Alpine MDA-7755 User Manual

MDA-7755
MD Receiver
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen­ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
WARNING
English
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WAR­NING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE­RAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
EspañolFrançais
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonction­ner l'appareil, arrêtez-vous et garez­vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO­LUME. Réglez le volume de manière
à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
4
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pour­riez vous blesser ou endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE­RATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPA­REIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
Page
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 12
Attaching the Front Panel.................................. 13
Initial System Start-Up....................................... 14
Turning Power On and Off ................................ 15
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17
Subwoofer On and Off....................................... 19
Turning Loudness On/Off .................................. 21
Sound (Beep) Guide Function........................... 22
Dimmer Control ................................................. 23
Turning Mute Mode On/Off................................ 24
Adjusting Display Contrast ................................ 25
MD Text Scroll Setting....................................... 26
Demonstration ................................................... 28
Display Angle Adjustment ................................. 29
Switching the Display Modes ............................ 30
Displaying Time................................................. 32
Setting Time ...................................................... 33
DHE Operation
Selecting DHE Mode ......................................... 34
DHE Power Mode.............................................. 36
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 37
Automatic Seek Tuning ..................................... 38
Manual Storing of Station Presets..................... 39
16
Automatic Memory of Station Presets ............... 40
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....
Tuning to Preset Stations .................................. 42
Mono/Stereo Switching ..................................... 43
Displaying the Title ............................................ 44
Titling Stations................................................... 45
MD Player Operation
Opening and Closing the Movable display ........ 47
Normal Play and Pause..................................... 49
Music Sensor (Skip) .......................................... 50
Fast Forward and Backward ............................. 50
Repeat Play....................................................... 51
M.I.X. (Random Play) ........................................ 52
Scanning Programs........................................... 53
To Display MD Text........................................... 54
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................. 56
Controls on Remote Control ................................ 72
What is an MD........................................................ 76
In Case of Difficulty............................................... 78
Specifications........................................................ 87
Index....................................................................... 90
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
41
6
Contenu
Français
Page
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 12
Pose du panneau avant .................................... 13
Mise en service de l'appareil ............................. 14
Mise sous et hors tension.................................. 15
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 16
Mise en et hors service de sortie préampli
sans fader (N.F.P.) ........................................ 17
Mise en et hors service du subwoofer............... 19
Activation/annulation de la correction
physiologique ................................................ 21
Guide sonore (bip)............................................. 22
Commande d'éclairage...................................... 23
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 24
Réglage du contraste de l'affichage .................. 25
Réglage du défilement du text des MD ............. 26
Démonstration ................................................... 28
Réglage de l'angle de l'affichage....................... 29
Commutation des modes d'affichage ................ 30
Affichage de l'heure........................................... 32
Réglage de l'heure ............................................ 33
Fonctionnement DHE
Sélection du mode DHE .................................... 34
Mode puissant DHE .......................................... 36
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 37
Accord par recherche automatique ................... 38
Mémorisation manuelle des stations ................. 39
Mémorisation automatique des stations............ 40
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct) ............................ 41
Accord d'une station préréglée.......................... 42
Commutation mono/stéréo ................................ 43
Affichage du nom de la station .......................... 44
Attribution d'un nom à une station ..................... 45
Fonctionnemt du lecteur MD
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .... 47
Lecture normale et pause.................................. 49
Détecteur de plage (Saut) ................................. 50
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 50
Lecture répétée ................................................. 51
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 52
Balayage des plages ......................................... 53
Pour afficher (Display) le texte du MD............... 54
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ... 56
Commandes sur la télécommande...................... 72
Qu'est-ce qu'un MD............................................... 76
En cas de problème .............................................. 78
Spécifications........................................................ 88
Index....................................................................... 91
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
7
Indice
Español
Página
Precauciones........................................................... 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 12
Fijación del panel frontal ..............................................13
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.............. 14
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 15
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros.... 16
Activación y desactivación de la no difuminación en
la salida de preamplificación (N.F.P.) ..................... 17
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... 19
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ....... 21
Función de guía acústica (pitido).................................22
Control de iluminación ................................................. 23
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento..........................................................24
Ajuste del contraste del visualizador ........................... 25
Ajuste del desplazamiento del texto de MD ................ 26
Demostración ...............................................................28
Ajuste del ángulo de la consola ................................... 29
Conmutación de los modos de visualización............... 30
Visualización de la hora ...............................................32
Ajuste de la hora ..........................................................33
Operación DHE
Selección del modo DHE .............................................34
Modo potente DHE ...................................................... 36
Operación de la radio
Sintonía manual ...........................................................37
Sintonía con búsqueda automática ............................. 38
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 39
Almacenamiento automático de emisoras................... 40
Almacenamiento en la banda de memorización de
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 41
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 42
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 43
Visualización del título ................................................. 44
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 45
Operación del reproductor de MD
Apertura y cierre del visualizador abatible................... 47
Reproducción y pause normales ................................. 49
Sensor de música (Salto) ............................................ 50
Avance rápido o retroceso ...........................................50
Reproducción con repetición ....................................... 51
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 52
Escaneo de programas................................................53
Cómo visualizar el texto de MD ................................... 54
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ................ 56
Controles del controlador remoto .................................. 72
¿Qué es un MD? ...............................................................76
En caso de dificultad ....................................................... 78
Especificaciones ..............................................................89
Índice alfabético ...............................................................92
Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
8
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replace­ment must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les bran­chements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en el portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.
9
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Bumps Résidus Abultamientos
10
New Discs
Before inserting an MD
Never install warped or irregular shaped MD into this unit. Use your finger to feel around the outer edge of the MD to make sure there are no irregularities. Inserting defective or damaged MD could severely damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD's shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
Disques neufs
Avant d'introduire un MD
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux formes irrégulières dans cet appareil. Passez le doigt sur le pourtour du MD pour vous assurer que le bord n’est pas irrégulier. L’insertion de MD irréguliers ou endommagés peut endommager le mécanisme.
Utilisation d'un MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit: En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l'intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. S'assurer que le MD soit propre avant de l'introduire dans le lecteur.
Discos nuevos
Antes de insertar un MD
No cargue nunca MDs alabeados o de forma irregular en este aparato. Sienta el borde del MD con su dedo para asegurarse de que no tiene irregularidades. Si inserta un MD defectuoso o dañado, podrá dañar seriamente el mecanismo.
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Precautions Précautions Precauciones
English
Moisture Condensation
You may notice the MD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture d'un MD, l'humidité s'est probablement conden­sée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un MD debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del repro­ductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
EspañolFrançais
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not damage the player.
Installation Location
Make sure the MDA-7755 will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Sauts de son
L'écoute d'un MD sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas d'endommager le lecteur.
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-7755 dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Saltos de sonido
La reproducción de un MD al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el reproductor no se dañará.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-7755 no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
11
1
2
Detaching the Front Panel
1
Press the PWR (Power) button to turn off the power.
2
Press the Release button at center left side until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
with normal use (especially the connector terminals on the back of the front panel). This is normal and should not be a concern.
Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.
English
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération au centre du côté gauche jusqu'à ce que le panneau avant s'ouvre.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud, surtout au niveau des bornes de connecteur au dos du panneau. C’est normal et ne doit pas vous inquiéter.
Après avoir enlevé le panneau, avant mettez-le dans l’étui fourni pour le protéger.
EspañolFrançais
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación situado en el lado central izquierdo hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel delantero podrá calentarse
con el uso normal (especialmente los terminales del conector de la parte posterior del panel delantero). Esto es normal y no deberá ser motivo de preocupación.
Proteja el panel delantero metién­dolo en la funda de transporte suministrada cuando lo extraiga.
12
2
11
Attaching the Front Panel
1
1.First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
English Français
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Español
Fijación del panel fron­tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
13
1
English
Français
Español
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Press the RESET button at lower left corner of the front panel.
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Appuyez sur la touche RESET dans le coin inférieur gauche du panneau avant.
Puesta en funciona­miento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Presione el botón RESET en la esquina inferior izquierda del panel frontal.
14
1
Turning Power On and Off
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except the Release and O/C (c) buttons.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume level will be at level 12. The tuner mode will be activated and LOUD will be on.
English
Français
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Remarque:
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté les touches libération et O/C (c).
La première fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est réglé au niveau 12. Le mode radio est activé et le système LOUD est mis sous tension.
Español
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto los botones liberación y O/C (c).
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
Cuando se conecte la alimentación de
Nota:
la unidad por primera vez, el volumen comenzará con el nivel 12. El modo sintonizador estará activado y el modo LOUD estará sintonizado.
15
21
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear)
1
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
VOLUME BASS TREBLE
Note: If the MODE button is not pressed
within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
2
Press the K or L button until the desired sound is obtained in each mode.
Note: The BASS and TREBLE settings for
each source (FM, AM, and MD) are automatically memorized. These settings remain until you manually change them. Some functions will vary depending upon the external devices connected.
←←
FADER BALANCE
English
Français Español
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon suivante:
→→
VOLUME BASS TREBLE
Remarque: Si vous ne appuyez pas le bouton
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarque: Les réglages BASS et TREBLE
←←
FADER BALANCE
MODE dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.
de chaque source (FM, AM et MD) sont automatiquement mémorisés. Ces réglages restent jusqu’à ce que vous les changiez manuellement. Certaines fonctions seront différentes, selon les appareils raccordés.
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
→→
VOLUME BASS TREBLE
Nota: Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no presiona el botón MODE antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.
Presione el botón K o L hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes BASS y TREBLE para
cada fuente (FM, AM y MD) se memorizan automáticamente. Estos ajustes se mantendrán intactos hasta que los cambie. Algunas funciones variarán dependiendo de los dispositi­vos externos conectados.
←←
FADER BALANCE
16
41
2
3
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
Use the N.F.P. On mode when a non­fading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter for the subwoofer.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "NFP". Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse sequence.
English
Français
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "NFP." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Remarque: Si vous appuyez sur la
touche DN g , l'affichage défile dans le sens inverse.
Español
Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "NFP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiarán los modos como sigue:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
A next page
A page suivante
A página siguiente
17
English
Français
Español
18
3
Press the TUNE button to toggle mode between NFP ON and NFP OFF.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
N.F.P. OFF: Returns to normal fader
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
4
Press the INTLZ button to set the selected mode.
Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
mode.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes NFP ON et NFP OFF sont permutés.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie
pré-ampli avant n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
Le mode initial est "NFP OFF".
Réglez le N.F.P. sur OFF si vous
n'utilisez pas le subwoofer.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos NFP ON y NFP OFF.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación delantera no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplifica­dor para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.
5
41
6
2
3
Subwoofer On and Off
If an Ai-NET compatible processor with Subwoofer output is connected, its settings can be changed from the MDA-7755.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "SUBWOOFER." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to toggle mode between SUBWOOFER ON and SUBWOOFER OFF.
Press the TUNE button after selecting the SUB-W mode, and the subwoofer output phase is toggled 0° (NORMAL) or 180° (REVERSE).
English
A next page
Français
Mise en et hors service du subwoofer
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie subwoofer est raccordé, les réglages pourront être changés sur le MDA-7755.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "SUBWOOFER." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes SUBWOOFER ON et SUBWOOFER OFF sont permutés.
Appuyez sur la touche TUNE après avoir sélectionné le mode SUB-W pour inverser la phase de sortie de subwoofer de 0° (NORMAL) ou 180° (INVERSE).
DN g , l'affichage défile dans le sens inverse.
A page suivante
Español
Activación y desactivación del altavoz de subgraves
Si conecta un procesador con salida de Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá cambiar sus ajustes desde el MDA-7755.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "SUBWOOFER". Cada vez que presione el botón f UP, cambiarán los modos como sigue:
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos SUBWOOFER ON y SUBWOOFER OFF.
Presione el botón TUNE después de seleccionar el altavoz de SUB-W, y la fase de salida del altavoz de subgraves cambiará a 0° (NORMAL) o 180° (INVERSO).
A página siguiente
19
4
Press the INTLZ button after setting the subwoofer ON.
5
Press the MODE button repeatedly to select the subwoofer mode.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER ←
6
Press the K or L button to adjust the subwoofer output level. The setting is displayed for 5 seconds and then memorized.
English
Français
Appuyez sur la touche INTLZ après avoir activé le mode subwoofer.
Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour sélectionner le mode du subwoofer.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER ←
Appuyez sur la touche K ou L pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer. Le réglage est indiqué pendant 5 secondes puis mémorisé.
Español
Presione el botón INTLZ después de activar el altavoz de subgraves.
Presione repetidamente el botón MODE para seleccionar el modo de subgraves.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER ←
Presione el botón K o L para ajustar el nivel de salida del altavoz de subgraves. El ajuste se visualizará durante 5 segundos y luego se memorizará.
20
1
Turning Loudness On/ Off
Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels. This compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels.
1
Press and hold the LOUD button for at least 3 seconds to activate or deactivate the loudness mode.
The "LOUD" indicator will illuminate when the loudness mode is activated.
English Français
Activation/annulation de la correction phy­siologique
La correction physiologique accentue certaines fréquences dans le grave et l’aigu à bas niveau d’écoute. Elle a pour but de corriger l’insensibilité naturelle de l’oreille humaine aux sons graves et aigus à bas niveau d’écoute.
Appuyer sur la touche LOUD et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.
L'indicateur "LOUD" s'allume quand la correction physiogique est en service.
Español
Activación/desacti­vación del efecto de sonoridad
La sonoridad introduce un énfasis de frecuencia baja o alta especial a bajos niveles de escucha. Esto compensa la reducida sensibilidad de los oídos al sonido bajo y agudo a estos niveles de escucha bajos.
Presione el botón LOUD y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el indicador "LOUD" se iluminará.
21
41
2
3
Sound (Beep) Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "BEEP." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
3
Press the TUNE button to toggle the mode between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
4
Press the INTLZ button to set the selected mode.
English Français
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche f UP, le mode change de la façon suivante:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
CONTRAST SCROLL MUTE
Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode BEEP ON ou mode BEEP OFF.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
DIMMER NFP BEEP
Español
Función de guía acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como sigue:
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Presione el botón TUNE para cambiar entre el modo BEEP ON y BEEP OFF.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.
22
41
2
3
Dimmer Control
Set the DIMMER control to AUTO to decrease the illumination brightness of the unit with the head lights of the vehicle ON. This mode is useful if you feel the unit's backlighting is too bright at night.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "DIMMER". Each press of the f UP button scrolls the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the TUNE button to select the Dimmer mode. Each press toggles between DIMMER AUTO and DIMMER MANUAL.
4
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
English Français
Commande d'éclairage
Réglez la commande DIMMER sur AUTO pour réduire la luminosité de l’éclairage de l’appareil lorsque les phares du véhicule sont allumés. Ce mode est utile si le rétroéclairage vous paraît trop lumineux lorsque vous conduisez la nuit.
Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "DIMMER". A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Quand vous appuyez sur la
touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode de gradateur. A chaque pression sur cette touche les modes DIMMER AUTO et DIMMER MANUAL sont successivement sélectionnés.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Español
Control de iluminación
Ajuste el control DIMMER en AUTO para reducir la luz de la iluminación del aparato cuando el automóvil lleve encendidos los faros. Este modo es útil para cuando sienta que la iluminación del aparato es demasiado brillante por la noche.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante al menos 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "DIMMER". Cada vez que presione el botón f UP, el modo cambiará de la siguiente forma:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo de iluminación. Cada vez que lo presione cambiará entre DIMMER AUTO (automático) y DIMMER MANUAL.
Para activar el modo normal presione el botón INTLZ.
23
41
2
3
24
Turning Mute Mode On/Off
If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button to select the MUTE mode. Each press changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the Mute mode. Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.
Note: The initial setting at the factory is
"MUTE ON."
4
Press the INTLZ button again to return to normal operation.
TUNE
button to turn on or off the
English
Français
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un appareil avec la fonction d'interruption est connecté, le son sera automatiquement coupé dès la réception d'un signal
'
interruption de l'appareil. Cette fonction
d peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner le mode MUTE. A chaque pression, le mode change de la façon suivante:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.
Remarque: En usine le silencieux a été mis
Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ pour revenir au fonctionnement normal.
DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
en service (réglage "MUTE ON").
Español
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Si se conecta un dispositivo que disponga de la función de interrupción, el audio se silenciará automáticamente cada vez que se reciba la señal de interrupción procedente del dispositivo. Esta función puede activarse o desactivarse desde la unidad principal siguiendo el procedimiento de abajo.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón f UP para seleccionar el modo "MUTE". que lo presione el modo cambiará como se muestra en la figura de la siguiente forma:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota:Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para activar o desactivar el modo de silenciamiento. Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado (OFF).
Nota: La unidad sale de fábrica con este
ajuste en "MUTE ON".
Presione el botón INTLZ otra vez para volver al funcionamiento normal.
Cada vez
41
2
3
Adjusting Display Con­trast
You can adjust the display contrast for better visibility.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "CONTRAST". Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
3
Press the preset button 5 or 6 to adjust the contrast of the display. You can adjust in a range of –6 and +6. The initial setting at the factory is "0" (CENTER).
4
Press the INTLZ button to set the selected mode.
English Français
Réglage du contraste de l'affichage
Vous pouvez ajuster le contraste de l'affichage pour mieux le voir.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "CONTRAST". A chaque pression sur la touche f UP, le mode change comme indiqué:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche de préréglage 5 ou 6 pour ajuster le contraste de l'affichage. Vous pouvez ajuster l'affichage de –6 à +6. Le réglage initial effectué en usine est "0" (CENTRE).
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
DN g, l'affichage défile dans l'autre sens.
Español
Ajuste del contraste del visualizador
Podrá ajustar el contraste del visualizador para obtener mejor visibilidad.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante al manos 3 segundos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "CONTRAST". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón de preajuste 5 o 6 para cambiar el contraste del visualizador. Podrá ajustarlo en una gama de –6 y +6. El ajuste inicial realizado en fábrica es "0" (CENTRAL).
Presione el botón INTLZ para confirmar el modo seleccionado.
25
41
2
3
MD Text Scroll Setting
The MD player has the ability to scroll the disc and track names greater than 16 characters. This scrolling feature will only work with discs that have been prere­corded with the titles.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the f UP button repeatedly to select "SCROLL". Each press of the f UP button changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
English Français
Réglage du défilement du texte des MD
Les noms de disques et de plages de plus de 16 caractères défilent sur ce lecteur MD. Le défilement des noms ne fonctionne qu’avec les disques qui ont été préenregistrés avec des noms.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "SCROLL". A chaque pression sur la touche f UP, le mode change comme indiqué:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile dans l'autre sens.
Español
Ajuste del desplazamiento del texto de MD
El reproductor de MD tiene la capacidad de desplazar los títulos de discos y canciones que tengan más de 16 caracteres. Esta función de desplazami­ento sólo funcionará con discos que hayan sido grabados con los títulos.
Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "SCROLL". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota: Si presiona el botón DN g, el
cambio de modo se realizará a la inversa.
26
A next page
A page suivante
A página siguiente
3
Press the TUNE button to toggle mode between SCROLL AUTO and MANUAL.
SCROLL AUTO: the display of MD text is scrolled continuously.
SCROLL MANUAL: the display is scrolled only when a disc is loaded or when a track is changed and the text information exceeds 16 digits. It is also possible to scroll the display by pressing the SCROLL button (preset 3).
4
When the setting is completed, press the INTLZ button to return to the normal mode.
Notes: • Initial mode is "SCROLL
MANUAL".
The unit will also display and scroll titles from CD-Text compatible changers and CD players when connected.
The text display will scroll even for text less than 16 characters.
English Français
Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode SCROLL AUTO ou MANUAL.
SCROLL AUTO: L'affichage du texte des MD défile continuellement.
SCROLL MANUAL: L'affichage défile seulement quand un disque est chargé ou quand une plage est changée et le texte dépasse 16 caractères. Il est possible aussi de faire défiler l'affichage en appuyant sur la touche SCROLL (préréglage 3).
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarques: Le mode initial est "SCROLL
MANUAL". Les noms des CD défilent,
si les changeurs et lecteurs CD raccordés sont compatibles.
Le texte défile même pour
les textes de moins de 16 caractères.
Español
Presione el botón TUNE para cambiar entre el modo SCROLL AUTO y MANUAL.
SCROLL AUTO: la visualización del texto del MD se desplazará continuamente.
SCROLL MANUAL: la visualización se desplazará solamente cuando se cargue un disco o cuando se cambie una canción cuyo texto informativo exceda los 16 dígitos. La visualización puede desplazarse también presionando el botón SCROLL (preajuste 3).
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
Notas: El modo inicial es "SCROLL
MANUAL". El aparato también visualizará y
desplazará los títulos de CD­Texto compatibles con cambiadores y reproductores de CD cuando éstos sean conectados.
El texto informativo será
desplazado aunque tenga menos de 16 caracteres.
27
21
Demonstration
This unit has the Demonstration feature which simulates the display functions on the display panel.
1
Press and hold the DEMO button for at least 3 seconds. The Demonstration mode activates and starts the display simulation automatically.
2
To end the DEMO mode, press and hold the DEMO button for at least 3 seconds.
English Français
Démonstration
Cet appareil a un mode de démonstra­tion qui simule ses fonctions d'affichage.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DEMO. Le mode de démonstration s'active et la simulation des affichages commence automatiquement.
Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur la touche DEMO pendant au moins 3 secondes.
Español
Demostración
La unidad tiene una función de demo­stración que simula las funciones del visualizador en el panel de visualización.
Mantenga presionado el botón DEMO durante 3 segundos por lo menos. El modo de demostración activará e iniciará automáticamente la visualización de simulación.
Para parar el modo DEMO, presione el botón DEMO durante 3 segundos otra vez.
28
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
1
Display Angle Adjust­ment
The movable display may be adjusted to 3 different angles depending upon user preference.
1
Press the the angle of the movable display.
Notes:
The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position.
The adjusted angle of the display is stored in memory. There is no need to re-adjust the angle when the power is turned back on.
Caution:
Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch.
or button to adjust
English Français
Réglage de l'angle de l'affichage
L’écran mobile peut être réglé sur 3 angles différents selon ses préférences.
Appuyez sur la touche ou pour ajuster l'angle de l'affichage mobile.
Remarques:
L'affichage se ferme une demi-minute après que la clé de contact a été mise en position d'arrêt.
L'angle de l'affichage est mémorisé. Vous n'aurez pas à le réajuster à la prochaine mise sous tension.
Attention:
N’approchez pas les mains (ni aucun autre objet) de l’afficheur lorsque vous l’ouvrez ou le fermez afin d’éviter toute blessure. Le dos de l’afficheur devient très chaud lorsque l’appareil fonctionne. C’est normal. Ne le touchez pas.
Español
Ajuste del ángulo de la consola
El visualizador extraíble podrá ajustarse en 3 ángulos diferentes según prefiera el usuario.
Para ajustar el ángulo de la consola abatible, presione el botón
.
Notas:
El visualizador se cerrará medio minuto después de poner la llave de arranque en la posición OFF.
El ángulo ajustado para la consola se guarda en la memoria. Cuando se vuelva a conectar la alimentación no será necesario volver a ajustar el ángulo.
Precaución:
Mantenga las manos (u otros objetos) alejadas del visualizador mientras se esté abriendo o cerrando para evitar causar daños o heridas. La parte posterior del visualizador extraíble se calentará mucho en condiciones de operación normal. Esto no es un malfuncionamiento. No lo toque.
o
29
1
Switching the Display Modes
1
Press the DISP (DISPLAY) button to select the desired Display pattern mode.
Each press changes the display patterns as shown in page 31.
English
Français Español
Commutation des modes d'affichage
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour sélectionner le mode de courbe d'affichage désiré.
A chaque pression sur la touche la courbe d'affichage change comme montré à la page 31.
Conmutación de los modos de visualización
Presione el botón DISP (visualizador) para seleccionar el modo de patrón deseado.
El patrón del visualizador cambiará cada vez que presione el botón como se muestra en la página 31.
30
Pattern/ Courbe/
Patrón
1
Display/Affichage/
Visualizador
Description Description Descripción
Normal Pattern (Upward)
Courbe normal (Haut)
Patrón normal (Ascendente)
Peak Value Increasing
2
3
4
5
6
7
8
9
Pattern
Normal Pattern (Downward)
Peak Decreasing Pattern
Mirror Pattern (Up-downward)
Normal Pattern (Rightward)
Normal Pattern (Leftward)
Mirror Pattern (Left-rightward)
Scan Display
(Repeats from Pattern 1 to Pattern 8 for every 5 seconds endlessly.)
Courbe d'augmentation de la valeur crête
Courbe normal (Bas)
Motif décroissant de crêtes
Courbe de spectre double superposé (Haut-Bas)
Courbe normal (Droite)
Courbe normal (Gauche)
Courbe de spectre double superposé (Gauche-Droite)
Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes de la courbe 1 à la courbe 8.)
Patrón de aumento de valor de la cresta
Patrón normal (Descendente)
Patrón de reducción de crestas
Patrón de espectro de doble grupo (Arriba­descendente)
Patrón normal (A derecha)
Patrón normal (A izquierda)
Patrón de espectro de doble grupo (Izquierda-a derecha)
Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 segundos desde el patrón 1 al patrón 8.)
31
1
Displaying Time
1
Press the CLK (Clock) button repeatedly until the clock time is displayed. Each press changes the modes as follows:
Normal mode
Clock Priority mode
Note: Selecting any tuner or MD function
In the MD mode
DISC TEXT
mode
In the Radio mode
Station Title mode
while in the clock priority mode will interrupt the time display momenta­rily. The function selected will be displayed for about 5 seconds before the time returns to the display.
English Français
Affichage de l'heure
Appuyez de façon répétée sur la touche CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit affichée. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante:
TRACK TEXT mode
Mode normal
Mode priorité à l'heure
Remarque: La sélection de la radio, du
Dans le mode MD
Dans le mode MD
Dans le mode Radio
Dans le mode Radio
lecteur de MD interrompt momentanément l'affichage de l'heure. La fonction sélectionnée est affichée pendant environ 5 secondes, puis l'heure réapparaît sur l'affichage.
Mode TRACK TEXT
Español
Visualización de la hora
Presione repetidamente el botón CLK (reloj) hasta que se visualice la hora. Cada vez que lo presione los modos cambiarán de la siguiente forma:
Modo normal
Modo de prioridad del reloj
Nota: Si selecciona cualquier función del
En el modo MD
En el modo MD
En el modo Radio
En el modo Radio
Modo TRACK TEXT
sintonizador o del MD durante el modo de reloj, la visualización de la hora se interrumpirá momentáne­amente. La función seleccionada se visualizará durante unos 5 segundos antes de que vuelva a aparecer la hora del reloj.
32
42
1
3
Setting Time
1
Press and hold the CLK (Clock) button for at least 3 seconds while the time is displayed. The time indication will begin to blink.
2
Press the DN g or f UP button to adjust the hours while the time indication is blinking.
3
When the hours has been adjusted, press the TUNE button.
4
Press the DN g or f UP button to adjust the minutes while the time indication is blinking. The time is automatically set 5 seconds after the minute adjustment. The time can also be manually set by pressing the TUNE button.
English Français
Réglage de l'heure
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche CLK (horloge) quand l'heure est affichée. L'indication de l'heure commence de clignoter.
Appuyez sur la touche DN g ou f UP pour ajuster les heures quand l'indication de l'heure clignote.
Quand les heures ont été ajustées, appuyez sur la touche TUNE.
Appuyez sur la touche DN g ou f UP pour ajuster les minutes quand l'indication de l'heure clignote. L'heure est automatiquement réglée 5 secondes après le réglage des minutes. L'heure peut aussi être réglée manuellement par une pression sur le bouton TUNE.
Español
Ajuste de la hora
Mantenga presionado el botón CLK (reloj) durante 3 segundos por lo menos mientras esté visualizándose la hora. La indicación de la hora comience a parpadear.
Para ajustar la hora, presione el botón DN g o f UP mientras esté parpadeando la indicación de la hora.
Cuando haya ajustado la hora, presione el botón TUNE.
Para ajustar los minutos, presione el botón DN g o f UP mientras esté parpa­deando la indicación de la hora. El reloj se pondrá en marcha automáticamente 5 segundos después de ajustar los minutos. El reloj también podrá ponerse en hora manualmente presionando el botón TUNE.
33
1
English Français
Selecting DHE Mode
Using digital signal processing technol­ogy, DHE (Digital Harmonics Enhancer) operates on harmonic components which determine tone and coloration of the musical instruments. The process operates independently on individual frequency bands, so each instrument or vocal will be distinct. Play back clarity is enhanced to compensate for road noises which would normally detract from the listener's enjoyment.
1
Press the DHE button until the desired mode will be displayed.
Sélection du mode DHE
Grâce à une technologie de traitement de signal numérique, le DHE (Digital Harmonics Enhancer, ou amplificateur d'harmonique numérique) fonctionne sur des éléments harmoniques qui déterminent la tonalité et la coloration des instruments de musique. Le procédé fonctionne indépendamment sur des bandes de fréquence individuelles, de telle sorte que chaque instrument ou voix est distinct. La clarté de la lecture est amplifiée pour compenser les bruits de la route qui affecteraient autrement le plaisir de la personne qui écoute.
Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché.
Selección del modo DHE
Utilizando tecnología de procesamiento de señales digitales, el DHE (optimizador digital de armónicos) controla los componentes armónicos que determinan la calidad tonal y el timbre de los instrumentos musicales. Este proceso opera independientemente en cada banda de frecuencias, por lo que cada instrumento o sonido vocal puede ser claramente percibido. De esta forma, la reproducción es mejorada para compensar los ruidos que se escuchan al conducir y que generalmente impiden disfrutar plenamente de la música.
Presione el botón DHE hasta que el modo deseado sea visualizado.
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off
Notes:
Other operations will not be accepted for 5 seconds after pressing the DHE button.
When turning the unit's power on for the first time after disconnecting or resetting, each mode returns to the factory default.
Remarques:
Aucune autre opération ne sera accep­tée pendant les 5 secondes qui suivent une pression sur la touche DHE.
A la première mise sous tension de l’appareil après le débranchement de la batterie ou la réinitialisation de l’appareil, les réglages usine de chaque mode sont rétablis.
Notas:
Hasta transcurridos 5 segundos después de presionar el botón DHE, no será posible realizar otra operación.
Cuando encienda el aparato por primera vez después de haberlo desconectado o reinicializado, todos los modos habrán sido devueltos a sus ajustes por defecto de fábrica.
Español
34
Beat MAX
(DHE1)
Lyric MAX
(DHE2)
Beat MIX
(DHE3)
Lyric MIX
(DHE4)
Phase MIX
(DHE5)
English Français
Beat MAX (DHE1)
Bass rhythm emphasized.
Lyric MAX (DHE2)
Female vocals stand out.
Beat MIX (DHE3)
Good, overall balance.
Lyric MIX (DHE4)
The female vocal will be clearly repro­duced inside of the car.
Phase MIX (DHE5)
A good balance is available for any genre.
Notes: •DHE will not function when using
with an Ai-NET compatible audio processor.
When CDA-5755G is connected, the DHE on the side of CDA­5755G will function.
Notes for use after CDA-5755G has been connected
DHE mode is not canceled when activated from MDA-7755. To cancel DHE mode, press and hold the DHE button for at least 2 seconds.
Beat MAX (DHE1)
Rythme des graves accentué.
Lyric MAX (DHE2)
Voix féminines amplifiées.
Beat MIX (DHE3)
Bon, équilibre général.
Lyric MIX (DHE4)
La voix féminine est reproduite de façon claire à l'intérieur de la voiture.
Phase MIX (DHE5)
Un bon équilibre est disponible pour tous les genres.
Remarques: • Le système DHE ne
fonctionnera pas si un processeur audio compati­ble Ai-NET est utilisé.
Lorsque le CDA-5755G est raccordé, le DHE du côté CDA-5755G fonctionnera.
Remarques à utiliser après que le CDA­5755G a été raccordé
Le mode DHE n’est pas annulé lorsqu’il est activé depuis le MDA-7755. Pour l’annuler, tenez la touche DHE enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Español
Beat MAX (DHE1)
Acentuación de los tonos bajos.
Lyric MAX (DHE2)
Realce de las voces femeninas.
Beat MIX (DHE3)
Buen balance general.
Lyric MIX (DHE4)
La voz femenina será reproducida claramente dentro del automóvil.
Phase MIX (DHE5)
Se puede lograr un buen balance para cualquier género musical.
Notas: •DHE no funcionará cuando se
use con un procesador de audio compatible con Ai-NET.
Cuando se conecte el CDA­5755G, funcionará el DHE del lateral del CDA-5755G.
Notas para el uso después de haber conectado el CDA-5755G
El modo DHE no se cancelará cuando sea invocado desde el MDA-7755. Para cancelar el modo DHE, mantenga presionado el botón DHE durante 2 segundos por lo menos.
35
DHE Power Mode indicator/ Témoin de mode puissant DHE/ Indicador de modo potente DHE
1 2
English Français
DHE Power Mode
Any of the DHE effects can be modified using the Power Mode. Enhanced bass and high frequencies will be added to the selected DHE effect.
1
Press the DHE button to select the DHE effect you want to change.
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off
2
Press the P.MODE SEL button within 5 seconds of Step 1. The DHE power mode is toggled ON or OFF with each press. When set to ON, DHE power mode indicator lights up. DHE effect will improve when setting to ON.
Mode puissant DHE
Chacun des effets DHE peut être modifié en utilisant le mode puissant. Des fréquences basses et hautes améliorées peuvent être ajoutées à l'effet DHE sélectionné.
Appuyez sur la touche DHE pour sélectionner l'effet DHE que vous souhaitez changer.
Appuyez sur la touche P.MODE SEL dans les 5 secondes qui suivent l'étape 1.Le mode puissant DHE bascule entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur cette touche. Si ce mode est activé, le témoin du mode puissant DHE s'allume. L'effet DHE s'améliore si ce mode est activé.
Modo potente DHE
Cada uno de los efectos DHE puede modificarse usando el modo potente. Frecuencias bajas y altas mejoradas pueden añadirse al efecto DHE selec­cionado.
Presione el botón DHE para seleccionar el efecto DHE que quiera cambiar.
Presione el botón P.MODE SEL antes de que transcurran 5 segundos desde el paso
. Cada vez que presione el botón el
1
modo potente DHE se pondrá en ON u OFF. Cuando esta modo sea activado, el indicador de modo potente DHE se encenderá. El efecto DHE mejorará cuando esté ajustado en ON.
Español
36
2
4
3
1
English
Français Español
Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual
1
Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Each press changes the band:
3
Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK" and "SEEK" disappear from the display.
Note: The initial mode is DX SEEK.
4
Press the g DN or UP f button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.
Note: The ST indicator appears on the
display when a Stereo FM station is tuned in.
FM1 FM2 AM
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. A chaque pression, la gamme change de la façon suivante:
→→
FM1 FM2 AM
Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaisse de l'afficheur.
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f pour descendre ou monter l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la fréquence de la station souhaitée soit affichée.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur
l'affichage quand une station FM stéréo est accordée.
Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que lo presione la banda cambiará:
→→
FM1 FM2 AM
Presione repetidamente el botón TUNE hasta que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del visualizador.
Nota: El modo inicial es DX SEEK. Presione el botón g DN o UP f para
moverse, respectivamente, un paso hacia adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando se sintonice una emisora de
FM estéreo, en el visualizador aparecerá el indicador ST.
37
2
4
3
1
38
Automatic Seek Tuning
1
Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Each press changes the band:
3
Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display. With the DX (Distance) mode activated, both strong and weak stations will be tuned in the Auto-Seek operation. Press again to return to the local mode. The DX indicator will turn off and the SEEK indicator will remain illuminated. Now, only strong stations will be tuned.
4
Press the g DN or UP f button to automatically seek a station downward or upward respectively. The unit will stop at the next station it finds. Press the same button again to seek next station.
→→
FM1 FM2 AM
English
Français
Accord par recherche automatique
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. A chaque pression, la gamme change de la façon suivante:
→→
FM1 FM2 AM
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand le mode DX est en service, toutes les stations à signal puissant ou faible sont accordées lors de la recherche automatique. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé. Seules les stations puissantes seront accordées.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f pour activer la recherche automatique de station vers le bas ou le haut. L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve. Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station.
Español
Sintonía con búsqueda automática
Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que lo presione la banda cambiará:
→→
FM1 FM2 AM
Presione el botón TUNE para que en el visualizador aparezcan los indicadores DX y SEEK. Como el modo DX activado, con la operación de búsqueda automática podrán sintonizarse emisoras de señal intensa y débil. Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecerá y el indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora solamente se sintonizarán las emisoras de señal intensa.
Presione el botón g DN o UP f para buscar automática y progresiva o regresivamente una emisora, respectivamente. La unidad se parará en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
32
Manual Storing of Station Presets
1
Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory.
2
Press and hold any one of the preset buttons (1 through 6) for at least 2 seconds until the station frequency on the display blinks.
3
Press the preset button into which you wish to store the station while the "P" is blinking (within 5 seconds). The display stops blinking once the station has been memorized. The display shows the band, preset No. and station frequency memorized.
4
Repeat the procedure to store up to 5 other stations onto the same band. To use this procedure for other bands, simply select the band desired and repeat the procedure.
A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM and D.A.P.).
Note: If you store a station in a preset
memory which already has a station, the current station will be cleared and replaced with the new station.
English
Français Español
Mémorisation manuelle des stations
Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser.
Appuyez sur une des touches de préréglage (1 à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que la fréquence de la station clignote sur l'affichage.
Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle vous voulez mémoriser la station pendant que "P" clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a été mémorisée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage et la fréquence de la station mémorisée.
Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres stations de la même gamme au maximum. Pour mémoriser des stations d'une autre gamme, il suffit de sélectionner une autre gamme et de répéter la même procédure.
Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6 stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et D.A.P.).
Remarque: Si vous mémorisez une station sur
un préréglage qui a déjà été utilisé pour une autre station, cette station sera effacée et remplacée par la nouvelle.
Almacenamiento manual de emisoras
Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.
Presionado el botón de preajuste (1 a 6) durante 2 segundos por lo menos hasta que en el visualizador parpadee la frecuencia de la emisora.
Presione el botón de preajuste en el que desee almacenar la emisora mientras esté parpadeando "P" (antes de 5 segundos). Después de haberse memorizado la emisora, la visualización dejará de parpadear. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización, y la frecuencia de la emisora almacenada.
Repita el procedimiento para almacenar hasta otras 5 emisoras de la misma banda. Para utilizar este procedimiento en otras bandas, seleccione simplemente la banda deseada y repita el procedimiento.
En la memoria podrá almacenar un total de 24 emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y D.A.P.).
Nota: Si almacena una emisora en un número de
memorización en el que ya exista una emisora, la emisora anterior será reemplazada por la nueva.
39
2
3
1
Automatic Memory of Station Presets
1
Press the SOURCE button to select the radio mode.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
3
Press and hold the A.ME button for at least 2 seconds. The display shows "AUTO MEMORY." The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band. They will be stored into presets 1 to 6 buttons in order of signal strength. When the automatic memory has been completed, the tuner goes to the station stored in the preset location No. 1.
Note: If no stations are stored, the tuner
will return to the original station you were listening to before the auto memory procedure began.
English
Français
Mémorisation automatique des stations
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Appuyez sur la touche A.ME pendant au moins 2 secondes. L'affichage indique "AUTO MEMORY". Le tuner recherche et mémorise automatiquement les 6 stations les plus puissantes sur la gamme sélectionnée. Elles seront préréglées sur les touches 1 à 6 dans l'ordre de puissance du signal. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage 1.
Remarque: Si aucune station n'est
mémorisée, le tuner revient à la station que vous écoutiez avant que la mémorisation automatique ne commence.
Español
Almacenamiento automático de emisoras
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
Mantenga presionado el botón A.ME durante 2 segundos por lo menos. El visualizador mostrará "AUTO MEMORY". El sintonizador buscará y almacenará automáticamente 6 emisoras de señal intensa en la banda seleccionada. Éstas se almacenarán en las ubicaciones de memoria 1 a 6 por orden de señal más intensa. Cuando finalice el almacenamiento automático, el sintonizador volverá a la emisora almacenada en la ubicación de memorización 1.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas,
el sintonizador volverá a la emisora original que estaba escuchando antes de haber iniciado el procedimiento de almacenamiento automático.
40
31
2
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band
A combination of radio stations in any band (up to 6 stations) can be manually preset into the D.A.P. band.
1
Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator.
2
Press the D.A.P. button (preset 1) until the D.A.P. indicator appears.
-D.A.P. D.A.P. (off)
Press the BAND button to select FM or AM. The selected band will be displayed. To memorize stations onto the D.A.P. band, follow the steps for the automatic or Manual Storing of Station Presets section above.
Note: This function can be used together
with the Automatic Memory Preset.
To cancel the D.A.P. mode, press the D.A.P. button (preset 1). The D.A.P. indicator will turn off.
3
Press the "F" button to activate the normal mode. The "FUNC" indicator will turn off.
English
Français
Mémorisation sur la gamme D.A.P. (prérég­lage d'accès direct)
Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P.
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume.
Appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage 1) jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse.
-D.A.P. D.A.P. (off)
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner FM ou AM. La gamme sélectionnée est affichée. Pour mémoriser des stations sur la gamme D.A.P., procédez comme expliqué dans le paragraphe précédent pour la mémorisation automatique ou manuelle des stations.
Remarque: Cette fonction peut être utilisée en
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage 1). L'indicateur D.A.P. s'éteint.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.
même temps que la mémorisation automatique des stations.
Español
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.)
En la banda D.A.P., podrá memorizar manualmente una combinación de emisoras de cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).
Presione el botón "F". El indicador "FUNC" (función) se iluminará.
Mantenga presionado el botón D.A.P. (preajuste 1) hasta que aparezca el indicador D.A.P.
Presione el botón BAND para seleccionar FM o AM. La banda seleccionada se visualizará. Para memorizar emisoras en la banda D.A.P., realice los pasos de la sección de almacenamiento automático o manual de emisoras anterior.
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con
Para cancelar el modo D.A.P. mantenga presionado el botón D.A.P. (preajuste 1). El indicador D.A.P. desaparecerá.
Para activar el modo normal, presione el botón "F". El indicador "FUNC" desaparecerá.
-D.A.P. D.A.P. (off)
memorización automática de emisoras.
41
2
2
3
1
Tuning to Preset Stations
1
Press the SOURCE button to select the radio mode.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
To select the D.A.P. band, press the D.A.P. button (preset 1) until the D.A.P. indicator appears in the display. (See page
41.)
3
Press the station preset button that has your desired radio station in memory. The display shows the band, preset number with a triangle and frequency of the station selected.
English
Français
Accord d'une station préréglée
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage
1) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse sur l'affichage. (Voir page 41.)
Appuyez sur la touche sur laquelle la station souhaitée est préréglée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle et la fréquence de la station sélectionnée.
Español
Sintonía de emisoras memorizadas
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
Para seleccionar la banda D.A.P., presione el botón D.A.P. (preajuste 1) por lo menos hasta que en el visualizador aparezca el indicador D.A.P. (Consulte la página 41.)
Presione el botón de memorización que contenga la emisora de radio deseada. El visualizador mostrará banda, el número de memorización con un triángulo, y la frecuencia de la emisora seleccionada.
42
31
2
Mono/Stereo Switching
1
Press the "F" button to illuminate the "FUNC" indicator.
2
"ST" indicator appears when a stereo FM station is tuned in.
Press the MONO button (preset 2) to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broadcasts. Press the MONO button again to return to the stereo mode.
3
Press the "F" button to activate the normal mode. The "FUNC" indicator will turn off.
English
Français
Commutation mono/ stéréo
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" s'allume.
L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée.
Appuyez sur la touche MONO (préréglage
2) pour passer de la réception FM stéréo à la réception FM mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo ayant un signal de faible puissance sera réduit. Appuyez une nouvelle fois sur la touche MONO pour revenir au mode stéréo.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.
Español
Cambio entre monoaural/estéreo
Presione el botón "F". El indicador "FUNC" se iluminará.
Cuando se sintonice una emisora estéreo, aparecerá el indicador "ST".
Para cambiar de recepción de FM estéreo a monoaural, presione el botón MONO (preajuste 2). Esto le ayudará a reducir el ruido de emisiones de FM de señal débil. Para volver al modo estéreo, presione de nuevo el botón MONO.
Para activar el modo normal, presione el botón "F". El indicador "FUNC" desaparecerá.
43
1
Displaying the Title
The titles for certain stations can be displayed if they were previously input. For details on inputting titles, see Titling Stations (page 45).
1
Press the TITLE button while in the TUNER mode. The display mode changes every time the button is pressed.
FREQUENCY DISPLAY
CLOCK DISPLAY
* "--------" will be displayed when a title has
not been inputted.
English
TITLE DISPLAY*
Français
Affichage du nom de la station
Les noms de certes stations peuvent être affichés s'ils ont été entrés avant. Pour des détails sur l'entrée des noms de stations, voir Attribution d'un nom à une station (page 45).
Appuyez sur la touche TITLE dans le mode TUNER. Le mode d'affichage change à chaque pression sur cette touche.
AFFICHAGE DE FREQUENCE
AFFICHAGE D'HEURE
* "--------" sera affiché si aucun nom de
station n'a été entré.
AFFICHAGE DU TITRE*
Español
Visualización del título
Los títulos de ciertas emisoras pueden visualizarse si han sido introducidos previamente. Para más detalles sobre cómo introducir los títulos, consulte Titulación de emisoras memorizadas (página 45).
Presione el botón TITLE estando en el modo TUNER. Cada vez que presione el botón cambiará el modo de visualización.
VISUALIZACIÓN DE FRECUENCIA
VISUALIZACIÓN DE LA HORA
* Cuando no se haya introducido título se
visualizará "--------".
VISUALIZACIÓN DEL TÍTULO*
44
32
4
5
6
English
Attribution d'un nom à
Titling Stations
It is possible to title your favorite radio stations.
1
Tune in a station to be titled. Accordez la station à laquelle vous voulez
2
Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title (page 44).
3
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit of the display blinks and allows the title input.
4
Press the DISP button while the character is flashing. The display toggles between the alphabets and numerals/symbols.
5
Press either the g DN button or the UP f button and select the character/
symbol to input.
une station
Vous pouvez attribuer un nom à vos stations de radio préférées.
donner un nom. Appuyez sur la touche TITLE et
sélectionnez le mode d'affichage de nom de station. Pour les détails, voir Affichage du nom de la station (page 44).
Appuyez sur la touche TITLE et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes. La première chiffre de l'affichage clignote et permet l'entrée du titre.
Appuyez sur la touche DISP pendant que le caractère clignote. Les caractères alphabétiques et les chiffres/symboles sont successivement affichés.
Appuyez sur la touche g DN ou sur la touche UP f et sélectionnez le caractère/symbole à entrer.
Français
Español
Titulación de emisoras memorizadas
Puede titular sus emisoras de radio favoritas.
Sintonice la emisora que desee titular.
Presione el botón TITLE y seleccione el modo de visuallzación de título. Para más detalles, consulte Visualización del título (página 44).
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. La primera cifra del visualizador parpadea y permite la entrada del título.
Presione el botón DISP mientras esté parpadeando el carácter. La visualización cambiará entre las letras del alfabeto y números/símbolos.
Presione el botón g DN o bien el botón UP f y seleccione el carácter/símbolo a introducir.
A next page
A page suivante
A página siguiente
45
English
Français
Español
46
6
Press the TUNE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
7
Repeat the steps 4 to 6 above to complete the titling. All 8 character positions should be filled. Use spaces where characters are not needed (for example at the end of a 5 character title, use 3 spaces to complete the title).
8
After the last (8th) character has been entered, the title will be automatically stored.
Notes:
When Full Data appears in the display, memory is full and no more titles will be accepted. To input a new title, one of the previously inputted titles must first be deleted.
To delete a title name, change all of its characters to Blanks. Input using the same procedure as above.
For radio broadcast stations, up to 24 station titles (including both FM and AM) can be stored in memory.
Removing power from the unit may delete these titles. Use caution when manipulating the power cord.
The operations described in steps 3 to 7 must be made within 10 seconds. The input mode will be cancelled if no action is taken for over 10 seconds.
Appuyez sur la touch TUNE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au chiffre suivant. Quand le chiffre suivant clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant.
Répétez les étapes 4 à 6 précédentes pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez pas besoin de caractères, par exemple, après 5 caractères, insérez 3 espaces pour compléter le nom.
Quand le dernier (8e) caractère a été entré, le nom est automatiquement mémorisé.
Remarques:
Quand Full Data appareît sur l'affichage, la mémoire est pleine et n'accepte pas d'autres titres. Pour entrer un nouveau nom de station, un nom de station déjà entré doit d'abord être effacé.
Pour effacer un nom de station, changez tous ses caractères en espaces. Entrez le nouveau nom de station en espaces. Entrez le nouveau nom de station en utilisant la procédure décrite plus haut.
Jusqu'à 24 noms de stations de radiodiffusion (FM et AM) peuvent être mémorisés.
Les informations stockées peuvent être effacées quand vous débranchez l'alimenta­tion de l'unité. Faites attention lors de la manipulation du cordon d'alimentation.
Les opérations des étapes 3 à 7 doivent être effectuées dans les 10 secondes. Le mode d'entrée est annulé si aucune opération n'est effectuée dans plus de 10 secondes environ.
Presione el botón TUNE para almacenar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y la visualización avanzará automáticamente hasta el carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a parpadear, podrá elegir la letra, el número, o el símbolo siguiente para su tírulo.
Repita los pasos 4 a 6 anteriores hasta completar el título. Usted tendrá que rellenar las 8 posiciones de caracteres. Utilice espacios cuando no necesite caracteres (por ejemplo, al final de un título de 5 caracteres, utilice 3 espacios para completar el título).
Cuando se haya introducido el último carácter (8°), el título se almacenará automáticamente.
Notas:
Cuando en el visualizador aparezca Full Data, la
Para borrar el nombre de un título, cambie
Para las emisoras de radiodifusión se pueden
Tenga presente que la información almace-
Las operaciones de los pasos 3 a 7 deberán
memoria estará llena y no se podrá introducir más títulos. Para introducir un nuevo título deberá borrar previamente uno de los ya introducidos.
todos sus caracteres por espacios en blanco. Introduzca empleando el mismo procedimiento indicado arriba.
introducir en memoria hasta 24 títulos de emisoras (incluidas ambas bandas de FM y AM).
nada podrá borrarse al desconectar la alimentación de la unidad. Tenga cuidado cuando manipule el cordón de alimentación.
realizarse en 10 segundos. Si no se realiza ninguna operación en más de 10 segundos aproximadamente se cancelará el modo de introducción.
English
1
(Movable display fully opened) (Affichage mobile est complètement ouvert) (Visualizador abatibll complltamente abierto)
Français
Español
Opening and Closing the Movable display
1
Press the O/C (c) button. The movable display will open.
To close the movable display, press the O/C (c) button again. The movable display will close.
Notes:
Do not apply shock to the movable display when it is open as it may result in malfunction of the unit.
The display may be dim during low temperatures and immediately after turning on the power. The brightness will return to normal as time elapses.
The display will stop at the set angle when closing.
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile
Appuyez sur la touche O/C (c). L'affichage mobile s'ouvre.
Pour refermer l'affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche O/C (c). L'affichage mobile se ferme.
Remarques:
Ne soumettez pas l'affichage mobile à des chocs quand il est ouvert car il pourrait en résulter un dysfonctionne­ment de l'appareil.
L'affichage peut être sombre à basse température et immédiatement après la mise sous tension. La luminosité redevient normale après un certain temps.
L'affichage s'arrête à l'angle préréglé au moment de sa fermeture.
Apertura y cierre del visualizador abatible
Presione el botón O/C (c). El visualizador abatible se abrirá.
Para cerrar el visualizador abatible, vuelva a presionar el botón O/C (c). El visualizador abatible se cerrará.
Notas:
Tenga cuidado de no golpear el visualizador abatible cuando esté abierto porque podría ocasíonar un mal funcionamiento en la unidad.
El visualizador podrá aparecer oscuro cuando la temperatura sea baja e inmediatamente después de encender la unidad. La luminosidad recobrará su estado normal a medida que pase el tiempo.
El visualizador se parará en el ángulo ajustado cuando lo cierre.
A next page
A page suivante
A página siguiente
47
English
Caution:
Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating condi­tions. This is not a malfunction. Do not touch.
If the movable display remains fully opened for approximately 30 seconds, a warning beep will sound continuously. Close the display to stop the beeping and do not drive with the movable display fully opened.
Français
Attention:
N’approchez pas les mains (ni aucun autre objet) de l’afficheur lorsque vous l’ouvrez ou le fermez afin d’éviter toute blessure. Le dos de l’afficheur devient très chaud lorsque l’appareil fonctionne. C’est normal. Ne le touchez pas.
Une sonnerie d'avertissement retentit continuellement si l'affichage mobile reste complètement ouvert pendant 30 secondes environ. Fermez l'affichage pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez pas quend l'affichage mobile est complètement ouvert.
Español
Precaución:
Mantenga las manos (u otros objetos) alejadas del visualizador mientras se esté abriendo o cerrando para evitar causar daños o heridas. La parte posterior del visualizador extraíble se calentará mucho en condiciones de operación normal. Esto no es un malfuncionamiento. No lo toque.
Cuando el visualizador abatible permanezca completamente abierto durante 30 segundos aproximadamente sonará continuamente un zumbador de aviso. Cierre el visualizador para detener el zumbador de aviso y no condozca con el visualizador abatible completamente abierto.
48
3 2
1
EspañolFrançaisEnglish
Normal Play and Pause
1
Open the movable display and insert an MD. The movable display automatically closes and the playback starts. When an MD is already inserted, press the SOURCE button to set the mode to MD. The mode will change each time the button is pressed.
Note: Insert the MD in the direction the arrow
indicates with the label facing up.
2
Press the -/J button during MD play to temporarily pause the MD play.
To resume the MD play, press the -/J button again.
3
Press the O/C (c) button when you want to eject the MD.
Notes:
Insert only one MD at a time into the unit.
Make sure the MD is clean before inserting into the unit.
Do not insert MDs with layered or peeling labels.
Do not insert an MD with the power off. Forcing an MD into the unit will cause damage to the mechanism.
Do not pull on the MD when it is being inserted automatically into the unit.
Lecture normale et pause
Ouvrir l'affichage mobile et introduire un MD. L'affichage mobile se referme automatiquement et la lecture commence. Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la touche SOURCE pour régler en mode MD. Le mode change à chaque pression sur la touche.
Remarque: Insérer le MD dans la direction
Pour arrêter la lecture de MD temporaire­ment, appuyez sur la touche -/J pendant la lecture d'un MD.
Appuyez à nouveau sur la touche -/J pour redémarrer la lecture.
Appuyez sur le bouton O/C (c) pour éjecter le MD.
Remarques:
Insérez un seul MD à la fois dans l’appareil.
Assurez-vous que le MD est propre avant de l’insérer dans l’appareil.
N’insérez pas des MD sur lesquels plusieurs étiquettes ont été collées ou dont les étiquettes se décollent.
N’insérez pas de MD lorsque l’appareil est éteint. Si vous l’insérez en forçant, le mécanisme risque d’être endommagé.
Ne tirez pas sur le MD lorsqu’il est attiré automatiquement dans l’appareil.
indiquée par la flèche avec l'étiquette vers le haut.
Reproducción y pausa normales
Abra la consola abatible e inserte un MD. La consola abatible se cerrará automáticamente y la reproducción comenzará. Si ya hay un MD cargado, presione el botón SOURCE para ajustar en modo MD. El modo cambiará cada vez que el botón sea presionado.
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada
Para detener la lectura de MD temporalmen­te, presione el botón -/J durante la reproducción de un MD.
Presione de nuevo el botón -/J para recomenzar la lectura.
Cuando quiera extraer el MD, presione el botón O/C (c).
Notas:
Inserte sólo un MD a la vez en el aparato.
Asegúrese de que el MD esté limpio antes
No inserte un MD con varias etiquetas
No inserte un MD estando apagado el
No tire del MD cuando haya empezado a
por la flecha, con la etiqueta hacia arriba.
de insertarlo en el aparato. superpuestas o desprendidas. aparato. Si lo inserta a la fuerza
ocasionará daños al mecanismo. introducirse automáticamente al interior del
aparato.
49
1
EspañolEnglish Français
50
Music Sensor (Skip)
1
Momentarily press the DN g button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Press the f UP button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Note: The music sensor feature is func-
tional in the play or pause mode.
Fast Forward and Backward
1
Press and hold the DN g or f UP button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
Détecteur de plage (Saut)
Appuyez un moment sur la touche DN g pour revenir au début de la plage en cours. Si vous voulez accéder à une plage précédente, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que vous atteigniez la page souhaitée.
Appuyez une fois sur la touche f UP pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si vous voulez accéder à une plage ultérieure, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Remarque: La détection de plage fonctionne en
mode de lecture ou de pause.
1
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité de la plage.
Sensor de música (Salto)
Presione momentáneamente una vez el botón DN g para volver al principio de la canción reproduciéndose actualmente. Si desea acceder a una canción previa, presione dicho botón repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Presione el botón f UP una vez para avanzar al principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una canción posterior, presione dicho botón repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Nota: La función del sensor de música puede
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
Avance rápido o retroceso
Mantenga presionado el botón DN g o f UP para retroceder o avanzar rápidamente hasta alcanzar la parte deseada de la canción.
1
EspañolFrançaisEnglish
Repeat Play
1
Press the RPT button (preset 5) to play back repeatedly the track being played. The RPT indicator appears and the track will be played repeatedly.
- RPT RPT (OFF)
Press the RPT button (preset 5) again to deactivate the repeat play.
Lecture répétée
Appuyez sur la touche RPT (préréglage 5) pour répéter la plage en cours de lecture. L'indicateur RPT apparaît et la plage est répétée.
- RPT RPT (OFF)
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT (préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée.
Reproducción con repetición
Presione el botón RPT (preajuste 5) para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. El indicador RPT aparecerá y la canción se reproducirá repetidamente.
Presione el botón RPT (preajuste 5) de nuevo para desactivar el modo de repetición.
- RPT RPT (OFF)
51
1
EspañolEnglish Français
52
M.I.X. (Random Play)
1
Press the M.I.X. button (preset 4) in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled.
→ - M.I.X. → M.I.X. (off)
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button (preset 4) again.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage 4) en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le mode M.I.X..
→ - M.I.X. → M.I.X. (off)
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage 4).
M.I.X. (Reproducción aleatoria)
Presione el botón M.I.X. (preajuste 4) en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X..
→ - M.I.X. → M.I.X. (off)
Para cancelar la reproducción M.I.X., presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de nuevo.
1
Scanning Programs
1
Press the SCAN button (preset 6) to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
To stop scanning, press the SCAN button (preset 6) to deactivate the Scan mode.
FrançaisEnglish
Balayage des plages
Appuyez sur la touche pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche
SCAN (préréglage 6) pour
désactiver le mode de balayage.
SCAN (préréglage 6)
Español
Escaneo de programas
Presione el botón SCAN (preajuste 6) para activar el modo escáner. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
Para parar el escáner, presione el botón
SCAN (preajuste 6) para desactivar el
modo escáner.
53
1
2
EspañolFrançaisEnglish
54
To Display MD Text
1
Press the TITLE button during play back of MD. Select the DISC text or TRACK text mode.
TRACK No. and ELAPSED TIME
Notes:
If no MD text nor track name has been entered, "NO TEXT" will be displayed.
When a CD-Text compatible CD player/changer is connected, the CD­text information will be displayed.
When CDA-5755G is conected: MDA-7755 displays:
TRACK No. and ELAPSED TIME
CDA-5755G displays:
AUDIO PROCESSOR DISPLAY
TEXT DISPLAY (DISC name)
TEXT DISPLAY (TRACK name)
Pour afficher (Display) le texte du MD
Appuyez sur la touche TITLE pendant la lecture du MD. Sélectionnez le mode texte DISC ou titre TRACK (plage).
TEXT DISPLAY (DISC name)
Remarques:
Si aucun texte de MD ni nom de plage n'a été entre, "NO TEXT" est affichée.
Lorsqu’un lecteur/changeur CD compatible avec le système CD-Text est raccordé, les informations concer­nant les CD seront affichées.
S'il ya un CDA-5755G connecté: Le MDA-7755 indique:
TEXT DISPLAY (DISC name)
Le CDA-5755G indique:
TRACK No. and ELAPSED TIME→TRACK No. and ELAPSED TIME→TRACK No. and ELAPSED TIME
TEXT DISPLAY (TRACK name)
TEXT DISPLAY (TRACK name)
Cómo visualizar el texto de MD
Presione el botón TITLE durante la reproducción del MD. Seleccione el modo de texto de DISC o de texto de TRACK (canción).
Notas:
Si no se ha ingresado ningún texto de MD o nombre de pista, "NO TEXT" será exhibida.
Si conecta un cambiador/reproductor de CD compatible con CD-Texto, se visualizará el texto informativo del CD­Texto.
Si hay un CDA-5755G conectado: Visualizaciones del MDA-7755:
Visualizaciones del CDA-5755G:
DISC
CLOCK DISPLAY
CLOCK DISPLAY
AUDIO PROCESSOR DISPLAY
EspañolFrançaisEnglish
2
For text displays exceeding 16 characters, press the SCROLL button (preset 3). This applies when the scroll setting is in the manual mode. The text is scrolled one line at a time. After the scrolling is completed, the unit returns to the normal mode. To cancel scrolling, press the SCROLL button (preset 3) again.
Notes:
When the scroll setting is set to AUTO, the display will continuously scroll regardless of whether the SCROLL button (preset 3) is pressed.
Some characters may not be displayed correctly with this device, depending on the character type.
Scrolling may be automatic in some cases.
Pour les textes de plus de 16 caractères, appuyez sur la touche SCROLL (préréglage
3). Ceci vaut pour le mode de défilement manuel. Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le défilement est terminé, l’appareil revient au mode normal. Pour arrêter le défilement, appuyez une nouvelle fois sur la touche SCROLL (préréglage 3).
Remarques:
Quand le défilement est réglé sur AUTO, l'affichage défile continuellement que vous ayez appuyé sur la touche SCROLL (préréglage 3) ou non.
Certains caractères peuvent ne pas être affichés correctement avec cet appareil, suivant le type de caractère.
Le défilement peut être automatique dans certains cas.
Para visualizar texto que contenga más de 16 caracteres, presione el botón SCROLL (preajuste 3). Esto será posible cuando el ajuste de desplazamiento de texto esté ajustado en el modo manual. El texto se desplazará una línea cada vez. Una vez completado el desplazamiento, el aparato volverá al modo normal. Para cancelar el desplazamiento, presione el botón SCROLL (preajuste 3) otra vez.
Notas:
Cuando la función de desplazamiento esté
puesta en AUTO, el texto informativo continuará desplazándose independientemente de si presiona el botón SCROLL (preajuste 3) o no.
Dependiendo del tipo de caracteres, algunos caracteres podrán no visualizarse correctamente con este aparato.
El desplazamiento podrá ser automático en algunos casos.
55
2
1
EspañolEnglish Français
56
Controlling CD/CD Shuttle (Optional)
An optional 6-disc, 12-disc CD Shuttle or add-on CD player (CDA-5755G etc.) may be connected to the MDA-7755 if it is Ai-NET compatible. With a CD Shuttle or add-on CD player (CDA-5755G etc.) properly connected, the MDA-7755 will control their functions. Using the KCA-400C (the Multi-Changer Switching device) multiple changers can be controlled by the MDA-7755. See the Multi-Changer Selection section on page 70 for selecting the CD Shuttles.
Note: The controls on the MDA-7755 for CD
Shuttle or add-on CD player operation are operative only when a CD Shuttle or add-on CD player is connected.
1
Press the SOURCE button to activate the CHANGER or CD mode.
Note:
The source indicator varies depending on the connected source.
2
CD Shuttle Only
Press the Disc Select buttons correspond­ing to one of the discs loaded in the CD Shuttle. The selected disc number appears in the display and CD playback starts.
Commande d'un CD/ changeur CD (optionnel)
Un changeur optionnel 6 disques, 12 disques ou un lecteur CD (CDA-5755G, etc.) peut être raccordé au MDA-7755, s'il est compatible avec le système Ai-NET. Lorsqu'un de ces appareils est raccordé au MDA-7755, il peut être piloté depuis le MDA-7755. Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur), plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir du MDA-7755. Voir la section "Sélection multichangeur" à la page 70 pour la sélection de changeurs CD.
Remarque: Les commandes du MDA-7755 pour
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le mode CHANGER ou CD.
Remarque:
L'indicateur de source dépend de la source raccordée.
CD Shuttle seulement
Appuyez sur les touches de sélection de disque correspondant à l'un des disques chargés dans le changeur CD. Le numéro de disque sélectionné apparaît et la lecture de CD commence.
A next page A page suivante
l'exploitation d'un changeur CD ou d'un lecteur CD ne fonctionnent que si un changeur CD ou un lecteur CD est raccordé.
Cómo controlar el CD/ Shuttle CD (opcional)
Al MDA-7755 se podrá conectar un Shuttle de CD de 6, 12 discos opcional o reproductor de CD­añadido (CDA-5755G, etc.) si es compatible con Ai-NET. Si conecta el Shuttle de CD o reproductor de CD-añadido (CDA-5755G, etc.) a el MDA­7755, podrá controlarlo desde el MDA-7755. Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación del multicambiador), se podrán controlar varios multicambiadores con el MDA-7755. Para seleccionar los Shuttles de CD, consulte la sección Selección de multicambiador en la página 70.
Nota: Los controles del MDA-7755 para la
operación del Shuttle de CD o reproductor de CD-añadido sólo funcionarán cuando se haya conectado un Shuttle de CD o reproductor de CD-añadido.
Presione el botón SOURCE para activar el modo CHANGER o CD.
Nota:
El indicador de fuente varía en función de la fuente conectada.
CD Shuttle solamente
Presione los botones de selección de disco correspondientes a uno de los discos cargados en el Shuttle de discos compactos. El número de disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y comenzará la reproducción del disco compacto.
A página siguiente
Note: If the FUNC indicator is illuminated the
Disc Select buttons become nonfunctional.
When a 12-disc CD Shuttle is connected:
To select discs numbered from 1 to 6, the procedure is the same as for the 6-disc CD Shuttle. To select discs numbered from 7 to 12, first press the "F" button. This changes the "1 to 6" indicator to "7 to 12". Then press the desired Preset button. With the "F" button activated, the Preset buttons 1 to 6 will represent discs 7 to 12 respec­tively.
Remarque:
Quand un changeur 12 disques est sélectionné:
Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous procédez de la même façon que pour le changeur 6 CD. Pour sélectionner les disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la touche "F". L'indicateur "1 à 6" est remplacé par l'indicateur "7 à 12". Appuyez ensuite sur le touche de préréglage souhaitée. Quand la touche "F" est activée, les touches de préréglage 1 à 6 correspondent en fait au touches 7 à 12.
Si l'indicateur FUNC est allumé, les touches de sélection de disque ne fonctionnent pas.
EspañolFrançaisEnglish
Nota: Si el indicador FUNC está ilumina-
do, la función de los botones de selección de disco se anulará.
Si hay un cambiador de discos compactos de 12 discos conectado:
El procedimiento para seleccionar discos con números del 1 al 6 es igual que para el cambiador de discos compactos de 6 discos. Para seleccionar discos con números del 7 al 12, primero presione el botón "F". Esto cambiará el indicador "1 a 6" a "7 a 12". Luego presione el botón de memorización deseado. Con el botón "F" activado, los botones de memorización 1 a 6 representarán a los discos 7 a 12 respectivamente.
57
1
EspañolEnglish Français
58
Music Sensor (Skip)
1
Momentarily press the DN g button once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Press the f UP button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Note: The music sensor feature is func-
tional in the play or pause mode.
Fast Forward and Backward
Press and hold the DN g or f UP
1
button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
Détecteur de plage (Saut)
Appuyez un moment sur la touche DN g pendant la lecture de CD pour revenir au début de la plage en cours. Si vous voulez accéder à une plage précédente, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que vous atteigniez la page souhaitée.
Appuyez une fois sur la touche f UP pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si vous voulez accéder à une plage ultérieure, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Remarque: La détection de plage fonctionne en
mode de lecture ou de pause.
1
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité de la plage.
Sensor de música (Salto)
Presione momentáneamente una vez el botón DN g durante la reproducción del disco para volver al principio de la canción reproduciéndose actualmente. Si desea acceder a una canción previa, presione dicho botón repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Presione el botón f UP una vez para avanzar al principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una canción posterior, presione dicho botón repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Nota: La función del sensor de música puede
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
Avance rápido o retroceso
Mantenga presionado el botón DN g o f UP para retroceder o avanzar rápidamente hasta alcanzar la parte deseada de la canción.
1
EspañolFrançaisEnglish
Repeat Play Lecture répétée
1
When the "FUNC" indicator is illuminated, press the RPT button (preset 5) to repeatedly play back the current track. The RPT indicator will illuminate.
Press the RPT button (preset 5) again and select OFF to deactivate the repeat play.
Note: If a CD Shuttle is connected and the
RPT A mode is selected, the unit repeatedly plays back all tracks on the disc selected.
→→
Notes: In case a add-on CD player or 6-disc CD Shuttle is connected:
Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1.
In case a 12-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button twice to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1.
- RPT - RPT A RPT (OFF)
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé, appuyez sur la touche RPT (préréglage 5) pour répéter la plage en cours de lecture. L'indicateur RPT s'allume.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT (préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée.
Remarque: Si un changeur CD est raccordé
Remarques: S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à 6 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
Appuyez deux fois sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
et que le mode RPT A est sélectionné, l'appareil répéte toutes les plages du disque sélectionné.
→→
- RPT - RPT A RPT (OFF)
Reproducción con repetición
Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado, presione el botón RPT (preajuste 5) para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. El indicador RPT se iluminará.
Presione el botón RPT (preajuste 5) de nuevo para desactivar el modo de repetición.
Nota: Si se ha conectado un Shuttle de
discos compactos y se selecciona el modo RPT A, el reproductor reproducirá de forma repetida todas las canciones del desco seleccionado.
→→
- RPT - RPT A RPT (OFF)
Notas: Si hay un reproductor de CD-añadido o cambiador CD de 6 discos conectado:
Presione el botón "F". El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1.
Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Presione el botón "F" dos veces. El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1.
59
1
EspañolEnglish Français
60
M.I.X. (Random Play)
1
When the "FUNC" indicator is illuminated, press the M.I.X. button (preset 4) in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button (preset 4) again to turn off the M.I.X.
Note: If a CD Shuttle equipped with the
M.I.X. A function is connected, M.I.X. A will also be selectable. In this mode, the tracks on all the CDs in the current magazine will be included in the random playback sequence.
→→ →
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)
A next page
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé, appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage
4) en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le mode M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage
4). Remarque:Si vous avez raccordé un
changeur CD équipé de la fonction M.I.X. A, vous pourrez également sélectionner la fonction M.I.X. A. Dans ce mode, les plages de tous les CD du magasin en cours seront comprises dans la séquence de lecture aléatoire.
→→ →
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)
A page suivante
M.I.X. (Reproducción aleatoria)
Cuando el indicador "FUNC" esté ilumina­do, presione el botón M.I.X. (preajuste 4) en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se iluminará y las cancio­nes del disco se reproducirán en secuen­cia aleatoria. Cuando se hayan reproduci­do todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.I.X., presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de nuevo.
Nota: Si conecta un Shuttle de discos
compactos equipado con la función M.I.X. A, podrá seleccionarse también la función M.I.X. A. En este modo, todas las canciones de todos los discos en el cargador actual serán incluidas en la reproducción en secuencia aleatoria.
→→ →
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)
A página siguiente
Notes: In case a add-on CD player or 6-disc CD Shuttle is connected:
Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1.
In case a 12-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button twice to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1.
Remarques: S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à 6 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F" deux fois. L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
EspañolFrançaisEnglish
Notas: Si hay un reproductor de CD-añadido o cambiador CD de 6 discos conectado:
Presione el botón "F". El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1.
Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Presione el botón "F" dos veces. El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1.
61
1
EspañolFrançaisEnglish
62
Scanning Programs
1
When the "FUNC" indicator is illuminated press the SCAN button (preset 6) to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
To stop scanning, press the SCAN button (preset 6) to deactivate the Scan mode.
Notes: In case a add-on CD player or 6-disc CD Shuttle is connected:
Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1.
In case a 12-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button twice to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1.
Balayage des plages Escaneo de programas
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé, appuyez sur la touche SCAN (préréglage
6) pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche SCAN (préréglage 6) pour désactiver le mode de balayage.
Remarques: S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à 6 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F" deux fois. L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
Cuando el indicador "FUNC" está ilumina­do, presione el botón SCAN (preajuste 6) para activar el modo escáner. Se reprodu­cirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
Para parar el escáner, presione el botón SCAN (preajuste 6) para desactivar el modo escáner.
Notas: Si hay un reproductor de CD-añadido o cambiador CD de 6 discos conectado:
Presione el botón "F". El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1.
Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Presione el botón "F" dos veces. El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1.
1
2
Displaying the Title/Text
It is possible to display the CD title if the title has been previously inputted. For details, see Titling Disc (page 65). Text information, such as the disc name and the track name, will be displayed if a CD text compatible CD Shuttle or add-on CD player is connected.
1
Press the TITLE button during CD playback. The mode will change every time the button is pressed.
1
Displayed during playback of text
*
compatible CD (when using an optional text compatible add-on CD player or CD Shuttle). "NO TEXT" will be displayed when the CD is not text compatible.
2
"--------" will be displayed when the title
*
has not been inputted.
About "Title" and "Text" Title: With this device, it is possible to input
the CD name (see page 65). This inputted name is referred to as a "title."
Text: Text compatible CDs contain text
information such as the disc name and track name. Such text information is referred to as "text."
English
Français
Affichage du titre/texte
Il est possible d'afficher le titre de CD si le titre a été entré précédemment. Pour les détails, voir Titrage d'un disque (page 65).
Les informations, comme les noms du disque et des plages seront affichées si un changeur ou lecteur CD compatibles avec le système CD-Text est raccordé.
Appuyez sur la touche TITLE pendant la reproduction d'un CD. Le mode change à chaque pression sur cette touche. *1Affiché pendant la lecture d’un CD
compatible avec le système CD-Text (à l’utilisation d’un changeur/lecteur CD compatible). "NO TEXT" sera affiché si le CD n'est pas compatible avec l'affichage de texte.
2
"--------" est affiché si le titre n'a pas été
*
entré.
A propos de "Titre" et "Texte" Titre: Avec cet appareil, il est possible
d'entrer le nom du CD (voir page 65). Ce nom entré est appelé "titre".
Texte: Les CD compatibles texte contiennent
des informations sous forme de texte telles que le nom de disque et le nom de plage. De telles informations sont appelées "texte".
Español
Visualización del título/texto
El título de CD se podrá visualizar si lo ha introducido previamente en la unidad. Para más detalles, consulte Para tiular los discos (página
65).
El texto informativo, tal como los títulos de discos y canciones, se visualizará si se conecta un cargador de CD o reproductor de CD-añadido compatible con texto.
Presione el botón TITLE durante la repro­ducción del CD. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
1
*
Visualizado durante le reproducción de CD compatible con texto (cuando se esté usando un reproductor de CD-añadido o cargador de CD compatible con texto opcional). Cuando el CD no sea compatible con texto d CD, se visualizará "NO TEXT".
*2Cuando no se haya introducido título se
visualizará "--------".
Acerca de "Título" y "Texto" Título: Con este aparato se puede introducir el
nombre del CD (consulte la página 65). Este nombre introducido se denomina "título".
Texto: Los CDs compatibles con texto
contienen texto informativo tal como el nombre del disco y nombre de las canciones. Este texto informativo se denomina "texto".
A next page
A page suivante
A página siguiente
63
EspañolFrançaisEnglish
64
ELAPSED TIME DISPLAY
↓ ↓
TEXT DISPLAY (DISC NAME)*
TEXT DISPLAY (TRACK NAME)*
TITLE DISPLAY*
CLOCK DISPLAY
Sample display when connected to CD Shuttle mode of text compatible CD
2
For text displays exceeding 16 characters, press the SCROLL button (preset 3). This applies when the scroll setting is in the manual mode. The text is scrolled one line at a time. After the scrolling is completed, the unit returns to the normal mode. To cancel scrolling, press the SCROLL button (preset 3) again. Only text can be scrolled. The scroll feature will not work for titles.
Notes:
When "FUNC" indicator is illuminated, the SCROLL button (preset 3) will be applied.
When the scroll setting is set to AUTO, the display will continuously scroll regardless of whether the SCROLL button (preset 3) is pressed.
Some characters may not be displayed correctly with this device, depending on the character type.
Scrolling may be automatic in some cases.
AFFICHAGE DU TEMPS ECOUTE
1
1
2
AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE DISQUE)* AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE PLAGE)*
AFFICHAGE DU TITRE*
↓ ↓ ↓
2
VISUALIZACIÓN DEL TIEMPO TRANSCURRIDO
1
VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DEL DISCO)*
1
VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DE LA CANCIÓN)*
VISUALIZACIÓN DEL TÍTULO*
AFFICHAGE D'HEURE
Exemple d’affichage lorsque le mode CD Shuttle de CD compatible text
Pour les textes de plus de 16 caractères, appuyez sur la touche SCROLL (préréglage 3). Ceci vaut pour le mode de défilement manuel. Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le défilement est terminé, l’appareil revient au mode normal. Pour arrêter le défilement, appuyez une nouvelle fois sur la touche SCROLL (préréglage 3). Seul le texte défile. Le défilement ne fonctionne pas pour les noms.
Remarques:
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé, la touche SCROLL (préréglage 3) sera acceptée.
Quand le défilement est réglé sur AUTO, l'affichage défile continuellement que vous ayez appuyé sur la touche SCROLL (préréglage 3) ou non.
Certains caractères peuvent ne pas être affichés correctement avec cet appareil, suivant le type de caractère.
Le défilement peut être automatique dans certains cas.
VISUALIZACIÓN DE LA HORA
Visualización de ejemplo cuando esté conectado al modo CD Shuttle de CD compatible con texto
Para visualizar texto que contenga más de 16 caracteres, presione el botón SCROLL (preajuste 3). Esto será posible cuando el ajuste de desplazamiento de texto esté ajustado en el modo manual. El texto se desplazará una línea cada vez. Después de completarse el desplaza­miento, el aparato volverá al modo normal. Para cancelar el desplazamiento, presione el botón SCROLL (preajuste
3) otra vez. Sólo se puede desplazar texto. La función de desplazamiento no funciona con títulos.
Notas:
Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado, el botón SCROLL (preajuste 3) será posible realizar.
Cuando la función de desplazamiento esté puesta en AUTO, el texto informativo continuará desplazándose independientemente de si presiona el botón SCROLL (preajuste 3) o no.
Dependiendo del tipo de caracteres, algunos caracteres podrán no visualizarse correctamente con este aparato.
El desplazamiento podrá ser automático en algunos casos.
↓ ↓ ↓ ↓
1
1
2
382
4
6
5
English
Titling Disc (CD Shuttle only)
It is possible to title your favorite CDs.
1
Play the CD you want to title. Reproduisez le CD auquel vous souhaitez
2
Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page 63).
3
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit of the display blinks and allows the title input.
4
Press the DISP button while the character is flashing. The display toggles between the letters and numerals/symbols.
5
Press either the g DN button or the UP f button and select the character/
symbol to input.
Titrage d'un disque (CD Shuttle seulement)
Vous pouvez titrer vos CD favoris.
attribuer un titre. Appuyez sur la touche TITLE et
sélectionnez le mode d'affichage de titre. Pour les détails, voir Affichage du titre/ texte (page 63).
Appuyez sur la touche TITLE et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes. La première chiffre de l'affichage clignote et permet l'entrée du titre.
Appuyez sur la touche DISP pendant que le caractère clignote. Les caractères lettres et les chiffres/ symboles sont successivement affichés.
Appuyez sur la touche g DN ou sur la touche UP f et sélectionnez le caractère/symbole à entrer.
Français
Español
Para titular los discos (CD Shuttle solamente)
Puede titular sus CDs favoritos.
Reproduzca el CD que quiera titular.
Presione el botón TITLE y seleccione el modo de visuallzación de título. Para más detalles, consulte Visualización del título/texto (página 63).
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. La primera cifra del visualizador parpadea y permite la entrada del título.
Presione el botón DISP mientras esté parpadeando el carácter. La visualización cambiará entre las letras y números/símbolos.
Presione el botón g DN o bien el botón UP f y seleccione el carácter/símbolo a introducir.
A next page
A page suivante
A página siguiente
65
English
Français
Español
66
6
Press the TUNE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
7
Repeat the steps 4 to 6 above to complete the titling. Pressing the TUNE button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory.
When entering a title of less than 8 characters (for example, 3 character title): After entering 3 characters to complete your title, the 4th character space will be blinking. Go to step 8 to complete the title.
8
Press the TITLE button to record the title.
A next page
Appuyez sur la touche TUNE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au second caractère. Quand ce caractère clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre.
Refaites opérations 4 à 6 ci-dessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche TUNE après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement.
Si vous désirez mémoriser un titre de moins de 8 caractères, par exemple, le titré de 3 caractères: Après avoir entré 3 caractères pour compléter le titre, le 4 ème caractère commence à clignoter. Effectuez le pas 8 pour compléter le titre.
Appuyez sur la touche TITLE pour enregistrer le titre.
A page suivante
Presione el botón TUNE para memorizar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear y el visualizador automáticamente avanzará al siguiente carácter. Cuando ese carácter comience a parpadear podrá elegir la siguiente letra o símbolo del título.
Repita los pasos 4 a 6 de arriba para completar título. Presionando el botón TUNE después de haber introducido el octavo carácter, el título sera almacenado automáticamente en la memoria.
Si desea almacenar un título de menos de 8 caracteres (por ejemplo, el título de 3 caracteres): Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 8 para completar el título.
Presione el botón TITLE para memorizar el título.
A página siguiente
English
Français
Español
Notes:
If you try to store beyond the limit, the display will show "Full Data." At this point, no more titles can be stored.
The CD Shuttle title length or memory capacity varies depending upon the model being used.
Removing power from the unit may delete these titles. Use caution when manipulating the power cord.
The operations described in steps 3 to 7 must be made within 10 seconds.
The input mode will be cancelled if no action is taken for over 10 seconds.
Remarques:
Si vous essayez de mémoriser d'autres titres au-delà de cette limite, l'affichage indique "Full Data" et aucun autre titre ne peut être enregistré.
La longueur des titres des disques du changeur CD ou la capacité de la mémoire varie selon le modèle utilisé.
Les informations stockées peuvent être effacées quand vous débranchez l'alimentation de l'unité. Faites attention lors de la manipulation du cordon d'alimentation.
Les opérations des étapes 3 à 7 doivent être effectuées dans les 10 secondes. Le mode d'entrée est annulé si aucune opération n'est effectuée dans plus de 10 secondes envion.
Notas:
Si intenta sobrepasar este límite el visualizador mostrara "Full Data". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más título.
La longitud de título o capacidad de la memoria del cambiador de discos compactos variará en función del modelo que se utilice.
Tenga presente que la información almacenada podrá borrarse al desconectar la alimentación de la unidad. Tenga cuidado cuando manipule el cordón de alimentación.
Las operaciones de los pasos 3 a 7 deberán realizarse en 10 segundos. Si no se realiza ninguna operación en más de 10 segundos aproximadamente se cancelará el modo de introducción.
67
3
51
42
EspañolFrançaisEnglish
68
Erasing Disc Title (CD Shuttle only)
1
Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds.
2
Press and hold the TUNE button for at least 2 seconds to activate the title scanning mode. The title in the display will blink.
3
Press the DN g or UP f button repeatedly unitl the disc title you want to erase is displayed.
4
Press and hold the TUNE button for at least 2 seconds to erase the disc title displayed.
5
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to cancel the disc title erasing mode.
Effacement du titre d'un disque (CD Shuttle seulement)
Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncee pendant au moins 3 secondes.
Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer le mode de balavage des titres. Un titre sur l'affichage clignote.
Appuyez de façon répétée sur DN g ou
f jusqu'à ce que le titre du disque que
UP vous voulez effacer soit affiché.
Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour effacer le titre de disque affiché.
Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour annuler le mode d'effacement de titre de disque.
Borrado de títulos del disco (CD Shuttle solamente)
Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco. Luego, presione este botón y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos.
Presione el botón TUNE y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos para activar el modo de exploración de títulos. El título mostrado en el visualizador parpadeará.
Presione el botón DN repetidamente hasta que aparezca el título pue desea borrar.
Presione el botón TUNE y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos para borrar el título de disco mostrado.
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para cancelar el modo de borrado de titulos de disco.
g o UP f
31
2
Searching for Titled Discs (CD Shuttle only)
You can search for CDs with their titles if they are titled. (To title CDs, refer to "Titling Discs" on page 65.)
1
Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while a CD title is dis­played. The title blinks in the display.
2
Press the DN g or UP f button to select the desired disc title.
3
Press the T.S.M. button to play the selected disc. The unit will automatically search for the disc and play that disc.
English Français
Recherche d'un disque titré (CD Shuttle seulement)
Vous pouvez rechercher un disque d'après son titre, s'il a été titré auparavant. (Pour titrer des CD, voir "Titrage d'un disque" à la page 65.)
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche T.S.M. pour activer le mode T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres de CD défilent automatiquement.
Appuyez sur la touche DN g ou UP f pour sélectionner le titre du disque souhaité.
Appuyez sur la touche T.S.M. quand le titre du disque souhaité est indiqué.
L'appareil recherchera automatiquement le disque et le reproduira.
Español
Búsqueda de discos titulados (CD Shuttle solamente)
Si los discos compactos están titulados, podrá buscarlos por sus títulos. (Para titular discos compactos, consulte "Titulación de discos" en la página 65.)
Mantenga presionado el botón T.S.M. durante al menos 2 segundos para activar el modo T.S.M. La unidad desplazará automáticamente los títulos de discos compactos en el visualizador.
Presione el botón DN g o UP f para seleccionar el título de disco deseado.
Presione el botón T.S.M. cuando aparezca el título del disco deseado.
La unidad buscará automáticamente el disco y lo reproducirá.
69
3
32
12
1
Multi-Changer Selection
Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi­Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles.
1
Press the SOURCE button on the MDA­7755 to activate the CD Shuttle mode.
Alternatively, press the SOURCE button on the Remote Control (RUE-4185) to activate the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3 below to select the desired CD Shuttle.
2
Press the BAND button on the MDA-7755 or the RUE-4185 to activate the CD Shuttle Selection mode.
English
Français
Sélection du multi­changeur
Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez utiliser deux changeurs ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si vous utilisez un seul commutateur, vous pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs CD, mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en raccorder 6.
Appuyez de façon répétée sur la touche SOURCE sur le MDA-7755 pour sélectionner la source souhaitée.
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE de la télécommande (RUE-4185) pour activer le mode changeur CD. Effectuez ensuite l'étape 3 ci-dessous pour sélectionner le changeur CD.
Appuyez sur la touche BAND du MDA­7755 ou de la RUE-4185 pour activer le mode de sélection de changeur CD.
Español
Selección de cambiador múltiple
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6 cambiadores de discos compactos Alpine. Cuando quiera operar dos o más cambiadores, deberá usar el KCA-400C (dispositivo de conmutación de cambiadores múltiples). Si utiliza un dispositivo de conmutación, podrá conectar hasta 4 cambiadores de discos compactos. Si utiliza 2 dispositivos de conmutación, podrá conectar hasta 6 cambiadores de discos compactos.
Presione repetidamente el botón SOURCE en el MDA-7755 para seleccionar la fuente deseada.
Presione, alternativamente, el botón SOURCE del controlador remoto (RUE-4185) para activar el modo de cambiador de discos compactos. Para seleccionar el Shuttle de discos compactos deseado, vaya al paso 3 siguiente.
Mantenga presionado el botón BAND del MDA-7755 o del RUE-4185 por lo menos para activar el modo de selección de cambiador de discos compactos.
70
A next page
A page suivante
A página siguiente
English
Français
Español
3
The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display.
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show "NO Changer-X."
Alternatively press the BAND button on the Remote Control until the desired changer indicator appears on the display.
4
To operate the selected changer, see "CD Operation" section.
Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage.
Remarque: Si le changeur CD sélectionné
n'est pas raccordé, l'affichage indique "NO Changer-X".
Appuyez alternativement sur la touche BAND de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur du changeur souhaité apparaisse sur l'affichage.
Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le paragraphe "Fonctionnement du lecteur CD".
El modo de selección de cambiador de discos compactos permanecerá activo durante 3 segundos después de haber realizado el paso
2. Presione el botón BAND hasta que
aparezca el indicador del cambiador de discos compactos deseado.
Nota: Si el cambiador de discos compactos
seleccionado no está conectado, el visualizador mostrará "NO Changer-X".
Presione alternativamente el botón BAND del controlador remoto hasta que en el visualizador aparezca el indicador del cambiador.
Para utilizar el cambiador seleccionado, consulte la sección "Operación de reproducción de discos compactos".
71
1 2 3 4 5
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
6
RUE-4185
72
Controls on Remote Control
1 Mute Button
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel.
2 Power Switch
Press the switch to turn the power on/off.
3 -/J Button
Press the button to switch between the Play and Pause modes for CD and MD.
4 CD Changer Button
Press the button to change to the CD changer operation.
5 Band/Program Button
Radio mode: BAND Button
Press the button and the band will change as shown below.
→→
FM1 FM2 AM
6 Volume Adjustment Buttons
To increase the volume level: Press the L button To decrease the volume level: Press the K button
English
Commandes sur la télé­commande
1 Touche de silencieux
Appuyez sur cette touche pour réduire instantanément le volume de 20 dB. Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.
2 Interrupteur d'alimentation
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension.
3 Touche -/J
Appuyez sur cette touche pour mettre en mode de lecture ou pause le lecteur de CD et MD.
4 Touche de changeur CD
Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.
5 Touche de gamme/programme
Mode radio: Sélecteur de gamme
Appuyez sur cette touche pour que la gamme change de la manière suivante.
→→
FM1 FM2 AM
6 Touches de réglage du volume
Pour augmenter le niveau du volume: Appuyez sur la touche L Pour réduire le niveau du volume: Appuyez sur la touche K
EspañolFrançais
Controles del controlador remoto
1 Botón de silenciamiento
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB instantáneamente. Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.
2 Botón de alimentación
Presiónelo para encender/apagar el aparato.
3 Botón de reproducción/pausa -/J
Presiónelo para cambiar entre los modos de reproducción y pausa de la cinta o CD y MD.
4 Botón del cambiador de discos compactos
Presiónelo para cambiar a la función del cambiador de discos compactos.
5 Botón de banda/programa
Modo de la radio: Botón de banda
Presione el botón, y la banda cambiará como se indica a continuación.
→→
FM1 FM2 AM
6 Botones de ajuste de volumen
Para subir el nivel de volumen: Presione el botón L Para a bajar el nivel de volumen: Presione el botón K
8
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
7 9
RUE-4185
7 8 Button
Radio mode: Pressing the button will select, in
ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below.
12...6
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order.
8 g Button
Radio mode: SEEK (DN) Button MD/CD mode: Press the button to go back to the
beginning of the current track.
9 f Button
Radio mode: SEEK (UP) Button MD/CD mode: Press the button to advance to the
beginning of the next track.
English
7 Touche 8
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre ascendant les stations radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.
12...6
Mode Changeur CD: Touche de sélection ascendante de disque (DISC UP) Appuyez sur la touche pour sélectionner un disque dans l'ordre ascendant.
8 Touche g
Mode radio: Touche de recherche
descendante (SEEK (DN) Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour revenir au début de la plage actuelle.
9 Touche f
Mode radio: Touche de recherche ascendante
(SEEK (UP) Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour avancer au début de la plage suivante.
Français
7 Botón 8
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden ascendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:
Modo de Cambiador de CD: Botón de selección de disco ascendente (DISC (UP)) Presiónelo para seleccionar un disco en orden ascendente.
8 Botón g
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(descendente) Modo MD/CD: Presiónelo para volver al principio de la canción actual.
9 Botón f
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(ascendente) Modo MD/CD: Presiónelo para volver al principio de la canción siguiente.
12...6
Español
73
#
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
RUE-4185
!
"
74
English
! 9 Button
Radio mode: Pressing the button will select, in
descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below.
65...1
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button
Press the button to select a disc in descending order.
" Audio Processor Button**
Press the button to call the external audio processor mode.*
# Audio Select Button
Press to select the audio source.
* For the operation of external audio processor, refer to
the Owner's Manual of the external audio processor you purchased.
** This button is used in conjunction with an optional Ai-
NET processor.
! Touche 9
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué ci­dessous.
65...1
Mode changeur CD: Touche de sélection descendante de disque (DISC DN)
Appuyez sur cette touche pour sélectionner un disque dans l'ordre descendant.
" Touche du processeur audio**
Appuyez sur cette touche pour rappeler le mode de processeur audio externe.*
# Touche de sélection audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la source audio désirée.
* Pour le fonctionnement d'un processeur audio
externe, voir le mode d'enploi du processeur audio externe que vous avez acheté.
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un
processeur Ai-NET en option.
EspañolFrançais
! Botón 9
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden descendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:
65...1
Modo de cambiador de discos compactos: Botón de selección de disco (descendente)
Presiónelo para seleccionar un disco en orden descendente.
" Botón de procesador de audio**
Presione el botón para invocar el modo de procesador de audio externo.*
# Botón de selector de audio
Presióne el botón para seleccionar la fuente audio deseada.
* Con respecto a la operación del procesador de
audio externo, consulte el manual de instrucciones del procesador de audio externo que haya adquirido.
** Este botón se utiliza conjuntamente con un
procesador Ai-NET opcional.
d
e
d
e
Battery Replacement
Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent.
1
Opening the battery cover
Slide out the battery cover while firmly pressing outward.
2
Replacing the battery
Put the batteries in the case observing the polarities as illustrated.
3
Closing the cover
Push the cover as illustrated until a click is heard.
English
Remplacement des piles
Piles nécessaires: Utilisez deux piles sèches "AAA" ou équivalentes.
Ouverture du couvercle du logement des piles
Faites glisser le couvercle en appuyant fermement dessus et poussant vers l'extérieur.
Remplacement des piles
Mettez les piles dans le logement en respectant les polarites indiquées.
Fermeture du couvercle
Poussez le couvercle comme illustré jusqu'au déclic.
EspañolFrançais
Reemplazo de las pilas
Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tamaño "AAA" o equivalentes.
Abertura de la tapa de las pilas
Deslice la tapa de las pilas a la vez que presiona firmemente hacia afuera.
Reemplazo de las pilas
Coloque las pilas en el compartimiento orientando las polaridades como se indica.
Cierre de la tapa
Empuje la tapa como se indica hasta que produzca un chasquido.
75
EspañolFrançaisEnglish
76
What is an MD
The small, compact cartridge containing a 64mm diameter disc is very easy to handle. The signals on the disc are digital and are read without touching the disc, so the quality of the sound remains unchanged upon playback (unlike cassette). It uses a recording method called ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding). This is a compression technique used to reduce the music data to 1/5 of its original size. This compression is such that the quality of the sound approaches that of a Compact Disc.
A next page A page suivante A página siguiente
Qu'est-ce qu'un MD
La petite cartouche compacte qui contient un disque de 64 mm de diamètre est très facile à manipuler. Les signaux sur le disque sont numériques et sont lus sans contacts avec le disque, de telle sorte que la qualité du son reste inchangée à la lecture (contrairement à la cassette). Elle utilise une méthode d'enregistrement appelée ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding, ou encodage acoustique à transformation adaptée). Ceci est une compression technique utilisée pour réduire les données musicales à 1/5 de leur volume original. Cette compression est telle que la qualité du son approche celle d'un disque compact.
¿Qué es un MD?
El cartucho pequeño y compacto que contiene un disco de 64 mm de diámetro es muy fácil de manipular. Las señales del disco son digitales y son leídas sin tocar el disco, por lo que la calidad del sonido no se deteriora con la reproducción (a diferencia de los cassettes). El MD utiliza un método de grabación llamado ATRAC (adaptación codificada de transformación acústica). Esta es una técnica de compresión que se utiliza para reducir los datos musicales a 1/5 de su tamaño original. Esta compresión permite lograr una calidad de sonido similar a la de los discos compac­tos.
English
Handling
The MD is enclosed in a plastic cartridge. It can be handled without worrying about dust or fingerprints. However, dust can still enter from the small gaps in the cartridge or mishandling the MD could damage the MD.
Please follow the instructions below when using the MD.
Do not open the shutter (window) on the cartridge.
Do not touch the disc inside the cartridge.
Wipe off any dust or debris on the car-
tridge. Pay special attention to the spindle side of the MD.
Do not expose to direct sun light.
Do not expose to a location where sand or
dust could enter.
Make sure labels are properly positioned.
Use only 1 label per MD.
Do not use an MD with its label peeling off.
Store in its case when not in use.
Manipulation
Le MD est enfermé dans une cartouche en plastique. Il peut être manipulé sans se soucier de la poussière ni des traces de doigts. Cependant, de la poussière peut toujours entrer par les interstices du boîtier et une manipulation incorrecte du MD peut endommager l'appareil.
Veuillez suivre les instructions ci-dessous pour l'utilisation du MD.
Ne pas ouvrir le volet de fermeture.
Ne pas toucher le disque à l'intérieur de la
cartouche.
Essuyer toutes poussières ou impuretés sur la cartouche. Porter une attention particulière à la face du MD avec le coté ou la structure est apparente.
Ne pas exposer aux rayons directs du soleil.
Ne pas exposer dans un endroit où du sable ou de la poussière peut entrer.
S'assurer si les étiquettes sont correcte­ment positionnées.
Utiliser seulement une étiquette par MD.
Ne pas utiliser un MD avec une étiquette
en partie arrachée.
Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.
EspañolFrançais
Manipulación
El MD está cubierto por un cartucho plástico. Puede ser manipulado sin necesidad de preocuparse por el polvo y las huellas digitales. Sin embargo, el polvo puede entrar por las pequeñas aberturas del cartucho, y una manipulación incorrecta del MD puede causar mal funcionamiento de la unidad.
Observe las siguientes recomendaciones al usar un MD.
No abra el obturador.
No toque el disco dentro del cartucho.
Quite el polvo y la suciedad del cartucho,
particularmente en la parte del eje del MD.
No exponga el MD a la luz directa del sol.
No deje el MD en un lugar donde quede
expuesto a arena o polvo.
Asegúrese de colocar correctamente las etiquetas.
Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.
No use un MD cuya etiqueta esté suelta.
Guarde el MD en su caja protectora
cuando no esté en uso.
77
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
If you encounter a problem, please review the items in the following check­list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
No function or display.
Vehicle's ignition is off. – If connected following instructions,
the unit will not operate with the vehicle's ignition off.
Improper power lead connections. – Check power lead connections.
Blown fuse. – Check the fuse on the battery lead of
the unit; replace with the proper value if necessary.
Internal micro-computer malfunctioned
due to interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-
point pen or other pointed article.
En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les connexions du reste du système ou consultez un revendeur Alpine autorisé.
Fonctions inopérantes ou pas d'affichage.
La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt.
– Si l'appareil est raccordé selon les
instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt.
Connexions incorrectes du cordon d'alimentation.
– Vérifiez les connexions du cordon
d'alimentation.
Le fusible a sauté.
– Vérifiez le fusible sur le câble de
l'appareil conduisant à la batterie, et remplacez-le par un fusible de même puissance, si nécessaire.
Dysfonctionnement du microprocesseur ínterne dû à des interférences,etc.
– Appuyez sur la touche de
réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
La unidad no funciona ni hay visualización.
La llave de encendido del automóvil está en OFF.
– Si ha realizado las conexiones de
acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará con la llave de encendido en OFF.
Las conexiones de los conductores de alimentación no son adecuadas. – Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
Fusible quemado. – Compruebe el fusible de cable de la
unidad a la batería. Si fuera necesario cámbielo por otro del valor apropiado.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
78
In Case of Difficulty
English
Unable to receive stations.
No antenna or open connection in cable.
– Make sure the antenna is properly
connected; replace the antenna or cable if necessary.
En cas de problème
Français
Impossible de recevoir les sta­tions.
Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles.
– Vérifiez que l'antenne est bien
raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire.
En caso de dificultad
Español
Es imposible recibir emisoras.
La antena no está conectada o el cable está desconectado.
– Compruebe si la antena está
adecuadamente conectada y, si es necesario, reemplace la antena o el cable.
Unable to tune stations in the seek mode.
You are in a weak signal area. – Make sure the tuner is in the DX
mode.
If the area you are in is a primary signal
area, the antenna may not be grounded and connected properly.
– Check your antenna connections;
make sure the antenna is properly grounded at its mounting location.
The antenna may not be the proper
length.
– Make sure the antenna is fully
extended; if broken, replace the antenna with a new one.
Impossible d'accorder les sta­tions en mode de recherche automatique.
Les signaux dans la région sont faibles. – Vérifiez que le tuner est en mode DX.
Si vous êtes dans une région à signal fort,
l'antenne n'est peut (peut-être) être pas mise à la terre ou raccordée correctement.
– Vérifiez les connexions de l'antenne;
vérifiez qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifiez si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée, remplacez-la par une neuve.
Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.
Usted se encuentra en un área de recepción débil.
– Compruebe si el sintonizador está en
el modo DX.
Si usted se encuentra en una zona de señal intensa, es posible que la antena no esté puesta a tierra o conectada adecuadamente.
– Compruebe las conexiones de la
antena, si está bien conectada a tierra, y si la ubicación de montaje es correcta.
Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada.
– Compruebe si la antena está
completamente desplegada. Si está rota, reemplácela por otra nueva.
79
In Case of Difficulty
English Français
Broadcast is noisy.
The antenna is not the proper length. – Extend the antenna fully; replace it if
it is broken.
The antenna is poorly grounded. – Make sure the antenna is grounded
properly at its mounting location.
En cas de problème
Réception parasitée.
La longueur de l'antenne ne convient pas.
– Déployez complètement l'antenne,
remplacez-la si elle est cassée.
L'antenne n'est pas correctement reliée à la masse.
– Vérifiez que l'antenne est
correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
En caso de dificultad
Español
La recepción es ruidosa.
Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Extienda completamente la antena.
Si está rota, reemplácela por otra.
La antena está mal conectada a tierra. – Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación de montaje es correcta.
80
MD Mode
The MD could not be inserted.
Another MD is already inserted. – Eject the inserted MD and insert the
MD.
The MD is inserted incorrectly. – Insert the MD correctly.
Sound skips due to vibration.
Improper mounting. – Securely re-mount the unit.
Sound skips without vibration.
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition.
– Change the MD.
Mode de MD Modo de MD
On ne peut pas insérer le MD.
Il y a déjà un MD dans l'unité. – Ejecter le MD inséré et introduire le
MD.
Le MD a été inséré incorrectement. – Insérer le MD correctement.
Le son saute à cause de vibrations.
Montage incorrect de l'unité. – Remonter l'appareil de manière
sûre.
Le son saute en l'absence de vibra­tion.
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises
conditions d'enregistrement.
– Changer le MD.
El MD no puede ser insertado.
Ya hay un MD insertado en la unidad. – Expulse el MD que está cargado en
la unidad, e inserte el nuevo MD.
El MD ha sido insertado
incorrectamente.
– Inserte el MD correctamente.
Se producen interrupciones en el sonido debido a vibraciones.
Instalación incorrecta de la unidad. – Reinstale la unidad de manera
segura.
Se producen interrupciones en el sonido sin que haya vibraciones.
El MD está sucio o rayado. Malas
condiciones de grabación.
– Cambie el MD.
In Case of Difficulty
English
The play back won't start.
Dirty or scratched MD. Bad recording condition. A non-recorded MD. Not a music MD.
– Change the MD.
Dew condensation.
– Wait for a while before using.
En cas de problème
Le lecture ne commence pas.
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises conditions d'enregistrement. Le MD inséré n'a pas été enregistré. Le MD n'est pas musicale.
– Changer le MD.
Condensation d'humidité.
– Attendre un moment avant d'utiliser.
En caso de dificultad
EspañolFrançais
La reproducción no comienza.
El MD está sucio o rayado. Malas condiciones de grabación. Se ha insertado un MD que no ha sido grabado. No es un MD musical.
– Cambie el MD.
Condensación de humedad.
– Espere algunos instantes antes de
usar la unidad.
The power turns on but the playback won't start.
The sound volume level of the head unit is adjusted to minimum.
– Increase the sound volume of the
head unit.
CD/CD Shuttle not functioning.
Out of operating temperature range +50˚C (+120˚F) for CD.
– Allow the vehicle's interior (or trunk)
temperature to cool.
CD playback sound is wavering.
Moisture condensation in the CD Module.
– Allow enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
Il y a alimentation mais la lecture ne démarre pas.
Le niveau du volume sonore de l'unité principale est réglé au minimum.
– Augmentez le niveau du volume
sonore de l'unité principale.
Le CD/changeur CD ne fonctionne pas.
La température dépasse +50°C (+120°F).
– Laissez la température de l'habitacle
(ou du coffre) baisser.
Le son de lecture de CD est déformé.
Condensation d'humidité dans le module CD.
– Attendez que l'humidité s'évapore
(environ 1 heure).
Hay alimentación pero no comienza la reproducción.
El nivel de volumen sonoro de la unidad principal está ajustado al minimo.
– Aumente el volumen del sonido de
la unidad principal.
El CD/cambiador de CD no fun­ciona.
Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de temperatura.
– Deje que se enfríe la temperatura en el
interior (o en el portaequipajes) del vehículo.
El sonido de reproducción de un disco compacto oscila.
Se ha condensado humedad en el módulo de discos compactos. – Espere el tiempo necesario para que
se evapore la humedad (aproximadamente 1 hora).
81
In Case of Difficulty
English
Unable to fast forward or back­ward the CD.
The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a
damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism.
En cas de problème
Avance rapide ou inversion impossibles.
Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un
CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil.
En caso de dificultad
EspañolFrançais
El disco no avanza ni retrocede.
El disco compacto está dañado. – Extraiga el disco compacto y tírelo.
La utilización de un disco compacto dañado en su unidad podría averiar el mecanismo.
82
CD playback sound skips due to vibration.
Improper mounting of the unit. – Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty. – Clean the disc.
Disc has scratches. – Change the disc.
CD playback sound skips without vibration.
Dirty or scratched disc. – Clean the disc; damaged disc should
be replaced.
Pertes de son dues à des vibra­tions.
Mauvais montage de l'appareil. – Réinstallez l'appareil correctement.
Disque sale. – Nettoyez le disque.
Disque rayé. – Remplacez le disque.
Pertes de son non dues à des vibrations.
Disque sale ou rayé. – Nettoyez le disque; remplacez tout
disque endommagé.
El sonido salta debido a las vibraciones.
Montaje inadecuado de la unidad. – Vuelva a montar la unidad firmemente.
El disco está muy sucio. – Límpie el disco.
El disco posee rayaduras. – Cambie el disco.
El sonido salta sin haber vibraciones.
El disco está sucio o rayado. – Límpie el disco. Los discos dañados
deberán reemplazarse.
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
NO DISC
En caso de dificultad
EspañolFrançais
IndicaciónIndication Indication
No MD is inserted. – Insert an MD.
Although a disc is inserted into the unit, "NO DISC" is displayed and the MD cannot be played back or ejected. – Remove the disc using the following method.
(1) Press the o/c (c) button. The movable
display will open.
(2) Press and hold the o/c (c) button for at
least 3 seconds with the movable display opened.
Dirty or scratched MD. Bad recording condition. A non recorded MD. Not a music MD. – Press the O/C button and change the MD.
The MD is inserted incorrectly. – Press the O/C button and insert the MD
correctly.
Dew condensation. – Wait a while.
Mechanism error.
1. Press the O/C button and eject the MD.
If not ejecting, consult your Alpine dealer.
2. When the error indication remains after
ejecting, press the O/C button again. If the error indication still does not turn off after pressing the O/C button for a few times, consult your Alpine dealer.
Aucun MD n'a été introduit. – Introduire un MD.
Bien qu'un disque soit inséré dans l'appareil, "NO DISC" est affiché et le MD ne peut pas être lu ou éjecté. – Enlevez le disque en utilisant la méthode suivante.
(1) Appuyez sur la touche o/c (c). L'affichage
mobile s'ouvre.
(2) Appuyez sur la touche o/c (c) et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes avec l'affichage mobile ouvert.
No se ha insertado ningún MD. – Inserte un MD.
Aunque hay un disco insertado en el aparato, se visualiza "NO DISC" y el MD no se puede reproducir ni expulsar. – Extraiga el disco empleando el método siguiente.
ERROR
MD sale ou griffé. Mauvaises conditions d'enregistre­ment. Un MD non-enregistré. Pas un MD musical. – Appuyer sur la touche O/C et changer le MD.
Le MD est introduit incorrectement. – Appuyer sur la touche O/C et introduire le MD
correctement.
Condensation de buée. – Attendre un moment.
Erreur de mécanisme.
1. Appuyer sur la touche O/C et ejecter le MD.
Si l'éjection n'a pas lieu, consulter le revendeur Alpine.
2. Lorsque une indication d'erreur reste après avoir
éjecté, appuyer à nouveau sur la touche O/C. Si une indication d'erreur ne s'éteint toujours pas après avoir appuyé plusieurs fois sur la touche O/ C, consulter le détaillant Alpine.
El MD está sucio o rayado. Malas condiciones de grabación. Se ha insertado un MD que no ha sido grabado. El disco no es un MD musical. – Pulse el botón O/C y cambie el MD.
El MD ha sido insertado incorrectamente. – Pulse el botón O/C e inserte el MD correctamente.
Condensación de humedad. – Espere algunos instantes.
Error del mecanismo.
1. Pulse el botón O/C y expulse el MD.
2. Si la indicación de error no desaparece después
(1) Presione el botón o/c (c). El visualizador
abatible se abrirá.
(2) Presione el botón o/c (c) y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos con el visualizador abatible abierto.
Si el disco no es expulsado, consulte a su distribuidor Alpine.
de expulsar el MD, vuelva a pulsar el botón O/C. Si la indicación de error no desaparece después de pulsar el botón O/C unas cuantas veces, consulte a su distribuidor Alpine.
83
In Case of Difficulty
English Français
En cas de problème
BLANK DISC
En caso de dificultad
Español
IndicaciónIndication Indication
84
No recording on disc (Blank disk) – Load disc after recording.
Protective circuit is activated due to high temperature.
– The indicator will disappear when
the temperature returns to within operation range.
Aucun enregistrement sur le disque (disque vierge)
– Insérez le disque après
l'enregistrement.
High Temp.
Le circuit de protection est activé à cause d'une température élevée.
– L'indicateur disparaît lorsque la
température revient dans les normes de fonctionnement.
El disco no está grabado (Disco en blanco)
– Cargue el disco después de
grabarlo.
El circuito de protección se ha activado debido a que la temperatura es excesivamente alta.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelve al nivel normal de operación.
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
Indication for CD Shuttle
Protective circuit is activated due to high temperature.
– The indicator will disappear when
the temperature returns to within operation range.
No magazine is loaded into the CD Shuttle.
– Insert a magazine.
No indicated disc.
– Choose another disc.
Indications pour le changeur CD
High Temp.
Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de fonctionnement.
NO MAGAZINE
Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérez un chargeur.
NO DISC
Le disque sélectionné n'est pas en place. – Choisissez un autre disque.
Indicaciones para el cambiador de discos compactos
Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
No hay cargador insertado en el cambiador de discos compactos.
– Inserte un cargador.
El disco indicado no existe.
– Elija otro disco.
85
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
86
Indication for CD Shuttle
Malfunction in the CD Shuttle. – Consult your Alpine dealer.
Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
Magazine ejection not possible. – Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
A disc is left inside the CD Shuttle.
– Press the Eject button to activate the
eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle.
Indications pour le changeur CD
ERROR
Mauvais fonctionnement du changeur de CD. – Consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indication. Insérez de nouveau le chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir le chargeur, consultez votre revendeur Alpine.
Impossible d'éjecter le chargeur. – Appuyez sur la touche d'éjection du
chargeur. Si le chargeur n'est pas éjecté, consultez un revendeur Alpine.
Un disque est coincé dans le changeur CD. – Appuyez sur la touche EJECT pour
activer la fonction d'éjection. Quand le changeur CD finit l'éjection, insérez un chargeur de disques vide dans le changeur CD pour récupérer le disque coincé dans le changeur CD.
Indicaciones para el cambiador de discos compactos
Mal funcionamiento del cambiador de discos compactos.
– Consulte a su proveedor Alpine.
Presione el botón de expulsión del cargador y extraiga éste. Compruebe la indicación. Vuelva a insertar el cargador. Si no puede extraer el cargador, consulte a su proveedor Alpine.
No es posible extraer el cargador.
– Presione el botón de extracción del
cargador. Si no puede extraer el cargador, consulte a su proveedor Alpine.
En el interior del cambiador de CD ha quedado un disco.
– Presione el botón EJECT para activar
la función de expulsión. Cuando el cambiador de discos compactos finalice la función de expulsión, inserte un cargador de discos compactos vacío en el cambiador de discos compactos para recibir el disco que ha quedado en el interior del cambiador de discos compactos.
Specifications
English
FM TUNER SECTION
Tuning Range .................................................................
Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)
50 dB Quieting Sensitivity ..................................
Alternative Channel Selectivity .........................................................
Signal-to-Noise Ratio..................................................................... 70 dB
Stereo Separation.......................................................................... 35 dB
13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)
87.7 – 107.9 MHz
80 dB
AM TUNER SECTION
Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB
MD SECTION
Frequency Response......................................... 20 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits
Dynamic Range ............................................................ 90 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio..................................................................... 90 dB
REMOTE CONTROL
Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)
REMOTE CONTROL SIZE
Width............................................................................... 56 mm (2-1/4")
Height............................................................................... 14 mm (9/16")
Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")
Weight................................................................................. 50 g (1.8 oz)
GENERAL
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)
Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4
Maximum Pre-Output Voltage ..........................................2 V/10 k ohms
Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz
Treble.............................................................................. ±10 dB/10 kHz
Weight......................................................................1.3 kg (2 lbs. 14 oz)
CHASSIS SIZE
(W × H × D) .................. 178 mm (7") × 50 mm (2") × 155 mm (6-1/8")
NOSEPIECE SIZE
(W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 19.5 mm (25/32")
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to change without notice.
87
Spécifications
Français
SECTION TUNER FM
Plage d'accord ................................................................
Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)
Seuil de sensibilité 50 dB ...................................
Sélectivité de canal alternatif............................................................
Rapport signal sur bruit ................................................................. 70 dB
Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB
13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)
87,7 – 107,9 MHz
80 dB
SECTION TUNER AM
Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz
Sensibilité (norme IEC).....................................................22,5 µV/27 dB
SECTION MD
Réponse en fréquence ...................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)
Pleurage et scintillement
(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable
Plage dynamique ........................................................... 90 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit ................................................................. 90 dB
TELECOMMANDE
Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)
DIMENSIONS DE LA TELECOMMANDE
Largeur......................................................................................... 56 mm
Hauteur ........................................................................................ 14 mm
Profondeur ................................................................................. 105 mm
Poids ................................................................................................ 50 g
GENERALITES
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (11 – 16V permissible)
Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4
Tension sortle pré-amplí maximum .................................. 2 V/10 k ohms
Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz
Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz
Poids ............................................................................................. 1,3 kg
DIMENSIONS DU CHASSIS
(L × H × P)............................................ 178 mm × 50 mm × 155 mm
DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)... 170 mm × 46 mm × 19,5 mm
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis dans le but d'améliorer les produits.
88
Español
Especificaciones
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM
Gama de sintonía ...........................................................
Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB...
Selectividad de canal alternativo ......................................................
Relación señal-ruido ..................................................................... 70 dB
Separación estéreo....................................................................... 35 dB
13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)
87,7 – 107,9 MHz
80 dB
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE AM
Gama de sintonía .........................................................530 – 1.710 kHz
Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR MD
Frecuencia de respuesta ..................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo medibles ...........Por debajo de los límites medibles
Gama dinámica............................................................... 90 dB (a 1 kHz)
Relación entre señal y ruido .......................................................... 90 dB
CONTROLADOR REMOTO
Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)
TAMAÑO DEL CONTROLADOR REMOTO
Anchura........................................................................................ 56 mm
Altura............................................................................................ 14 mm
Fondo......................................................................................... 105 mm
Peso................................................................................................. 50 g
GENERALES
Alimentación ............................. 14,4 V CC (11 – 16 V margen permisible)
Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W × 4
Tensión de salida de preamplificación máxima...............2 V/10 k ohmios
Graves ................................................................................±15 dB/60 Hz
Agudos..............................................................................±10 dB/10 kHz
Peso...............................................................................................1,3 kg
TAMAÑO DEL CHASIS
(An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 155 mm
TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL
(An × Al × Prf) .......................................
Nota: Debido a la mejora continua del producto,
las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
170 mm × 46 mm × 19,5 mm
89
Index
English
A - C
Adjusting Display Contrast.................................................... 25
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 16
Attaching the Front Panel ..................................................... 13
Automatic Memory of Station Presets .................................. 40
Automatic Seek Tuning......................................................... 38
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................................... 56
Controls on Remote Control ................................................. 72
D - H
Demonstration ...................................................................... 28
Detaching the Front Panel .................................................... 12
DHE Power Mode ................................................................. 36
Dimmer Control..................................................................... 23
Display Angle Adjustment..................................................... 29
Displaying the Title ............................................................... 44
Displaying Time .................................................................... 32
Fast Forward and Backward................................................. 50
I - M
In Case of Difficulty............................................................... 78
Initial System Start-Up .......................................................... 14
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 52
Manual Storing of Station Presets ........................................ 39
Manual Tuning ...................................................................... 37
MD Text Scroll Setting .......................................................... 26
Mono/Stereo Switching......................................................... 43
Music Sensor (Skip).............................................................. 50
N - R
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17
Normal Play and Pause ........................................................ 49
Opening and Closing the Movable display ........................... 47
Precautions............................................................................. 9
Repeat Play .......................................................................... 51
S - Z
Scanning Programs .............................................................. 53
Selecting DHE Mode ............................................................ 34
Setting Time.......................................................................... 33
Sound (Beep) Guide Function .............................................. 22
Specifications........................................................................ 87
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 41
Subwoofer On and Off .......................................................... 19
Switching the Display Modes................................................ 30
Titling Stations ...................................................................... 45
To Display MD Text .............................................................. 54
Tuning to Preset Stations ..................................................... 42
Turning Loudness On/Off ..................................................... 21
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 24
Turning Power On and Off.................................................... 15
What is an MD ...................................................................... 76
90
Index
Français
A - C
Accord d'une station préréglée ............................................. 42
Accord manuel...................................................................... 37
Accord par recherche automatique ...................................... 38
Activation/annulation de la correction physiologique............ 21
Affichage de l'heure .............................................................. 32
Affichage du nom de la station ............................................. 44
Attribution d'un nom à une station ........................................ 45
Balayage des plages ............................................................ 53
Commande d'éclairage......................................................... 23
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ..................... 56
Commandes sur la télécommande ....................................... 72
Commutation des modes d'affichage ................................... 30
Commutation mono/stéréo ................................................... 43
D - H
Démonstration ...................................................................... 28
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 50
En cas de problème.............................................................. 78
Guide sonore (bip) ................................................................ 22
I - L
Lecture normale et pause ..................................................... 49
Lecture répétée..................................................................... 51
M - O
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 52
Mémorisation automatique des stations ............................... 40
Mémorisation manuelle des stations .................................... 39
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)................................................ 41
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 24
Mise en et hors service de sortie préampli
sans fader (N.F.P) ............................................................. 17
Mise en et hors service du subwoofer .................................. 19
Mise en service de l'appareil ................................................ 14
Mise sous et hors tension ..................................................... 15
Mode puissant DHE.............................................................. 36
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile........................ 47
P - Z
Pose du panneau avant........................................................ 13
Pour afficher (Display) le texte du MD .................................. 54
Précautions............................................................................. 9
Qu'est-ce qu'un MD .............................................................. 76
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................ 50
Retrait du panneau avant ..................................................... 12
Réglage de l'angle de l'affichage .......................................... 29
Réglage de l'heure................................................................ 33
Réglage du contraste de l'affichage ..................................... 25
Réglage du défilement du text des MD ................................ 26
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 16
Sélection du mode DHE ....................................................... 34
Spécifications........................................................................ 88
91
Español
Índice alfabético
A - B
Activación y desactivación de la no difuminación en
la salida de preamplificación (N.F.P.)................................ 17
Activación y desactivación del altavoz de subgraves........... 19
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ................ 21
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento.................................................................... 24
Ajuste de la hora................................................................... 33
Ajuste del ángulo de la consola ............................................ 29
Ajuste del contraste del visualizador .................................... 25
Ajuste del desplazamiento del texto de MD ......................... 26
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .......... 16
Almacenamiento automático de emisoras............................ 40
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso
directo (D.A.P.).................................................................. 41
Almacenamiento manual de emisoras.................................. 39
Apertura y cierre del visualizador abatible............................ 47
Avance rápido o retroceso.................................................... 50
C
Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 43
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 15
Conmutación de los modos de visualización........................ 30
Control de iluminación .......................................................... 23
Controles del controlador remoto ......................................... 72
Cómo visualizar el texto de MD ............................................ 54
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ........................ 56
D - E
Demostración........................................................................ 28
En caso de dificultad ............................................................ 78
Escaneo de programas......................................................... 53
Especificaciones ................................................................... 89
Extracción del panel frontal .................................................. 12
F - R
Fijación del panel frontal....................................................... 13
Función de guía acústica (pitido).......................................... 22
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 52
Modo potente DHE ............................................................... 36
Precauciones .......................................................................... 9
Puesta en funcionamiento inicial del sistema....................... 14
¿Qué es un MD? .................................................................. 76
Reproducción con repetición ................................................ 51
Reproducción y pause normales .......................................... 49
S - Z
Selección del modo DHE...................................................... 34
Sensor de música (Salto) ..................................................... 50
Sintonía con búsqueda automática ...................................... 38
Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 42
Sintonía manual.................................................................... 37
Titulación de emisoras memorizadas ................................... 45
Visualización de la hora........................................................ 32
Visualización del título .......................................................... 44
92
93
94
95
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
Je Il Moon Hwa Co. 23-5, 1Ga, Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68P01149K74-O
R
Loading...