione el botón O/Ch.
Music Sensor (Skip)
1
Momentarily press the DN (;) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
1
English EspañolFrançais
Détection de plage (saut)
Appuyer une fois, momentanément, sur la touche DN (;) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Sensor de canciones (Salto)
Presione una vez, momentáneamente, el botón DN (;) para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
Press the UP (:) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Note: The music sensor feature is
functional in the play or pause mode.
Appuyer une fois sur la touche UP (:) pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Remarque: La détection de plage fonctionne
en mode de lecture ou de pause.
Presione una vez el botón UP (:) para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
Nota: La función del sensor de canciones
trabajará en modo de reproducción o pausa.
25
Fast Forward and Backward
1
Press and hold the DN (;) or UP (:) button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
1
English EspañolFrançais
Avance et inversion rapides
Maintenir enfoncée la touche DN (;) ou UP (:) pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
Avance y retroceso rápidos
Mantenga presionado el botón DN (;) o UP (:) para retroceder o avanzar rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción.
26
Repeat Play
1
Press the (Repeat) button to play back repeatedly the track being played. The track will be played repeatedly.
Press the button again to deactivate the repeat play.
Lecture répétitive
Appuyez sur la touche (répétition) pour répéter la plage en cours de lecture. La plage est répétée.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour arrêter la lecture répétée.
Reproducción repetida
Presione el botón (repetición) para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. La canción se reproduci­rá repetidamente.
Presione el botón de nuevo para desacti­var el modo de repetición.
M.I.X. (Random Play)
1
Press the (M.I.X.) button in the play or pause mode. The tracks on the disc will be played back in a random se­quence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is canceled.
1
English EspañolFrançais
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. Les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X.
M.I.X. (Reproducción al azar)
Presione el botón (M.I.X.) en el modo de reproducción o pausa. Las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
To cancel M.I.X. play, press the button again.
Scanning Programs
1
Press the (SCAN) button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
To stop the Scan, press the button to deactivate the Scan mode.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche .
Balayage des plages
Appuyez sur la touche (SCAN) pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche
pour désactiver le mode de balayage.
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione el botón de nuevo.
Exploración de programas
Presione el botón (SCAN) para activar el modo de exploración. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
Para parar la exploración, presione el botón
para desactivar el modo de exploración.
27
28
Selecting DHE Mode
Using digital signal processing technol­ogy, DHE (Digital Harmonics Enhancer) operates on harmonic components which determine tone and coloration of the musical instruments. The process operates independently on individual frequency bands, so each instrument or vocal will be distinct. Play back clarity is enhanced to compensate for road noises which would normally detract from the listener’s enjoyment.
1
Press the DHE button until the desired mode will be displayed. With each press, the mode will change DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Notes when setting DHE/Surround/ Equalizer/L.P.S./Time Correction
• While making this adjustment, other operations will not be accepted.
• When turning the unit's power on for the first time after disconnecting or resetting, each mode returns to the factory default.
1
English EspañolFrançais
Sélection du mode DHE
Grâce à une technologie de traitement de signal numérique, le DHE (Digital Harmonics Enhancer, ou amplificateur d’harmonique numérique) fonctionne sur des éléments harmoniques qui déterminent la tonalité et la coloration des instruments de musique. Le procédé fonctionne indépendamment sur des bandes de fréquence individuelles, de telle sorte que chaque instrument ou voix est distinct. La clarté de la lecture est amplifiée pour compenser les bruits de la route qui affecteraient autrement le plaisir de la personne qui écoute.
Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression sur la touche DHE, le mode change comme suit : DHE1, DHE2, DHE3, DHE4, DHE5, OFF.
5
4
next page page suivante
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Remarques lors du réglage de DHE/ambiance/ égaliseur/L.P.S./Correction du temps
• Pendant la réalisation de ces réglages, les autres opérations ne sont pas possibles.
• Lorsque l’on met l’appareil sous tension pour la première fois après avoir débranché ou réinitialisé, chaque mode revient au réglage d’usine.
5
4
Selección del modo DHE
Utilizando tecnología de procesamiento de señales digitales, el DHE (optimizador digital de armónicos) controla los componentes armónicos que determinan la calidad tonal y el timbre de los instrumentos musicales. Este proceso opera independientemente en cada banda de frecuen­cias, por lo que cada instrumento o sonido vocal puede ser claramente percibido. De esta forma, la reproducción es mejorada para compensar los ruidos que se escuchan al conducir y que generalmente impiden disfrutar plenamente de la música.
Presione el botón DHE hasta que el modo deseado sea visualizado. Con cada pulsación del botón DHE, el modo cambiará en el siguiente orden: DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF (desactivado).
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Notas para el ajuste de DHE/sonido envolvente/ ecualizador/L.P.S./Corrección de tiempo
• No es posible efectuar otras operaciones mientras se hace este ajuste.
• Cuando conecte la alimentación de la unidad por primera vez luego de haberla desconectado o restablecido, cada modo volverá a su ajuste por defecto.
página siguiente
5
4
Beat MAX
(DHE1)
Beat MAX (DHE1)
Bass rhythm emphasized.
Lyric MAX
(DHE2)
English EspañolFrançais
Beat MIX
(DHE3)
Beat MAX (DHE1)
Rythme des graves accentué.
Lyric MIX
(DHE4) (DHE1)
Phase MIX (DHE5)
Beat MAX (DHE1)
Acentuación de los tonos bajos.
Lyric MAX (DHE2)
Female vocals stand out.
Beat MIX (DHE3)
Good, overall balance.
Lyric MIX (DHE4)
The female vocal will be clearly reproduced inside of the car.
Phase MIX (DHE5)
A good balance is available for any genre.
Lyric MAX (DHE2)
Voix féminines amplifiées.
Beat MIX (DHE3)
Bon, équilibre général.
Lyric MIX (DHE4)
La voix féminine est reproduite de façon claire à l’intérieur de la voiture.
Phase MIX (DHE5)
Un bon équilibre est disponible pour tous les genres.
Lyric MAX (DHE2)
Realce de las voces femeninas.
Beat MIX (DHE3)
Buen balance general.
Lyric MIX (DHE4)
La voz femenina será reproducida claramente dentro del automóvil.
Phase MIX (DHE5)
Se puede lograr un buen balance para cualquier género musical.
29
DHE Power Mode
1 2
DHE Power Mode indicator/ Témoin de mode puissant DHE/ Indicador de modo potente DHE
English EspañolFrançais
Mode puissant DHE
Modo potente DHE
30
Any of the DHE effects can be modified using the Power Mode. Enhanced bass and high frequencies will be added to the selected DHE effect.
1
Press the DHE button to select the DHE effect you want to change.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
2
Press the P.MODE button within 5 seconds of Step 1 . The DHE power mode is toggled ON or OFF with each press. When set to ON, DHE power mode indicator lights up. DHE effect will improve when setting to ON.
4
Chacun des effets DHE peut être modifié en utilisant le mode puissant. Des fréquences basses et hautes améliorées peuvent être ajoutées à l'effet DHE sélectionné.
Appuyez sur la touche DHE pour sélectionner l'effet DHE que vous souhaitez changer.
5
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Appuyez sur la touche P.MODE dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 . Le mode puissant DHE bascule entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur cette touche. Si ce mode est activé, le témoin du mode puissant DHE s'allume. L’effet DHE s’améliore si ce mode est activé.
5
4
Cada uno de los efectos DHE puede modificarse usando el modo potente. Frecuencias bajas y altas mejoradas pueden añadirse al efecto DHE seleccionado.
Presione el botón DHE para seleccionar el efecto DHE que quiera cambiar.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Presione el botón P.MODE antes de que transcurran 5 segundos desde el paso 1 . Cada vez que presione el botón, el modo potente DHE se pondrá en ON u OFF. Cuando este modo sea activado, el indicador de modo potente DHE se encenderá. El efecto DHE mejorará cuando esté ajustado en ON.
5
4
DHE Fine Mode
DHE Fine Mode indicator/ Témoin de mode fin DHE/ Indicador de modo fino DHE
2 1
English EspañolFrançais
Mode fin DHE
Modo fino DHE
Selecting the DHE fine mode will emphasize the vocal/chorus sustain for clear sound reproduction.
1
Press the DHE button of the DHE effect you want to change.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
2
When completed, press the F.MODE button within 5 seconds. The DHE fine mode will switch between ON and OFF every time the button is pressed.
4
La sélection du mode fin DHE vous permettra d’accentuer le soutenu des voix/choeurs pour une reproduction claire du son.
Appuyez sur la touche DHE correspondant à l’effet DHE que vous souhaitez changer.
5
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Après cette opération, appuyez sur la touche F.MODE dans les 5 secondes qui suivent. Le mode fin DHE sera activé ou désactivé à chaque pression sur cette touche.
5
4
Al seleccionar el modo fino DHE se acentuará el sostenimiento de las voces/coros para así obtener una reproducción de sonido más clara.
Presione el botón DHE del efecto DHE que quiera cambiar.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Cuando haya terminado, presione el botón F.MODE antes de 5 segundos. Cada vez que presione el botón el modo fino DHE se cambiará entre ON (activado) y OFF (desacti­vado).
5
4
31
English EspañolFrançais
DSP Surround Presets
Préréglages d'ambiance DSP
Sonido envolvente DSP preprogramado
32
The CDA-5755 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows.
1
Press the DSP button and select the SUR mode. The mode will change every time the button is pressed.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Press either the 9 DN button or the UP button within 5 seconds of Step 1 .
• The surround mode indicator will change every time the button is pressed for a selection of the desired mode.
NORM.STAD.LIVE→CHUR.DANC.HALL
next page page suivante
Le CDA-5755 utilise DSP (Traitement du signal numérique) pour dupliquer mathématiquement les divers environnements d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques sont fournis pour diverses sources musicales.
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode SUR. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
8
Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 .
• L’indicateur de mode d’ambiance change chaque fois que vous appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode souhaité.
NORM.STAD.→LIVECHUR.DANC.→HALL
El CDA-5755 utiliza DSP (procesamiento de señales digitales) para duplicar matemáticamente diversos ambientes de audición. La unidad incluye seis ajustes típicos de sonido envolvente para diversas fuentes musicales.
Presione el botón DSP y seleccione el modo SUR. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
• Cada vez que presione el botón para seleccionar un modo deseado cambiará el indicador de modo envolvente.
NORM.STAD.LIVE→CHUR.DANC.HALL
página siguiente
D
I
D
I
A
U
A
U
T
T
S
S
M
M
LIVE
HALL
HALL
NORMAL
NORMAL
English EspañolFrançais
NORMAL (Flat)
Surround mode will not be active.
STADIUM
An outdoor stadium effect will be created.
LIVE
A small concert hall effect will be created using little reverberation.
CHURCH
A church effect of high ceiling with heavy reverberation is created.
DANCE
A dance floor effect is created using moderate reverberation.
HALL
A large concert hall effect is created using heavy reverberation.
Note: The sample display will differ with the
actual display.
CHURCH
CHURCH
NORMAL (Plat)
Le mode d’ambiance n’est pas activé.
STADIUM (stade)
Un effet de stade en plein air est créé.
LIVE (en direct)
Un effet de petite salle de concert est créé avec une faible réverbération.
CHURCH (église)
Un effet d’église au plafond haut est créé avec une réverbération importante.
DANCE (danse)
Un effet de salle de bal est créé avec une réverbération modérée.
HALL (salle)
Un effet de grande salle de concert est créé avec une réverbération importante.
Remarque: L’affichage montré en exemple peut
être différent de l’affichage actuel.
DANCE
DANCE
NORMAL (Respuesta plana)
El modo envolvente no estará activo.
STADIUM (estadio)
Se creará el efecto de un estadio abierto.
LIVE (en directo)
Se creará el efecto de una sala de conciertos usando poca reverberación.
CHURCH (iglesia)
Se creará el efecto de una iglesia de alto techo con mucha reverberación.
DANCE (danza)
Se creará el efecto de una pista de baile usando reverberación moderada.
HALL (sala)
Se creará el efecto de una gran sala de conciertos usando mucha reverberación.
Nota: La visualización de ejemplo diferirá de la
real.
33
English EspañolFrançais
Adjusting the Surround Settings
2
3
Ajustement des réglages d'ambiance
Ajustes de sonido envolvente
34
You can adjust the Surround settings for your preference.
1
Select the surround mode (other than normal) to adjust. See DSP Surround Presets (page 32).
2
Press and hold the DSP button for at least 2 seconds within 5 seconds of Step 1 .
3
Press either the 9 DN button or the UP button within 5 seconds of Step 2 and adjust the surround level. The surround level can be adjusted between the range of –4 and +4.
Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés selon vos préférences.
Sélectionnez le mode d’ambiance (autre que normal) à régler. Voir Préréglages d’ambiance DSP (page 32).
Appuyez sur la touche DSP et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 .
8
Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 dans les 5 secondes qui suivent l’étape 2 et réglez le niveau d’ambiance. Le niveau d’ambiance peut être réglé dans une plage comprise entre –4 et +4.
Usted podrá efectuar ajustes de sonido envolvente según su preferencia.
Seleccione el modo envolvente (diferente al normal) para ajustar. Consulte Sonido envolvente DSP preprogramado (página 32).
Presione el botón DSP y manténgalo presiona­do durante 2 segundos por lo menos antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
Presione el botón 9 DN o bien el botón UP antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 2 y ajuste el nivel envolvente. El nivel envolvente se puede ajustar dentro de la gama de –4 y +4.
8
Equalizer Presets
English EspañolFrançais
Préréglages d'égaliseur
Ajustes de ecualizador preprogramados
Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material.
1
Press the DSP button and select the EQ mode. The mode will change every time the button is pressed.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Press either the 9 DN button or the UP button within 5 seconds of Step 1 .
• With each press of the button, the equalizer mode indicator will display the selected equalizer characteristic.
FLATMALEFEMA. POPS→ROCKNEWS
next page page suivante página siguiente
Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales.
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode EQ. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
8
Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 .
• A chaque fois que l’on appuie sur la touche, le voyant du mode d’égaliseur affichera les caractéristiques de l’égaliseur sélectionné.
FLATMALE→FEMA.POPSROCK→NEWS
Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para diversas fuentes musicales.
Presione el botón DSP y seleccione el modo EQ. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
8
Presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
• Cada vez que presione el botón, el indicador del ecualizador mostrará las características del ecualizador seleccionado.
FLATMALEFEMA. POPS→ROCKNEWS
35
FLAT
Flat frequency
FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS
English EspañolFrançais
FLAT (plate)
Fréquence plate
FLAT (plana)
Frecuencia plana
MALE (VOCAL)
Suppress higher frequencies
FEMALE (VOCAL)
Emphasize midrange
POPS
Suppress midrange
ROCK
Emphasize lows and highs
NEWS
Boost midrange and suppress highs and lows
Note: The sample display will differ with the
actual display.
36
MALE (VOCAL) (Voix mâles)
Supprime les fréquences les plus élevées
FEMALE (VOCAL) (Voix de femme)
Met en valeur le milieu de gamme
POPS (Populaire)
Supprime le milieu de gamme
ROCK
Met en valeur les hautes et les basses
NEWS (nouvelles)
Amplifie le milieu de gamme et supprime les hautes et les basses
Remarque: L’affichage montré en exemple peut
être différent de l’affichage actuel.
MALE (VOCAL) (Voces masculinas)
Suprime las frecuencias altas
FEMALE (VOCAL) (Voces femeninas)
Enfatiza el registro medio
POPS (Popular)
Suprime el registro medio (gama central)
ROCK
Enfatiza los bajos y altos.
NEWS (noticias)
Intensifica el registro medio y suprime los altos y bajos
Nota: La visualización de ejemplo diferirá de la
real.
English EspañolFrançais
Adjusting the Equalizer Settings
Ajustement des réglages d'égaliseur
Ajuste de los ajustes de ecualizador
You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste.
1
Select the equalizer characteristic to adjust. See Equalizer Presets (page 35).
2
Press either the ; DN button or the UP : button within 5 seconds of Step 1 . The frequency bands will flash as you move Up or Down the spectrum.
3
While the frequency band is flashing, press either the 9 DN button or the UP button to adjust to the desired level. To adjust another frequency band, repeat the above procedure.
Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés afin de créer une courbe de réponse plus agréable pour votre goût personnel.
Sélectionnez les caractéristiques d’égaliseur à régler. Voir Préréglages d’égaliseur (page 35).
Appuyez sur la touche ; DN ou sur la touche UP : dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 . Les bandes de fréquence clignoteront lorsque vous faites monter ou descendre le spectre.
Pendant que la gamme de fréquences clignote,
8
appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 pour ajuster la gamme au niveau souhaité. Pour ajuster une autre gamme de fréquences, répétez la procédure ci-dessus.
Usted podrá modificar los ajustes de ecualización para crear una curva de frecuencia más acorde con su gusto personal.
Seleccione la característica de ecualizador a ajustar. Vea Ajustes de ecualizador preprogramados (página 35).
Presione el botón ; DN o bien el botón UP : antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 . Las bandas de frecuencia destellarán a medida que mueva el espectro hacia arriba (UP) o hacia abajo (DOWN).
Mientras la banda de frecuencia esté parpa­deando, presione el botón 9 DN o bien el botón UP 8 para ajustarla al nivel deseado. Para ajustar la frecuencia de otra banda, repita el procedimiento de arriba.
37
Memorizing the Equalizer Settings
1
Recalls the manufacturer's settings of the DHE, surround and equalizer. In addition, allows you to store your own sound preferences for later recall. (Refer to page 28 – 37.)
2
Within 5 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the Preset buttons ( ) for at least 2 seconds. The indicators blink for 5 seconds showing the unit is ready for storing.
3
While the indicators are blinking, press the Preset button ( ) into which you wish to store the selected equaliza­tion setting. Repeat Steps 1 to 3 to store other settings.
English EspañolFrançais
Mémorisation des réglages d'égaliseur
Appelle les réglages de DHE, d'égaliseur et d'ambiance réglés par le fabricant. De plus, vous permet de stocker vos propres préféren­ces sonores afin de pouvoir les utiliser après. (Se reporter aux pages 28 – 37.)
Dans les 5 secondes après l'opération 1 , appuyer sur une touche de préréglage (
) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Les indicateurs clignotent pendant 5 secondes indiquant que l'appareil est prêt pour la mémorisation.
Appuyez sur la touche de mémorisation (
) dans laquelle on veut mémoriser le réglage d'égalisation sélectionné pendant que les indicateurs clignotent. Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser autres réglages.
Memorización de los ajustes de ecualizador
Para seleccionar los ajustes del DHE, del ecualizador y del sonido envolvente preprogramados de fábrica. Además le permite de almacenar sus propias preferencias de sonido para volver a utilizarlas después. (Vea las páginas 28 – 37.)
En 5 segundos después de haber terminado el paso 1 , presione y mantenga presionado cualquiera de los botones de preajuste (
) durante por lo menos 2 segundos. Los indicadores destellarán durante 5 segundos indicando que la unidad está lista para almacenamiento.
Presione el botón de memoria ( ) en que desea almacenar el ajuste de ecualizador seleccionado mientras los indicadores estén destellando. Repita los pasos 1 a 3 para almacenar otros ajustes.
38
Note: You can store the D.H.E. and
Surround settings as well as the Equalizer settings in the Presets.
Remarque: Les réglages D.H.E. et d'am-
biance, ainsi que les réglages d'égaliseur peuvent être mémorisés dans les préréglages.
Nota: Usted podrá almacenar los ajustes de
D.H.E., sonido envolvente y ecualizador en los botones de preajuste.
Recalling the Memo­rized Equalizer/ Surround Settings
1
Press the DSP or DHE button and select either the equalizer, surround or DHE mode.
2
Recall your stored settings by pressing one of the preset buttons ( ) within 5 seconds after performing the step above. This provides sound characteristics of your own design.
English EspañolFrançais
Rappel des réglages mémorisés d'égaliseur/ ambiance
Appuyez sur la touche DSP ou DHE et sélectionnez le mode d'égaliseur, ambiance ou DHE.
Rappelez vos réglages en mémoire en appuyant sur une des touches de préréglage ( ) dans les 5 secondes suivant l’opération précédente. Ceci fournira des caractéristiques sonores de votre propre conception.
Rellamada de los ajustes memorizados de ecualiza­dor/sonido envolvente
Presione el botón DSP o DHE y seleccione el modo de ecualizador, sonido envolvente o DHE.
Para rellamar los ajustes que ha almacenado pulse uno de los interruptores preajustados ( ) dentro de 5 segundos a partir de la realización del paso anteriormente mencionado. Esto hará que el sonido sea emitido con las características que usted mismo haya diseñado.
Note: You can also use following
method to recall the memorized settings.
1 Press the DSP button and
select the MEMORY mode.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2 Recall your stored settings by
pressing one of the preset buttons ( ) within 5
seconds after performing the step above. This provides sound characteristics of your own design.
Remarque: Vous pouvez utiliser aussi la
méthode suivante pour rappeler les réglages mémorisés.
1 Appuyer sur la touche DSP et
sélectionner le mode MEMORY.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2 Rappelez vos réglages en
mémoire en appuyant sur une des touches de préréglage ( ) dans les 5 secondes suivant l’opération précédente. Ceci fournira des caractéristiques sonores de votre propre conception.
Nota: Se puede utilizar también el método
siguiente para rellamar los ajustes memorizados.
1 Presione el botón DSP y seleccione
el modo MEMORY.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2 Para rellamar los ajustes que ha
almacenado pulse uno de los interruptores preajustados (
) dentro de 5 segundos a partir de la realización del paso anteriormente mencionado. Esto hará que el sonido sea emitido con las características que usted mismo haya diseñado.
39
Switching the Display Modes
1
Press the DISP (DISPLAY) button to select the desired Display pattern mode.
Each press changes the display patterns as shown in page 41.
Note: When the SPECTRUM ANALYZER
display link is ON, functions are not operable from the CDA-5755. Please switch the SPECTRUM ANALYZER pattern using the head unit controller.
English EspañolFrançais
Commutation des modes d'affichage
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour sélectionner le mode de courbe d'affichage désiré.
A chaque pression sur la touche la courbe d'affichage change comme montré à la page
41. Remarque: Quand le couplage de l’affichage
SPECTRUM ANALYZER est allumé, les fonctions ne seront pas opérationnelles à partir du CDA-
5755. Veuillez changer le motif du SPECTRUM ANALYZER utilisant le contrôleur de l'appareil d'amont.
Conmutación de los modos de visualización
Presione el botón DISP (visualizador) para seleccionar el modo de patrón de visualizador deseado.
El patrón del visualizador cambiará cada vez que presione el botón como se muestra en la página 41.
Nota: Cuando el enlace de la visualización del
SPECTRUM ANALYZER se encuentre activado (ON), las funciones no se podrán controlar desde el CDA-5755. Cambie el patrón del SPECTRUM ANALYZER utilizando el controlador de la unidad central.
40
Pattern/ Courbe/ Patrón
1
2
Display/Affichage/
Visualizador
Description
Normal Pattern (upward)
English EspañolFrançais
Peak Value Increasing Pattern
Courbe NORMAL (vers le haut)
Courbe d'augmentation de la valeur crête
Description
Descripción
Patrón NORMAL (hacia arriba)
Patrón de aumento de valor de la cresta
3
4
5
6
7
8
9
Normal Pattern (downward)
Peak Decreasing Pattern
Mirror Pattern (Up-downward)
Normal Pattern (Rightward)
Normal Pattern (Leftward)
Mirror Pattern (Left-rightward)
Scan Display
(Repeats from Pattern 1 to Pattern 8 for every 5 seconds endlessly.)
Courbe normal (vers le bas)
Courbe de diminution de la crête
Courbe miroir (vers le haut/ vers le bas)
Courbe normal (vers la droite)
Courbe normal (vers la gauche)
Courbe miroir (vers la gauche et vers la droite)
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes de la courbe 1 à la courbe 8.)
Patrón normal (hacia abajo)
Patrón de disminución de la cresta
Patrón de espejo (hacia arriba/ hacia abajo)
Patrón normal (hacia la derecha)
Patrón normal (hacia la izquierda)
Patrón de espejo (hacia la izquierda y hacia la derecha)
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 se­gundos desde el patrón 1 al patrón 8.)
41
1 2
English EspañolFrançais
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)
All seats Tous les sièges Todos los asientos
Front seats Sièges avant Asientos delanteros
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)
Front left seat Siège avant gauche Asiento delantero izquierdo
Front right seat
Siège avant droit
Asiento delantero derecho
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.)
(OFF) (Eteint) (Apagado)
42
This feature gives the user the ability to adjust the time delay of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver.
1
Press the DSP button and select the L.P.S. mode. The mode will change every time the button is pressed.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Press either the 9 DN button or the UP button within 5 seconds of Step 1 . The seat position will change every time the button is pressed. Select the desired seat position.
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi­lité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conduc­teur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le conduc­teur.
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode L.P.S. Le mode change à chaque pression sur cette touche.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
8
Appuyez sur la touche 9 DN ou sur la touche UP 8 dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 . La position du siège change à chaque pression sur cette touche. Sélectionnez la position du siège souhaitée.
Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automó­vil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor.
Presione el botón DSP y seleccione el modo L.P.S. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Presione el botón 9 DN o bien el botón UP antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 . Cada vez que presione el botón cambiará la posición del asiento. Seleccione la posición del asiento deseada.
8
Example 2/Exemple 2/Ejemplo 2
Front Right/Avant droit/ Delantero derecho
Rear Right/Arrière droit/ Trasero derecho
English EspañolFrançais
English EspañolFrançais
Adjusting the Time Correction
This function will only be accessible when the head unit controller used with the CDA-5755 supports time correction.
Time Correction:
The distance between the listener and the speakers in a car vary widely due to the special conditions of the mobile environment. This difference in the distances from the speakers to the listener creates a shift in the sounds image and frequency characteristics. This is caused by the time delay between the sound reaching the listener's right versus the left ear. To correct this, the CDA-5755 is able to delay the audio signal to the speakers closest to the listener. This effectively creates a perception of increased distance for those speakers. The listener can be placed at an equal distance between the left and right speakers for optimum staging. The adjustment will be made for each speaker in a step of 0.1mS.
Example 1. Listening Position: Front Left Seat
Adjust the time correction level of the front left speaker to a high value and the rear right to zero or a low value. (See the Illustration.)
Example 2. Listening Position: All Seats
Adjust the time correction level of each speaker to almost the same level. (See the Illustration.)
next page page suivante
Réglage de la correction du temps
Cette fonction sera uniquement accessible lorsque le contrôleur de l’appareil d'amont utilisé avec le CDA-5755 prend en charge la correction de temps.
Correction du temps:
La distance entre l'auditeur et les enceintes dans une voiture varie fortement en raison des conditions spéciales d'environnement mobile. Cette différence des distances entre les enceintes et l'auditeur crée un décalage dans l'image sonore et les caractéristiques de fréquence. Cela est provoqué par le temps de retard entre le son qui atteint l'oreille droite et gauche de l'auditeur. Pour corriger ce retard, le CDA-5755 est capable de retarder le signal audio vers les enceintes les plus proches de l'auditeur. Cela crée effectivement une perception de distance accrue pour ces enceintes. L'auditeur peut être placé à une distance égale entre les enceintes gauche et droite pour une séparation d'étage optimale. Le réglage est effectué pour chaque haut-parleur par intervalles de 0,1mS.
Exemple 1: Position d'écoute: Siège avant gauche
Réglez le niveau de correction de temps du haut-parleur avant-gauche sur une valeur élevée et le haut-parleur arrière droit sur zéro ou sur une valeur faible. (Voir l'illustration.)
Exemple 2: Position d'écoute: Tous les sièges
Réglez le niveau de correction de temps de chaque haut­parleur sur pratiquement le même niveau. (Voir l'illustration.)
Front Left/Avant gauche/ Delantero izquierdo
Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1
Rear Left/Arrière gauche/ Trasero izquierdo
Ajuste de la corrección de tiempo
Esta función sólo será accesible al utilizar el controlador de la unidad central con un CDA-5755 que posea la función de corrección horaria.
Corrección de tiempo:
La distancia entre el escucha y los altavoces puede variar considerablemente debido a condiciones especiales en el interior del automóvil. Esta diferencia en la distancia de los altavoces al escucha crea un desfase entre la imagen del sonido y las características de frecuencia. Esto produce diferencias en el tiempo que el sonido tarda en llegar a los oídos derecho e izquierdo del escucha. Para corregir este problema, el CDA-5755 es capaz de retardar la señal de audio enviada a los altavoces más cercanos al escucha. Esto crea de manera efectiva la sensación de una mayor distancia a dichos altavoces. El escucha puede situarse a igual distancia de los altavoces izquierdos y derechos y lograr la posición de audición óptima. El ajuste se realizará para cada altavoz en pasos de 0,1mS.
Ejemplo 1: Posición de escucha: Asiento delantero izquierdo
Ajuste el nivel de corrección de tiempo del altavoz delantero izquierdo a un valor alto y el del trasero derecho a cero o a un valor bajo. (Consulte la ilustración.)
Ejemplo 2: Posición de escucha: Todos los asientos
Ajuste el nivel de corrección de tiempo de cada altavoz a prácticamente el mismo nivel. (Consulte la ilustración.)
página siguiente
43
1
Press the DSP button and select the T.CORR mode. The mode will change every time the button is pressed.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Select a speaker to be adjusted by pressing the ; DN button or the UP : button within 5 seconds of Step 1 .
F/L F/R R/LR/R
3
Adjust the time correction value by pressing the 9 DN button or the UP button within 5 seconds of Step 2 . To adjust the time correction value for other speaker, repeat the steps 2 and 3 .
Note: The time correction setting
adjusted can be memorized on memory. Refer to "Memorizing the Time Correction Setting" on page 45.
1
English EspañolFrançais
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode T.CORR. Le mode change à chaque pression sur la touche.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Sélectionnez le haut-parleur à régler en appuyant sur la touche ; DN ou sur la touche UP : dans les 5 secondes qui suivent l’étape 1 .
F/L F/R R/LR/R
Réglez la valeur de la correction de temps en appuyant sur la touche 9 DN ou sur la touche UP
8
8
dans les 5 secondes qui suivent l’étape 2 . Pour régler la valeur de correction de temps d'un autre haut-parleur, répéter les étapes 2 et 3 .
Remarque: Le réglage de la valeur de
correction de temps peut être mémorisé dans la mémoire. Reportez vous à "Mémorisation du réglage de la correction de temps" page 45.
2
3
Presione el botón DSP y seleccione el modo T.CORR. El modo cambiará cada vez que presione el botón.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Seleccione el altavoz que desea ajustar presionan­do el botón ; DN o bien el botón UP : antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 1 .
F/L F/R R/LR/R
Ajuste el valor de la corrección de tiempo presio­nando el botón 9 DN o el botón UP 8 antes de transcurrir 5 segundos desde el paso 2 . Para ajustar el valor de la corrección de tiempo de otro altavoz, repita los pasos 2 y 3 . Nota: El ajuste del valor de la corrección de
tiempo puede ser memorizado en la memoria. Refiérase a "Memorización del ajuste de la corrección de tiempo" en la página 45".
44
Memorizing the Time Correction Setting
1
Adjust the time correction setting. (Refer to page 43, 44.)
2
Within 5 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the Preset buttons ( ) for at least 2 seconds. The unit enters the memorization enable status for 5 seconds.
3
Within 5 seconds after operating step 2 , memorize the time correction by pressing the Preset button (
). Repeat Steps 1 to 3 to store
other settings.
English EspañolFrançais
Mémorisation du réglage de la correction de temps
Régler la correction de temps. (Se reporter aux pages 43, 44.)
Dans les 5 secondes après l'opération 1 , appuyer sur une touche de mémoire (
) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'unité est prête pour la mémorisation pendant 5 secondes.
Dans les 5 secondes après l'opération 2 , mémoriser la correction du temps en appuyant sur la touche de préréglage ( ). Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser les autres réglages.
Memorización del ajuste de la corrección de tiempo
Ajuste la corrección de tiempo. (Vea las páginas 43, 44.)
En 5 segundos después de haber terminado el paso 1 , presione y mantenga presionado cualquiera de los botones de memoria (
) durante por lo menos 2 segundos. La unidad está lista para almacenamiento durante 5 segundos.
En 5 segundos después de haber terminado el paso 2 , memorice la corrección de tiempo presionando el botón de preajuste ( ). Repita los pasos 1 a 3 para almacenar otros ajustes.
45
Recalling the Memorized Time Correction Setting
1
Press the DSP button and select the time correction mode.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Select directly
To recall your preset, pressing one of the preset buttons ( ) within 5 seconds after the operation in step 1 . You can recall the memorized setting.
English EspañolFrançais
Rappel du réglage de correction de temps mémorisé
Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode de correction de temps.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Sélectionner directement
Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur une des touches préréglées ( ) dans les 5 secondes après l'opération de la section 1 . Vous pouvez rappeler le réglage mémorisé.
Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo
Presione el botón DSP y seleccione el modo de corrección de tiempo.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Seleccionar directamente
Para volver a llamar su preajuste, presione uno de los botones de preselección ( ) dentro de los 5 segundos posteriores a la operación de la sección 1 . Con ésto usted podrá rellamar el ajuste memorizado.
46
99
Select with
Press 9 DN or UP of the Memory No. (1 – 4) within 5 seconds after the operation in step 1 .
9
DN or UP
99
1 2 34
88
8
button
88
8
button to select one
99
Sélectionner avec la touche
Appuyer sur 9 DN ou sur UP ner un des numéros de mémoire (1 – 4) dans les 5 secondes après l'opération de la section 1 .
1 2 34
9
DN ou UP
99
8
pour sélection-
88
8
88
Seleccionar con el botón
Presione 9 DN o UP los números de memoria (1 – 4) dentro de los 5 segundos posteriores a la operación de la sección 1 .
1 2 34
99
9
DN o UP
99
8
para seleccionar uno de
88
8
88
Remote Control Operation
English EspañolFrançais
If an Alpine, Ai-Net compatible head unit is connected to the CDA-5755, some or all of the EQs functions can be controlled from the head unit's remote control. Some of the display/functions may be limited depending on the head unit connected.
Fonctionnement de la télécommande
Si un appareil d'amont compatible Ai-Net Alpine est connecté au CDA-5755, certaines ou toutes les fonctions d'égaliseur (EQ) peuvent être contrôlées à partir de la télécommande de l'appareil d'amont. Quelques affichages/fonctions peuvent être limités selon l'appareil d'amont connecté.
Operación del control remoto
Si se conecta una unidad central Alpine compatible Ai-Net al CDA-5755, algunas o todas las funciones del ecualizador podrán ser controladas mediante el control remoto de la unidad central. Algunas visualizaciones/funciones pueden ser limitadas según la unidad central conectada.
Notes:
• Examples of the remote control operation are given for use of CDA-5755 and MDA­7755R connected.
• Some of the operations may be changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit.
• These displays will differ depending upon the Alpine head unit connected.
• Each operation should be made within 5 seconds.
Remarques:
• Les exemples d'opérations de la télécom­mande sont pour les unités CDA-5755 et MDA-7755R connectées.
• Quelques unes des fonctions peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont.
• Ces affichages varient selon l'appareil d'amont Alpine connecté.
• Chaque opération devra être effectuée dans 5 secondes.
RUE-4185
VOLUME
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
PWR
VOL
DN
ENT
CD/3D/6D
VISUAL
AUDIO
BAND
SEL
SEL
PROG
DEFEATA.PROC
MUTE
SELECT
AV
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
UP
RUE-4167
V
O
N
D
L
L
U
O
P
V
ENT
ENT
DISP
LIST
A.SEL
BAND
MENU
CANC.
DEFEAT
MUTE
A.PROC
VOICE
MP/RG
N/H
LIST
DETOUR
PLAN
TUNER
DISC
CHG
V.SEL
POWER
DISP
DEL DEST.
ON/OFF
Notas:
• Los ejemplos de las operaciones del control remoto son para las unidades CDA-5755 y MDA-7755R conectadas.
• Algunas de las funciones pueden ser cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central.
• Estas indicaciones pueden variar según el tipo de unidad central Alpine conectado.
• Cada operación deberá ser efectuada en 5 segundos.
47
Remote Control Operation List/Liste de fonctionnement de la télécommande/Lista de operaciones del control remoto
Remote Control Operation/ Fonctionnement de la télécommande/ Operación del control remoto
Page 49/Page 49/ Página 49
Page 50/Page 50/ Página 50
Page 51/Page 51/ Página 51
Page 52/Page 52/ Página 52
Page 53/Page 53/ Página 53
Page 54/Page 54/ Página 54
Page 55/Page 55/ Página 55
Page 56/Page 56/ Página 56
Page 57/Page 57/ Página 57
Page 58/Page 58/ Página 58
Page 59/Page 59/ Página 59
Page 60/Page 60/ Página 60
Note: An optional remote control may be needed, depending on the head unit used./ Remarque: Une télécommande optionnelle peut être nécessaire, selon l'appareil d'amont utilisé./ Nota: Un control remoto opcional puede ser necesario, según la unidad central utilizada.
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings/Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine/Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica
Selecting the Factory Preset Surround Modes/Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine/Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica
Selecting the DHE Mode/Sélection du mode DHE/Selección del modo DHE
Recalling the Stored Equalizer Settings/Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés / Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)/Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)/Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.)
Customizing the Equalizer Settings/Personnalisation des réglages d'égaliseur/Creación de ajustes de ecualizador personales
Adjusting the Surround Settings/Ajustement des réglages du niveau d'ambiance/Ajustes del nivel de sonido envolvente
Memorizing the Equalizer Settings/Mémorisation des réglages d'égaliseur/Memorización de los ajustes de ecualizador
Adjusting the Time Correction/Réglage de la correction du temps/Ajuste de la corrección de tiempo
Storing the Time Correction/Mémorisation de la correction du temps/Almacenamiento de la corrección de tiempo
Recalling the Stored Time Correction/Rappel de la correction du temps mémorisée/ Recuperación de la corrección de tiempo almacenada
Turning the Defeat Mode On or Off/Activation ou désactivation du mode de désactivation/ Activación/desactivación del modo de cancelación
English EspañolFrançais
Model/Modèle/Modelo
MDA-7755R/TDA-7572R/
RUE-4185
TDA-7570R
RUE-4160/
RUE-4167
X
48
RUE-4185 RUE-4160
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings
1
Press the A.PROC button and select the EQ mode. Each press changes the modes as follows:
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4167
1
English EspañolFrançais
Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine
Appuyez sur la touche A.PROC et sélectionner le mode EQ. Chaque pression sur la touche change les modes comme suit:
OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas
2
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) y seleccione el modo EQ. Cada pulsación cambia el modo como se indica a continuación:
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
2
Press the Up (8) or Down (9 ) button to select the desired Equalizer mode.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 ) pour sélectionner le mode d'égaliseur désiré.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de ecualizador deseado.
49
RUE-4185
Selecting the Factory Preset Surround Modes
1
Press the A.PROC button and select the surround mode.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160 RUE-4167
English EspañolFrançais
Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine
Appuyez sur la touche A.PROC et sélectionnez le mode d'ambiance.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
Bring down in upper/lower direction
2
Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo de sonido envolvente.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
50
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
2
Press the Up (8) or Down (9 ) button to select the desired surround mode.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 ) pour sélectionner le mode d'ambiance désiré.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo de sonido envolvente deseado.
RUE-4185
2
Selecting the DHE Mode
1
Press the A.PROC button to select the DHE mode.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160 RUE-4167
English EspañolFrançais
Sélection du mode DHE
Appuyez sur la touche A.PROC pour sélection­ner le mode DHE.
→OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Selección del modo DHE
Presione el botón A.PROC para seleccionar el modo DHE.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
2
Press the Up (8) or Down (9 ) button to select the desired DHE mode.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 ) pour sélectionner le mode DHE désiré.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el modo DHE deseado.
51
RUE-4185
Recalling the Stored Equalizer Settings
1
Press the A. PROC button and select the Private mode.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160
RUE-4167
1
English EspañolFrançais
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés
Appuyez sur la touche A. PROC et sélectionnez le mode personnalisé.
→OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas
2
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) y seleccione el modo "privado".
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
52
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
2
Press the Up (8) or Down (9 ) button to select the stored setting from MEMORY 1 to MEMORY 4.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 ) pour sélectionner le réglage mémorisé de MEMORY 1 (Mémoire 1) à MEMORY 4 (Mémoire 4).
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar el ajuste almacenado de MEMORY 1 a MEMORY 4.
RUE-4185
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)
1
Press the A.PROC button to select the L.P.S. mode.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4160
RUE-4167
1
English EspañolFrançais
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.)
Appuyez sur la touche A.PROC pour sélection­ner le mode L.P.S.
→OFF → EQ → SUR → DHE → Private → LPS → T.CORR
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas
2
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.)
Presione el botón de procesador de audio (A.PROC) para seleccionar el modo L.P.S.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
2
Press the Up (8) or Down (9 ) button to select the desired listening position.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche Haut (8) ou Bas (9 ) pour sélectionner la position d'écoute désirée.
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón de ascenso (8) o descenso (9) para seleccionar la posición de audición deseada.
53
54
RUE-4185
Customizing the Equalizer Settings
1
Select the equalizer characteristic to be adjusted. Refer to page 49 "Selecting the Factory Preset Equalizer Settings".
2
Press the ENT button to enter the frequency adjustment mode. The first frequency band will be displayed for 5 seconds.
3
While in the frequency adjustment mode, press the c or f button to display the frequency to be adjusted.
Changes to the frequency band selected must be made within 5 seconds, other­wise the unit will return to normal mode.
4
While the frequency is still displayed, press the 8 or 9 button to adjust for the desired level. If you want to adjust more, repeat the steps above.
Note: Some of the operations may be
changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit.
RUE-4160
English EspañolFrançais
RUE-4167
2
Personnalisation des réglages d'égaliseur
Sélectionnez les caractéristiques d'égaliseur à ajuster. Se référer à la page 49 "Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour entrer le mode de réglage de fréquence. La première gamme de fréquence sera affichée pendant 5 secondes.
Pendant le mode de réglage de la fréquence, appuyez sur la touche c ou f pour afficher la fréquence à ajuster. Les modifications de la gamme de fréquence sélectionnée doivent être faites dans les 5 secondes, sinon, l'appareil retournera en mode normal.
Pendant que la fréquence est encore affichée, appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le niveau désiré. Si on veut faire d'autres régla­ges, répéter les étapes ci-dessus.
Remarque: Quelques unes des fonctions
peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont.
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas
4
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Bring down in left/right direction
3
Abaisser vers la gauche/vers la droite Hacer bajar hacia la izquierda/hacia la derecha
Creación de ajustes de ecualizador personales
Seleccione la característica de ecualización a ser ajustada. Consulte la sección "Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica" en la página 49.
Presione el botón de ingreso (ENT) para seleccionar el modo de ajuste de frecuencia. La primera banda de frecuencias será exhibida durante 5 segundos.
Mientras está en modo de ajuste de la frecuen­cia, presione el botón c o f para visualizar la frecuencia a ser ajustada. Los cambios en la banda de frecuencias seleccionada deben efectuarse en el transcurso de 5 segundos, de lo contrario la unidad retornará a su modo normal de operación.
Mientras la frecuencia esté siendo indicada, presione el botón 8 o 9 para ajustarla al nivel deseado. Si desea hacer otros ajustes, repita los pasos antes descritos.
Nota: Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central.
RUE-4185
2
3
Adjusting the Surround Settings
1
Select the surround mode to be adjusted. Refer to page 50 "Selecting the Factory Preset Surround Modes".
2
Press the ENT button to activate (for 5 seconds) the adjustment mode.
3
During the adjustment mode, press the 8 or 9 button to adjust for the desired level.
RUE-4160
English EspañolFrançais
RUE-4167
Ajustement des réglages d'ambiance
Sélectionnez le mode d'ambiance à ajuster. Se référer à la page 50 "Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour activer (pendant 5 secondes) le mode de réglage.
Pendant le mode de réglage, appuyer sur la touche 8 ou 9 pour ajuster au niveau désiré.
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Ajustes de sonido envolvente
Seleccione el modo de sonido envolvente a ser ajustado. Consulte la página 50 "Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica".
Presione el botón de ingreso (ENT) para activar (durante 5 segundos) el modo de ajuste.
Durante el modo de ajuste, presione el botón 8 o 9 para ajustar al nivel deseado.
Note: Some of the operations may be
changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit.
Remarque: Quelques unes des fonctions
peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont.
Nota: Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central.
55
RUE-4185
Memorizing the Equalizer Settings
1
Recalls the manufacturer's settings of the DHE surround and equalizer. In addition, allows you to store your own sound preferences for later recall. (Refer to page 49 – 51, 54, 55.)
2
Within 5 seconds after the EQ mode set, press and hold the ENT button at least 2 seconds.
3
Press the 8 or 9 button to select the curve to be stored from MEMORY 1 to MEMORY 4.
4
Press the ENT button to store the curve. If you want to store more, repeat the steps above.
RUE-4160
RUE-4167
2.4
English EspañolFrançais
Mémorisation des réglages d'égaliseur
Appelle les réglages de DHE, d'égaliseur et d'ambiance réglés par le fabricant. De plus, vous permet de stocker vos propres préféren­ces sonores afin de pouvoir les utiliser après. (Se reporter aux pages 49 – 51, 54, 55.)
Dans les 5 secondes qui suivent au réglage du mode EQ, appuyer sur la touche d'entrée (ENT) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection­ner la courbe à mémoriser dans MEMORY 1 (préréglage 1) à MEMORY 4 (préréglage 4).
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la courbe. Si on veut mémoriser d'autres courbes, répéter les étapes ci-dessus.
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas
3
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Memorización de los ajustes de ecualizador
Para seleccionar los ajustes del DHE, del ecualizador y del sonido envolvente preprogramados de fábrica. Además le permite almacenar sus propias preferencias de sonido para volver a utilizarlas después. (Vea las páginas 49 – 51, 54, 55.)
En los 5 segundos que siguen al ajuste del modo EQ, presione el botón de ingreso (ENT) y manténgalo presionado durante por lo menos 2 segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la curva a ser almacenada desde MEMORY 1 a MEMORY 4.
Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar la curva. Si desea almacenar otras curvas, repita los pasos antes descritos.
56
Notes:
• Each operation should be made within 5 seconds.
• DHE settings can not be stored depending on the head unit controller being used.
Remarques:
Chaque opération doit être effectuée dans
les 5 secondes.
• Les réglages DHE ne peuvent pas être mis en mémoire selon le contrôleur de l'appareil d'amont utilisé.
Notas:
• Cada operación debe realizarse en el transcurso de 5 segundos.
• Los ajustes DHE pueden ser o no ser almacenados, dependiendo del controlador de unidad central que utilice.
RUE-4185
2
1
3
4
Adjusting the Time Correction
RUE-4160
English EspañolFrançais
RUE-4167
Réglage de la correction du temps
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Ajuste de la corrección de tiempo
For time correction, refer to the description on page 43.
1
Press the A. PROC to activate the mode Time Correction.
OFFEQSURDHEPrivate LPST.CORR
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
2
Press the ENT button to activate the time correction mode. Then, the adjustment mode is set for 5 seconds.
3
Press the BAND button to select the channel to be adjusted.
4
Press the 8 or 9 button to adjust the time correction value. To advance to the next band, repeat the steps 3 and 4 .
Note: Some of the operations may be
changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit.
Pour la correction de temps, référez-vous à la description de la page 43.
Appuyez sur la touche A. PROC pour activer le mode de correction du temps.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche ENT pour activer le mode de correction de temps. Puis le mode de réglage est réglé pendant 5 secondes.
Appuyez sur la touche de gamme (BAND) pour sélectionner le canal à ajuster.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster la valeur de correction du temps. Pour avancer vers la gamme suivante, répéter les étapes 3 et 4 .
Remarque: Quelques unes des fonctions
peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont.
Para la corrección de tiempo, refiérase a las descripciones de la página 43.
Presione el botón de procesador de audio (A. PROC) para activar el modo de corrección del tiempo.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón ENT para activar el modo de corrección de tiempo. Entonces el modo de ajuste es ajustado durante 5 segundos.
Presione el botón de banda (BAND) para seleccionar el canal a ser ajustado.
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el valor de corrección de tiempo. Para avanzar a la siguiente banda, repita los pasos 3 y 4 .
Nota: Algunas de las funciones pueden ser
cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central.
57
RUE-4185
2.4
3
Storing the Time Correction
1
Adjust the time correction value referring to page 57 "Adjusting the Time Correc­tion".
2
Press and hold the ENT button at least 2 seconds.
3
Press the 8 or 9 button to select the time correction value to be stored from MEMORY 1 to MEMORY 4.
4
Press the ENT button to store the time correction value. If you want to store more, repeat the steps above.
RUE-4160
English EspañolFrançais
RUE-4167
Mémorisation de la correction du temps
Réglez la valeur de la correction du temps en se référant à la page 57 "Réglage de la correction du temps".
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection­ner la valeur de correction du temps à mémori­ser dans MEMORY 1 (mémoire 1) à MEMORY 4 (mémoire 4).
Appuyez sur la touche d'entrée (ENT) pour mémoriser la valeur de correction du temps. Si on veut mémoriser d'autres valeurs, répéter les étapes ci-dessus.
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Almacenamiento de la corrección de tiempo
Ajuste el valor de la corrección de tiempo consultando la página 57 "Ajuste de la correc­ción de tiempo".
Presione el botón de ingreso (ENT) y mantén­galo presionado durante por lo menos 2 segundos.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar el valor de corrección de tiempo a ser almacena­do desde MEMORY 1 a MEMORY 4 .
Presione el botón de ingreso (ENT) para almacenar el valor de la corrección de tiempo. Si desea almacenar otros valores, repita los pasos antes descritos.
58
Notes:
• Each operation should be made within 5 seconds.
• Some of the operations may be changed depending on the head unit connected. So, refer to the Owner's Manual of the head unit.
Remarques:
• Chaque opération doit être effectuée dans les 5 secondes.
• Quelques unes des fonctions peuvent être changées selon l'appareil d'amont connecté. Se reporter au mode d'emploi de l'appareil d'amont.
Notas:
• Cada operación debe realizarse en el transcurso de 5 segundos.
• Algunas de las funciones pueden ser cambiadas según la unidad central. Por lo tanto vea el manual del propietario de la unidad central.
RUE-4185
Recalling the Stored Time Correction
1
Press the A. PROC button to select the time correction mode.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
RUE-4160
RUE-4167
1
English EspañolFrançais
Rappel de la correction du temps mémorisée
Appuyez sur la touche A. PROC pour sélection­ner le mode de correction du temps.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
Bring down in upper/lower direction Abaisser vers le haut/vers le bas
2
Hacer bajar hacia arriba/hacia abajo
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada
Presione el botón de procesador de audio (A. PROC) para seleccionar el modo de corrección de tiempo.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
: Some functions or displays are limited
depending on the Head Unit used.
2
Press the 8 or 9 button to select the stored time correction from MEMORY 1 to MEMORY 4.
: Quelques fonctions ou affichages sont
limités selon l'appareil d'amont utilisé.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour sélection­ner la correction de temps mémorisée dans MEMORY 1 (mémoire 1) à MEMORY 4 (mémoire 4).
: Algunas funciones o visualizaciones son
limitadas según la unidad central utilizada.
Presione el botón 8 o 9 para seleccionar la corrección de tiempo almacenada desde MEMORY 1 a MEMORY 4.
59
Turning the Defeat
2
Mode On or Off (RUE-4160/RUE-4167)
1
Press the DEFEAT button to skip the DHE/Surround Equalizer circuit and get flat equalizer setting.
RUE-4160
English EspañolFrançais
RUE-4167
Activation ou désactivation du mode de désactivation (RUE-4160/ RUE-4167)
Appuyez sur la touche DEFEAT pour sauter le circuit d’égaliseur Ambiance/DHE et avoir un réglage d’égaliseur plat.
1.
Activación/desactivación del modo de cancelación (RUE-4160/RUE-4167)
Pulse el botón DEFEAT para omitir el circuito del ecualizador de sonido envolvente/DHE y obtener así un ajuste de ecualización uniforme.
60
2
To cancel the DEFEAT mode, press the DEFEAT button a second time.
Pour annuler le mode de désactivation (DEFEAT), appuyer à nouveau sur la touche de désactivation (DEFEAT).
Para desactivar el modo de cancelación (DEFEAT), presione el botón de cancelación (DEFEAT) una segunda vez.
RUE-4185
CD Player Operation
1 PLAY/PAUSE Button
RUE-4160
English EspañolFrançais
RUE-4167
Bring down in left direction Abaisser vers la gauche Hacer bajar hacia la izquierda
Fonctionnement du lecteur de CD
1 Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause)
1
45
Bring down in right direction Abaisser vers la droite Hacer bajar hacia la derecha
23
Operación del reproductor de CD
1 Botón PLAY/PAUSE (lectura/pausa)
2 Momentarily press the button once to return
to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
3 Press and hold the button to quickly move
backward until you reach the desired section of the track.
4 Momentarily press the button once to
advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
5 Press and hold the button to quickly move
forward until you reach the desired section of the track.
2 Momentanément appuyez une fois sur la
touche pour retourner au début de la plage en cours. Pour accéder à une des plages précédentes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
3 Appuyer et maintenir la touche pour aller
rapidement en arrière jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte.
4 Momentanément appuyez une fois sur la
touche pour avancer au début de la plage suivante. Pour accéder à une des plages suivantes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
5 Appuyer et maintenir la touche pour aller
rapidement en avant jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte.
2 Presione el botón una vez,
momentáneamente, para volver al principio de la pista que está siendo reproducida. Si desea retroceder a pistas anteriores, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
3 Presione y mantenga presionado el botón
para retroceder rápidamente a la sección deseada de la pista.
4 Presione el botón una vez,
momentáneamente, para avanzar al principio de la siguiente pista. Si desea avanzar a pistas subsiguientes, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
5 Presione y mantenga presionado el botón
para avanzar rápidamente a la sección deseada de la pista.
61
CORRECT CORRECTE CORRECTO
English EspañolFrançais
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc.
Disc Cleaning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc.
INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO
CORRECT CORRECTE CORRECTO
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'emprein­tes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sauts de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podrían hacer que el reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducción con un paño suave y limpio desde el centro hasta los bordes. Si la superficie estuviera muy manchada, humedezca un paño suave y limpio en una solución de detergente neutro y frote el disco.
Disc Accessories
There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players.
62
Transparent Sheet Feuille transparente Hoja transparente
Au sujet des accessoires pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le marché pour protéger la surface du disque et améliorer la qualité sonore. Cependant, certains de ces accessoires peuvent affecter l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. L'utilisation de tels accessoires peut modifier les spécifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
Disc Stabilizer Stabilisateur de disque Estabilizador del disco
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los discos y mejorar la calidad acústica. Sin embargo, la mayoría de ellos influirá en el grosor y/o el diámetro de dichos discos. La utilización de tales accesorios podría cambiar las especifi­caciones estándar de los discos y provocar problemas operacionales. No se recomienda utilizar estos accesorios con discos reproducidos en reproductores de discos compactos Alpine.
In Case of Difficulty
En cas de problème
English EspañolFrançais
En caso de dificultad
If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
English EspañolFrançais
No function or display.
• Car's ignition is off. – If connected per instructions, the unit will
not operate with the car's ignition off.
• Improper connection of power leads. – Check connections of the power leads.
• Blown fuse. – Check the fuses on the Battery leads;
replace with the proper value if neces­sary.
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
Fonctions inopérantes ou pas d'affi­chage.
• La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt. – Si l'appareil est raccordé selon les instruc-
tions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt.
• Connexions incorrectes des conducteurs d'alimentation. – Vérifier les connexions des conducteurs
d'alimentation.
• Un fusible a sauté. – Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la
batterie; remplacer par des fusibles de l'ampérage approprié, si nécessaire.
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
La unidad no funciona ni hay visualización.
• La llave de encendido del automóvil está en OFF. – Si ha realizado las conexiones de acuerdo
con las instrucciones, la unidad no funciona­rá con la llave de encendido en OFF.
• La conexión de los conductores de alimen­tación no es adecuada. – Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
• Fusible quemado. – Compruebe los fusibles de los conductores
de la batería. Si es necesario, reemplácelos por otros del valor apropiado.
63
In Case of Difficulty
English EspañolFrançais
CD insertion not possible.
• There is a CD already in the transport. – Eject the CD in transport and remove it.
• The CD is being improperly inserted. – Make sure the CD is being inserted per
instruction in the Owner's Manual.
Unable to Fast-Forward or Backward.
• The CD has been damaged. – Eject the CD and discard; using a damaged
CD in your unit can cause damage to the transport.
English EspañolFrançais
En cas de problème
Insertion de CD impossible.
• Un disque compact se trouve déjà dans le mécanisme de transport. – Ejecter le disque compact du mécanisme de
transport et l'enlever.
• Le disque compact est inséré incorrectement. – S'assurer que le disque compact est inséré
selon les instructions du mode d'emploi.
Avance rapide ou inversion impossibles.
• Le disque compact a été endommagé. – Ejecter le disque compact et le jeter;
l'utilisation d'un disque compact abîmé dans le système peut endommager le mécanisme de transport.
En caso de dificultad
Es imposible insertar un disco compacto.
• Hay ya un disco en el mecanismo de transporte. – Expulsar el disco compacto del mecanismo
de transporte y sacarlo.
• El disco compacto está insertado incorrectamen­te. – Asegúrese de insertar el disco compacto de
acuerdo con las instrucciones del manual de operación.
Es imposible avanzar y retroceder rápidamente.
• El disco compacto está dañado. – Extraiga el disco compacto y tírelo. La
utilización de un disco compacto dañado en su unidad podría averiar el mecanismo de transporte.
Sound skips due to vibration.
• Improper mounting. – Securely re-mount the unit.
• Disc is very dirty. – Clean the disc.
• Disc has scratches. – Change the disc.
Sound skips without vibration.
• Dirty or scratched disc. – Clean the disc: damaged discs should be
replaced.
64
Le son saute à cause de vibrations.
• Un montage incorrect. – Réinstaller l'appareil correctement.
• Le disque compact est très sale. – Nettoyer le disque compact.
• Le disque compact est rayé. – Remplacer le disque compact.
Le son saute en l'absence de vibration.
• Le disque compact est sale ou rayé. – Nettoyer le disque compact: des disques
compacts endommagés doivent être remplacés.
El sonido salta debido a las vibraciones.
• Montaje inadecuado. – Monte la unidad correctamente.
• El disco está muy sucio. – Límpie el disco compacto.
• El disco está rayado. – Cambie el disco compacto.
El sonido salta aunque no haya vibraciones.
• El disco compacto está sucio o rayado. – Límpie el disco. Los discos compactos
dañados deben ser reemplazados.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English EspañolFrançais
High Temp
• Protective circuit is activated due to high temperature. –
The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range.
• No disc is loaded. – Select a disc.
• Although a disc is inserted into the unit, "NO DISC" is displayed and the disc cannot be played back or ejected. – Remove the disc using the following
method. (1)Press the O/Ch button. The movable
display is open.
(2)Press and hold the O/Ch button for at
least 3 seconds with the movable display opened.
• Mechanism error.
1. Press the O/Ch button and eject the CD.
If not ejecting, consult your Alpine dealer.
2. When the error indication remains after
ejecting, press the O/Ch button again. If the error indication still does not turn off after pressing the O/Ch button for a few times, consult your Alpine dealer.
English EspañolFrançais
• Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température
revient dans la plage de fonctionnement.
NO DISC
• Le disque n'est pas chargé. – Sélectionner un disque.
• Bien qu'un disque soit inséré dans l'appareil, "NO DISC" est affiché et le disque ne peut pas être lu ou éjecté. – Enlevez le disque en utilisant la méthode
suivante. (1)Appuyez sur la touche O/Ch.
L'affichage mobile s'ouvre.
(2) Appuyez sur la touche O/Ch et
maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes avec l'affichage mobile ouvert.
ERROR
• Erreur de mécanisme.
1.
Appuyer sur la touche O/Ch et éjecter le CD. Si l’éjection n’a pas lieu, consulter le revendeur Alpine.
2. Lorsque une indication d’erreur reste
après avoir éjecté, appuyer à nouveau sur la touche O/Ch. Si une indication d’erreur ne s’éteint toujours pas après avoir appuyé plusieurs fois sur la touche O/Ch, consulter le détaillant Alpine.
• Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
• No se ha cargado el disco. – Seleccione un disco.
• Aunque hay un disco insertado en el aparato, se visualiza "NO DISC" y el disco no se puede reproducir ni expulsar. – Extraiga el disco empleando el método
siguiente. (1)Presione el botón O/Ch. El
visualizador móvil se abrirá.
(2) Presione el botón O/Ch y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos con el visualizador móvil abierto.
• Error del mecanismo.
1. Pulse el botón O/Ch y expulse el CD.
Si el disco no es expulsado, consulte a su distribuidor Alpine.
2. Si la indicación de error no desaparece
después de expulsar el CD, vuelva a pulsar el botón O/Ch. Si la indicación de error no desaparece después de pulsar el botón O/Ch unas cuantas veces, consulte a su distribuidor Alpine.
65
English
Français
Español
Specifications
CD SECTION
Frequency Response* ......... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS)* .........................Below
measurable limits
Total Harmonic Distortion* .......0.008% (at 1 kHz)
Dynamic Range*........................95 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio* .............................. 105 dB
Channel Separation* ................... 85 dB (at 1 kHz)
GENERAL
Power Requirement ........................... 14.4V DC
(11 – 16V (allowable))
Weight .................................... 1.4 kg (3 lbs. 1 oz)
CHASSIS SIZE
Width ............................................... 178mm (7")
Height ................................................. 50mm (2")
Depth .......................................... 155mm (6-1/8")
NOSEPIECE SIZE
Width .......................................... 170mm (6-3/4")
Height ....................................... 46mm (1-13/16")
Depth ............................................ 19.5mm (3/4")
* Measured at internal amp input stage.
English EspañolFrançais
Spécifications
SECTION CD
Réponse en fréquence* .......5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Pleurage et scintillement (% WRMS)* ...... Inférieur
aux limites mensurables Distorsion harmonique totale* ...0,008% (à 1 kHz)
Plage dynamique* ....................... 95 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit* ........................... 105 dB
Séparation de canaux* ................. 85 d B ( à 1 kHz)
GENERALITES
Alimentation ........................................14,4V CC
(11 – 16V (permissible))
Poids......................................... 1,4 kg (3 li. 1 on.)
DIMENSIONS DU CHASSIS
Largeur ............................................ 178mm (7")
Hauteur ............................................... 50mm (2")
Profondeur .................................. 155mm (6-1/8")
DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT
Largeur ....................................... 170mm (6-3/4")
Hauteur ..................................... 46mm (1-13/16")
Profondeur .................................... 19,5mm (3/4")
* Mésurés à l'étape d'entrée de l'amplificateur
interne.
Especificaciones
SECCION DEL CD
Respuesta en frecuencia* .... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo (% WRMS)* ......... Inferior a
los límites medibles
Distorsión armónica total* ........ 0,008% (a 1 kHz)
Gama dinámica* ........................ 95 dB (a 1 kHz)
Relación señal-ruido* ............................... 105 dB
Separación de canales*................ 85 d B ( a 1 kHz)
GENERALES
Alimentación ..... 14,4V CC (11 – 16V (admisible))
Peso ......................................................... 1,4 kg
DIMENSIONES DEL CHASIS
Anchura ................................................. 178mm
Altura ........................................................50mm
Fondo ..................................................... 155mm
DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL
Anchura .................................................. 170mm
Altura ........................................................46mm
Fondo .................................................... 19,5mm
* Medidos en la etapa de entrada del
amplificador interno.
Note: Due to product improvement, specifica-
tions and design are subject to change without notice.
66
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits.
Nota: Debido a la mejora continua del produc-
to, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
English
Français
Español
Index
A – F
Adjusting the Contrast ............................................................ 16
Adjusting the Equalizer Settings ............................................. 37
Adjusting the Surround Settings ....................................... 34, 55
Adjusting the Time Correction .......................................... 43, 57
Attaching the Front Panel ....................................................... 14
Basic Operation ...................................................................... 13
CD Operation .......................................................................... 24
CD Operation with Head Unit ................................................. 20
CD Player Operation ............................................................... 61
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ............ 42, 53
Customizing the Equalizer Settings ........................................ 54
Detaching the Front Panel ...................................................... 13
DHE Fine Mode ...................................................................... 31
DHE Operation ....................................................................... 28
DHE Power Mode ................................................................... 30
Disc Care ................................................................................ 62
Display Angle Adjustment ....................................................... 18
DSP Surround Presets ........................................................... 32
Equalizer Operation ................................................................ 35
Equalizer Presets .................................................................... 35
Fast Forward and Backward ................................................... 26
I – R
In Case of Difficulty ................................................................. 63
L.P.S. Operation ..................................................................... 42
M.I.X. (Random Play) ............................................................. 27
Memorizing the Equalizer Settings ................................... 38, 56
Memorizing the Time Correction Setting ................................ 45
Music Sensor (Skip)................................................................ 25
Opening and Closing the Display ........................................... 19
Operating from the Head Unit ................................................. 20
Operation with MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ............ 21
Playback ................................................................................. 24
Power ON/OFF ....................................................................... 14
Precautions ............................................................................... 9
Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings .......... 39
Recalling the Memorized Time Correction Setting ................. 46
Recalling the Stored Equalizer Settings ................................. 52
Recalling the Stored Time Correction ..................................... 59
Remote Control Operation ...................................................... 47
Remote Control Operation List ............................................... 48
Repeat Play ............................................................................ 26
S – Z
Scanning Programs ................................................................ 27
Selecting DHE Mode .............................................................. 28
Selecting the DHE Mode ........................................................ 51
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings..................... 49
Selecting the Factory Preset Surround Modes ....................... 50
Setting the Unison Link (Angle Adjustment) ........................... 17
Specifications .......................................................................... 66
Storing the Time Correction .................................................... 58
Surround Operation ................................................................ 32
Switching the Display Modes .................................................. 40
Time Correction Operation ..................................................... 43
Turning the Defeat Mode On or Off (RUE-4160/RUE-4167) .. 60 Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF ...
English EspañolFrançais
Index
A – F
Activation ou désactivation du mode de désactivation
(RUE-4160/RUE-4167) ........................................................... 60
Ajustement des réglages d'ambiance ............................... 34, 55
Ajustement des réglages d'égaliseur ...................................... 37
Avance et inversion rapides .................................................... 26
Balayage des plages .............................................................. 27
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .............. 42, 53
Commutation des modes d'affichage...................................... 40
Détection de plage (saut) ........................................................ 25
En cas de problème ................................................................ 63
Fonctionnement d'ambiance ................................................... 32
Fonctionnement de base ........................................................ 13
Fonctionnement de l'égaliseur ................................................ 35
Fonctionnement de la correction du temps ............................. 43
Fonctionnement de la télécommande ..................................... 47
Fonctionnement du DHE ........................................................ 28
Fonctionnement du L.P.S. ...................................................... 42
Fonctionnement du lecteur de CD .................................... 24, 61
L – P
Lecture .................................................................................... 24
Lecture répétitive .................................................................... 26
Liste de fonctionnement de la télécommande ........................ 48
M.I.X. (Lecture aléatoire) ........................................................ 27
Mémorisation de la correction du temps ................................. 58
Mémorisation des réglages d'égaliseur ............................ 38, 56
Mémorisation du réglage de la correction du temps ............... 45
Mise en/hors service (ON/OFF) .............................................. 14
Mode fin DHE ......................................................................... 31
Mode puissant DHE ................................................................ 30
Opération avec le MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ....... 21
Opération du CD avec l'appareil d'amont ............................... 20
Ouverture et fermeture de l'affichage ..................................... 19
Personnalisation des réglages d'égaliseur ............................. 54
Pilotage à partir de l'appareil d'amont ..................................... 20
Pose du panneau avant .......................................................... 14
Pour activer ou désactiver le couplage de l'affichage de
SPECTRUM ANALYZER ........................................................ 15
Précautions ............................................................................... 9
Préréglages d'ambiance DSP ................................................. 32
Préréglages d'égaliseur .......................................................... 35
R – S
Rappel de la correction du temps mémorisée ........................ 59
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés .......................... 52
Rappel des réglages mémorisées d'égaliseur/ambiance ....... 39
Rappel du réglage de correction de temps mémorisée .......... 46
Réglage de l'angle de l'affichage ............................................ 18
Réglage de la correction du temps ................................... 43, 57
Réglage du contraste .............................................................. 16
Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l'angle) ..... 17
Retrait du panneau avant ....................................................... 13
Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine............. 50
Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine........... 49
Sélection du mode DHE ................................................... 28, 51
Soin des disques .................................................................... 62
15
Spécifications .......................................................................... 66
Indice
A – C
Activación/desactivación del enlace de visualización de
SPECTRUM ANALYZER ....................................................... 15
Activación/desactivación del modo de cancelación
(RUE-4160/RUE-4167) .......................................................... 60
Ajustes de ecualizador preprogramados ............................... 35
Ajuste de la corrección de tiempo .................................... 43, 57
Ajuste de los ajustes de ecualizador ..................................... 37
Ajuste del ángulo del visualizador ......................................... 18
Ajuste del contraste ............................................................... 16
Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo) ........................ 17
Ajustes de sonido envolvente .......................................... 34, 55
Almacenamiento de la corrección de tiempo ......................... 58
Apertura y cierre del visualizador...........................................19
Avance y retroceso rápidos ................................................... 26
Conexión/desconexión de la alimentación ............................ 14
Conmutación de los modos de visualización ......................... 40
Creación de ajustes de ecualizador personales .................... 54
Cuidado de los discos ............................................................ 62
E – P
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) .... 42, 53
En caso de dificultad .............................................................. 63
Especificaciones .................................................................... 66
Exploración de programas ..................................................... 27
Extracción del panel frontal ................................................... 13
Fijación del panel frontal ........................................................ 14
Lista de operaciones del control remoto ................................ 48
M.I.X. (reproducción al azar) ................................................. 27
Memorización de los ajustes de ecualizador ................... 38, 56
Memorización del ajuste de la corrección de tiempo ............. 45
Modo fino DHE ...................................................................... 31
Modo potente DHE ................................................................ 30
Operación básica ................................................................... 13
Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ....... 21
Operación del CD con la unidad central ................................ 20
Operación del control remoto ................................................ 47
Operación del DHE ................................................................ 28
Operación del ecualizador ..................................................... 35
Operación del L.P.S. .............................................................. 42
Operación del reproductor de CD .................................... 24, 61
Operación del sonido envolvente .......................................... 32
Operación de la corrección de tiempo ................................... 43
Operación desde la unidad central ........................................ 20
Precauciones ........................................................................... 9
R – S
Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ......... 59
Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados ... 52 Rellamada de los ajustes memorizados de ecualizador/
sonido envolvente .................................................................. 39
Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo ...........
Reproducción ......................................................................... 24
Reproducción repetida ........................................................... 26
Selección de modos de sonido envolvente preajustados
de fábrica ............................................................................... 50
Selección del modo DHE ................................................. 28, 51
Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica .....
Sensor de canciones (Salto) .................................................. 25
Sonido envolvente DSP preprogramado ............................... 32
46
49
67
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles de Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/ NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/ FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/ INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/ LUGAR DE ADQUISICION:
Meiyi Printing Factory, Dalian, China No. 28 Chang Qing Street, Xi Gang District, Dalian, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P01149K17-O
R
Loading...