Alpine MDA-7755 User Manual

MDA-7755
MD Receiver
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen­ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
WARNING
English
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WAR­NING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE­RAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
EspañolFrançais
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonction­ner l'appareil, arrêtez-vous et garez­vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO­LUME. Réglez le volume de manière
à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
4
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pour­riez vous blesser ou endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE­RATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPA­REIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
Page
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 12
Attaching the Front Panel.................................. 13
Initial System Start-Up....................................... 14
Turning Power On and Off ................................ 15
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17
Subwoofer On and Off....................................... 19
Turning Loudness On/Off .................................. 21
Sound (Beep) Guide Function........................... 22
Dimmer Control ................................................. 23
Turning Mute Mode On/Off................................ 24
Adjusting Display Contrast ................................ 25
MD Text Scroll Setting....................................... 26
Demonstration ................................................... 28
Display Angle Adjustment ................................. 29
Switching the Display Modes ............................ 30
Displaying Time................................................. 32
Setting Time ...................................................... 33
DHE Operation
Selecting DHE Mode ......................................... 34
DHE Power Mode.............................................. 36
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 37
Automatic Seek Tuning ..................................... 38
Manual Storing of Station Presets..................... 39
16
Automatic Memory of Station Presets ............... 40
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....
Tuning to Preset Stations .................................. 42
Mono/Stereo Switching ..................................... 43
Displaying the Title ............................................ 44
Titling Stations................................................... 45
MD Player Operation
Opening and Closing the Movable display ........ 47
Normal Play and Pause..................................... 49
Music Sensor (Skip) .......................................... 50
Fast Forward and Backward ............................. 50
Repeat Play....................................................... 51
M.I.X. (Random Play) ........................................ 52
Scanning Programs........................................... 53
To Display MD Text........................................... 54
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................. 56
Controls on Remote Control ................................ 72
What is an MD........................................................ 76
In Case of Difficulty............................................... 78
Specifications........................................................ 87
Index....................................................................... 90
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
41
6
Contenu
Français
Page
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 12
Pose du panneau avant .................................... 13
Mise en service de l'appareil ............................. 14
Mise sous et hors tension.................................. 15
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 16
Mise en et hors service de sortie préampli
sans fader (N.F.P.) ........................................ 17
Mise en et hors service du subwoofer............... 19
Activation/annulation de la correction
physiologique ................................................ 21
Guide sonore (bip)............................................. 22
Commande d'éclairage...................................... 23
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 24
Réglage du contraste de l'affichage .................. 25
Réglage du défilement du text des MD ............. 26
Démonstration ................................................... 28
Réglage de l'angle de l'affichage....................... 29
Commutation des modes d'affichage ................ 30
Affichage de l'heure........................................... 32
Réglage de l'heure ............................................ 33
Fonctionnement DHE
Sélection du mode DHE .................................... 34
Mode puissant DHE .......................................... 36
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 37
Accord par recherche automatique ................... 38
Mémorisation manuelle des stations ................. 39
Mémorisation automatique des stations............ 40
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct) ............................ 41
Accord d'une station préréglée.......................... 42
Commutation mono/stéréo ................................ 43
Affichage du nom de la station .......................... 44
Attribution d'un nom à une station ..................... 45
Fonctionnemt du lecteur MD
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .... 47
Lecture normale et pause.................................. 49
Détecteur de plage (Saut) ................................. 50
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 50
Lecture répétée ................................................. 51
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 52
Balayage des plages ......................................... 53
Pour afficher (Display) le texte du MD............... 54
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ... 56
Commandes sur la télécommande...................... 72
Qu'est-ce qu'un MD............................................... 76
En cas de problème .............................................. 78
Spécifications........................................................ 88
Index....................................................................... 91
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
7
Indice
Español
Página
Precauciones........................................................... 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 12
Fijación del panel frontal ..............................................13
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.............. 14
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 15
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros.... 16
Activación y desactivación de la no difuminación en
la salida de preamplificación (N.F.P.) ..................... 17
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... 19
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ....... 21
Función de guía acústica (pitido).................................22
Control de iluminación ................................................. 23
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento..........................................................24
Ajuste del contraste del visualizador ........................... 25
Ajuste del desplazamiento del texto de MD ................ 26
Demostración ...............................................................28
Ajuste del ángulo de la consola ................................... 29
Conmutación de los modos de visualización............... 30
Visualización de la hora ...............................................32
Ajuste de la hora ..........................................................33
Operación DHE
Selección del modo DHE .............................................34
Modo potente DHE ...................................................... 36
Operación de la radio
Sintonía manual ...........................................................37
Sintonía con búsqueda automática ............................. 38
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 39
Almacenamiento automático de emisoras................... 40
Almacenamiento en la banda de memorización de
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 41
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 42
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 43
Visualización del título ................................................. 44
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 45
Operación del reproductor de MD
Apertura y cierre del visualizador abatible................... 47
Reproducción y pause normales ................................. 49
Sensor de música (Salto) ............................................ 50
Avance rápido o retroceso ...........................................50
Reproducción con repetición ....................................... 51
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 52
Escaneo de programas................................................53
Cómo visualizar el texto de MD ................................... 54
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ................ 56
Controles del controlador remoto .................................. 72
¿Qué es un MD? ...............................................................76
En caso de dificultad ....................................................... 78
Especificaciones ..............................................................89
Índice alfabético ...............................................................92
Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
8
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replace­ment must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les bran­chements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en el portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.
9
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Bumps Résidus Abultamientos
10
New Discs
Before inserting an MD
Never install warped or irregular shaped MD into this unit. Use your finger to feel around the outer edge of the MD to make sure there are no irregularities. Inserting defective or damaged MD could severely damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD's shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
Disques neufs
Avant d'introduire un MD
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux formes irrégulières dans cet appareil. Passez le doigt sur le pourtour du MD pour vous assurer que le bord n’est pas irrégulier. L’insertion de MD irréguliers ou endommagés peut endommager le mécanisme.
Utilisation d'un MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit: En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l'intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. S'assurer que le MD soit propre avant de l'introduire dans le lecteur.
Discos nuevos
Antes de insertar un MD
No cargue nunca MDs alabeados o de forma irregular en este aparato. Sienta el borde del MD con su dedo para asegurarse de que no tiene irregularidades. Si inserta un MD defectuoso o dañado, podrá dañar seriamente el mecanismo.
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Precautions Précautions Precauciones
English
Moisture Condensation
You may notice the MD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture d'un MD, l'humidité s'est probablement conden­sée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un MD debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del repro­ductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
EspañolFrançais
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not damage the player.
Installation Location
Make sure the MDA-7755 will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Sauts de son
L'écoute d'un MD sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas d'endommager le lecteur.
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-7755 dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Saltos de sonido
La reproducción de un MD al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el reproductor no se dañará.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-7755 no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
11
1
2
Detaching the Front Panel
1
Press the PWR (Power) button to turn off the power.
2
Press the Release button at center left side until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
with normal use (especially the connector terminals on the back of the front panel). This is normal and should not be a concern.
Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.
English
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération au centre du côté gauche jusqu'à ce que le panneau avant s'ouvre.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud, surtout au niveau des bornes de connecteur au dos du panneau. C’est normal et ne doit pas vous inquiéter.
Après avoir enlevé le panneau, avant mettez-le dans l’étui fourni pour le protéger.
EspañolFrançais
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación situado en el lado central izquierdo hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel delantero podrá calentarse
con el uso normal (especialmente los terminales del conector de la parte posterior del panel delantero). Esto es normal y no deberá ser motivo de preocupación.
Proteja el panel delantero metién­dolo en la funda de transporte suministrada cuando lo extraiga.
12
2
11
Attaching the Front Panel
1
1.First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
English Français
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Español
Fijación del panel fron­tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
13
1
English
Français
Español
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Press the RESET button at lower left corner of the front panel.
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Appuyez sur la touche RESET dans le coin inférieur gauche du panneau avant.
Puesta en funciona­miento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Presione el botón RESET en la esquina inferior izquierda del panel frontal.
14
1
Turning Power On and Off
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except the Release and O/C (c) buttons.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume level will be at level 12. The tuner mode will be activated and LOUD will be on.
English
Français
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Remarque:
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté les touches libération et O/C (c).
La première fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est réglé au niveau 12. Le mode radio est activé et le système LOUD est mis sous tension.
Español
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto los botones liberación y O/C (c).
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
Cuando se conecte la alimentación de
Nota:
la unidad por primera vez, el volumen comenzará con el nivel 12. El modo sintonizador estará activado y el modo LOUD estará sintonizado.
15
21
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear)
1
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
VOLUME BASS TREBLE
Note: If the MODE button is not pressed
within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
2
Press the K or L button until the desired sound is obtained in each mode.
Note: The BASS and TREBLE settings for
each source (FM, AM, and MD) are automatically memorized. These settings remain until you manually change them. Some functions will vary depending upon the external devices connected.
←←
FADER BALANCE
English
Français Español
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon suivante:
→→
VOLUME BASS TREBLE
Remarque: Si vous ne appuyez pas le bouton
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarque: Les réglages BASS et TREBLE
←←
FADER BALANCE
MODE dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.
de chaque source (FM, AM et MD) sont automatiquement mémorisés. Ces réglages restent jusqu’à ce que vous les changiez manuellement. Certaines fonctions seront différentes, selon les appareils raccordés.
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
→→
VOLUME BASS TREBLE
Nota: Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no presiona el botón MODE antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.
Presione el botón K o L hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes BASS y TREBLE para
cada fuente (FM, AM y MD) se memorizan automáticamente. Estos ajustes se mantendrán intactos hasta que los cambie. Algunas funciones variarán dependiendo de los dispositi­vos externos conectados.
←←
FADER BALANCE
16
41
2
3
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
Use the N.F.P. On mode when a non­fading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter for the subwoofer.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "NFP". Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse sequence.
English
Français
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "NFP." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Remarque: Si vous appuyez sur la
touche DN g , l'affichage défile dans le sens inverse.
Español
Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "NFP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiarán los modos como sigue:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
A next page
A page suivante
A página siguiente
17
English
Français
Español
18
3
Press the TUNE button to toggle mode between NFP ON and NFP OFF.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
N.F.P. OFF: Returns to normal fader
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
4
Press the INTLZ button to set the selected mode.
Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
mode.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes NFP ON et NFP OFF sont permutés.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie
pré-ampli avant n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
Le mode initial est "NFP OFF".
Réglez le N.F.P. sur OFF si vous
n'utilisez pas le subwoofer.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos NFP ON y NFP OFF.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación delantera no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplifica­dor para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.
5
41
6
2
3
Subwoofer On and Off
If an Ai-NET compatible processor with Subwoofer output is connected, its settings can be changed from the MDA-7755.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "SUBWOOFER." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to toggle mode between SUBWOOFER ON and SUBWOOFER OFF.
Press the TUNE button after selecting the SUB-W mode, and the subwoofer output phase is toggled 0° (NORMAL) or 180° (REVERSE).
English
A next page
Français
Mise en et hors service du subwoofer
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie subwoofer est raccordé, les réglages pourront être changés sur le MDA-7755.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "SUBWOOFER." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes SUBWOOFER ON et SUBWOOFER OFF sont permutés.
Appuyez sur la touche TUNE après avoir sélectionné le mode SUB-W pour inverser la phase de sortie de subwoofer de 0° (NORMAL) ou 180° (INVERSE).
DN g , l'affichage défile dans le sens inverse.
A page suivante
Español
Activación y desactivación del altavoz de subgraves
Si conecta un procesador con salida de Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá cambiar sus ajustes desde el MDA-7755.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "SUBWOOFER". Cada vez que presione el botón f UP, cambiarán los modos como sigue:
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos SUBWOOFER ON y SUBWOOFER OFF.
Presione el botón TUNE después de seleccionar el altavoz de SUB-W, y la fase de salida del altavoz de subgraves cambiará a 0° (NORMAL) o 180° (INVERSO).
A página siguiente
19
4
Press the INTLZ button after setting the subwoofer ON.
5
Press the MODE button repeatedly to select the subwoofer mode.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER ←
6
Press the K or L button to adjust the subwoofer output level. The setting is displayed for 5 seconds and then memorized.
English
Français
Appuyez sur la touche INTLZ après avoir activé le mode subwoofer.
Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour sélectionner le mode du subwoofer.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER ←
Appuyez sur la touche K ou L pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer. Le réglage est indiqué pendant 5 secondes puis mémorisé.
Español
Presione el botón INTLZ después de activar el altavoz de subgraves.
Presione repetidamente el botón MODE para seleccionar el modo de subgraves.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER ←
Presione el botón K o L para ajustar el nivel de salida del altavoz de subgraves. El ajuste se visualizará durante 5 segundos y luego se memorizará.
20
1
Turning Loudness On/ Off
Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels. This compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels.
1
Press and hold the LOUD button for at least 3 seconds to activate or deactivate the loudness mode.
The "LOUD" indicator will illuminate when the loudness mode is activated.
English Français
Activation/annulation de la correction phy­siologique
La correction physiologique accentue certaines fréquences dans le grave et l’aigu à bas niveau d’écoute. Elle a pour but de corriger l’insensibilité naturelle de l’oreille humaine aux sons graves et aigus à bas niveau d’écoute.
Appuyer sur la touche LOUD et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.
L'indicateur "LOUD" s'allume quand la correction physiogique est en service.
Español
Activación/desacti­vación del efecto de sonoridad
La sonoridad introduce un énfasis de frecuencia baja o alta especial a bajos niveles de escucha. Esto compensa la reducida sensibilidad de los oídos al sonido bajo y agudo a estos niveles de escucha bajos.
Presione el botón LOUD y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el indicador "LOUD" se iluminará.
21
41
2
3
Sound (Beep) Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "BEEP." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
3
Press the TUNE button to toggle the mode between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
4
Press the INTLZ button to set the selected mode.
English Français
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche f UP, le mode change de la façon suivante:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
CONTRAST SCROLL MUTE
Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode BEEP ON ou mode BEEP OFF.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
DIMMER NFP BEEP
Español
Función de guía acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como sigue:
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Presione el botón TUNE para cambiar entre el modo BEEP ON y BEEP OFF.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.
22
41
2
3
Dimmer Control
Set the DIMMER control to AUTO to decrease the illumination brightness of the unit with the head lights of the vehicle ON. This mode is useful if you feel the unit's backlighting is too bright at night.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "DIMMER". Each press of the f UP button scrolls the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to select the Dimmer mode. Each press toggles between DIMMER AUTO and DIMMER MANUAL.
4
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
English Français
Commande d'éclairage
Réglez la commande DIMMER sur AUTO pour réduire la luminosité de l’éclairage de l’appareil lorsque les phares du véhicule sont allumés. Ce mode est utile si le rétroéclairage vous paraît trop lumineux lorsque vous conduisez la nuit.
Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "DIMMER". A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Quand vous appuyez sur la
touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode de gradateur. A chaque pression sur cette touche les modes DIMMER AUTO et DIMMER MANUAL sont successivement sélectionnés.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Español
Control de iluminación
Ajuste el control DIMMER en AUTO para reducir la luz de la iluminación del aparato cuando el automóvil lleve encendidos los faros. Este modo es útil para cuando sienta que la iluminación del aparato es demasiado brillante por la noche.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante al menos 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "DIMMER". Cada vez que presione el botón f UP, el modo cambiará de la siguiente forma:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo de iluminación. Cada vez que lo presione cambiará entre DIMMER AUTO (automático) y DIMMER MANUAL.
Para activar el modo normal presione el botón INTLZ.
23
41
2
3
24
Turning Mute Mode On/Off
If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button to select the MUTE mode. Each press changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the Mute mode. Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.
Note: The initial setting at the factory is
"MUTE ON."
4
Press the INTLZ button again to return to normal operation.
TUNE
button to turn on or off the
English
Français
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un appareil avec la fonction d'interruption est connecté, le son sera automatiquement coupé dès la réception d'un signal
'
interruption de l'appareil. Cette fonction
d peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner le mode MUTE. A chaque pression, le mode change de la façon suivante:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.
Remarque: En usine le silencieux a été mis
Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ pour revenir au fonctionnement normal.
DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
en service (réglage "MUTE ON").
Español
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Si se conecta un dispositivo que disponga de la función de interrupción, el audio se silenciará automáticamente cada vez que se reciba la señal de interrupción procedente del dispositivo. Esta función puede activarse o desactivarse desde la unidad principal siguiendo el procedimiento de abajo.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón f UP para seleccionar el modo "MUTE". que lo presione el modo cambiará como se muestra en la figura de la siguiente forma:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota:Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para activar o desactivar el modo de silenciamiento. Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado (OFF).
Nota: La unidad sale de fábrica con este
ajuste en "MUTE ON".
Presione el botón INTLZ otra vez para volver al funcionamiento normal.
Cada vez
41
2
3
Adjusting Display Con­trast
You can adjust the display contrast for better visibility.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "CONTRAST". Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the preset button 5 or 6 to adjust the contrast of the display. You can adjust in a range of –6 and +6. The initial setting at the factory is "0" (CENTER).
4
Press the INTLZ button to set the selected mode.
English Français
Réglage du contraste de l'affichage
Vous pouvez ajuster le contraste de l'affichage pour mieux le voir.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "CONTRAST". A chaque pression sur la touche f UP, le mode change comme indiqué:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche de préréglage 5 ou 6 pour ajuster le contraste de l'affichage. Vous pouvez ajuster l'affichage de –6 à +6. Le réglage initial effectué en usine est "0" (CENTRE).
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
DN g, l'affichage défile dans l'autre sens.
Español
Ajuste del contraste del visualizador
Podrá ajustar el contraste del visualizador para obtener mejor visibilidad.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante al manos 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "CONTRAST". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón de preajuste 5 o 6 para cambiar el contraste del visualizador. Podrá ajustarlo en una gama de –6 y +6. El ajuste inicial realizado en fábrica es "0" (CENTRAL).
Presione el botón INTLZ para confirmar el modo seleccionado.
25
41
2
3
MD Text Scroll Setting
The MD player has the ability to scroll the disc and track names greater than 16 characters. This scrolling feature will only work with discs that have been prere­corded with the titles.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "SCROLL". Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
English Français
Réglage du défilement du texte des MD
Les noms de disques et de plages de plus de 16 caractères défilent sur ce lecteur MD. Le défilement des noms ne fonctionne qu’avec les disques qui ont été préenregistrés avec des noms.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "SCROLL". A chaque pression sur la touche f UP, le mode change comme indiqué:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile dans l'autre sens.
Español
Ajuste del desplazamiento del texto de MD
El reproductor de MD tiene la capacidad de desplazar los títulos de discos y canciones que tengan más de 16 caracteres. Esta función de desplazami­ento sólo funcionará con discos que hayan sido grabados con los títulos.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "SCROLL". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota: Si presiona el botón DN g, el
cambio de modo se realizará a la inversa.
26
A next page
A page suivante
A página siguiente
3
Press the TUNE button to toggle mode between SCROLL AUTO and MANUAL.
SCROLL AUTO: the display of MD text is scrolled continuously.
SCROLL MANUAL: the display is scrolled only when a disc is loaded or when a track is changed and the text information exceeds 16 digits. It is also possible to scroll the display by pressing the SCROLL button (preset 3).
4
When the setting is completed, press the INTLZ button to return to the normal mode.
Notes: • Initial mode is "SCROLL
MANUAL".
The unit will also display and scroll titles from CD-Text compatible changers and CD players when connected.
The text display will scroll even for text less than 16 characters.
English Français
Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode SCROLL AUTO ou MANUAL.
SCROLL AUTO: L'affichage du texte des MD défile continuellement.
SCROLL MANUAL: L'affichage défile seulement quand un disque est chargé ou quand une plage est changée et le texte dépasse 16 caractères. Il est possible aussi de faire défiler l'affichage en appuyant sur la touche SCROLL (préréglage 3).
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarques: Le mode initial est "SCROLL
MANUAL". Les noms des CD défilent,
si les changeurs et lecteurs CD raccordés sont compatibles.
Le texte défile même pour
les textes de moins de 16 caractères.
Español
Presione el botón TUNE para cambiar entre el modo SCROLL AUTO y MANUAL.
SCROLL AUTO: la visualización del texto del MD se desplazará continuamente.
SCROLL MANUAL: la visualización se desplazará solamente cuando se cargue un disco o cuando se cambie una canción cuyo texto informativo exceda los 16 dígitos. La visualización puede desplazarse también presionando el botón SCROLL (preajuste 3).
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
Notas: El modo inicial es "SCROLL
MANUAL". El aparato también visualizará y
desplazará los títulos de CD­Texto compatibles con cambiadores y reproductores de CD cuando éstos sean conectados.
El texto informativo será
desplazado aunque tenga menos de 16 caracteres.
27
21
Demonstration
This unit has the Demonstration feature which simulates the display functions on the display panel.
1
Press and hold the DEMO button for at least 3 seconds. The Demonstration mode activates and starts the display simulation automatically.
2
To end the DEMO mode, press and hold the DEMO button for at least 3 seconds.
English Français
Démonstration
Cet appareil a un mode de démonstra­tion qui simule ses fonctions d'affichage.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DEMO. Le mode de démonstration s'active et la simulation des affichages commence automatiquement.
Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur la touche DEMO pendant au moins 3 secondes.
Español
Demostración
La unidad tiene una función de demo­stración que simula las funciones del visualizador en el panel de visualización.
Mantenga presionado el botón DEMO durante 3 segundos por lo menos. El modo de demostración activará e iniciará automáticamente la visualización de simulación.
Para parar el modo DEMO, presione el botón DEMO durante 3 segundos otra vez.
28
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
1
Display Angle Adjust­ment
The movable display may be adjusted to 3 different angles depending upon user preference.
1
Press the the angle of the movable display.
Notes:
The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position.
The adjusted angle of the display is stored in memory. There is no need to re-adjust the angle when the power is turned back on.
Caution:
Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
or button to adjust
English Français
Réglage de l'angle de l'affichage
L’écran mobile peut être réglé sur 3 angles différents selon ses préférences.
Appuyez sur la touche ou pour ajuster l'angle de l'affichage mobile.
Remarques:
L'affichage se ferme une demi-minute après que la clé de contact a été mise en position d'arrêt.
L'angle de l'affichage est mémorisé. Vous n'aurez pas à le réajuster à la prochaine mise sous tension.
Attention:
N’approchez pas les mains (ni aucun autre objet) de l’afficheur lorsque vous l’ouvrez ou le fermez afin d’éviter toute blessure. Le dos de l’afficheur devient très chaud lorsque l’appareil fonctionne. C’est normal. Ne le touchez pas.
Español
Ajuste del ángulo de la consola
El visualizador extraíble podrá ajustarse en 3 ángulos diferentes según prefiera el usuario.
Para ajustar el ángulo de la consola abatible, presione el botón
.
Notas:
El visualizador se cerrará medio minuto después de poner la llave de arranque en la posición OFF.
El ángulo ajustado para la consola se guarda en la memoria. Cuando se vuelva a conectar la alimentación no será necesario volver a ajustar el ángulo.
Precaución:
Mantenga las manos (u otros objetos) alejadas del visualizador mientras se esté abriendo o cerrando para evitar causar daños o heridas. La parte posterior del visualizador extraíble se calentará mucho en condiciones de operación normal. Esto no es un malfuncionamiento. No lo toque.
o
29
Loading...
+ 67 hidden pages