Alpine MDA-7755R User Manual [es]

R R
MDA-7755R
FM/MW/LW/RDS MD Receiver
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen­ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
WARNING
English
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN­ING" are intended to alert the user to the presence of important oper­ating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE­RAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
EspañolFrançais
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediata­mente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO­LUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA­MENTE. Mantenga el volumen a un
nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
4
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endom­mager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE­RATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPA­REIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
6
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 12
Attaching the Front Panel.................................. 13
Initial System Start-Up....................................... 14
Turning Power On and Off ................................ 15
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
Subwoofer On and Off....................................... 17
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 19
Setting Bass Frequency .................................... 21
Sound (Beep) Guide Function........................... 22
Changing Lighting Colour.................................. 23
Changing Display Pattern of Audio Level.......... 24
Dimmer Control ................................................. 25
Audio Mute Function ......................................... 26
Sound Position Selector (S.P.S.) ...................... 27
Selecting BBE Mode ......................................... 28
Turning Mute Mode On/Off................................ 29
Demonstration ................................................... 31
Adjusting Source Signal Level........................... 32
Display Angle Adjustment ................................. 33
Turning Scroll Display On or Off........................ 34
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 36
Automatic Seek Tuning ..................................... 37
Manual Storing of Station Presets..................... 38
Automatic Memory of Station Presets ............... 39
Tuning to Preset Stations .................................. 40
Auto Station Search While Travelling................ 41
RDS Operation
Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations...
Page
16
42
Recalling Preset RDS Stations.......................... 44
Receiving RDS Regional (Local) Stations......... 46
Receiving Traffic Information............................. 47
PTY (Programme Type) Tuning ........................ 49
Receiving Traffic Information While Playing MD or Radio
Priority PTY (Programme Type) ........................ 53
Turning Emengency Alarm On or Off ................ 55
Displaying Radio Text ....................................... 56
MD Player Operation
Opening and Closing of the Movable Display ... 58
Normal Play and Pause..................................... 60
Music Sensor (Skip) .......................................... 61
Fast Forward and Backward ............................. 61
Repeat Play....................................................... 62
M.I.X. (Random Play) ........................................ 63
Scanning Programmes...................................... 64
To Display MD titles .......................................... 65
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................. 66
Controls on Remote Control
(RUE-4185 supplied) ............................................. 81
What is an MD........................................................ 85
In Case of Difficulty............................................... 87
Specifications........................................................ 96
Index....................................................................... 99
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
... 51
Contenu
Français
Page
Précautions .................................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .......................................12
Pose du panneau avant..........................................13
Mise en service de l'appareil ..................................14
Mise sous et hors tension .......................................15
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ..................16
Mise en et hors service du subwoofer .................... 17
Mise en et hors service de sortie préampli sans
fader (N.F.P.)......................................................19
Réglage de la fréquence de transition des basses .... 21
Guide sonore (bip) ..................................................22
Changement de la couleur de l'éclairage ............... 23
Changement de la manière d'afficher le niveau
des sons .............................................................24
Commande d'éclairage ...........................................25
Silencieux (fonction MUTE) ....................................26
Sélecteur de position sonore (S.P.S.) ....................27
Sélection du mode BBE..........................................28
Mise en et hors service de la fonction Mute ...........29
Démonstration ........................................................31
Réglage du niveau du signal de source .................32
Réglage de l'angle de l'affichage ............................33
Mise en ou hors service de l'affichage défilant ....... 34
Fonctionnement de la radio
Accord manuel........................................................36
Accord par recherche automatique ........................37
Mémorisation manuelle des stations ......................38
Mémorisation automatique des stations ................. 39
Accord d'une station préréglée ...............................40
Utilisation du mode de recherche en voyage ......... 41
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception RDS et réception
des stations RDS................................................42
Rappel des stations RDS préréglées .....................44
Réception des stations RDS régionales (locales) .... 46
Réception d'informations routières .........................47
Accord PTY (Type de programme).........................49
Réception des informations routières pendant
la lecture MD ou l'écoute de la radio ..................51
PTY (Programme type) prioritaire...........................53
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ...... 55
Affichage alphanumérique ......................................56
Fonctionnemt du lecteur MD
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile.......... 58
Lecture normale et pause .......................................60
Détecteur de plage (Saut).......................................61
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière .............. 61
Lecture répétée.......................................................62
M.I.X. (Lecture aléatoire) ........................................63
Balayage des plages ..............................................64
Pour afficher (Display) les titres du MD .................. 65
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel)......... 66
Commandes sur la télécommande
(RUE-4185 fournie) .....................................................81
Qu'est-ce qu'un MD ....................................................85
En cas de problème ....................................................87
Spécifications .............................................................97
Index.......................................................................... 100
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
7
Indice
Español
Página
Precauciones........................................................... 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 12
Fijación del panel frontal ..............................................13
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.............. 14
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 15
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros.... 16
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... 17 Activación y desactivación de la no difuminación en la
salida de preamplificación (N.F.P.) .............................
Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 21
Función de guía acústica (pitido).................................22
Cambio del color de iluminación..................................23
Cambio del patrón de visualización del nivel de audio.....24
Control de illuminación................................................. 25
Función de silenciamiento de audio ............................ 26
Selector de posición de sonido (S.P.S.) ...................... 27
Selección del modo BBE ............................................. 28
Activación/desactivación del modo de silenciamiento......
Demonstración.............................................................31
Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................ 32
Ajuste del ángulo de la consola ................................... 33
Encendido o apagado del avance de la visualización ......
Operación de la radio
Sintonía manual ...........................................................36
Sintonía con búsqueda automática ............................. 37
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 38
Almacenamiento automático de emisoras................... 39
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 40
Empleo de la búsquedo en viaje.................................. 41
19
29
34
Operación RDS
Establecimiento del modo del sistema RDS y
recepción de emisoras RDS.................................... 42
Invocación de emisoras de RDS memorizadas........... 44
Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ......
Recepción de información sobre el tráfico .................. 47
Sintonia por tipo de programa (PTY) ........................... 49
Recepción de información sobre el tráfico durante la
reproducción de un MD o le escucha de la radio.... 51
Prioridad del tipo de programa (PTY) .......................... 53
Activación/desactivacion de la alarma de emergencia.....
Visualización de radiotexto .......................................... 56
Operación del reproductor de discos compactos
Apertura y cierre de la consola abatible ...................... 58
Reproducción y pausa normales ................................. 60
Sensor de música (Salto) ............................................ 61
Avance rápido o retroceso ...........................................61
Reproducción con repetición ....................................... 62
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 63
Escaneo de programas................................................64
Cómo visualizar títulos de MD ..................................... 65
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ................ 66
Controles del controlador remoto
(RUE-4185, suministrado) ............................................... 81
¿Qué es un MD? ...............................................................85
En caso de dificultad ....................................................... 87
Especificaciones ..............................................................98
Índice alfabético .............................................................101
46
55
8
Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Precautions
English
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the MD player, and "High Temp" is displayed.
Précautions Precauciones
Français
Circuit de protection ther­mique
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur MD et l'indication "High Temp" est affichée.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C (+140°F) y –10°C (+14°F) antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C (+140°F), se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de MD, y se visualizaría "High Temp".
Español
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replace­ment must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Entretien
En cas de problème n'essayez pas de réparer la panne vous-même, Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les bran­chements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en el portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.
9
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Bumps Résidus Abultamientos
10
New Discs
— MD —
Before inserting an MD
Never install warped or irregular shaped MD into this unit. Use your finger to feel around the outer edge of the MD to make sure there are no irregularities. Inserting defective or damaged MD could severely damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD's shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
Disques neufs
— MD —
Avant d'introduire un MD
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux formes irrégulières dans cet appareil. Passez le doigt sur le pourtour du MD pour vous assurer que le bord n’est pas irrégulier. L’insertion de MD irréguliers ou endommagés peut endommager le mécanisme.
Utilisation d'un MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit: En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l'intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. S'assurer que le MD soit propre avant de l'introduire dans le lecteur.
Discos nuevos
— MD —
Antes de insertar un MD
No cargue nunca MDs alabeados o de forma irregular en este aparato. Sienta el borde del MD con su dedo para asegurarse de que no tiene irregularidades. Si inserta un MD defectuoso o dañado, podrá dañar seriamente el mecanismo.
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Precautions Précautions Precauciones
English
Moisture Condensation
You may notice the MD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture d'un MD, l'humidité s'est probablement conden­sée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un MD debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del repro­ductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
EspañolFrançais
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not damage the player.
Installation Location
Make sure the MDA-7755R will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Sauts de son
L'écoute d'un MD sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas d'endommager le lecteur.
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-7755R dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Saltos de sonido
La reproducción de un MD al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el reproductor no se dañará.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-7755R no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
11
1
2
Detaching the Front Panel
1
Press and hold the PWR (Power) button for at least 3 seconds to turn off the power.
2
Press the RLS (Release) button until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
with normal use (especially the connector terminals on the back of the front panel). This is normal and should not be a concern.
Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.
English
Retrait du panneau avant
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche RLS (libération) jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud, surtout au niveau des bornes de connecteur au dos du panneau. C'est normal et ne doit pas vous inquiéter.
Après avoir enlevé le panneau, avant mettez-le dans l'étui fourni pour le protéger.
EspañolFrançais
Extracción del panel frontal
Mantenga presionado el botón PWR (alimentación) durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación.
Presione el botón RLS (liberación) situado hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel delantero podrá calentarse
con el uso normal (especialmente los terminales del conector de la parte posterior del panel delantero). Esto es normal y no deberá ser motivo de preocupación.
Proteja el panel delantero metién­dolo en la funda de transporte suministrada cuando lo extraiga.
12
2
11
Attaching the Front Panel
1
1.First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
English Français
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Español
Fijación del panel fron­tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
13
1
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initial­ized. Press the RESET button at lower left corner of the front panel.
English
Français
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Appuyez sur la touche RESET dans le coin inférieur gauche du panneau avant.
Español
Puesta en funciona­miento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Presione el botón RESET en la esquina inferior izquierda del panel frontal.
14
1
Turning Power On and Off
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except the eject c button.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
English
Français
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également
mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection).
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Español
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
15
1 2
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear)
1
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
→→
VOL BAS TRE
Notes: • If the K or L button is not
2
Press the K or L button until the desired sound is obtained in each mode.
Note: The settings of the Bass and Treble
pressed within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode.
When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted.
will be individually memorized for each source (FM, MW (LW) and MD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
←←
FAD BAL
English
Français Español
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon suivante:
→→
VOL BAS TRE
Remarques: • Si vous ne
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarque: Les réglages des graves et des
FAD BAL
K ou L dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.
Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté.
aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et MD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.
appuyez
pas le bouton
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Notas
:Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no presione el botón K o L antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.
Cuando el modo BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE.
Presione el botón K o L hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y MD) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
←←
16
5 6
41
2
3
Subwoofer On and Off
If an Ai-NET compatible processor with Subwoofer output is connected, its settings can be changed from the MDA-7755R.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "SUBW." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUBW SUB-W
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to toggle mode between SUB-W ON and SUBW OFF.
When the subwoofer is ON: Press the UP f button repeatedly to select "SUBW NOR." Press the TUNE button to toggle mode between SUBW NOR (NORMAL 0°) or SUBW REV (REVERSE 180°).
English Français
Mise en et hors service du subwoofer
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie subwoofer est raccordé, les réglages pourront être changés sur le MDA-7755R.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "SUBW." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUBW SUB-W
A next page
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g,
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes SUB-W ON et SUBW OFF sont permutés.
Lorsque le subwoofer est activé: Appuyez de façon répétée sur la touche UP f pour sélectionner le mode "SUBW NOR". Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode SUBW NOR (NORMAL 0°) au mode SUBW REV (REVERSE 180°) et inversement.
l'affichage défile dans le sens inverse.
A page suivante
Español
Activación y desacti­vación del altavoz de subgraves
Si conecta un procesador con salida de Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá cambiar sus ajustes desde el MDA-7755R.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "SUBW". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUBW SUB-W
Nota: Si presiona el botón DN g el cambio
de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos SUB-W ON y SUBW OFF.
Cuando el altavoz de subgraves esté activado: Presione repetidamente el botón UP f para seleccionar el mode "SUB NOR". Presione el botón TUNE para combiar los modos entre SUBW NOR (NORMAL 0°) o SUBW REV (REVERSO 180°).
A página siguiente
17
English
Français
Español
18
4
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds after setting the SUB-W ON.
5
Press the MODE button repeatedly to select the subwoofer mode.
VOLUME BALANCE SUB-W+ FADER
6
Press the K or L button to adjust the subwoofer output level. The setting is displayed for 5 seconds and then memorized.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ après avoir activé le mode SUB-W ON.
Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour sélectionner le mode du subwoofer.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
Appuyez sur la touche K ou L pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer. Le réglage est indiqué pendant 5 secondes puis mémorisé.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos después de activar el altavoz de SUB-W ON.
Presione repetidamente el botón MODE para seleccionar el modo de subgraves.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
Presione el botón K o L para ajustar el nivel de salida del altavoz de subgraves. El ajuste se visualizará durante 5 segundos y luego se memorizará.
41 2
3
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
Use the N.F.P. On mode when a non­fading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter for the subwoofer.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "NFP." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse sequence.
English
Français
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "NFP." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Remarque: Si vous appuyez sur la
touche DN g , l’affichage défile dans le sens inverse.
Español
Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "NFP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiarán los modos como sigue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
A next page
A page suivante
A página siguiente
19
English
Français
Español
20
3
Press the TUNE button to toggle mode between NFP ON and NFP OFF.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
N.F.P. OFF: Returns to normal fader
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the NFP to OFF unless the
subwoofer is used.
4
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the selected mode.
Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
mode.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes NFP ON et NFP OFF sont permutés.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie
pré-ampli avant n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
Le mode initial est "NFP OFF".
Réglez le NFP sur OFF si vous n'utilisez
pas le subwoofer.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos NFP ON y NFP OFF.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación delantera no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplifica­dor para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga NFP en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para elegir el modo seleccionado.
41 2
3
Setting Bass Frequency
The bass control centre frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly until the display shows "BC." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Note: When you press the DN g button,
the display scrolls in the reverse sequence.
3
Press the TUNE button to select the desired Bass centre frequency. Each press changes the centre frequency to: 60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.
4
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the selected frequency.
English
Français
Réglage de la fréquence de transition des basses
La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur l'afficheur. A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Remarque: Quand vous appuyez sur la
touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner la fréquence centrale des basses souhaitée. A chaque pression, la fréquence centrale des basses change de la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et 100 Hz.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider la fréquence sélectionnée.
Español
Ajuste de la frecuencia de los graves
La frecuencia central de los graves puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP hasta que aparezca "BC" en el visualizador. Cada vez que presione el botón f UP el modo cambiará de la siguiente forma:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Presione el botón TUNE para seleccionar la frecuencia central de los graves deseada. Cada vez que lo presione, la frecuencia central de los graves cambiará de la siguiente forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para establecer la frecuencia seleccionada.
21
41
2
3
Sound (Beep) Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "BEEP." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to toggle mode between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
4
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the selected mode.
English Français
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes BEEP ON et BEEP OFF sont permutés.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Español
Función de guía acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota:
Si presiona el botón DN g el cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos BEEP ON y BEEP OFF.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP ON.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para elegir el modo seleccionado.
22
41
2
3
Changing Lighting Col­our
1
Press the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button to select "AMBER." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to change the lighting colour between AMBER OFF (blue) and AMBER ON (amber).
4
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the lighting colour.
English
Français Español
Changement de la couleur de l'éclairage
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner "AMBER". A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Remarque: Quand vous appuyez sur la
touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche de TUNE pour changer la couleur de l'affichage el choisir ANBER OFF (bleu) ou AMBER ON (orange).
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider la couleur de l'affichage.
Cambio del color de iluminación
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón f UP para seleccionar "AMBER". Cada vez que presione el botón f UP, el modo cambiará de la siguiente forma:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Presione el botón de TUNE para cambiar el color de iluminación entre AMBER OFF (azul) y AMBER ON (ámbar).
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para establecer el color de iluminación.
23
Level Indicator
1
Changing Display Pat­tern of Audio Level
1
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds to change the display patterns (level indicators).
OLI 1: The level indicator bars at the left
side light up repeatedly in accord­ance with the musical signal strength.
OLI 2: The level indicator bars at the left
side light up starting from the left side repeatedly in accordance with the musical signals. The level indicator bars at the right side light up starting from the right side repeatedly in accordance with the musical signals.
OLI 3: The left side operates the same as
OLI1. The right side level indicator bars light up starting from the maximum values on the left side.
OFF: In this position, the display shows
the audio level patterns for the MD player or CD Shuttle.
English
Français Español
Changement de la manière d’afficher le niveau des sons
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DISP pour changer la manière d’affichage (indicateurs de niveau).
OLI 1: Les barres indicatrices de niveau
s’éclairent à gauche, de manière répétée, et en fonction du signal musical.
OLI 2: Les barres indicatrices de niveau à
gauche s’éclairent depuis la gauche, de manière répétée, et en fonction du signal musical. Les barres indicatrices de niveau à droite s’éclairent depuis la droite, de manière répétée, et en fonction du signal musical.
OLI 3: Le côté gauche fonctionne de la
même façon que OLI1. Les barres indicatrices de niveau du côté droit s'allument à partir des valeurs maximales du côté gauche.
OFF: Dans cette position, le niveau audio
du lecteur MD ou du changeur de CD est indiqué.
Cambio del patrón de visualización del nivel de audio
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos para cambiar los patrones de visualización (indicadores de nivel).
OLI 1: Las barras indicadoras de nivel se
encienden repetidamente y en el lado izquierdo de acuerdo con las señales musicales.
OLI 2: Las barras indicadoras de nivel en el
lado izquierdo se encienden repetidamente del lado izquierdo de acuerdo con las señales musicales. Las barras indicadoras de nivel en el lado derecho se encienden repetidamente del lado derecho de acuerdo con las señales musicales.
OLI 3: El lado izquierdo funciona lo mismo
que OLI1. Las barras indicadoras de nivel del lado derecho se encienden desde los valores máximos del lado izquierdo.
OFF: En esta posición, la consola muestra
los patrones de nivel de audio para el reproductor de MD o Shuttle de CD.
24
41 2
3
Dimmer Control
Set the DIMMER control to AUTO to decrease the illumination brightness of the unit with the head lights of the vehicle ON. This mode is useful if you feel the unit's backlighting is too bright at night.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "DIM." Each press of the f UP button scrolls the modes as shown:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to select the Dimmer mode. Each press toggles between DIM AUTO and DIM MANU (Manual).
4
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to activate the normal mode.
English Français
Commande d'éclairage
Réglez la commande DIMMER sur AUTO pour réduire la luminosité de l'éclairage de l'appareil lorsque les phares du véhicule sont allumés. Ce mode est utile si le rétroéclairage vous paraît trop lumineux lorsque vous conduisez la nuit.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "DIM". A chaque pression sur f UP, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode éciairage. A chaque pression, DIM AUTO et DIM MANU (manuel) sont successivement sélectionnés.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Español
Control de iluminación
Ajuste el control DIMMER en AUTO para reducir la luz de la iluminación del aparato cuando el automóvil lleve encendidos los faros. Este modo es útil para cuando sienta que la iluminación del aparato es demasiado brillante por la noche.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "DIM". Cada vez que presione el botón f UP cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Si presiona el botón DN g el cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo iluminación. Cada vez que presione cambiará entre DIM AUTO y DIM MANU (Manual).
Para activar el modo normal mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
25
1
Audio Mute Function
Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.
1
Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.
English
Français
Silencieux (fonction MUTE)
Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.
Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ. Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.
Español
Función de silenciamiento de audio
Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.
Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB. Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.
26
1
2
Sound Position Selector (S.P.S.)
This feature allows you to adjust the volume of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passen­ger and driver, or front and rear passen­gers and driver.
1
Press the S.P.S. button for at least 2 seconds.
2
Press the K or L button within 5 seconds of above operation to select the preferable position. Note: The SPS will turn off when the
BALANCE or FADER is adjusted after setting SPS-1 to SPS-4.
SPS-1
Front right seat Siège avant droit Asiento delantero derecho
English
Sélecteur de position sonore (S.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le volume des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur.
Appuyer sur la touche S.P.S. pendant au moins 2 secondes.
Appuyer sur la touche K ou L dans les 5 secondes après la position antérieure pour sélectionner une position préférée.
Remarque:Le SPS s’éteindra si BA-
SPS-2
Front left seat Siège avant gauche Asiento delantero izquierdo
Français
LANCE ou FADER est réglé après le réglage SPS-1 à SPS-4.
SPS-3
Front seats Sièges avant Asientos delanteros
SPS-4
All seats Tous les sièges Todos los asientos
Español
Selector de posición de sonido (S.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el volumen de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automóvil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor.
Presione el botón S.P.S. durante al menos 2 segundos.
Presione el botón K o L en el transcurso de 5 segundos de la operación arriba descrita para seleccionar la posición de su preferencia. Nota: El SPS se apagará cuando se ajuste
BALANCE o FADER después de haber ajustado SPS-1 a SPS-4.
SPS OFF (NORMAL)
(OFF) (Eteint) (Apagado)
27
21
3
Selecting BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is de­signed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
1
Press and hold the BBE button for at least 2 seconds to turn on the BBE mode.
Each press toggles between the BBE on and off modes.
2
Press the BBE button to select BBE adjusting mode. Each press changes the adjusting mode.
3
To change to a desired BBE level, press the L or K button. The BBE level can be changed from +1 to +3.
English
Français
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut­parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton BBE pour mettre le mode BBE en service. A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.
Appuyez sur la bouton BBE pour sélectionner le mode de réglage BBE. A chaque pressison, le mode de réglage change.
Pour changer le niveau BBE, appuyez le bouton L ou K. Le niveau BBE peut être changé de +1 à +3.
Español
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.
Mantenga presionado el botón BBE durante 2 segundos por lo menos para activar el modo BBE. Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.
Presione el botón BBE para seleccionar el mode de ajuste de BBE. Cada vez que lo presione cambiará el mode de ajuste.
Para cambiar a un nivel BBE deseado, presione el botón L o K. El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +3.
28
41
2
3
Turning Mute Mode On/ Off
With a cellular phone or navigation system connected, audio will be inter­rupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button to select the MUTE mode. Each press changes the modes as shown:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
English
Français
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un téléphone cellulaire ou système de navigation est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être manuellement mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner le mode MUTE. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Remarque: Si vous appuyez sur la
touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Español
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Con un teléfono celular o sistema de la navegación conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función podrá manualmente activar o activarse desde la unidad principal realizando el procedimiento siguiente.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón f UP para seleccionar el modo "MUTE". Cada vez que lo presione el modo cambiará como se muestra en la figura de la siguiente forma:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Si presiona el botón DN g el cambio
de modo se realizará a la inversa.
A next page
A page suivante
A página siguiente
29
English
Français
Español
30
3
Press the Mute mode. Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.
Notes: • The initial setting at the factory is
4
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds again to return to normal operation.
TUNE
button to turn on or off the
"MUTE ON."
When the interrupt signal is received, the indicator nates in the display.
illumi-
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.
Remarques: En usine le silencieux a été
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
mis en service (réglage "MUTE ON").
Lorsque le signal d'interruption est reçu, l'indicateur l'afficheur.
s'allume sur
Presione el botón TUNE para activar o desactivar el modo de silenciamiento. Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado (OFF).
Notas: La unidad sale de fábrica con este
Para activar el modo normal mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
ajuste en "MUTE ON".
Cuando se reciba la señal interrumpida, el indicador iluminará en el visualizador.
se
Loading...
+ 74 hidden pages