Alpine MDA-7755R User Manual [it]

R R
MDA-7755R
FM/MW/LW/RDS MD Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Deutsch Italiano Svenska
2
Das Ausrufezeichen in einem gleich­seitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerk­sam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska stötar.
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Deutsch
SvenskaItaliano
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß­nahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio
distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Deutsch Italiano Svenska
4
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE­BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUB­SCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände, Finger und Fremd-
körper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassetten-schacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Display­einheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIE­POLE ACHTEN. Legen Sie die
Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verlet­zungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti
ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile
nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller personskada.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
VORSICHT ATTENZIONE FÖRSIKTIGT
Deutsch Italiano Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanwei­sungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHL­KÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
Inhalt
Deutsch
6
Vorsichtsmaßnahmen........................................................ 9
Seite
Grundlegende Bedienvorgänge
Abnehmen des Bedienteils ......................................... 12
Anbringen des Bedienteils .......................................... 13
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme.............. 14
Ein- und Ausschalten .................................................. 15
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen
linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung
(zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern) ............ 16
Ein- und Ausschalten des Subwoofers....................... 17
Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang-
Überblendsperre (N.F.P.)........................................ 19
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung........21
Bestätigungston-Funktion ........................................... 22
Ändern der Beleuchtungsfarbe ................................... 23
Ändern des Pegelanzeigeschemas ............................ 24
Dimmer-Regelung....................................................... 25
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste) ....................... 26
Sound Position Selector (S.P.S.)................................ 27
Wählen der BBE-Betriebsart....................................... 28
Ein- und Ausschalten der Stummschaltungsfunktion ..29
Demo-Programm ........................................................ 31
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ........................... 32
Displaywinkeleinstellung ............................................. 33
Auswählen der Rollanzeigefunktion ........................... 34
Rundfunkempfang
Manuelle Abstimmung ................................................ 36
Suchlaufabstimmung .................................................. 37
Manuelle Senderspeicherung ..................................... 38
Automatische Senderspeicherung.............................. 39
Abstimmen eines Festsenders ................................... 40
Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs....................... 41
RDS-Betrieb
Einstellen der RDS-Empfangsfunktion und Empfangen
von RDS-Sendern ................................................... 42
Abrufen gespeicherter RDS-Festsender .................... 44
Empfang von RDS-Ortssendern ................................. 46
Empfang von Verkehrsnachrichten ............................ 47
PTY-Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)........49
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von
Musik (MD oder Rundfunkprogramm) .................... 51
Empfang mit Programmtyp-Priorität ........................... 53
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms ..................... 55
Anzeigen von Radio-Text-Information ........................ 56
MD-Betrieb
Öffnen und Schließen des beweglichen Displays .......58
Normale Wiedergabe und Wiedergabepausen ...........60
Musik-Sensor (Sprung) ............................................... 61
Schneller Vor- und Rücklauf ....................................... 61
Wiederholwiedergabe ................................................. 62
M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe) ....................... 63
Programm-Suchlauf .................................................... 64
Anzeigen von MD-Information .................................... 65
Bedienung eines CD/CD-Shuttle (Option) ..................... 66
Bedienelemente an der Fernbedienung
(RUE-4185 mitgeliefert) ............................................. 81
Was ist eine MD? ............................................................. 85
Im Problemfall.................................................................. 87
Technische Daten............................................................ 96
Stichwortverzeichnis ...................................................... 99
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Indice
Italiano
Precauzioni .........................................................................9
Pagina
Funzionamento di base
Rimozione del pannello anteriore ............................... 12
Applicazione del pannello anteriore............................ 13
Avvio iniziale del sistema ............................................ 14
Accensione e spegnimento......................................... 15
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/
fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)................ 16
Attivazione e disattivazione del subwoofer................. 17
Attivazione e disattivazione dell'uscita di
preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.).......19
Impostazione della frequenza dei bassi ..................... 21
Funzione di guida sonora (segnali acustici) ............... 22
Cambiamento del colore dell'illuminazione ................ 23
Cambiamento dello schema di visualizzazione
del livello audio........................................................ 24
Controllo dell'intensità dell'illuminazione .................... 25
Funzione di silenziamento audio ................................ 26
Selettore di posizione del suono (S.P.S.) ................... 27
Selezione del modo BBE ............................................ 28
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento .29
Dimostrazione ............................................................. 31
Regolazione del livello di segnale della fonte............. 32
Regolazione dell’angolazione del display................... 33
Attivazione o disattivazione dello scorrimento della
visualizzazione ........................................................ 34
Funzionamento della radio
Sintonia manuale ........................................................ 36
Sintonia a ricerca automatica ..................................... 37
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate ..38 Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate ..
Sintonia delle stazioni preselezionate ........................ 40
Ricerca automatica delle stazioni mentre si è in viaggio ...
39 41
Funzionamento RDS
Impostazione del modo di ricezione RDS e ricezione di
stazioni RDS ........................................................... 42
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate.............. 44
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ................ 46
Ricezione di notiziari sul traffico ................................. 47
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) .................. 49
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto
MD o della radio ...................................................... 51
PTY (tipo di programma) prioritario ............................ 53
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ...
Visualizzazione del testo radio ................................... 56
Uso del lettore MD
Apertura e chiusura del display mobile....................... 58
Riproduzione normale e pausa................................... 60
Sensore musicale (salto) ............................................ 61
Avanzamento e ritorno rapido..................................... 61
Riproduzione a ripetizione .......................................... 62
M.I.X. (riproduzione casuale)...................................... 63
Scorrimento di programmi .......................................... 64
Per visualizzare i titoli MD........................................... 65
Controllo di un CD/CD Shuttle (opzionale) .................... 66
Comandi sul telecomando (RUE-4185 in dotazione) .... 81
Che cosa è un minidisc? ................................................ 85
In caso di difficoltà .......................................................... 87
Caratteristiche tecniche.................................................. 97
Indice analitico .............................................................. 100
Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza dalla Dolby Laboratories Licensing Corporation.
55
7
Innehåll
Svenska
Att observera................................................................ 9
Sida
Grundläggande manövrering
Hur frampanelen tas loss ............................................ 12
Hur frampanelen fästs................................................. 13
Bilstereons nollställning .............................................. 14
Strömpå- och avslag ................................................... 15
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan
vänster och höger kanal)/fader (volymbalans
mellan främre och bakre högtalare)........................ 16
In/urkoppling av lågbashögtalare................................ 17
In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation
(N.F.P.).................................................................... 19
Inställning av basfrekvens .......................................... 21
Pipljudsvägledning ...................................................... 22
Val av belysningsfärg.................................................. 23
Ändring av visningsmönster för ljudnivå ..................... 24
Automatisk belysningsdämpning ................................ 25
Ljuddämpning ............................................................. 26
Val av ljudplacering (S.P.S.) ....................................... 27
BBE-korrigering........................................................... 28
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott ..................... 29
Demonstration............................................................. 31
Styrning av ljudkällans signalnivå ............................... 32
Inställning av visningsvinkel........................................ 33
In/urkoppling av textrullning ........................................ 34
Radiomottagning
Manuell stationsinställning.......................................... 36
Automatisk stationssökning ........................................ 37
Manuellt stationsförval ................................................ 38
Automatiskt stationsförval........................................... 39
Inställning av snabbvalsstationer................................ 40
Automatisk stations-lagring under resa ...................... 41
RDS-mottagning
RDS-mottagning med inställning av RDS................... 42
Snabbval av förvalda RDS-stationer....................... 44
Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer..........46
Mottagning av trafikmeddelanden............................... 47
Mottagning enligt programtyp PTY ............................. 49
Mottagning av trafik meddelanden under pågående
MD-skivan eller radiomottagning ............................ 51
Val av önskad programtyp PTY .................................. 53
In/urkoppling av nödsignal .......................................... 55
Visning av radiotext..................................................... 56
Manövrering av MD-spelaren
Öppning och stängning av rörligt teckenfönster ..........58
Normal uppspelning och paus .................................... 60
Musiksensor (Överhoppning)...................................... 61
Snabbspolning framåt och bakåt ................................ 61
Repeterad spelning..................................................... 62
M.I.X. (Spelning i slumpmässig ordningsföljd)............ 63
Avsökning av program ................................................ 64
Visning av MD-titlar..................................................... 65
Manövrering av en CD/CD-växlare (tillval).....................66
Knappar på fjärrkontrollen (RUE-4185, medföljer) ....... 81
Vad är en MD-skiva? ....................................................... 85
Felsökning........................................................................87
Tekniska data................................................................... 98
Sökregister..................................................................... 101
8
Americkanska och utländska patenter utfärdade av Dolby Labora­tories Licensing Corporation.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Temperaturschutzschaltung
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer MiniDisc davon, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt. Bei Temperaturen über +60°C stoppt eine Schutzschaltung den Betrieb des MD-Players, und "Hi Temp" wird auf dem Display angezeigt.
Precauzioni Att observera
Circuito di protezione termica
Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima di tentare di riprodurre un disco. Se la temperatura è superiore a +60°C, il circuito di protezione si attiva per bloccare il lettore MD e viene visualizzato "High Temp".
Angående skyddskretsen mot överhettning
Se till att temperaturen inuti fordonet är mellan –10°C och +60°C innan MD­uppspelning startas. Om temperaturen är över +60°C kopplas skyddskretsen in för att stoppa MD-spelaren, samtidigt som High Temp visas i teckenfönstret.
Wartung
Versuchen Sie im Problemfall bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie solche Arbeiten dem Alpine-Fachhändler oder dem nächsten Alpine-Kundendienst.
Auswechseln von Sicherungen
Beim Auswechseln einer Sicherung muß eine Ersatzsicherung mit dem am Sicherungshalter angegebenen Amperewert verwendet werden. Sollte die Sicherung wiederholt durchbrennen, prüfen Sie alle Verbindungen auf eventuellen Kurzschluß. Lassen Sie ggf. auch den Spannungsregler des Fahrzeugs überprüfen.
Manutenzione
Se si incontrano problemi, non tentare di riparare personalmente l'apparecchio. Riportarlo al concessionario Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.
Sostituzione del fusibile
Quando si sostituisce il fusibile (i fusibili), il ricambio deve essere dello stesso amperaggio indicato sul portafusibile. Se il fusibile salta più di una volta, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per cortocircuiti. Inoltre far controllare il regolatore di tensione del veicolo.
Angående underhåll
Försök aldrig att själv reparera produkten, om det uppstått problem med den. Lämna istället in den hos Alpines återförsäljare eller närmaste serviceverkstad för service.
Angående säkringsbyte
Vid byte av säkring måste den nya säkringen ha samma amperetal som det som anges på säkringshållaren. Undersök noggrannt samtliga elektriska anslutningar för att se om en kortslutning inträffat, ifall säkringen smälter mer än en gång. Se också till att fordonets spänningsregulator kontrolleras.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Gußgrate Sporgenze Utbuktning
10
Neue Discs
— MD —
Vor dem Einlegen einer MD
Legen Sie keine verformte oder unregel­mäßig geformte MD in dieses Gerät ein. Fahren Sie mit dem Finger um den Außenrand des MD-Gehäuses, um zu prüfen, ob Unregelmäßigkeiten fühlbar sind. Einlegen einer defekten oder beschädigten MD kann den Laufwerk­mechanismus beschädigen.
Handhabung der MDs
Beachten Sie beim Gebrauch der MDs folgendes: Öffnen Sie niemals den Verschluß­schieber am MD-Gehäuse, und vermeiden Sie ein Berühren der Platte im Gehäuse. Setzen Sie MDs keiner direkten Sonnen­bestrahlung aus. MDs dürfen nur mit 1 Aufkleber an der vorgeschriebenen Stelle beschriftet werden. Überzeugen Sie sich beim Einlegen davon, daß die MD frei von Schmutz und Staub ist.
Dischi nuovi
— MD —
Prima di inserire un MD
Non inserire mai MD deformati o di forma irregolare in questa unità. Usare un dito per passare lungo il bordo esterno dell’MD per assicurarsi che non ci siano irregolarità. L’inserimento di un MD difettoso o danneggiato può causare seri danni al meccanismo.
Uso di un MD
Assicurarsi di osservare quanto segue: Non aprire mai in nessun caso la chiusura dello MD e toccare il disco all'interno. Non esporre lo MD alla luce solare diretta. Applicare solo 1 etichetta nella posizione apposita. Assicurarsi che lo MD sia pulito prima di inserirlo nel lettore.
Angående nya MD-skivor
— MD —
Före isättning av en MD-skiva
Skjut aldrig in en skev eller missformad MD-skiva i bilstereons MD-fack. Kontrol­lera att inga ojämnheter förekommer genom att känna med ett finger runt kanten på MD-skivan. En defekt eller skadad MD-skiva som skjuts in i MD­facket kan orsaka allvarlig skada på mekanismen.
Angående hantering av MD­skivor
Observera följande: Under inga omständigheter bör en MD­skivas slutare öppnas eller MD-skivans insida vidröras. Utsätt inte en MD-skiva för direkt solljus. Fäst endast en etikett på därför avsedd plats på en MD-skiva. Kontrollera att en MD-skiva är ren innan den sätts i MD-spelaren.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano
Kondensation
Tonschwankungen bei der MD-Wiedergabe sind oft auf Kondensatbildung im Gerät zurückzuführen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die MDs aus dem Gerät, und warten Sie etwa eine Stunde, bis die Feuchtigkeit sich verflüchtigt hat.
Precauzioni Att observera
Condensazione di umidità
Si può notare che il suono di riproduzione MD ondeggia a causa della presenza di condensazione. In questo caso, estrarre il disco dal lettore e attendere circa un’ora che la condensa evapori.
Svenska
Angående kondensation (fuktbildning)
Kondensation kan ibland leda till att ljudet låter ojämnt vid MD-uppspelning. Ta i så fall ut MD-skivan ur MD-spelaren och vänta i ungefär en timme på att fukten ska avdunsta.
Tonaussetzer
Beim Befahren einer mit Schlaglöchern übersäten Straße können Tonaussetzer auftreten, wobei jedoch eine Beschädigung des MD-Spielers nicht zu befürchten ist.
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem MDA­7755R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Salti di suono
La riproduzione di MD mentre si guida su strade dissestate può causare salti di suono, ma questo non danneggia il lettore.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il MDA-7755R non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående ljudavbrott
MD-uppspelning vid körning på väldigt ojämnt vägunderlag kan resultera i ljudavbrott, vilket dock inte orsakar någon skada på MD-spelaren.
Angående monterings­platsen
Var noga med MDA-7755R inte monteras på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
Angående den löstagbara frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte
för stötar.
11
1
2
Deutsch Italiano Svenska
12
Abnehmen des Bedienteils
1
Halten Sie die PWR-Taste (Netztaste) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
2
Drücken Sie die RLS-Taste (Freigabe­taste) auf der linken Seite, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
3
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise:
Das Bedienteil kann sich während des Betriebs stark erwärmen (insbesondere die Kontakte an seiner Rückseite werden heiß). Dies ist jedoch normal und kein Anlaß zur Beunruhigung.
Legen Sie das abgenommene Bedienteil stets in sein Etui, wo es vor eventuellen Beschädigungen geschützt ist.
Rimozione del pannello anteriore
Tenere premuto il tasto PWR (alimentazio­ne) per almeno 3 secondi per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto RLS (rilascio) al centro sul lato sinistro fino a che il frontalino salta in fuori.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Note:
Il frontalino può diventare caldo durante l'uso normale (particolarmente i terminali del connettore sul retro del frontalino). Questo è normale e non deve destare preoccupazioni.
Proteggere il frontalino inserendola nell'apposita custodia di trasporto quando lo si stacca.
Hur frampanelen tas loss
Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre sekunder för att slå av strömmen.
Tryck på RLS (lösgöringsknappen) i mitten på vänstra sidan av frampanelen, så att frampanelen skjuts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS!
Det kan hända att frampanelen blir varm under normal användning (särskilt anslutningsdelarna på baksidan av frampanelen). Detta är fullt normalt och ingenting att bekymras över.
Skydda frampanelen genom att lägga den i den medföljande förvaringsasken efter att den tagits loss.
2
11
Deutsch Italiano Svenska
Anbringen des Bedienteils
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierzu die Nut im Bedienteil auf die Vorsprünge am Gerät aus.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
Applicazione del pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare la scanalatura sul pannello anteriore con le sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in den högra sidan av fram­panelen i bilstereon. Anpassa spåret på frampanelen till de utskjutande delarna på bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
13
1
Deutsch Italiano Svenska
14
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
1
Nach dem Einbau bzw. Anklemmen des Geräts muß es zunächst inizialisiert werden. Drücken Sie hierzu die RESET­Taste in der linken unteren Ecke des Bedienteils.
Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning
Immediatamente dopo l'installazione o l'accensione dell'apparecchio, è necessario inizializzarlo. Premere il tasto RESET nell'angolo inferiore sinistro del frontalino.
Bilstereon bör initialiseras direkt efter montering av eller tillförsel av ström till bilstereon. Tryck på nollställningsknappen RESET i nedre vänstra hörnet av frampanelen.
1
Deutsch Italiano Svenska
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an.
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnah­men:
c).
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento.
Premere per almeno 3 secondi il tasto PWR.
Strömpå- och avslag
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst,
c.
utom
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av.
Håll PWR-knapp intryckt i minst tre sekunder.
15
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balance­einstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblend­regelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie den MODE-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Hinweise:
Wenn die K oder L-Taste nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist, kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden.
2
Drücken Sie die K oder L-Taste, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und MD) individuell gespeichert. Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
1 2
Deutsch Italiano Svenska
Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo desiderato.
Ciascuna pressione cambia il modo come segue:
Note:
Se il tasto K o L non viene premuta entro 5
Quando il modo BBE è attivato (ON), il livello
Premere il tasto K o L fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti sono
VOL BAS TRE
FAD BAL
secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME.
BBE può essere regolato.
memorizzate indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e MD) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e indicazioni del display non funzionano.
Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att välja önskat volymstyrningssätt.
Varje gång denna knapp trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
OBS!
Om knapp K eller L inte tryck runt inom fem
Efter inkoppling av BBE är det möjligt att
Tryck på K eller L för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
VOL BAS TRE
FAD BAL
sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
ändra nivåläget för BBE-effekten.
lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LV­radion) och MD) och kvarhålls i minnet tills inställningen ändras. Beroende på vilka komponenter som anslutits till bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
16
41
5 6
Deutsch Italiano Svenska
2
3
Ein- und Ausschalten des Subwoofers
Wenn ein Ai-NET-kompatibler Prozessor mit Subwoofer-Ausgang angeschlossen ist, können dessen Einstellungen am MDA-7755R geändert werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie wiederholt die Taste f UP, um "SUBW" zu wählen. Bei jeder Betätigung der Taste f UP wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
Hinweis: Mit der Taste DN g können
3
Drücken Sie die TUNE-Taste, um zwischen "SUB-W ON" (EIN) und "SUB-W OFF" (AUS) umzuschalten.
Bei eingeschaltetem Subwoofer: Drücken Sie die Taste f UP wiederholt, um "SUBW NOR" zu wählen. Drücken Sie nun die TUNE-Taste, um zwischen SUBW NOR (0°, normale Phase) und SUBW REV (180°, umgekehrte Phase) umzuschalten.
Sie rückwärts durch die Optionen schalten.
Attivazione e disattivazione del subwoofer
Se è collegato un processore compatibile AiNET dotato di uscita subwoofer, le sue impostazioni possono essere cambiate dal MDA-7755R.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "SUBW". A ciascuna pressione del tasto f UP il modo cambia come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
Nota: Se si preme il tasto DN g le
indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra SUB-W ON e SUBW OFF.
Quando il subwoofer è attivato: Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "SUBW NOR". Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra SUBW NOR (NORMAL 0°) e SUBW REV (REVERSE 180°).
A pagina successiva A nächste Seite A nästa sida
In/urkoppling av lågbashögtalare
Om en Ai-NET-kompatibel processor med lågbashögtalarutgång är ansluten till bilstereon, så kan inställningarna på denna ändras från MDA-7755R.
Tryck in och håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck upprepade gånger på f UP för att välja inställningsläget SUBW (lågbashögtalare). Varje gång f UP trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
OBS! Genom att trycka på DN g ändras
inställningslägena i teckenfönstret i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena SUB­W ON (inkoppling av lågbashögtalare) och SUBW OFF (urkoppling av lågbashögtalare).
Medan lågbashögtalaren är inkopplad: Tryck upprepade gånger på SUBW NOR. visas i teckenfönstret. Tryck därefter på TUNE för att växla mellan lägena SUBW NOR (NORMAL 0°) och SUBW REV (REVERSE 180°).
f
UP tills
17
Deutsch Italiano Svenska
18
4
Halten Sie nach Einschalten des Subwoofers (SUB-W ON) die INTLZ­Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
5
Wählen Sie mit der MODE-Taste die Subwoofer-Einstellfunktion.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
6
Stellen Sie den Subwooferpegel mit der Taste K bzw. L ein. Die gemachte Einstellung wird 5 Sekunden lang angezeigt und dann gespeichert.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi dopo aver impostato SUB-W ON.
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo subwoofer.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
Premere il tasto K o L per regolare il livello di uscita del subwoofer. L'impostazione viene visualizzata per 5 secondi e quindi viene memorizzata.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder efter inställning för läget SUB-W ON.
Tryck upprepade gånger på MODE för att välja läget Subwoofer för inställning av lågbashögtalarnivå enligt följande:
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
Tryck på K eller L för att ställa in önskad utnivå för lågbashögtalaren. Inställningen visas i fem sekunder och lagras sedan i minnet.
Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang­Überblendsperre (N.F.P.)
Schalten Sie auf "N.F.P. ON"-Betrieb, wenn ein nicht überblendbares Signal gewünscht ist, beispielsweise zum Ansteuern eines Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste, um "NFP" zu wählen. Bei wiederholter Betätigung der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
41 2
3
Deutsch Italiano Svenska
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
Usare il modo di N.F.P. attivato quando un segnale senza attenuazione risulta più efficace. Per esempio per pilotare un amplificatore con filtro passabasso per il subwoofer.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "NFP". A ciascuna pressione del tasto f UP il modo cambia come segue:
In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation (N.F.P.)
Koppla in N.F.P. när en signal utan signalstyrkevariation är den mest effektiva. Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare med inbyggt lågpassfilter för lågbashögtalare.
Tryck in knappen INTLZ och håll den intryckt i över tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP för att välja läget NFP. Varje gång f UP trycks in ändras visningen av valt läge i teckenfönstret enligt följande:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie rückwärts durch die Optionen schalten.
A nächste Seite
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota:Se si preme il tasto DN g i
modi cambiano in ordine inverso.
A pagina successiva
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
OBS! Visningen ändras i omvänd
ordning vid intryckning av DN g.
A nästa sida
19
3
Drücken Sie die TUNE-Taste, um zwischen "NFP ON" und "NFP OFF" umzuschalten.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF."
Wenn kein Subwoofer verwendet wird,
wählen Sie "NFP OFF".
vordere Vorverstärkeraus­gang von der Überblend­funktion ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer-Verstärkers.
Deutsch Italiano Svenska
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra NFP ON e NFP OFF.
N.F.P. ON: In questa posizione l’uscita di
preamplificazione anteriori non viene influenzata dal fader. Questo è l’ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Riporta al normale modo
FADER.
Note:
Il modo iniziale è "NFP OFF."
Impostare NFP su OFF se non si usa un
subwoofer.
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena NFP ON och NFP OFF.
N.F.P. ON: I detta läge påverkas inte den
främre förutmatningen av fading. Detta är idealiskt vid drift av en lågbashögtalarför­stärkare.
N.F.P. OFF: I detta läge återfås normal
fading.
OBS!
Grundinställningen är NFP OFF.
Låt denna funktion vara inställd i läget
NFP OFF, så länge inte en lågbashögtalare används.
20
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die gewählte Einstellung zu aktivieren.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il modo selezionato.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
41 2
3
Deutsch Italiano Svenska
Einstellen der Mitten­frequenz für Tiefenregelung
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz eingestellt werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, bis "BC" auf dem Display angezeigt wird. Beim wiederholten Drücken der Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim wiederholten Drücken der Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die gewählte Frequenz einzustellen.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
f UP-
Impostazione della frequenza dei bassi
La frequenza centrale del controllo dei bassi può essere impostata su 60, 70, 80 o 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto fino a che il display visualizza "BC". A ciascuna pressione del tasto modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare la frequenza centrale dei bassi desiderata. A ciascuna pressione la frequenza centrale dei bassi cambia in 60, 70, 80 e 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare la frequenza selezionata.
f UP
f UP i
Inställning av basfrekvens
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på BC visas i teckenfönstret. Varje gång ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
OBS! Tryck på DN g för att välja
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för att välja önskad mittfrekvens. Vid varje intryckning ändras mittfrekvensen i teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz och 100Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa vald mittfrekvens.
f UP trycks in kopplas en
inställningsfunktion i omvänd ordning.
f UP tills
21
22
Bestätigungston­Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen mit tastenspezifischen Tönen.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Schalten Sie die Funktion mit der TUNE­Taste ein (ON) oder aus (OFF).
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die gewählte Funktion einzustellen.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
einstellung ist "BEEP ON".
41
2
3
Deutsch Italiano Svenska
Funzione di guida sonora
Pipljudsvägledning
(segnali acustici)
Questa funzione emette segnali acustici di vari tipi a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "BEEP". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra BEEP ON e BEEP OFF.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è
BEEP ON.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il modo selezio­nato.
Efter inkoppling av pipljudsvägledning återger bilstereon olika slags pipljud beroende på vilken knapp som trycks in.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP ON) eller ur (BEEP OFF) pipljudsvägledning.
OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in
före leverans från fabriken.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
41
2
3
Deutsch Italiano Svenska
Ändern der Beleuch­tungsfarbe
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "AMBER" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP­Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER OFF" (Blau) oder "AMBER ON" (Bernsteinfarbe).
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die Einstel­lung zu speichern.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Cambiamento del colore dell'illumina­zione
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "AMBER". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per cambiare il colore dell'illuminazione tra AMBER OFF (blu) e AMBER ON (ambra).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il colore dell'illu­minazione.
Val av belysningsfärg
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja läget AMBER OFF (blå) eller AMBER ON (bärnstensfärg) för bilstereons belysning.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa vald belysningsfärg.
23
Level Indicator
1
Deutsch Italiano Svenska
Ändern des Pegel­anzeigeschemas
1
Halten Sie die DISP-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das ge­wünschte Schema (Pegelanzeige) zu wählen.
Die linken Anzeigebalken leuchten
OLI 1:
in Übereinstimmung mit der Musiksignalstärke abwechseln auf.
OLI 2: Die Pegelanzeigebalken auf der
linken Seite leuchten in Überein­stimmung mit dem Musiksignal wiederholt von links nach rechts auf. Die Pegelanzeigebalken auf der rechten Seite leuchten in Übereinstimmung mit dem Musiksignal wiederholt von rechts nach links auf.
OLI 3: Die linke Hälfte der Pegelanzeige
arbeitet wie bei OLI 1. Die Pegelanzeigebalken auf der rechten Seite leuchten von den Höchstwerten auf der linken Seite an beginnend auf.
In dieser Einstellung zeigt das
OFF:
Display das Pegelanzeigeschema des MD-Players bzw. CD-Shuttle an.
Cambiamento dello schema di visualizzazione del livello audio
Tenere premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi per cambiare lo schema di visualizzazione (indicatori di livello).
OLI 1: Le barre dell'indicatore di livello
sul lato sinistro si illuminano ripetutamente secondo la forza del segnale musicale.
OLI 2: Le barre dell’indicatore di livello
sul lato sinistro si illuminano ripetutamente a partire da sinistra secondo i segnali musicali. Le barre dell’indicatore di livello sul lato destro si illuminano ripetutamente a partire da destra secondo i segnali musicali.
OLI 3: Il lato sinistro agisce nello stesso
modo che in OLI 1. Le barre dell’indicatore di livello sul lato destro si illuminano a partire dai valori massimi del lato sinistro.
In questa posizione il display
OFF:
visualizza gli schemi di livello audio per il lettore MD o il CD Shuttle.
Ändring av visningsmönster för ljudnivå
Håll DISP intryckt i minst tre sekunder för att ändra visningsmönstret (nivåindikatorer).
OLI 1: Nivåindikatorerna (staplarna) till
vänster tänds om och om igen enligt signalstyrkan i ljudåtergivningen.
OLI 2: Nivåindikatorerna (staplarna) på
vänster sida tänds om och om igen, med början från vänster, i enlighet med de återgivna ljudsignalerna. Nivåindikatorerna (staplarna) på höger sida tänds om och om igen, med början från höger, i enlighet med de återgivna ljudsignalerna.
OLI 3: Nivåindikatorerna (staplarna) på
vänster sida tänds på samma sätt som enligt mönstret OLI 1, medan staplarna på höger sida tänds med början från stapeln för maximal nivå på vänster sida.
OFF:
I detta läge visas ljudnivåmönstren för MD-spelaren eller CD-växlaren i teckenfönstret.
24
41 2
3
Deutsch Italiano Svenska
Dimmer-Regelung
Wenn die Displaybeleuchtung bei einge­schaltetem Fahrlicht gedämpft werden soll, schalten Sie die DIMMER-Funktion auf AUTO. Diese Einstellung empfiehlt sich, wenn die Hintergrundbeleuchtung des Geräts nachts als zu hell empfunden wird.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die Dimmer-Betriebsart: Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "DIM AUTO" und "DIM MANU" (manuelle Regelung) umgeschaltet.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Controllo dell'intensità dell'illuminazione
Regolare il comando DIMMER su AUTO per ridurre l'intensità dell'illuminazione dell'apparecchio quando i fari del veicolo sono accesi. Questo modo è comodo se la retroilluminazione dell'apparecchio sembra troppo forte di notte.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "DIM". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare il modo di controllo dell'illuminazione. Ciascuna pressione alterna tra DIM AUTO e DIM MANU (manuale).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per attivare il modo normale.
Automatisk belysningsdämpning
Ställ in avbländningsfunktionen DIMMER i läget AUTO för att välja automatisk avbländning när fordonets helljus slås på. Detta läge rekommenderas när bilstereons bakgrundsbelysning känns för stark vid mörkerkörning.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills DIM visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja önskat läge för belysningsdämpning. Vid varje intryckning ändras läget mellan DIM AUTO (automatisk dämpning) och DIM MANUAL (manuell dämpning).
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
25
1
Deutsch Italiano Svenska
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste)
Mit dieser Funktion kann die Lautstärke direkt um 20 dB gedämpft werden.
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um die MUTE-Funktion zu aktivieren. Die Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab. Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste liegt dann wieder die zuvor eingestellte Lautstärke vor.
Funzione di silenzia­mento audio
L'attivazione di questa funzione abbassa istantaneamente il livello del volume di 20 dB.
Premere il tasto MUTE per attivare il modo MUTE. Il livello audio scende di circa 20 dB. Premendo di nuovo il tasto MUTE si riporta l'audio al livello precedente.
Ljuddämpning
Volymnivån sänks automatiskt med 20 dB när ljuddämpning kopplas in.
Tryck på MUTE för att koppla in ljuddämpning. Volymnivån sänks med ca 20 dB. Tryck en gång till på MUTE för att återgå till tidigare volymnivå.
26
1
2
Deutsch Italiano Svenska
Sound Position Selector (S.P.S.)
Mit dieser Funktion können Sie für jeden der 4 Hauptlautsprecher eine Lautstärke einstellen, um den Klang auf bestimmte Hörpositionen im Fahrzeug zu fokussie­ren. Der Sound kann für den Beifahrer­sitz, den Fahrersitz, den Beifahrer- und Fahrersitz sowie alle Sitze optimiert werden.
1
Drücken Sie die S.P.S.-Taste mindestens 2 Sekunden lang.
2
Wählen Sie innerhalb von 5 Sekunden mit der K oder L -Taste die gewünschte Einstellung.
Hinweis:
Wenn Sie nach Auswählen einer der Einstellungen SPS-1 bis SPS-4 die BALANCE oder den FADER einstellen, schaltet die SPS-Funktion ab.
SPS-1
Vordersitz rechts Sedile anteriore destro Höger säte fram
SPS-2
Vordersitz links Sedile anteriore sinistro Vänster säte fram
Selettore di posizione del suono (S.P.S.)
Questa funzione permette di regolare il volume dei 4 diffusori principali per fornire lo stadio sonoro ideale per ciascun ascoltatore nell'auto. Lo stadio può essere ottimizzato per il passeggero sul sedile anteriore, per il conducente, per il passeg­gero sul sedile anteriore e il conducente o per i passeggeri sui sedili anteriore e posteriori e il conducente.
Premere il tasto S.P.S. per almeno 2 secondi.
Premere il tasto K o L entro 5 secondi dall'operazione sopra per selezionare la posizione desiderata.
Nota:
Lo SPS si disattiva quando si regola BALANCE o FADER dopo aver impostato una delle posizioni da SPS-1 a SPS-4.
SPS-3
Beide Vordersitze Sedili anteriori Framsätena
Val av ljudplacering (S.P.S.)
Med hjälp av denna funktion är det möjligt att ändra volym till de fyra huvudhögtalarna för att erbjuda varje lyssnare i fordonet ett idealiskt ljudsteg. Ljudsteget kan optimeras antingen för frampassageraren, för föraren, för frampassageraren och föraren eller för alla i fordonet.
Tryck in och håll S.P.S. intryckt i minst två sekunder.
Tryck inom fem sekunder efter ovanstående manöver på K eller L för att välja önskad ljudplacering.
OBS!
Ljudplaceringsfunktionen SPS kopplas ur när inställningsläget BALANCE eller FADER används efter att läget SPS-1 ändrats till läget SPS-4.
SPS-4
Alle Sitze Tutti i sedili Samtliga säten
SPS-5 (NORMAL)
(AUS) (disattivato) (urkopplat läge)
27
21
3
Deutsch Italiano Svenska
Wählen der BBE­Betriebsart
Der in diesem Gerät eingebaute BBE­Prozessor (Barcus Berry Electronics) dient zur Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine Stabilisierung der Phasenintegrität des die Lautsprecher ansteuernden Signals wird die Tonwiedergabetreue verbessert.
1
Halten Sie mindestens 2 Sekunden lang die BBE-Taste gedrückt, um die BBE-Funktion zu aktivieren. Bei jedem Druck wird BBE abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
2
Drücken Sie die BBE-Taste, um auf BBE­Einstellmodus zu schalten. Bei jeder Tastenbetätigung wird der Einstellmodus umgeschaltet.
3
Zum Ändern der BBE-Effektstufe drücken Sie nun an der L oder K-Taste.
Der BBE-Einstellbereich geht von +1 bis +3.
Selezione del modo BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electron­ics) installato in questo apparecchio serve a correggere la distorsione di fase inerente alla maggior parte dei design diffusori. Assicurando l'integrità della fase del segnale che pilota i diffusori, migliora la riproduzione accurata del suono.
Tenere premuto il tasto BBE per almeno 2 secondi per attivare il modo BBE. A ciascuna pressione si alternano i modi di BBE attivato e disattivato.
Premere il tasto BBE per selezionare il modo di regolazione BBE. A ciascuna pressione il modo di regolazione cambia.
Per ottenere il livello BBE desiderato, il tasto L o K.
Il livello di BBE può essere cambiato da +1 a +3.
BBE-korrigering
Den inbyggda BBE-processorn (BBE=Barcus Berry Electronics) i denna bilstereo är avsedd för att korrigera den fasdistorsion som finns i de flesta högtalare. Genom att garantera fasintegriteten hos signalen som driver högtalarna, blir återgivningen av ljudet mer exakt.
Håll BBE intryckt i minst två sekunder för att koppla in ljudåtergivning med BBE-effekt. Vid varje intryckning kopplas BBE in eller ur.
Tryck på BBE för att välja önskat läge för BBE-inställning. Läget ändras varje gång knappen trycks på.
Tryck på L eller K för att välja önskat nivåläge för BBE-effekt.
BBE-korrigeringsnivån kan ställas in på +1 till +3.
28
Deutsch Italiano Svenska
Ein- und Ausschalten der
41 2
3
Attivazione/disattivazione
In/urkoppling av
Stummschaltungsfunktion
Wenn ein Mobiltelefon oder Navigations­system angeschlossen ist, kann das Gerät so eingestellt werden, daß es den Ton bei einem Ruf stummschaltet. Diese Funktion wird mit dem im folgenden beschriebenen Bedienvorgang am Hauptgerät ein- bzw. ausgeschaltet.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "MUTE" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie
in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
A nächste Seite
del modo di silenziamento
Quando è collegato un telefono cellulare o un sistema di navigazione, l'audio viene interrotto ogni volta che viene ricevuta una chiamata. Questa funzione può essere attivata o disattivata manualmente dall'apparecchio principale con il seguente procedimento.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere il tasto f UP per selezionare il modo MUTE. A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le
indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
A pagina successiva
automatiskt ljudavbrott
Efter anslutning av en mobiltelefon eller ett navigeringssystem avbryts ljudåtergivnin­gen automatiskt så fort ett ingående samtal tas emot. Följ nedanstående anvisningar för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott på bilstereon.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills MUTE visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
A nästa sida
29
3
Stellen Sie die Funktion mit der TUNE-Taste ein. Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "MUTE ON" (ein) und "MUTE OFF" (aus) umgeschaltet.
Hinweise:
Die werkseitige Vorgabeeinstellung ist
"MUTE ON".
Bei Empfang des Unterbrechungs-
signals erscheint die Anzeige dem Display.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt
Normalbetrieb zu schalten.
, um wieder auf
Deutsch Italiano Svenska
auf
Premere il tasto TUNE per attivare o disattivare il modo di silenziamento. Ciascuna pressione alterna tra i modi MUTE ON e MUTE OFF.
Note:
L'impostazione iniziale di fabbrica è
"MUTE ON".
Quando viene ricevuto il segnale di interruzione, l'indicatore sul display.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi
normale.
per tornare al funzionamento
si illumina
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott. Vid varje intryckning kopplas automatiskt ljudavbrott in (läget MUTE ON) eller ur (läget MUTE OFF).
OBS!
L'impostazione iniziale di fabbrica è
"MUTE ON".Inkopplat läge MUTE ON ställdes in före leverans från fabriken.
Indikeringen visas i teckenfönstret när avbrottssignalen tas emot.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
30
Loading...
+ 74 hidden pages